Descripción del códice que contiene la explicación del Apocalipsis, escrita por S. Beato.

XXXVI

Descripción del códice que contiene la explicación del Apocalipsis, escrita por S. Beato. (Vid. pág. 171). 

Después de la dedicatoria. = Prologus B. Hieronimi in libro Apocalipsin Johannis Apost. = Item Domni. Hieronimi in explanatione Apocalipsin. "Diversos marina discrimina transvadantes inveniunt casus. Si turbo ventorum fuerit, veementior formido est. Si terga iacentis elementi moderatior crispaverit aura, pertimescunt insidias. Ita mihi in hoc videtur quem missisti volumine, qui in Apocalipsin explanatione videtur continere Victorini: et est periculosum, et obtrectatorum latrantibus patens de egregii viri opusculis indicare. Nam et anterior Papias Gerapolites Episcopus et Nepos in Egipti partibus epistolae de mille annorum ita ut Victorinus senserunt. Et quia me litteris obtestatus es, nolui diferre. Sed ne spernerem deprecantem, maiorum statim libros resolvi: et qui (quae) in eorum commentariis de mille annorum reperi, Victorini opusculis sociavi; ablata inde quae secundum litteram senserit à principio libri usque ad crucis signum; quae ab imperitis erant vitiata correximus: et dehinc usque ad finem voluminis addita esse cognosce. Jam tuum est discernere, et quid placeat rovorare. Si vita vobis comes fuerit, tibi nostrum in hoc volumine potissime sudavit ingenium, Anatholi karissime.” = Finit (a: Este prólogo es de S. Gerónimo, publicado en la Bibl. VV. PP., junto con el comentario in Apocalips. de Victorino, Obispo Pictaviense. Mas el comentario que sigue a esta epístola de S. Gerónimo no es el mismo que él publicó en dicha Biblioteca, sino diferente del todo.). 

= Interpretatio libri huius. Son 12 hojas, y es como un análisis del Apocalipsis y sin duda lo atribuye a S. Gerónimo como también la Epístola. Ni uno ni otro se halla en sus obras. Al fin de este opúsculo dice: Explicit Revelationis vel Prolacis ipsius Apocalipsis librum. Inmediatamente sigue la obra de Beato así: Incipit tractatus de Apocalipsin Johannis in explanatione sua a multis Doctoribus et probatissimis viris ilustribus, diverso quidem stilo sed non diversa fide interpretatus, ubi de Xpo., Eglesia, et Antecristo, et eius signibus plenissime reconoscas. = Praefatio. = Biformem divine legis storiam dupplici sacramenti misterio disserendam, non nostrae humanitatis fragilitas aliter poterit enarrare, nisi ab ipso auctore suae legis Domino nostro Jhu. Xpo. modum dicendi, et sermonem summat eloquii. Unde Apocalipsin Sancti Jhoannis (Johannis) expositurus, habitatorem eius invoco sanctum Spiritum, ut qui illi secretorum suorum arcana revelavit, nobis interioris intellectus ianuam pandat; ut possimus quae scripta sunt inculpabiliter disserere et veraciter Deo magistrante depromere. Initium itaque libri de quo agitur, ita describitur: Apocalipsis etc.

Lib. 1. = De filio hominis et Eglesias. = 2. = De Ecclesia et Sinagoga, quid proprie dicantur, et quis in qua habitatur esse dinoscitur plenissime lector agnoscas. = Prolog. 1. De Ecclesia. = 2. De Sinagoga, y en este trata de haeresibus, scismatis, in genere, aplicando a las varias clases las visiones. Luego dice: Incipit liber secundus septem Ecclesiarum. Hic liber continet quatuor animalia, et quatuor equos, animas interfectorum, quatuor ventos, et duo denamilia. Realmente habla en este libro 2.° de las siete iglesias y al fin pone un tratadito: Qualiter una Ecclesia sit, cum septem dicantur apertissime, per arca Noe declaratur. = 3. = Recapitulata Xpi. nativitate eadem aliter dicturus, de lo mismo por la visión de la puerta, trono, iris, seniores. = 4. = De septem sigillis. = De quatuor angelis ventorum. = De centum quadraginta quatuor milia. = 5. = De septem angelis, et tubis et equis. = 6. = De bestiis. = 7. = De septem angelis et phialis. = 8. = De eodem. = 9. = De muliere meretrice et bestia. = 10. = De civitate Diaboli. = Faltan el fin del 10 y principio del 11. = 11. = De angelo stante in sole. = De alio angelo et clabem abyssi. = Troni et animas occisorum. = De solucione Diaboli de custodia sua. = 12. = De die judicii, et civitate Jerusalem, id est, Ecclesia. = Finis. = Explicit codix Apocalipsin duodenariorum Ecclesiarum numero ita in duodenario ordine librorum... distinctio.

Carlos V, Carlos I, a Juan de Margarit, obispo de Gerona

Carlos V, Carlos I, a Juan de Margarit, obispo de Gerona


//


XIII.

Exemplum epistolae Caesaris Caroli quintiHispaniarum Regis ad Reverendissimum Dominum Johannem a MargaritEpiscopum Gerundensem. (Vid. pág. 83.)

