tag:blogger.com,1999:blog-585587440704189472024-03-13T18:38:22.746+01:00Los libros de Monchocasa del libro, ebook, ebook online, grupo Planeta, Lara, lectura, leer, libro, libro online, libros de texto, literatura, Planeta, tagus, escritor, escritores, publicar libro, autoedición, editar libro, vender en Amazon, vender en Casa del libro, cdlRamón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comBlogger182125tag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-864868560099396732024-03-11T10:59:00.004+01:002024-03-11T10:59:55.690+01:00Portfolio<p> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjBeyrEDXTzMDfwKAZS91DYHu3vIsw0Pu4r949CwR5Nz9k3A5_TlMjWvcZkesvcnarnkilqUIj28E-S0fDB2F2ZfOMowtzwQe043cJMfN-n74wsUC6jTj6rVTlmEF0PmjGG7sm-79uTJfPoG8ZLyJBNsX6dy3MUsy0hSD7gh4O57KeNwCzsKJMUkRpyhSE/s720/pantano3.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Ramón Guimerá Lorente, Moncho de Beceite, Beseit" border="0" data-original-height="720" data-original-width="540" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjBeyrEDXTzMDfwKAZS91DYHu3vIsw0Pu4r949CwR5Nz9k3A5_TlMjWvcZkesvcnarnkilqUIj28E-S0fDB2F2ZfOMowtzwQe043cJMfN-n74wsUC6jTj6rVTlmEF0PmjGG7sm-79uTJfPoG8ZLyJBNsX6dy3MUsy0hSD7gh4O57KeNwCzsKJMUkRpyhSE/w480-h640/pantano3.jpg" title="Ramón Guimerá Lorente, Moncho de Beceite, Beseit" width="480" /></span></a></p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a href="https://ramonguimeralorente.blogspot.com" rel="nofollow" target="_blank">Ramón Guimerá Lorente</a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://beceite.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beceite blog, Beseit</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://beseit-beceite.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beseit en chapurriau</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><span style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; font-family: verdana; font-size: medium; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;"><a data-wpel-link="external" href="http://chapurriau.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank">yo parlo lo chapurriau</a> y lo escric</span></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.wordpress.com" rel="nofollow" target="_blank">Chapurriau al Wordpress</a><br /><br /><a href="https://lo-decameron.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Lo Decamerón en chapurriau</a></span></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://lopapaparlechapurriau.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo Papa de Roma parle Chapurriau</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://aguelosebeta.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agüelo Sebeta, Valjunquera, autor Luis Arrufat</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://botellicas.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">botellicas</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://buy-ham-comprar-jamon.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">buy ham, comprar jamón</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cachondeo Tomaset</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueblos del Matarraña, pobles del Matarranya</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://construccionesginer.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fallos en la construcción</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://sensals.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sensals, vino de Lledó</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://campingbeceite.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Camping Beceite, La Planeta</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://campingbeceitebeseit.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Camping Beceite Beseit</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://saionaimer.blogspot.com/" rel="noopener noreferrer nofollow external" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saionaimer, Chamae</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://librosmoncho.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los libros de Moncho</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://raultrialero.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raúl Guimerá Gasulla, trialero, trial, motos</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://profesarios.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Profesarios, profesores y empresarios</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://comprar-juguetes-espana.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comprar juguetes España</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://tabarnia-independent.blogspot.com/" rel="nofollow" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tabarnia independent</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://nordcapoutdoor.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nordcap Outdoor Bekleidung</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a data-wpel-link="external" href="https://kweichowmoutai.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank">kweichow moutai</a> (licor chino)</span></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://whiskypedia-johnniewalker.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">whiskypedia Johnnie walker</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://stubaiprodukte.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Stubai Produkte</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://dachsteinschuhe.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dachstein Schuhe</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://royalspencer.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Royal Spencer</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://miele-electrodomesticos.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miele electrodomésticos</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://johannlafer.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Johann Lafer</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://xantano.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Xantano, Xanthan</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://parklanejoyas.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Park Lane joyas</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://electroluxhome.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Electrolux home</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://lastenfahrrad.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lastenfahrrad, Anhänger</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://floresmoncho.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flores Moncho</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://zapatosmasaltos.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zapatos más altos</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://giessweinpantoffel.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giesswein Pantoffel</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://masdetorubio.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas de Torubio, vinos, Cretas, Matarraña</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="http://garnachapeluda.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garnacha peluda</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a data-wpel-link="external" href="https://cashbackyrecompensas.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cashback y recompensas</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;"><a data-wpel-link="external" href="https://buytogiveclothes.blogspot.com/" rel="noopener nofollow external noreferrer" style="background-color: transparent; box-shadow: rgb(15, 15, 15) 0px -1px 0px inset; box-sizing: inherit; color: #222222; transition: all 80ms ease-in 0s, all 130ms ease-in-out 0s, all 130ms ease-in-out 0s;" target="_blank">buytogive clothes</a></span><br /><br /><a href="http://buytogivedeutsch.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">buytogive Deutsch</a><br /><br /><a href="http://esterpuyomonserrat.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Ester Puyo Monserrat, un tiempo, un café</a><br /><br /><a href="http://eduardomendozagarriga.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Eduardo Mendoza Garriga</a><br /><br /><a href="http://paraulesdelmatarrana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Paraules del Matarraña</a><br /><br /><a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Jaime I Conquistador</a><br /><br /><a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Glosario etimológico palabras origen oriental</a></span></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #333333; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viaje literario a las iglesias de España</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><span style="color: #333333; font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://weingallerie.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Wein Gallerie</a></span></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://weingalerie.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Wein & co</a>.</span></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llengua valenciana</span></a></div><div style="background-color: white; box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em; padding: 0px;"><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Regne de Mallorca</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://turbochefoven.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Turbochef Oven</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://textos-antiguos-dominio-publico.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Textos antiguos de dominio público</a><br /><br /><a href="https://pere-miquel-carbonell.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Pere Miquel Carbonell</a></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://pastorada.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Pastorada de Torres del Obispo</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Recherches de la France - Étienne Pasquier</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Occitan</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Tresor Felibrige - Frederic Mistral</a><br /><br /><a href="https://lafranjadelmeucul.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">La Franja del meu cul</a></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://sieresintolerante.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Si eres intolerante</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://universidad-zaragoza.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Historia de la Universidad de Zaragoza</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Historia de Aragón y todos sus territorios</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://antigua-lengua-catalana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Antigua lengua catalana</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://decameron-john-payne.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">The Decamerone, John Payne</a> (English)</span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Dante Alighieri</a> (varios idiomas)</span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://codices-catedral-tortosa.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Códices de la Catedral de Tortosa - Dertusa</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://censocatalunya.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Censo de Cataluña - Catalunya</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://catanazis.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Catanazis</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://brauliofoz.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Braulio Foz Burgés</a><br /><br /><a href="https://andrespiquer.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Andrés Piquer Arrufat</a></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Biblioteca histórica de la lengua castellana</a></span></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://bernatsaportella.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Bernat </span><span style="background-color: transparent;">Ç</span>aportella</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://alcaniz-nicolas-sancho-moreno.