Ex Act. capitular. Capit. eccles. Gerund.

(N. E. Caesaris: Kaiser o Káiser: César, emperador Carlos VCarlos I de España, hijo de Juana “la loca” y Felipe "el hermoso" de Habsburgo.
El texto está en castellano, su lengua materna, por si alguien duda de que lo supiese hablar; escribir lo solían hacer sus escribas, secretarios, &c.
Se conserva la ortografía tal como Villanueva la copió)


EL REY.

Reverendo in Christo Padre Obispo amado consejero nuestro. Ya teneis entendida la instancia que continuamente havemos hecho por la celebracion del concilio general conforme á la grand necesidad que en la iglesia havia de semejante remedio, y como á nuestra supplicacion la Santidad del Papa Paulo defuncto le convocó en Trento, como lugar mas comodo y á proposito, y tratado y concertado assi para satisfazer á los stados de Germania, que siempre han pretendido que pues se congregava principalmente por las necessidades de su provincia, se habia de elegir lugar de la misma nation. Y approbando la convocacion en el dicho lugar se han sometido á la determinacion del concilio que en él se celebrasse, donde como sabeis se continuó por algund tiempo, hasta que por los respetos y causas que entonces se ofrecieron se anduvo tratando de la translacion que ha sido causa de tan larga suspension, sin que se pudiese en tiempo del dicho Papa Paulo III, aunque lo procuramos con la instancia y diligencia que nos fue possible, dar en ello ningun remedio. Y porque despues de tan grandes trabajos y gastos como havemos padecido y os son notorios para reducir á los desviados de la fe á la submission y determinacion del dicho concilio; y habiéndose obtenido que los de la Germania se hayan sometido al que es convocado en Trento, se ha instado siempre por nuestra parte por la prosecucion dél en el dicho lugar y la Santidad del Papa Julio III, movido por et zelo del servicio de Dios y bien de su universal Iglesia, cuya es la causa; y conociendo señaladamente quanto importa el remedio de la Germania, ha subvenido á la dicha necessidad haviendole dado en la dicha ciudad de Trento y expedidose ya la bulla de la reduction y prosecution dél, siendo necessario que para primero de mayo del año siguiente de quinientos cinquenta y uno, que como vereis por el traslado de la dicha bulla, es el dia en ella señalado para comenzar á proseguir el dicho concilio, todos los Prelados de la christiandat que son obligados comparecer de derecho ó costumbre, se hallen alli juntos y congregados, como quiera que holgaramos que vuestra persona por las letras y experiencia que en ella concurran no dexará de hallarse presente; haviendo respecto á que por vuestra edad terneis sufficiente excusa, nos ha parecido todavia avisaros del stado en que sta el negocio, para que siendo de la importancia que es, mireis de hazer luego election de una persona docta para embiarla á Trento, y que parta en tiempo que pueda ser allá á principio de abril ó mediado el mes, con poder tan bastante como se requiere para no solamente excusar vuestra venida por et impedimiento susodicho, mas aun para comparecer en vuestro nombre en caso que se acordasse de admetir en concilio los votos de los legitimamente impedidos, que demas de cumplir con lo que sois obligado, nos ternemos en ello por muy servido. Datum en Augusta á XXI de diziembre de MDL (1550). Y darnos eis aviso de como lo complireis assi. = Yo el Rey. = Al Reverendo in Christo Padre y amado consejero nuestro el Obispo de Gerona. = Vargas, secretario.


Responsio Reverendissimi Domini Episcopi ad supra scriptas litteras Caesaris.

S. C. C. R. M

Aunque por lo que ha respecto á mí bastaria que en el concilio de Trento se allegasse la justa excusa que tengo para no poder comparecer en él, tengo concertado con el Obispo Jubí que irá alla en mi nombre para acodir á lo que V. M. me tiene mandado con su carta de XXI de diziembre, la qual me ha sido embiada á los IIII deste por el Marques de Aguilar; pero no podrá ser su partida antes de la Pascha, porque queda obligado á predicar cadal dia en la iglesia Cathedral desta ciudad toda esta coresma, y tiene ya empezado del primer dia que se ha entrado en ella. Bien hallara yo algun otro doctor, theólogo ó jurista, el qual se pornia en camino á tiempo que pudiesse llegar allá para et término que me tiene mandado V. M.; pero que fuesse tanto approposito como este, no le hallado hasta aqui, ni tengo speranza de le poder hallar por adelante, porque es muy buen theólogo y bien docto en otras facultades y buen religioso de la órden de Sant Francisco. El poder levará tan bastante como manda V. M., y podrá ser que en él por ser Obispo aprovechara mas que en otro que no lo fuesse. Por todos estos respectos he pensado que aunque el dicho Obispo no llegue tan presto en el dicho concilio como llegaria un otro, pues la differencia no será de muchos dias, no se terná por deservido V. M., cuya Imperial persona N. S. guarde muchos años con acrecentamiento de muchos stados y señorios por el bien universal de la christiandat, como sus buenos vassallos disseamos.

De Barcelona á XVIIII de febrero MDLI (1551).


Carta del príncipe Felipe, futuro Felipe II, a Juan de Margarit