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alcañiz, Nicolás Sancho Moreno</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Euscara, Euskera, basco, vasco, vascuence</a><br /><br /><a href="https://pininfarinetes.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Pininfarinetes</a><br /><br /><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/09/monuments-de-la-langue-romane.html" rel="nofollow" target="_blank">Choix des poésies originales troubadours des troubadours + Lexique roman</a></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><br /><br /></span><span>Links a <a href="https://blog.hubspot.es/marketing/buscadores-mas-utilizados" rel="nofollow" target="_blank">buscadores</a>:</span><br /><span><br /></span><span><a href="http://www.google.com/" rel="nofollow" target="_blank">Google</a></span><br /><br /><a href="http://www.bing.com/" rel="nofollow" target="_blank">Bing</a></span></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://brave.com/es/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Brave</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://www.ecosia.org/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ecosia</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://search.yahoo.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yahoo search</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://www.baidu.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baidu (chino)</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://duckduckgo.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">duckduckgo</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://yandex.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yandex</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://es.ask.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ask</span></a></div><div style="background-color: white;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div style="background-color: white;"><a href="https://es.quora.com/" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quora</span></a></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-86657644361258047802024-02-25T19:56:00.004+01:002024-02-25T19:56:40.733+01:00LA PRISE DE JÉRUSALEM OU LA VENGEANCE DU SAUVEUR. TEXTE PROVENÇAL.<p><span style="font-family: verdana; font-size: large;">LA PRISE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/prise-jerusalem-vengeance-sauveur-provensal-camille-chabaneau.html" rel="nofollow" target="_blank">JÉRUSALEM</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OU </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA VENGEANCE DU SAUVEUR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Extrait de la Revue des Langues romanes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA PRISE</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE JÉRUSALEM </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OU </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA VENGEANCE DU SAUVEUR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TEXTE <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-evol-exemplificatiu.html" rel="nofollow" target="_blank">PROVENÇAL</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Publié en entier pour la première fois, d'après le manuscrit de la Bibliothèque nationale </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PAR</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Camille_Chabaneau" rel="nofollow" target="_blank">Camille Chabaneau</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Correspondant de l'Institut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PARIS</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">JEAN MAISONNEUVE, LIBRAIRE-ÉDITEUR</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">25, qual VOLTAIRE, 25</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1889</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNYx4QrQ5JyN_f938xVh9L6zYDfL_i7fQCDNwmsOvm061cInr-B4smBfSUnseR0LnJD_rfLDVI8QhyLRXQcsE3lZNwUq-Q7eK5d0YbHOnMAhZ_GPeBqwNWq9pKdjfpQeY61IFkO5v8DfalMwh_rV271pYF45frjYtctmWeY790OF7FEGO_HuTF4hr0vo4/s960/prise-jerusalem.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="LA PRISE DE JÉRUSALEM OU LA VENGEANCE DU SAUVEUR. TEXTE PROVENÇAL." border="0" data-original-height="596" data-original-width="960" height="398" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNYx4QrQ5JyN_f938xVh9L6zYDfL_i7fQCDNwmsOvm061cInr-B4smBfSUnseR0LnJD_rfLDVI8QhyLRXQcsE3lZNwUq-Q7eK5d0YbHOnMAhZ_GPeBqwNWq9pKdjfpQeY61IFkO5v8DfalMwh_rV271pYF45frjYtctmWeY790OF7FEGO_HuTF4hr0vo4/w640-h398/prise-jerusalem.jpg" title="LA PRISE DE JÉRUSALEM OU LA VENGEANCE DU SAUVEUR. TEXTE PROVENÇAL." width="640" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><p></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(Editado por <a href="https://ramonguimeralorente.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Ramón Guimerá Lorente</a>. Notas de editor, N. E. anotaciones entre paréntesis. </span><span style="font-family: verdana;">.ja. significa "una", la a está en modo superíndice.</span><span style="font-family: verdana;">)</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Du récit provençal publié ici pour la première fois dans son entier (1), et<br /><br />que j'ai cité dans une note du Roman d'Arles (2: p. 53.), on ne connaît,<br /><br />jusqu'à présent du moins, qu'une seule copie. Elle se trouve dans le ms.<br /><br />fr. n° <a href="https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc538486" rel="nofollow" target="_blank">25415 de la Bibliothèque Nationale</a>, dont M. Paul Meyer a donné<br /><br />une notice détaillée dans le Bulletin de la Société des anciens textes, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nos 3-4 (1875), pp. 50 et suivantes, et qui paraît avoir été exécuté, sauf </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peut-être les dernières pages, à Béziers ou dans les environs, un peu </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">avant l'année 1373 (ibid p. 51). Notre texte en occupe les 23 premiers </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">folios. Une double lacune s'y fait remarquer, provenant de ce que le </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">premier cahier du ms. a perdu trois feuillets, deux au commencement </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">et un à la fin. Le contenu de ces feuillets manquants sera remplacé </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ici par les parties correspondantes (3), préalablement provençalisées, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d'une version catalane du XVe siècle, qui n'est peut-être qu'une <br /><br />transcription catalanisée de la nôtre (4), et qui a été publiée en 1857 par<br /><br />M. Prosper de Bofarull, au t. XIII de la Colleccion (Colección) de<br /><br />documentos inéditos del archivo general de Aragón. (N. E. D. Próspero de<br /><br />Bofarull y Mascaró. <a href="https://www.academia.edu/44173438/Archivo_general_corona_Arag%C3%B3n_tomo_XIII_13_" rel="nofollow" target="_blank">Lo tengo editado</a>. Mediados del s. XV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sitio y destrucción de Jerusalén por Vespasiano. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al final pego el texto publicado por Bofarull.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>(1) M. Paul Meyer en a donné deux extraits dans la notice dont il va être </span><span>question. </span><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/search/label/Raynouard" rel="nofollow" target="_blank">Raynouard</a><span> l'a connu et plusieurs fois cité, sous le titre de Roman de la prise de Jérusalem. Le second titre donné ici à cet ouvrage est la traduction de celui que porte une des rédactions latines de la légende, qui diffère d'ailleurs beaucoup de la nôtre, à savoir Vindicta Salvatoris. Voy. Tischendorf, Evangelia apocrypha, 2e éd., p. 471. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Pages 7-9, et 16-17. Ces additions seront placées entre crochets. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La version catalane n'a pas de rubriques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Cf. Paul Meyer, loc. cit., p. 54. Le début de la version catalane y est reproduit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sur les sources et sur les autres versions, en français ou en d'autres </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">langues, du récit provençal que je publie, je renvoie à la notice précitée de M. Paul Meyer, et au livre de M. Arturo Graf, Roma nella memoria e nelle immaginazioni del Medio Evo, t. I, pp. 402 et suiv. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La plus ancienne de ces versions, y compris la nôtre, est un poëme </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">français en alexandrins, du XIIe siècle (1: Paul Meyer, Ibid. 53), </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dont celui que M. Graf a publié (ouvre cité, p. 429) d'après un ms. du </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVe s. de la bibl. de Turin paraît être un résumé. On n'a pas, jusqu'ici, <br /><br />découvert de ms. de la rédaction latine qu'on suppose être la source <br /><br />commune, immédiate ou non, de toutes ces versions. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA PRISE DE JÉRUSALEM</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OU</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA VENGEANCE DU SAUVEUR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[Apres .xl. ans que Dieus fo levatz en crotz en <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/prise-jerusalem-vengeance-sauveur-provensal-camille-chabaneau.html" rel="nofollow" target="_blank">Jherusalem</a>, Vespasias </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l'emperaire, que fo fils de Juli (1) Sesar, emperador de Roma e de la<br /><br />major part de tota Lombardia, (e) tenia en destreg Jherusalem. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma era caps de tot paganisme, e l'emperaire crezia et adorava las<br /><br />idolas e fazia [las] adorar per tot son emperi; et el era be guarnitz de la<br /><br />riquesa d'aquest mon, et el avia bona cavalaria sobre totz los altres<br /><br />barons del mon; et avia un filh sert e savi que avia nom Titus; et el<br /><br />estava en aquest delieg et en aquesta abundancia del segle e no pensava<br /><br />d'als sino delechar son cors. Dieus reguardet la sua gran error, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">car pres per el passio e mort. En aquel temps era continuada e </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mantenguda l' error dels coutivamens (2) de las idolas e dels demonis, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e la perdicio del poble. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Just, dans l'édition de M. de Bofarull. De même un peu plus bas. Notre ms. devait plutôt porter Tiberi. Cf. ci-après, p. 23, l. 18.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) J'adopte la correction de M. Paul Meyer; cf. ci-après, p. 11, l. 10, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">et p. 16, l. 10; l'édition porte: «e continnada dels continnamens.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il n'est pas sûr pourtant qu'il ne faille pas corriger coutivada plutôt que continuada, et que le substantif à suppléer soit bien error. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">E trames Dieus una malautia que avia nom cranc en la cara de Vespasia l'emperador, que tot lo nas e las gautas li manjava tro a las dens, e cazeron li las maisselas e la barba tot enaissi com hom la li agues pelada tota, que anc no y romas pels. L'emperaire fon dolens de sa malautia e tug li sieu baron esteron ne fort meravelhat, e feron venir metges totz los melhos que hom poc trobar; e com aquilh metge, com mais obravon en el, lavos el pejorava mais, si que tug li metje lo desempareron e disseron que res no li podian valer, mas que lo cranc [que Dieus] li avia donat li manjet totas las gautas el nas, et ac per tot lo cors lebrosia, que tot l' espesejava, et era tan mal adobatz que nos podia tener d'en pes, </span><span style="font-family: verdana;">ans li covenia a jazer de nueg e de dia. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En aquel temps que Dieus venc et anava ab sos dicipols, .j. d'aquels, lo qual avia nom Clemens, fon vengutz en Roma, et aquel per la malesa dels pagans e per la duresa de l'emperador non ausava prezicar [si no] escondidament et amagada. Et us senescalx de l'emperador, que s'apelava <a href="https://www.redalyc.org/pdf/384/38400709.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Gays</a>, en lo qual l'emperaire se fizava sobre totz los altres barons seus, vezent prezicar sant Clemens e [que] las gens menudas escoltavon lo molt volenties, e quant parti d'aqui, venc denant l'emperador, e guardet lo e vi lo malament adobat e comenset a plorar </span><span style="font-family: verdana;">greument, e l'emperaire dis li: «Bels amix, no plores, car li dieu m'an donada aquesta estremitat, il lam tolran can lor plaira e preguem los ne fort, que sim garisson, ieu lor bastirai un temple, lo plus bel que anc bastitz fos.» - «Senher, so dis Gays lo senescalx, no crei que ajan negun poder, mas al temps de Juli Sesar, vostre paire, auzi prezicar e dir que en Jherusalem avia una santa profeta que avia nom Jesu Crist e </span><span style="font-family: verdana;">fazia grans miracles, que el mundava los lebroses que eron ferit d'aquela malautia et als secs donava lur vezer et als sortz donava l'auzir els mutz fasia parlar els contrags fasia anar els mortz ressuscitar e totz los malautz de qual malautia que aguesson sanava. E li juzieu, per enveya e per miracles que li vezian far, leveron lo en crotz, et Pilatz lo teus prebost justiciet lo a mort, et ai auzit prezicar que al tertz jorn resusitet; e mais ai auzit dir que qui podia aver alguna causa que al cors de la profeta agues tocat, de qualque malautia que agues seria gueritz, ab que agues fizança e ferma fe e ferma crezença en la profeta; e ieu crei be aiso, que si res ne podiam aver, que sin aviatz que sempre seriatz gueritz.» So dis l'emperaire: «Vuelh que digas si saps aquela profeta si crezia ni adorava los nostres dieus.» Respos lo senescalx e dis: «Senher, meravilh me fort com podetz dir que aquela santa profeta aiso agues ne adores los dieus, qu'es senher majer d'els e de tot [lo mon] ... </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Lacune non indiquée dans l'édition. ) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la dicha Santa profeta», aiso dis lo senescalx a l'emperador, «et anava per la terra et avia .lxxvj. discipols que anavan tug [amb] el, et avia n'i d'aquels triatz .xij. que eron de son secret, e de aquels .xij. avia n'i un, que avia nom Judas, et aquel traï lo e vendet lo als juzieus per .xxx. denies. E quant aquest dicipols vi que avia liurat a mort la santa profeta als juzieus, penedi s'en e tornet los denies als juzieus, et nols volgron pendre, et el gitet los el mieg del temple, e pueis penjet se et anet s'en en infern. Tot aiso ai auzit prezicar. Totas aquestas demandas, so dis lo senescalx, senher, giquitz anar; mas trametetz en Jherusalem, si trobaretz res d'aquela santa profeta, o que agues tocat al cors de la santa profeta, car siatz sertz que mantenent seretz gueritz, car ai gran fe que trobaretz alcuna causa que el [aja] tocada o tenguda al seu benezecte cors, aissi com ai auzit prezicar.»] </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[Can l'emperador dis a Gay] [F° 1 a] que anes en Jheruzalem sercar si atrobera res de la santa profeta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">So ditz l'emperador: «Si aysi es coma tu dizes, non o alongues pus; may que tantost vos siatz aparelhatz que lay anetz; e si atrobas res, que m'o aportetz. E si la profeta me vol guerir, ieu lo venjaray pe[r] sert, que aytantas denayradas faray del[s] juzieus co el fo vendutz. May ayso vuelh que digatz a Pilat que mot m'es greu car lo traüt no m'a trames que solia trametre a mom payre. Et al me trames per .ii[j]. ans, ieu non </span><span style="font-family: verdana;">loy perdonarai, car de .vij. ans m'es falhitz.» - «Senher», so dis Gay lo senescalc, «ben compliray lo vostre comandamen, si a Dieu platz.»</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Can Gay lo senescalc se aparelet d'anar am sas gens a cavalh ni pueys </span><span style="font-family: verdana;">se mes en .ja. nau per passar otra mar. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">[b] Can Gay lo senescalc vi la volontat de so senhor, aparelhet si per anar enaysi coma se tanh a messatge d'emperador, e coma az el tanhia, que era nobles homs e majer de l'emperador de Roma. E no volc menar trop de bregua, may solamens .iiij. cavaliers sieus nobles, en aysi comas tanh az aytal baro coma el, es el pres escudiers e trotiers am ganre de saumiers e de vianda. E pres comiat de l'emperador e montero en lurs pa-[c]-lafres (N. E. palafres se encuentra en otros textos occitanos) </span><span style="font-family: verdana;">e per terra vengro al port de Barlet, et aqui els intrero en .ja. nau am tota lur gen(s). Et anet tan navegan que per voluntat de Dieu arribero en Acre.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay arribe[t] en Acre ni pueys aner[o per] terra en Jherusalem. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">E [vengut que fo] en Acre, ez el anet a Sezaria, e de Sezaria venc en Jherusalem per terra. Et alberguet privadamen e seladamen en la cieutat am .j. savi juzieu e mot pros home que avia nom Jacob. Aquest Jacob era payres de Maria Jacobi. Can lo senescalc ac sojornat en la cieutat .iij. jorns, que no ss' era fag conoysser, e Jacob son hoste lo pres per la ma, e dis li: «Hoste senher, nobles homs me aparetz. Digatz me seladamen </span><span style="font-family: verdana;">don etz ni de cal terra, [d] ni que etz vengut querre, que s'ieu t'en puecs cosselh donar de neguna causa que mestiers sia, yeu o fara[i] volontiers.»</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Jacob ac demandat a Gay que era vengutz querre, ni co Gay li respondet ni co Jacob li comtet la mort de Dieu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Gay lo senescalc li rendet gracias a Jacob e dis li: «Hoste, yeu soy homs de l'emperador de Roma, e soy so senescalc, etz el se pleu mays e mi que en home quez el aja. E car vos me semblatz prozom, yeu vos diray la veritat. Vespazia Sezar, mo ssenhor l'emperayre, per lo cal Jherusalem se destrenh, es sobrepres d'una malautia que a nom cranc, que li a manjat e gastat tota la cara; e tot lo cors a lebros, que nos pot sostener de pes que aja, [Fol. 2 a] ans lo cove jazer de nuegs e de dies. Et a tan gran ira de si mezeys, e totz los sieus homes, que no sabo ques fasso, ni podon trobar metge(s) quel guerisca, ans pejoyra cascun dia. Et yeu avia auzit parlar de la santa profeta que juzieus aussiro en esta cieutat e y pres passio, que grans miracles fazia en sa vida et apres sa mort; que </span><span style="font-family: verdana;">si yeu puecs atrobar neguna cauza que az el agues tocat, que tantost que l'emperador l'auria ni la tocaria, fos gueritz per la vertut de la santa profeta. E sapiatz que yeu soy per ayso vengutz; e si tu m'en sabes ren d'ayso que yeu queri, essenha m'o, que gran be t'en faray aver de l'emperador mo ssenhor, e sseras onratz en sa cort davan totz. Per que, si sabes neguna cauza profichabla a mo ssenhor, essenhala nos e non </span><span style="font-family: verdana;">la nos sela, may tantost la averiscatz, que yeu volgra tornar ves mo ssenhor que es fort destreg.» </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Jacob dis: «Mo ssenhor l'emperador cre en la santa profeta ni azora [b] la?» Gay lo senescalc respon e dis quez el azorava las ydolas, e non layssaria los cultivamens dels sieus dieus per neguna res. Jacob respon e ditz: «Bels amix, tornas von a vostre emperador, que si el non crezia en la santa profeta que pres mort e passio, que yeu o vi, el vi davalar de la crotz el vi metre el monimen a Josep son amic; pueys lo vi yeu, can fo ressucitatz, prezicar a sos discipols, e dis lur: «Anatz prezicar per tot lo mon a tota creatura l'avangeli, e digas lur que qui creyra el filh de la Verge ni sera batejatz sera sals; e qui non o creyra sera comdampnatz»; per ayso vos dic que si el non lo crezia, e non lo azorava aysi coma Dieus tot poderos quez el es, que non poyria guerir. May si el lo vol creyre, el pot esser tantost gueritz, aysi coma sson ganre d'autres. Et si yeu von dizia .j. yssample de veritat d'una femna que a nom Veronica, que es de Gualilea; elha era [c] tant fort lebroza que non auzava estar entre las autras gens; e cant elha saup que Jesu Crist fo levatz en crotz, ac gran dol, que elha avia sa pessa e ssa crezensa quez el la sanes e la mondes </span><span style="font-family: verdana;">de sa malautia. E venc a Monti-Calvari, e vi quels juzieus agro Jesu Crist levat en crostz, et al pe de la crotz estet la verges Maria, sa mayre, am .j. discipol que avia nom Jon. E Veronica no s' auzava apropiar de la dona ni del discipol, per la gran malautia que en elha era. E la verges Maria, can vi aquela femna, dresset sa ma ves ela, e ssonet li que vengues az ela; e la femna venc tantost, e la mayre de Dieu pres .ja. </span><span style="font-family: verdana;">toalha que Veronica portava en sa testa, et espandic la davan la cara del sieu filh benezecte, et aytantost demostret si la emagena de la cara de nostre senhor Jesu Crist, e baylet la a la femna. Et aytantost can Veronica tenc la toalha on era la fasia de Nostre Senhor, fo sanada e mondada de tota sa [d] lebrozia, et ela a encaras aquela toalha.» </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay dis que trameses querre Veronica. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senher,» so ditz Gay lo senescalc, «tot ayso crezi yeu be veramen, mays mandem per la femna e menem la a mo ssenhor, car yeu say que be y creyra; e can sera gueritz, tota crestiantatz sera per luy issausada; et es ma fe que el venjara la mort de Jesu Crist.» E Jacob lo savi juzieu mandet querre la femna Veronica que avia la toalha; et eviet lay .j. sirvent sieu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Veronica fo venguda ni Jacob li comtet per que l'avia tramessa querre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[3 a] (Miniature.)</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Can Veronica fo venguda, Jacob li comtet cossi Gay lo senescalc de l'emperador de Roma era vengutz per ela, e cossi la covenia ad anar en la terra de Roma per guerir l'emperador, que era fort destreg de lebrozia, que l'a tot pessejat e pertuzat que non a menbre entier. Et ela dis que volontieyra lay iria, car crezia que la vertut de Dieu guerira l'emperador </span><span style="font-family: verdana;">e tot lo pobol creiria en Jesu Christ.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay volc anar parlar am Pilat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[b] Can Gay lo senescalc si recordet, e dis a Jacob: «Yeu vuelh anar parlar a Pilat.» E Jacob ditz: «Yeu lay anaray am vos volontiers.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et anero ss'en amdos e trobero Pilat denan lo temple de Salamo. E Gay saludet lo e dis li: «Senher, yeu soy messatgies de l'emperador de Roma, mos senher e to senhor que es; e manda te per mi que tu li trametas lo traüt de .vij. ans; et az o mal fag, car tu non loy as trames cascun an, que mal s'en te per pag[a]tz. Empero, car esta terra es tan luenh, no ss'o tenra a tan de mal; e tramet loy, que yeu t'en razonaray denan luy. Pilat, ajas ton bon cosselh e tramet per mi lo traüt a to senhor.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[C]an Pilat respondet a Gay ni lo menasset. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">[c] Pilat, cant auzi Gay lo senescalc, mot li fes laja cara, e respondet li ergulhozamen el menasset, e dis li mot malamen que auria ne cosselh. Et .j. maligne home, que era del cosselh de Pilat e senescalc, que avia nom Baraban, e (1) dis li, auzen de totz, quez elh li donaria per cosselh que lo traüt non regonogues a l'emperador, mays que tengues Jherusalem en fos senhors, que tot lo pobol lo volia per senhor; e l'emperayre fos senhors de Roma e de Lombardia, «e per ayso podetz o </span><span style="font-family: verdana;">far pus seguramens, car si l'emperayre say passava ab sa ost ni ab sas gens, no say poyrian vieure, per la frachura de l'aygua que non trobarian.» Pilat crezet lo cosselh de Baraban e cujet aucir Gay lo senescalc. May Barraban li dis que messatge non devia mal ressebre, ans devia formir sa messatgaria al mie[l]h que pogra.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay ac pres comiat de Jacob son hoste ni yssi de Jherusalem, ni pueys se mes en .ja. nau am Veronica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[d] (Miniature; sur le vaisseau qu'elle représente, en partie, une ligne à </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' encre rouge: Can Gay se mes en la nau.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gay lo senescalc se partic d'aqui mot corrossadamens el premier jorn de mars, et el pres comiat de Jacob son hoste; et yssic de Jherusalem et anet s'en, am tota sa companha et am Veronica, dreg ves Sesaria; e de Sesaria vengro en Acre. Et apres mezero sse en .ja. nau, e Dieus donet lur bon temps, que vengron al port de Barlet am gran gaug. E Gay lo senescalc ac gran alegrier, car el avia crezensa fermamens que Dieu li fari-[4 a]-a tanta d'onor que son trebalh seria sals. Volc sojornar .ij. dias a Barlet. E can foron aribatz et agro sojornat .ij. jorns a Barlet, ez els monteron en lurs palafres et arrezeron lurs saumiers; e vengron a Roma hont era l'emperador destreg de sa malautia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Suppr. cet e? Y a-t-il une lacune? De même dans le texte catalan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay venc en Roma am Veronica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador auzic la venguda de son senescalc, mot ac gran gaug, e fo mot dezirans de parlar am luy. Et en aquel temps que Gay fo vengutz, Vespazia l'emperayre avia mandadas las corstz et totz los baros de sson emperi, reys, comtes, vescomtes, dux e princeps, e tota la bona cavalaria de say los mons que l'emperayre avia. Car el era enay-[b]-si dezonratz e gitatz de profieg seglar e non cujava jamays guerir, el volc </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">coronar Titus so filh ad emperador, per tal que governes l'emperi e tota sa terra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay lo senescalc venc vezer l'emperador. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al segon jorn quel senescalc fo vengutz, devia esser coronatz Titus, so fi[l]h, ad emperador. E Gay venc denan so senhor e saludet lo. L'emperador demandet li si avia trobat res ni neguna cauza quel pogues donar salut. Gay respondet e dis: «Senher, alegratz vos e fays gracias a nostre senhor Dieus Jesu Crist, car yeu ay trobada .ja. femna santa, que a la sua fassia en .ja. bela toalha; et aquesta santa toalha a aquesta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">femna qu'ieu (1: Ms. quieia.) t'ay amenada. Et enaysi coma tot lo vostre cors [c] es ples de lebrozia, et ay ma fe que can tocaretz la sancta toalha, seretz gueritz, am que vos aiatz bona crezensa en Jesu Crist, don vos veyretz la sua fassia. Et es .j. dieus tot poderos, senher de tot cant es. E si vos lo crezetz, ni l' adoratz ni vos tornatz a la sua ley, vos seretz tantost gueritz. E si ayso non creziatz, tostemps estariatz en aquesta dolor et en</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquesta tristicia.» L'emperador respon: «Sertas yeu crezi be tot ayso que tu me dizes; e si el me fa tanta d'onor quem done sanetat, yeu venjaray la sua mort. E fay me venir la femna et aporte la toalha santamens, enaysi can se tanh.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- «Senher, so dis Gay, dema, can tota la baronia sera ajustada, et yeu faray arezar la femna e faray la venir denan tu; e tota la baronia veyra lo gran miracle, e creyran miels en Jesu Crist; e tu, senher, poyras miels coronar to filh.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L'emperayre crezet so que son senescalc li avia dig, que fort o tenia a bo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ca[n] Gay anet a son ostal parlar am Veronica. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[d] (Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can lo senescalc s'en tornet a sson ostal, e l'emperayre romas a ssom palays. E Gay lo senescalc atrobet Veronica, la santa dona, e dis li: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Dona, dema vol mos senher l'emperayre que tu lo anes vezer. Pregua Dieus nostre senhor Jesu Crist quez el demostre so miracle en luy, per tal que tot lo pobol creza en lo poderos Dieus.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Veronica se mes en oratio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E la bona dona cant o auzi gitet se en oratio e [5 a] preguet mot nostre senhor en aytal manieyra: «Senher Dieus, que volguist yssausar lo tieu sante nom per lo benazurat Paul, et en totz los tieus discipols pauziest la tua vertut e lur doniest poder de sanar e d' encaussar los diables, tu sana aquest gentil home, per tal que creza tu, sol dieus veray, e tot lo pobol vengua a sante babtisme. Senher Dieus, sana lo aysi co saniest </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">me per la tua gracia e per la honor de la tua mayre, quem donet la teua fassia.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Veronica sonet sant Clemens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre que horava ni preguava Dieus, .j. dissipol de nostre senhor Jesu Crist passet denan la porta on Veronica orava; et ela levet se, quel conoc, e dis li: «Frayre Clemens, Jesu Crist sia am tu.» El discipol ac meravilhas, can se auzi [b] apelar per so nom ni auzi mentaure Jesu Crist. «Frayre, non duptes, que santa crestiantat sera yssausada per tu. Tu no me conoysserias s'ieu no t'o dizia. Ieu soy aquela femna a qui Dieus fes tanta d'onor, que era lebroza en Gualilea. Cant yeu auzi que Jesu Crist fo levatz en crotz, aniey m'en lay on el era, e la sua bonazurada mayre pres .ja. toalha que yeu portava sobre mon cap, e mostret la denan la fassia de Nostre Senhor, e mantenen fo facha sus la toalha la faysso de la cara del sieu filh Jesu Crist, et aytantost can l'aygui tocada et yeu fu guerida. Et aras soy venguda en aquesta terra per mandamen de l'emperador e per adordenamen de Dieu, que el a sa fe quel miracle de Nostre Senhor e la fassia de la toalha lo guerisca. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dema yeu anaray denan l'emperador; e anatz am mi, e fays vostre sermo de nostre senhor Dieus Jesu Crist.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can sant Clemens pres comiat de la femna Veronica. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] (Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo discipol san Clemens conoc que adzordenamen era ayso de nostre senhor Dieus, dis li: «Dona, a plazer de Dieu sia fag. Mays ieu (1: Ms. dem.) vuelh quem diguas lo tieu nom.» E la dona dis li: «Yeu ay nom Veronica.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo discipol pres comiat de la dona et anet s'en. Can venc l'endema, e l'emperador no volc coltivar sos dieus, que no y avia ferma crezensa, per so que li avia dig son senescalc, ni no volc que aquelh jorn los coltivamens fosso fag per negun home. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay amenet Veronica a l'emperador lay on era. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[d] Can venc l'endema, entorn tercia, tota la cort e totz los baros foron ajustatz per coronar Titus Sezar ad emperador. E Vespazia Sezar, emperador e payre d'elh, fetz se aportar lay on era tota la baronia; e portet lo hom en .j. lieg, e pueys fetz venir son senescalc e Veronica; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e san Clemens venc amb els; e Veronica portet la toalha, et ac la baylada a san Clemens. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Veronica fo venguda denan l'emperador. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E can foro denan l'emperador, Veronica lo saludet e dis li: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senher, enten lo sermo d'aquest sante home, que fo discipol de Nostre Senhor, et apres lo sermo recobraras sanetat.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L'emperador comandet a tota la baronia que seguesso e que hom l'escotes de lezer. E san Clemens [(2) pujet s'en en un alt cadafalc e comenset a prezicar; e preziquet de la encarnacio de Nostre Senhor, e de la nativitat, e de la circuncisio, e del baptisme, e com volc esser batejatz en flum Jorda, e de la quarantena, quant lo diables lo volc tentar en lo desert, e com Judas lo trahi el vendet, per .xxx. deniers, als juzieus, e de la passio, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Ici commence, pour finir à la page suivante, l. 31, le deuxième emprunt que j'ai dû faire au texte catalan, afin de combler la seconde des lacunes signalées ci-dessus, p. 5.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com lo pujeron en crotz, e com Pilatz lo jutjet a mort en Jherusalem, e com Jozep, .j. gentils cavaliers lo mes al sepulcre el deissendet de la crotz (1), e com espoliet l'enfern en trac l'umanal linhatge, e de la resureccio e de la asencio, cant s'en pujet als cels, e pueys com trames lo Sant Esperit sobre los apostols, e com deu venir al derier jorn jutgar los vius els mortz. E cant ac longament prezicat, el feni son sermo e dis: Amen! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apres se jenolhet es reclamet a Dieu, e santa Veronica atressi. E cant foron levat de la oracio, et el despleguet la toalha, e vezent de totz, et apropiet se a l'emperador, e fetz li adorar la faz. E tantost que l'emperaire ac tocada la toalha, el fo gueritz e mundatz de tota sa malautia, en aytal maniera que anc clapa (2) ni altra causa no ac, ni parec que sobre son cors agues avut altre mal, aissi fo bels e mundatz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant fo gueritz l'emperaire e curatz de sa malautia, no poc aver major gaug, el e sa baronia, et enaissi (3) deliurantmen e poderosa com si no agues avut negu mal ni re, e fo aytan leugiers com negus dels altres cavaliers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) La version catalane porte: «e el deyeble de la creu.» Cf. ci-après, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">p. 21, l. 18.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) «Clapa, taca, macula» (Labernia.) Ce mot manque dans Raynouard; mais il a dû exister aussi en provençal, car on trouve dans Saint Honorat un participe clapada, signifiant tachetée. Voy. le Lexique roman, VI, 9, sous chaple. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Suppl. anet? estet? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant l'emperaire ab tota sa baronia aguero fachas gracias e lauzors a nostre senhor Jesu Crist, aissi com sans Clemens los adoctrinet els ensenhet, e l'endema l'emperaire coronet son fil Titus emperador molt honradament; e sans Clemens aqui preziquet a l'emperador et a totz sos baros, e l' escolteron ab gran devocio e diligenmen volontiers; e cant ac dich son sermo, el dis, auzent de totz, a l'emperador: «Senher, si Jesu </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crist vos a facha gracia de la vostra malautia, de que vos a guerit, de la qual vos eratz fort destreg, plassa vos, per la vostra benezecta amor, queus fassatz batejar a la sua santa lei, et exalsar em crestiandat, e fatz o saber a tota vostra gent ques fassan batejar, et a negu qui batejar se vuelha no li sia contrastat.»)] [6 a] Ad ayso respon l'emperador e dis: «Ieu deg gracias e gazardo ad aquesta santa dona que ss'es tan trebalhada per mi.» E pres la per la ma e dis li: «Dona, pren so que te volras de mon emperi, car yeu t'o autrey tot, sian vilas o castelhs, o aur o argen, estiers Roma, que es mos caps de l'emperi. Mays de l'alre non temiatz a penre so que vos volretz.» E la dona respon: «Senher, gracias a Dieu et a vos; tot so quem volretz donar donatz ad aquest sante dissipol que vezetz, car yeu me soy donada et autriada adz el.» L'emperador dis: «Et yeu loy autriey.» E sonet san Clemens e dis li:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Bel senher, pren per aquesta femna so que te volras de mon emperi.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E san Clemens dis li: «Senher, del tieu vuelh aytan que te fassas batejar tu e tota ta gen, e que a negun home que sse vulha batejar nol sia vedat ni contrastat.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[C]an l'emperayre fetz papa san Clemens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[b] L'emperador respondet e ditz: «Bel senher amix, ieu vuelh que vos siatz apostoli tot premieyramen, e que ssiatz caps de la crestiantat: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e prezicatz e fays prezicar per tota ma terra la santa fe; e que totz aquels que y poyras tornar y tornetz (1: Ms. torna.), que mot me platz. May sapiatz que yeu no me batejaray entro que yeu aja venjada la mort de Jesu Crist. May yeu te covenc que aytantost que yeu seray tornatz, si platz a nostre senhor Dieus Jesu Crist que yeu ne torne, ieu me batejaray, e </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">totz mos baros, e tota ma terra. Mays premieyramens, si platz a nostre senhor Jesu Crist, que m'a facha tan gran honor, anaray penre venjansa de la sua mort, que enans, entro que yeu l'aja venjada, non auray gaug ni alegrier, car el pres mort e passio a gran tort.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[C]an l'emperayre levet en cadieyra sa[n Clem]ens, [e]... puys preziquet (2: Les lettres suppléées sont effacées dans le ms.).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature en deux compartiments; au-dessus du second, dans le cadre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">et de la même encre que le dessin, en petits caractères: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can san Clemens bateget Veronica.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] L'emperayre levet en cadieyra san Clemens ad apostoli. E pueys fetz far .ja. gleya de san Symeon, e sus en l' autar et el mes la toalha entre .ij. pilars de peyra de marme, et aqui es encaras. E can la gleya fo facha et ac establidas las fons, et elh batejet Santa Veronica et anc non li cambiet so nom. E san Clemens soven prezicava; e plazia al pobol, e motz batejavo ss'en.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay ven[c] denan l'emperador, so senhor que era.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cant ayso fo fag, Gay lo senescalc venc denan l'emperador Vespazia Sezar, so senhor, e dis li: «Senher, grans gaugs devem aver, car vos etz tan ben gueritz. De Pilat lo teu perbost (: prebost) vos vuelh comtar co mi respos. Cant yeu li dissi de part de vos que vos tramezes lo traüt, et elh mi [d] respos am laja cara e dis me que ja no von tramezera ges, ni vos regonogra la cieutat. E dic vos be, senher, que si gayre li tengues las paraulas [de] so per que lay aniey, mal gazanh m'era vengutz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mays yeu non volgui contrastar amb elh, e veramens bel menassiey de part de vos, e dissi li qu'el nen sseria destruitz. E cant yeu avia ab elh aquestas paraulas, et .j. savi juzieu se levet e profetizet denant Pilat. Ditz que tan gran carestia seria, non tardaria gayre, en Jherusalem que la mayre manjaria son efan de fam que auria. Et .j. autre juzieu, que avia nom Josep, ditz veramen que Jesu Crist o avia dig de sa boca, que en breu de temps s'averaria la destrucsio de Jherusalem, que no y romanria peyra sobre peyra, et auria lay tan gran fam e tan gran carestia que la femna manjaria son efan. E Pilat, cant o auzi, fo fort corrossatz, e dis lur que si jamays ne parlavo, el los faria justeziar. E vet vos, senher, del tieu perbost co t'es fizels.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre mandet querre tota sa ost per passar otra mar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[7 a] (Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre ac aparelhadas sas naus e sos navelis e tota la ost se </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">reculhic e fero velas totz los navelis essems (1: Cette rubrique, avec la miniature qu'elle surmonte, devrait évidemment </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prendre place huit lignes plus bas. La comparaison avec le catalan montre qu'il n'y a point de lacune). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre o ac auzit, mot ac gran meravilhas, et el mandet tantost querre tota sa ost per tota sa terra e cridar que venguesso a Roma. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mantenen fonc complida sa volontat. Adonx tug los baros vengro aparelhatz per passar al pus onradamens que pogro. Aqui vengro reys, comtes, vescomtes, dux, prin-[b]-ceps, marques, e (granre) gran re d'autres baros ses nombre, am gran cavalaria, que be n'i ac .cc. melia cavaliers, part autra gen. L'emperador ac sos navelis aparelhatz entre naus e lins e guales .do. (DC?) melia. L'emperayre am tota sa gen se reculiron el mes de may en las naus, e feron velas totas essems. Et a cap de .v. sepmanas els tengro en Acre .j. dia mati, can lo solhelh se levet. Aytantost la gen d'Acre redero la vila a l'emperador per far tota sa volontat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador anet ad .j. castel que a nom Jafa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cant agro aqui refrescat, et els anero ad .j. castelh que apelava hom Jafa. Aquel castel era mot grans e fortz e tenian lo juzieus. E can viro tan grans gens [c] per els destruir que foro alogatz entorn si, rederon se volontiers a l'emperador, si l'emperador los volgues penre a merce.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre estet am sa ost entorn lo castelh e nol volc penre a merce.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la ost fonc tenduda entorn lo castelh, Nostre Senhor trames tan gran ven en tan que apenas poc negus hom durar en la ost ni lay[n]s. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo castelhs fo mot bels e ben bastitz et .j. savi juzieu que fo natz e Nazaret lo fetz bastir, que avia nom Jafel. Aquest era cozis girmas de Jozep, lo noble cavalier que mes Nostre Senhor el sepulcre. Aquest senher del castelh era mot noble cavalier e savis homs de guerra. E dis a l'emperador quel prezes a merce; e l'emperador dis que ja merce non </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">auria. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre pres lo castel [d] et aussic los juzieus e deroquet los murs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature. On y remarque une voûte, sur laquelle on lit, en petits caractères: Can los .viij. se auciro en la clota.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant (1: Ms. Canc) venc a pauc de temps et elh pres lo castel e fetz aussir totz los juzieus, estiers .x. que s'en amaguero en una clota seua, et aqui esteron rescondutz .iij. jorns, tan que a morir los covenia aqui de fam. Los .viij. juzieus emprezero que la .j. feris l'autre del cotelh, esties Jafel et .j. cozi sieu, que non o volgro far. E can los .viij. juzieus foro mortz, Jafel dis: «Yeu era senhers d'aquest castel, et era tengutz per mot savi hom; folia seria si aysi nos layssavam morir. Iscam d'aysi et </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">anem a l'emperador clamar merce, que can sabra qui soy yeu, ja nons aussira (1).» L'emperador ac fag deroquar los murs et omplir los valhatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Ce qui suit jusqu'à Pilat el rey Archilaus (p. 23, l. 1) manque dans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">le texte catalan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cam (Can) Jafel am son cozi s'aginolhero denan l'emperador el cla-[8 a]-meron (li) merce. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Jafel vay s'en denan l'emperador am son cozi, et aginolhet si, e dis li: «Senher emperayre, yeu era senhor d'aquest castel que m'as pres e deroquat. Ieu say que tu yest vengutz per venjar la mort de Jesu Crist, que a tort pres passio en Jherusalem. Aquesta santa profeta era fort mos amix, et .j. mon cozi girma, Jozep, lo mes el sieu sepulcre el dissendet de la crotz. Senher, nos t'aurem encaras gran mestier(s) a penre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jherusalem, e nos t'en acosselharem lialmen, et assegura nos.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre pres per la ma Jafel e l'aseguret. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[b] L'emperayre Vespazia lo pren per la ma, e redet li gracias. Et els disseron que lur dones hom a manjar, que mot avian gran fam. Cant els agro manjat, e l'emperayre los fetz venir denan si e demandet lur si crezian en la santa profeta, et els disseron que oc. «D'aysi avan, dis l'emperayre, vuelh siatz de mon cosselh privat.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre anet am tota sa ost et am Jafel en Jherusalem.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apres ayso los emperadors s'acorderon que anesson ves Jherusalem. Aras s'averara so que san Luc guerentia, can s'apropiet Jesu Crist de Jherusalem e vi la cieutat e ploret sobr' elha, e dis: «Si tu sabias so que t'avenra, tu plorarias, car tu non conoysses los dias de la tua visitatio, que seras tot entorn assetiada e valadejada, els tieus enemix no y layssaran peyra sobre peyra, els filhs que seran en tu seran destruitz.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Pilat no [c] saup encaras las gens que venian sobr'els. Cascun an en aquel temps selebravon los juzieus de tota la terra .ja. gran festa en Jherusalem: e foro y tug vengutz de tota la tera (terra). El filh del rey Hero, que fonc rey coronat, fo vengutz a la festa ab tota sa gen, et avia nom lo rey Archilaus. (N. E. Hero: Herodes I; Herodes Arquelao, hermano de Herodes Antipas.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E can foro tug vengutz a la festa, cazero tan grans ayguas que anc negus dels juzieus non pogro issir. Can Pilat vic la gran ost que agro asetiada la sieutat, fort s'esmaguet. E lo rey Archilaus lo pres a esgardar; e vi que fort s'espaventava et avia gran paor, comesset lo a repenre, e dis li: «Per que vos esmagatz? que nos em tan grans gens, e tanta de bona cavalaria avem en aquesta sieutat, que [no] nos cal aver </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">paor. Armem nos et anem los adantar, e fassam y tan de las armas que az els sia a penedre car say so vengutz. Mot y podo pauc estar entorn nos, car la frachura de l'aygua los fara morir els ne fara tornar, e nos avem bona cieutat e fort e ben garnida.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat fes cridar que tug se [d] [ar]messo e venguesso denant lo sieu </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">palays.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant aquest cosselh fo donatz, plac mot a Pilat. E fetz crida que tug li cavaliers se armesson; et ab aytan fo fag, e tug vengron armatz denan lo palays de Pilat. E tug aquels de la cieutat ab dezir.... (1: Il y a évidemment ici une lacune; mais rien ne l'indique dans le ms. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le texte catalan ne peut nous être d'aucun secours, comme on l'a vu par la note 1 de la page précédente.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la ost de l'emperayre fonc apropiada dels murs de Jherusalem.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tota la ost de l'emperador fonc tant apropiada dels murs que anc noy auzeron yssir ni fo lur cosselh. Pilat el rey Archilaus fan [8 bis a] cridar per la vila, can tug se foron dezarmatz, que tug aportesson peyras e cayros sus per los dentelhs dels murs e per las corsieyras, dels cals era ben garnitz Jherusalem. Ab aytan foron be .lx. melia, ses plus d'alongamen, que tug aporteron las per garnir la cieutat. E Pilat el rey Archilaus foron en cors, e cascu ac vestit .j. blizau ben fag d'un </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vermelh sisclato, et Pilat tenc en la ma .j. basto pelat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant l'emperador venc am Jafel et am Gay et am .xv. cavaliers al mur, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per parlar am Pilat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L'emperayre Vespazia, ab Jafel de Jafa et ab Gay lo senescalc et am .xv. cavaliers que menet, venc als murs de la cieutat(at), lay on Pilat el rey Archilaus eron, e de-[b]-mandet a Gay lo senescalc cal era Pilat. E Gay dis que aquel que tenia la vergua pelada, que estava sobrel cosier del mur. E Vespazia Sezar emperayre arazonet lo e dis li: «Pilat, lo noble </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">payre meu, Tiberi Sezar, te comandet Jherusalem, que loy gardesses, e volc que fosses sos perbost e governesses tota la tera per luy. E [c]an saupist que fo mortz, anc nom tramezist traüt de senhoria mays per .iij. ans; aras as ne estat .vij. ans que anc ges no m'en volgist trametre, et a Gay, mon senescalc, cant yeu lot tramezi, tu li respondiest ergulhozamen, e dissis li que tu non tenias ren de me, e que yeu gardes ben Roma e Lombardia, que tu gardarias ben Jherusalem, e nom regonoysserias traüt ni senhoria. E per ayso yeu vuelh far de tu a ma volontat, e voli (voil, vuelh) que tu fassas obrir los portals; e (1: Ms. Ee)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">yeu vuelh far de tu tota ma volontat e de totz aquels que layns so.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant Pilat se volc acosselhar am sos cavaliers et am lo rey Archilaus, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quel respo[n]dera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] ( Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad aquesta paraula respondet Pilat que auria ne son cosselh. Pilat (2: Ms. Ppilat.) fes venir mantenen totz sos baros. El rey Archilaus dis li que no li calia aver paor de las menassas que l'emperador li fazia, car el se podia ben defendre a luy, e car avia tanta de bona cavalaria dins Jherusalem, «que non cre, dis lo rey, que en la tersa part del mon ne agues tanta de bona. E seria nos vergonha si nos nos rediam a l'emperador per far totas sas volontatz; e mal aja qui aquel cosselh nos donara.» Apres lo rey Archilaus, se levet em pes e[n] Baraban, .j. cosselier de Pilat, lo cal era crezutz mot fort, e dis li: «Pilat, lo rey Archilau te acosselha be e crey lo; e per tal que miels o crezas diray te e faray te conoysser que l'emperador nous poyria conquere ni penre la cieu-[d]-tat de Jherusalem. Sapias que no y pot estar .ij. mezes entiers am sa baronia, quez els, enaysi coma tu sabes, non an aygua ni la podon aver, si non l'avian de mays de mieja jornada al Flum del Dialble, lay on periron .ij. cieutatz, Sodoma e Gomora (N. E. más adelante Gomorra; se encuentra a menudo una r por rr, tera, deroquat, deroquar, etc.);</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e seria lur de trop lonc pertrag a tan grans gens. E per ayso cre que l'emperayre non poyra gayre estar entorn nos. Per que yeu te dic que lo desfizes, car anc say auzet passar.» Lo rey Archilaus e totz los cavaliers que ero aqui lauzeron fort a Pilat so que Baraban a dig, e disseron tug cominalmens que «fort o tenem a bo.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat venc am lo rey Archilaus et am totz sos cosseliers sus lo mur, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per parlar am l'emperador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat part del cosselh e venc am lo rey Archilaus, e mon[9 a]-tero sus los corsiers dels murs, lay on l'emperador Vespazia l'atendia ab sos baros. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Pilat comesset a parlar a l'emperador so senhor e dis li: «Senher emperayre, tornatz von e gardatz ben vostra tera, que yeu gardaray be aquesta de vos e de totz mos enemix, e sapiatz que la cieuta[t] no vos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">redray ja. Mays ayso vos cosselharia que no volguesses destruir vos ni vostras gens e que von torneses.» So dis l'emperayre: «No m'en mandes tornar, mays ayso diguas si me redras la cieutat com a to senhor, del cal tu la deves tener e la tenes; e ret lam en aytal manieyra que tu ni hom que lains sia non penray a merce.» Pilat respon e dis li: «Mot parlas ergulhozamens, a la cieutat no vos redray eu pas; ans d'aquesta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ora enan vos dezafizi que yeu vos faray pieg que vos a mi cujatz far. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fays tot vostre poder, qu'ieu nous prezi .j. denier.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador comtet a so filh Titus la resposta de Pilat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[b] L'emperayre se partic et anet s'en en la ost e comtet o a so filh Titus; e l'emperador Thitus, so filh, hac gran gaug, e dis: «Benezectes ne ssia nostre senhor Dieus Jesu Crist, car elh no vol quel trachor Pilat vengua a nostra merce, que yeu avia paor e duptansa que vos, senher, li aguesses merce. Et huey may non pot esser que ja merce puesca trobar, pus que Jesu Crist non la trobet ab elh. Senher emperayre, enten me, so dis Thitus, sapiatz per veritat que Dieus vol que aysi sia, car Pilat sofric la trascio de Jesu Crist e la cossenti. Per que el ne ssera destruitz, e tota la gen ne ssera lieurada a turmen e la cieutat derocada.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can los saumaties e los trotiers vengro denan l'emperador dir que feron </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d'ayga.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant ayso ac dig Thitus, vengro los trotiers que avian [c] en baylia los cavals els palafres els saumiers a l'emperador e disseron li: «Senher, que farem, que de say .xv. milhas non trobam aygua per abeurar nostres cavals, ni a re que mestias nos sia. Nos no podem durar, que, cant em mogutz a l'alba, es ben ora nona e mays enans que sia[m] tornatz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non trobam aygua may al Flum del Dialble, lay on periron .ij. cieutatz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sodoma e Gomorra. Sapiatz, senher, que la ost nos poyria mantener si no aviam aygua pus pres d'aysi.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre se vol acosselar am Jafel de Jafa cossi o fera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L'emperayre ac mot grans meravilhas, e demandet a Jafel de Jafa cal cosselh y donaria. Et elh dis que bon cosselh li donaria. «Senher, so dis Jafel, tu as gran bestiar de buous, e de vacas, e de brufols [d] e de camels. Fays o tot escorjar e salar las carns, e pueys fays totz los cuers ben correjar la .j. ab l'autre, e fay ne encoyrar tota la valh de Jozafat; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e pueys vos auretz motz saumiers que aporto l'aygua del Flum del Dialble.» Can l'emperador auzic ayso, a bon cosselh o tenc, e fetz escorjar entre buous e vacas e brufols e camels .c. lx. melia, e las carns et el fetz salar. E puys fet[z] cozir los cuers fort e ferm la .j. ab l'autre, e fes ne encoyrar tota la valh de Jozafat. E cant la valh fonc tota encoyrada et espondejada, l'emperayre dis a Jafel que pesses d'omplir, e carguet o tot sobr'elh. E Jafel fetz arezar .ij. melia saumiers que aporteron l'aygua cascun jorn del Flum del Dialble, entro que l'agro tota omplida, de ras en ras. E volc Dieus que l'aygua si tenc aytan bona et aytan fina coma si fos flum corren. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat el rey Archilaus e tug sels de Jerusalem viro la valh plena d'aygua cisesstero (1) entre si mezeyses. (1: 1 Sic. Corr. e cosselhero?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[10 a] (Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat el rey Archilaus e tug sels que ero dins Jherusalem agron grans meravilhas, can viron en la valh de Jozafatz tan gran plenetat d'aygua; et els albireron se que Jafel de Jafa o avia tractat e fag far, car mot era savis homs e de gran engien. E cant Pilat vi que gran plenetat d'aygua avian lur enemix, esmaguet se fort. Et adonx el volgra esser foras am la .j. pe, e penedet si car la cieutat non avia reduda a l'emperador, can li o dis, per far tota sa volontat a sa merce; e res no saup ques fezes, ta fort s'espaventet. Lo rey Archilaus e Baraban, que avian donat lo cosselh, volgron lo cofortar e disseron li: «Per que vos esmagatz? que si l'emperador avia estat am tota sa gen entorn aquesta cieu-[b]-tat .vij. ans, non l'auria preza per forsa, et elh non pot aysi tant estar, e non ajatz paor, que tug ne sseretz onratz.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat volc saber lo cosselh qe li donera Jacob, ni pueys Pilat lo fes metre en prezo am .ja. cadena.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant Jacob auzic ayso, mot o tenc a gran folhor, e dis a Pilat: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senher, mot mi doni meravilhas de so que aquestz dizo; car sapiatz pe[r] sert que nos non podem tener contra l'emperador nostre senhor. Yeu te dera cosselh, si lo volguesses penre.» Pilat volc saber cal cosselh li donaria, e dis li: «Senher, manda a l'emperador que tu li rendras la cieutat, e per far totz sos comandamens, que yeu cre quez elh nos aura bona merce.» Pilat respondet: «Tu yest escumergatz et as renegada nostra ley, e non deu hom creyre tu ni ton [c] cosselh, car si l'emperayre avia aquesta vila, aytantost tu creyrias en sa ley, et elh que es pagas. Per ayso te deu hom creyre mens, car tu deslieuriest la malvayra femna Veronica, sortejayritz del diable, que ab sas sortz l'a guerit. E car tu as aysi obrat contra nos, yeu penray be vengansa de tu.» E fes lo penre e </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">liar et estacar am .ja. cadena, e fetz lo metre en .ja. clota sotz tera, jotz lo palays major. Can Jacob fo en la prezo escura, mot fort reclamet Dieus Jesu Crist, que elh per sa dossor non lo laysses morir aqui.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Maria Jacobi preguet Dieus per som payre Jacob, que Pilat avia mes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en prezo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Maria Jacobi auzic que som payre era mes en prezo el vi malmenat per Pilat e que ses comte l'avia azirat, re-[d]-clamet Dieus nostre senhor e dis: «Senher Dieus Jesu Crist, regardatz vos ves lo meu payre, ton amic, que es en prezo per tu, quel sieus enemix nol puesco dan tener. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu que deslieuriest Jozeph de la prezo de Pilat, cant elh e los malvays </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">juzieus l'agro enclaus, per luy justeziar, e tu, senher, per ta bontat lo delieuriest de las mas de sos enemix, enaysi, senher, sit platz, delieura lo meu payre de la prezo e de las mas de Pilat.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant .j. angil venc en la prezo ont era Jacob el trays de la prezo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant ac facha (1: Ms. fanha) sa orazo, .j. angil venc en la clota ont era </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jacob, e trobet lo abatut en tera, que orava, e sonet li. E Jacob levet son cap, e vic gran clardat et ac paor. E l'angil dis li: «Jacob, nom temias; yeu soy angil de Dieu, que te venc a-[11 a]-des deslieurar, per mandamen de Jesu Crist lo sieu filh. Car tu lo reclamiest, e Maria ta filha, et elh me tramet aysi quet deslieures.» So dis Jacob: «Dieus n'aia gracias, car no m'a volgut oblidar.» L'angil li dis: «Deslia te de las cadenas e sec me.» So dis Jacob: «Non ay poder.» E l'angil li dis: «Secot tos pes e tas mas.» Et elh los secodet e las cadenas cazeron li. E l'angil lo pres per lo ponh e, vezen totas las gardas, tray lon e menet lon per Portas Aurias, et adus lo al trap de Vespazia l'emperayre. Et ab aytan l'angil dezamparet lo et anet s'en.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Gay conoc Jacob el bayet, el menet denan l'emperador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gay lo senescalc, aytantost can lo vi, lo conoc, e val baya[r] et abrassar; e menet lo denant l'emperador Vespazia Sezar, e dis li que aquel era Jacob, lo cal li avia essenhada Ve-[b]-ronica per amor d'elh. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l'emperador demandet li cossi era yssitz de la prizo, «que yeu avia auzit dir» que Pilat l'avia (1) mes en prezo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Corr. t'avia, en prolongeant jusqu'à la fin de la phrase le discours direct?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Jacob comtet li tot per orde cossi es avut ni cossi Pilat l'avia mes en preyzo, ni per cal ocazio, ni cossi Nostre Senher li a trames son angil, que l'a deslieurat de las mas de Pilat e de tot lo poder dels juzieus. L'emperador, can vic Jacob, mot l' onret e li portet gran honor e volc que fos de son cosselh, am Jafel de Jafa et am Gay lo senescalc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre fetz cosselh am Thitus, so filh, et am Jacob e Jafel, e .xxx. baros que foron del sicret. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L'emperayre Vespazia trames querre so filh Thitus, e cant el fo vengutz, et el si trays ad .ja. part a cosselh, e fetz venir Gay e Jafel e Jacob e .xxx. baros que foro del sicret [c] de(l) l'emperador. E l'emperador parlet premiers a totz aquels que avia apelhatz al cosselh, e dis lur: «Cenhors, yeu vos ay fag venir et ajustar, per ayso que ajam cosselh, cossi farem nostre afar d'aquesta cieutat. Et yeu vuelh que lom done premier Jacob, a qui Nostre Senhor a facha tanta d'onor que li trames son angil, quel gitet del poder de Pilat e de la prezo, el menet aysi, on esta segurs. Jacob, diguas nos cossi lay si capte Pilat layns, nil rey Archilaus ni l'autre pobol, ni cal conten[en]ssa fan ni que dizon de nos, ni cossi es tot lur afar.» Jacob respon: «Senher, yeu te diray veritat: be sapias que lains non an gayre vianda nis podo gayre sostener; et estan fort esmagatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per la gran gen que lay es; que en tota esta terra non a remazut juzieu que totz no ssian vengutz en Jherusalem per .ja. gran festa que say fazia hom cascun an. E can vos fozes vengutz, e vos, senher, vos mezes en torn, et anc pueys negus non poc issir. E per ayso, so dis Jacob, so fort estreg de viandas e nos podo longamens tener; mays per alcunas partz s'en [d] poyrian ben fugir, si mestiers lur era. Mays per ayso fays far </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entorn la cieutat valhatz grans et amples e preons, per so que negus non puesco yssir ses nostre saber. E can la vianda lur falhira, et elhs se redran, que ja per forsa negun temps no sseria preza. Per que doni per cosselh que ayso que yeu dic no sia plus alongat, mays que tantost sia fag.» L'emperayre ab son filh tengron ayso que Jacob ac dig fort a bo, e tug los .xxx. baros, qu'ero del cosselh lauzero ho, e Jafel de Jafa atressi. Los emperadors partiron lur cosselh, e can venc l'endema, et els feron cridar per tota la ost que tot hom que saupes valadejar que vengues al papalho de Vespazia l'emperador. E can tug foron vengutz, comtet hom que .v. melia obries y ac. E l'emperayre comandet lur que fezesson tot entorn Jherusalem valhatz grans, e comandero (1: Sic) a Jacob et a Jafel de Jafa qu'en fosson gardas e ministradors. Et els responderon que volonties farian son comandamen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Jacob e Jafel feron cavar entorn lo mur de Jherusalem.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[12 a] (Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tantost Jacob e Jafel se mezeron premiers e menero los valegadors lay on comessero los valhatz a far. E feron los de .x. (2: .xv. dans le texte catalan.) codes de preon e de .xxx. codes d'ample, e menero ab els .xxx. melia arquies, e ben armatz, per gardar los valejadors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et obreron enaysi coma Jacob e Jafel lur comanderon. E can Pilat vi que enaysi s'acorian e que tan destrechamens los assetiavon, ac cosselh ab lo rey Archilaus et ab Jozeph ab Arimassias, .j. savi cavalier (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Joseph dis a Pilat: «Senher, de so qu'en podem [nos] (2) alre far? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Te diray yeu lo mieu cosselh, si tu m'en voles creyre. Dema mati e nos nos armem tug, e li arquiers e tug li sirvens, e, sils podem descofir, que o fassam; e cre que elhs non auran talen [b] de setiar tan pres de nos.» Lo cosselh tenc a bo Pilat, ab lo rey Archilaus, e feron cridar lo vespre quel mati a l'alba fosson tug armatz, e que venguesso denan lo palays de Salamo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) On s'étonne de voir Joseph d'Arimathie parmi les conseillers de Pilate. Evidemment l'auteur oubliait (ou ne l'avait-il jamais su?) que le Joseph dont il parle plus haut, pp. 20 et 27, l. 25, était justement Joseph d'Arimathie. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Ms. que non p. a.; je corrige d'après le catalan: «quem podem nos alre fer.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat ysssi (yssi) de Jherusalem am tota sa ost et am lo rey Archilaus encontra l'emperador(s).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can venc l'endema a l'alba, e lo fo fag aysi coma Pilat ac comandat, et arengueron lurs batalhas. E azismero y .xx. melia cavaliers ben armatz e .lx. melia entre arquiers e sirvens. E Pilat comandet que saviamens ysiso a la batalha, e que negus nos derengues, mays que estesson tug als capdels que lur avia hom baylatz. Pilatz el rey e Jozeph garderon los .xx. melia cavaliers, e comesseron ad issir per la porta de la cieutat. Et .j. de las gardas que esta-[v° 3]-va al forsat viron (4: Sic) que grans gens armadas yssian de la cieutat; aytantost poget e .j. palafre e va ss'en al papalho de l'emperayre Vespazia e trobet lo que encaras jazia, el solelh non era levatz encaras; e comtet li cosi Pilat ab totas sas gens se sson armatz e veno ves elh per combatre. Can l'emperayre auzic ayso, trames quere so filh Thitus, l'emperador novelh, e Jacob e Jafel e Gay, e comandet lur que fezesso cridar per tota la ost: «Ad armas! ad armas!» Aytantost cant o auziro los cavaliers nils arquiers nils sirvens, agro gran gaug, e de mantenen armeron se tug, e vengro denan l'emperador. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l'emperador contet lur cossi Pilat venia armatz contra luy ab tota sa gen, e que establison lurs batalhas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) A longues lignes jusqu'à la miniature. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador issic am sa ost encontra Pilat, ni ambas las ostz se mesclero per ferir. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature occupant toute la largeur de la page.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] Can l'emperayre se fo armatz e Thitus so filh, feron yssir tug los cavaliers premiers e tota l'autra gen apres; e dels cavaliers e de l'autra gen avia y tans que non (1: Ms. nen) podian estar adysmat per negun home. E can foron vengutz lay on la ost de Pilat yssia, fo ben tercia, et encaras non eron tug issitz de Jherusalem. Can tug foron yssitz de la cieutat, e las batalhas foron assembladas dous [d] ambas partz, et elhs se entremesclero e feriro se per gran azir, per escutz e per elmes e per cors ab los espieutz et ab las espazas, la .ja. part am l'autra, que a la premieyra batalha moriro de la part de Pilat e del rey Archilaus .iij. melia pressonas (: personas), entre cavaliers e sirvens, e de la part de l'emperador n'i moriro .viij. melia, e la batalha duret entro ora nona. Apres aquesta batalha, ti-[13 r°]-reron se areyre ambas las ost, e can se foron .j. pauc revengutz, e las batalhas deus ambas partz tornero en camp e mescleron si autra vetz; e feriron tan duramen de las armas deus ambas partz que .iij. melia e .vij. c. y moriron de la part de Pilat e del rey Archilaus, e deus la part de Vespazia e de so filh y moriron .m. e </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">.cc., e duret la batalha entro al vespre, quel solelh se volc colgar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Nostre Senhor fetz tornar lo solelh deus orien e fetz de la nueg jorn, e las batalhas tornero en camp per batalhar .ij. vetz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature occupant toute la largeur de la page.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[a] Mays Nostre Senhor, que volc que ssa mort fos venjada, fetz aqui .j. gran miracle, que can se cujeron deus ambas partz quel solelh se colges, e s'en tornavon a lurs alberguas, lo solelh fo tornatz deus orien, per comandamen de Dieu, enaysi can lo mati se leva, et el comesset a levar et a luzir e far bela matinada. Vespazia Sezar, l'emperayre, e Thitus so filh viro aquest miracle, et agro gran gaug, e pessero que Dieus no volia que encaras yssisson de camp, e regiron se ab tota lur gen [b] e comesseron ad encaussar la ost de Pilat e del rey Archilaus. E can los viro venir, regiro se ab tota lur gens e van ferir en elhs; e duret la batalha entro que fo passada ora nona, e deus la part de Pilat e del rey moriron .iiij. melia e .cc. l., que us que autres, e deus la part de l'emperador moriro y .m. l. Las ost foron fort escalfadas la .ja. sobre l'autra, e foron mot las. E can venc entorn vespras, et elhs torneron el </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">camp, e duret la batalha entro quel solelh fo colgatz. E moriro y de la part de Pilat .ij. melia .cc. l., [c] que us que autres, e deus la part de l'emperador n'i mor[i]ron .ccc. l. En aquestas batalhas sobre dichas perdet Pilat e lo rey Archilaus batalhan .xiij. melia e .cc. personas, et en aquels ac n'i .ij. melia e .vj. c. entre cavaliers e gens d'armas a cavalh, e l'emperayre Vespe(r)zia, am so filh, entre us et autres ne perdet .x. melia e .vj. c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador los encausset ni fo mortz .j. home al portal de Jherusalem, que cri[da]va: «Vay, Jherusalem!»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mays la batalha que fo facha derrieyra venquet l'emperador Vespazia Sezar en portet lo camp, am sas gens, et encausseron los tro als portals. Et al portal de la cieutat, can se fazia l'encaus, auciro .j. home, que tot jorn [d] cridava: «Vay, Jherusalem!» Adonx ac tot lo pobol gran dolor, car els crezian que aquel fos profeta. Jozeph y fo nafratz d'una lansa per las cuyssas, may non valc mens. Pilat el rey Archilaus foro mot lasses e tota sa gen, et agron gran fam e gran dolor de la gran perda que avian facha. E per tota la cieutat viratz menar tan gran dolor que anc tan gran non fo auzida. L'emperayre Vespazia ab so filh s'en tornero am lurs gens en la[s] lurs tendas e manjeron, car mot avian gran fam; pues aneros (aneron) pauzar, que mot eron las. Can venc l'endema mati, Pilat nil rey non agro volontat de tornar en la batalha; et agron de cosselh que gardesson la vila, que pro avian a far a gardar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre va comandar c'om tornes a far los valhatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[14 a] L'emperayre e Thitus, so filh, can se foron levatz, ni las gens de tota la ost, viro que Pilat non lur avia plus en cor azantar (1: Cf. p. 22, l. 18. Texte catalan: «que Pilat nols volia tenir gens camp.»). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Feron venir Jacob e Jafel, que pesseson de far los valhatz; et els, per mays enansar, agro mays obriers, et agro ne per nombre .xv. melia, que tug obravo. Et en pauc de temps agro fag los valhatz tot entorn la cieutat. Los valhatz agro .xxx. pes de preon e .lx. pes d'ample. Can Pilat vi que de Jherusalem non podian ysir, desconortet si fort e totz los baros de la cieutat. E tot lo pobol cridava, e dizian: «Aquel home que cridava tot dia es mortz, e nos crezem que ayso fos professia encontra nos. Pilat, mal cosselh aguist, car la cieutat non rediest a l'emperayre. Aras vezem que temps s'apropia de so que aquel hom que mortz es profetizava, que tot </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jorn cridava: Vay, Jherusalem!»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat ac cosselh am lo rey ni am Jozeph cossi fera son afar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[b] Can Pilat vi lo cridamen quel pobol fazia tot jorn, ac cosselh ab lo rey Archilaus et am Jozeph, cossi o faria. E Jozeph respondet e dis: «Senher, e que y pot hom far mays que fassa hom calar aquestas gens? Lo milhor cosselh que yeu say es que fassam far .ij. carniers grans, en que giete hom totz los mortz, que trop nos son pres, et es paors que per las pudors dels cosses vengues gran efermetat en la cieutat. Et estem be e saviamen. E fays estrenher la vianda, que sapiatz petit say n'a, et a say plus de .xx. melia personas estranhas, que say ero vengutz a la festa, e gitar ni eviar nols ne podem per negun luoc; per que a obs que cascu garde so que a de vianda.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat fes far los carniers ni gitar los mortz layns.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant ayso ac dig Jozeph, et Pilat li comandet quez el [c] o fezes far a sa guiza. E tantost Jozeph fetz fa[r] fora los murs de la cieutat .ij. carniers (e) gra[n]s, e gitero y totz los mo[r]tz. Et ac n'i per nombre .xiij. melia e .cc.; et (.ja.) apres et el fetz estrenher la vianda ad aquels que sobras n'avian. Can venc apres pauc de temps, en la cieutat ac tal carestia que no y remas a manjar (1) erbas salvatgas, que (2) aver las poguesso. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et las bestias, can morian, manjavon las, fosson cavals, o palafres, o </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">azes o cas, tan grans era la carestia el fam de las gens estranhas, que lay ero, que negus non avia aportada vianda. Can venc apres pauc de temps, e las gens cridavo e ploravo per las carrieyras e morian a clapies de fam, e tantost portavon los als carniers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat fes cridar que hom manjes on qu'en trobes, ni las gens descoyravon las portas per manjar los cuers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[d] E can Pilat vi que tan grans gens morian de fam, que sol .j. jorn ne trobet hom de mortz per las carrieyras. ccc. lx., de que ac mot gran dol e tenc se fort per marit (: marrit), e fetz cridar que totz homs que non agues que manjar qu'en prezes per tot aqui on ne trobera. Ab aytan la p(r)aupra gen agro mot gran gaug, e tantost viratz anar per las carieyras a grans companhas la paupra gen. E qui plus vilas y era ni plus descauzitz, aquel ne valia mays. Et anavo espian per los ostals dels prozomes e per las carieyras si veyrian fumar cozina; e tantost intravo s'en layns, et era tot raubat. Et enaysi en petit de temps fo gastada folamen tota la vianda, que anc no y troberon res que manjar. Totas las portas de Jherusalem ero encoyradas de cuers de brufols. E las gens corrian lay e descoyravon las, e metian los coze e manjavon los. En la cieutat costava .j. pa d'ieueras (?) (3) .lx. bezans, .ja. poma .j. bezan, .j. huou .v. bezans. Can venc quel barrestz fo fag de las viandas, hanc no y trobet hom res a vendre per aur ni per argen. Mays can trobavo los ratz per las mayos, [15 a] e llos manjavo lo melor que y fos (4). E fonc tan gran la destrecha que y fo del fam que ses comte morian las gens per las carieyras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Suppl. may? Cf. p. 32, l. 28.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Corr. qui?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) S'agit-il d'ivraie? Cf. ieure = ebrium. Le texte catalan dit seulement </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">.j. pa. On pourrait songer à corriger de .ij. (?) lieuras. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Texte catalan: «los melos que i fosen.» Il ne paraît pas indispensable de corriger.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la regina d'Africa era venguda en Jherusalem per Dieus pregar nil sieu sepulcre azorar, ni sa filha de la regina nil filh de sa companhieyra y moriro de fam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El temps que Jesu Crist fo levatz en crotz, lo rey d'Africa mori. E can lo rey fo mortz, la regina sa molher no volc penre pueys marit; ans volc servir Dieus e layset tot son regisme, et ab .ja. filha que avia venc en Jherusalem e[s] fetz batejar; et ac nom Maria. E menava .ja. rica dona ab si, que avia nom Sabarisa et avia [b] .j. filh. E soven anavo aquestas donas al sepulcre pregar Dieus nostre senhor Jesu Crist et azorar, car </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fort y avian lur fe, que la regina ne avia laysada tota sa terra per servir Jesu Crist. Aquesta dona regina, ab l'autra que la servia, avian pro portadas viandas e messas per lurs obs, aysi coma se tanh a regina. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Els juzieus que avian raubadas las viandas, per mandamen de Pilat, agro la tota raubada, que anc non li agro res laysat que manjar, may sol las erbas [de] .j. jardi que era e sson alberc. Aquelas cozian e manjavon las. Can totas las erbas foro manjadas, e la filha de la regina fo tan afrevolida de fam que mori ses autra malautia. Can la donzela fo morta, la regina ac gran dol, e comesset a plorar mot greumens. Lo filh de la dona quez era sa companhieyra de la regina fo atressi mortz. Las donas no saupro ques fezeso, mays que menavon gran(s) dol, et avian tan gran fam que a penas se podian sostener. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la companhieyra de la regina pres .j. cartier de so filh el mes sus los carbos per manjar ni l'angil lur aparec.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] (Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la companhieyra de la regina vi que la dona menava tan gran dol, dis li: «Laysem ayso estar; prengam mo filh e trenquem lo e rausticam ne .j. cartier e mangem lo.» Can la regina o auzic, de fereza que ac, cazet ablasmada. Ab aytant .j. angil venc e levet lan e cofortet la e dis li: «Dona, Dieus vos manda per mi que manges de l'efan, e sera complit so que Dieus dis lo jorn de rams, cant el intret en Jherusalem, sobre l'azena et am sos apostols, e dis Jesu Christ qu'en aquesta generatio sera pestelentia en Jherusalem, de fam e de frachura, que la mayre manjara son efan, e sera destruida la cieutat, que no y romanra peyra sobre peyra, e la mort del pobol e la dolor d'els sera [d] azemplida. E per ayso, so dis l'angil, manjatz ne e sera azemplit so que Dieus dis, que non pot esser estiers fag.» L'angil se partic d'aqui e va s'en, e las donas romazero, e prendon l'efan e trenquo li lo las dreg am l'espalla, e mezeron los sus los carbos; e raustian lo enaysi co si fos autra carn. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la carn comesset a raustir, yssic de l'ostal tan bona hodor del raust que tota la carrieyra ne flayret.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat dis a .ij. sirvens sieus que anesso vezer on se faz[i]a aquest raust e que lin portesso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat el rey Archilaus anavon per las carrieyras, cossiran que poyrian far, et arestanquero se pres d'aqui hon era l'ostal de la regina, on raustian l'efan. E venc ne tan bona flayro[r] a Pilat que mot ac gran talen d'aquel [16 a] raust. E sona .ij. sirvens sieus, e dis lur: «Baros, anatz vezer hon si fa aquest raust, e digatz az aquel de qui e(r)s que m'en trameta, que anc de re no fu tan talentos ni tan dezirans.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can las donas volgron trametre per los sirvens a Pilat .j. cartier de l'efan </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del cal raustian.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los sirvens van per mieg las carrieyras, senten on se raustia aquesta carn, e vengro a la mayo de la regina, e sono a la porta, et hom obric lur tantost. E can foro layns, et els saluderon las donas, e disseron li: «Donas, Pilat mo ssenhor vos manda quel trametatz del vostre raust, que anc de res no fo tan talentos ni tan dezirans.» E la bona companhieyra de la regina dis li: «Per Dieu, amix, volontiers.» Et [b] apropiet si de lay hon era l'efan, don n'ac mogut so que raustia. E pres </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">.j. cotelh e dis lur: «Tenes me de lay, que trametray lin de tot cru, et el cogua lo a ssa guiza.» Los sirvens, can viro l'efan pessejat e que la dona lo volia may pessejar, per trametre a Pilat, agron gran fereza, que a pauc no yssiro de lur sen et anc no s'en cujero esser tornatz abora.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature, sans rubrique au-dessus.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vengro denant Pilat totz esperdutz. Pilat dis lur: «Cossi venet (venetz) vos autres que tan feras caras portatz? Hont es lo raust? Per que no m'en avetz aportat?» Et els comtero (1) li cossi .ja. dona avia pessejat lo latz de son efan e raustia lo, que lo volian manjar, e co ne volgro trametre [c] .ja. pessa «a vos. E nos, cant o (a)vim, aguem tan gran fereza que anc mays tan gran non l'aguem; e fugim non, et aras no sabem hon nos em, tal paor avem (2) avuda.» Pilat, can o auzi, mot ac gran fereza, e gran paor e gran dupte; e va s'en a son palays, e gitet se e son lieg de gran marimen que ac. Las donas foron remaszudas, e comesseron a manjar de l'efan. Mot ploreron e gasmenteron las donas, car li covenia a manjar de l'efan; e cascuna ablasmet .iij. vegadas a la taula, entre manjavon la carn de l'efan. Mays car Dieus o avia dig de sa boca, non podia esser estiers. Et cant agro manjat l'efan, et elhas mangero la filha quez era de la regina Maria. Aqui ac gran dolor, can la regina comesset a manjar de sa filha. E qui vezia las donas esgaymentar, era .ja. gran piatat, que nos podian tener de plorar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat el rey vengro denan lo temple de Salomo, e tot lo cosselh.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature; au-dessus d'une tête: Pilat.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[d] Pilat ac estat e son alberc .iij. jorns et el s'en yssic, e venc ab lo rey Archilaus denan lo temple de Salamo, e fetz venir totz sos baros, et ac tot son cosselh aqui. Pilatz dis: «Senhors, yeu no veg que puscam penre cosselh contra aquest emperayre ni a ssas gens. Nos em fort destreg de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">viandas et es .ja. gran meravilha(s) que ss'es endevenguda en aquesta sieutat, que las mayres manjo lurs efans. Ieu vuelh e doni per cosselh que redam la cieutat a l'emperador; e si me vol destruyr, fassa o (3), que yeu am mays morir que si tot aquest pobol moria; que be sab l'emperayre que negus no mer mal d'aquest fag may yeu; e cre quez el aura merce de vos autres.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Ms. comteri. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Ms. aven.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Ms. fasso (l'o exponctué.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant auziro aquest cossel, mot foron dolens, e disseron ploran: «Ay Dieus! que dieus (1: Corr. dols?) es! que farem de nostre bo senhor e de nostre bon governador?» Los plors els critz se leveron tan grans per tota la cieutat que anc tan gran marrimen no fo auzitz per negunas gens, quez els menavo tal dol que de la ost los podia hom auzir. E per ayso era lo gran marrimen [17 a] que non era negun jorn que layns no morisso .ccc. personas e plus de fam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat el rey Archilaus vengro am totas sas gens al valhat lay on era </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Titus emperayre novelh. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat dis que en totas guizas (2) volia que fos fag so quez el avia dig. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et armeron se elh el rey Archilaus, am .xv. melia cavaliers, e vengro al valhat, lay deus hont era l'emperayre. E manda Pilat que parlar volia amb elh. Can l'emperayre o saup, venc am Thitus so filh, l'emperayre novelh, e menero .xv. melia cavaliers ab els e Jacob e Jafel. Can l'emperayre fo vengutz lay hont era Pilat el rey Archilaus, va comessar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de parlar Pilat a so senhor e dis li: «Senher emperayre, ajas misericordia de me e de tot aquest pobol, [b] sit platz. Pren ta cieutat el tezaur que say es, e laysas nos ne anar en estranhas terras yssilhatz per lo mon.» L'emperayre respon e dis li: «Pilat, si tu me vols redre la cieutat am tu et am totz sels que lay so, yeu o penray per far mas volontatz, que estiers non o penria.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Substitué après coup à cauzas, qu'on avait écrit d'abord.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can lo rey Archilaus respondet a l'emperador ni l'emperador ad elh. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Az ayso respon lo rey Archilaus, e dis: «Senher emperayre, yeu fu filh del rey Herodes, senher de Gualilea, e (3: Ms. s) cant el defalhic, yeu fu reys. Pren me a merce, nom vuelhas destruir, que anc yeu ni mos payros no fom encontra tu.» Respon Vespazia l'emperayre: «Home que merce non a merce non deu trobar. De tom payre ay auzit dir quez (1: Ms. quel.) [c] el aucic, per Jesu Crist la profeta que los juzieus auciron a tort en Jherusalem, totz los efans que anc poc atrobar e son regne, que ero de .ij. ans en aval, que anc negun non trobet merce; et eron per nombre .c. melia. Per ayso, dis l'emperador, ne deves comprar la sua en[e]quitat.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can lo rey Archilaus fo dezarmatz nis mes l'espaza per lo cors ni Pilat s'en tornet am sas gens en la cieutat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can lo rey Archilaus auzic ayso que l'emperayre dis, fonc ples de gran ira, que a pauc non es enrabiatz. El dissendet de son cavalh e dezarmet se tot; e can fo dezarmatz, et el trays l'espaza e dis a l'emperador: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Ja Dieus lo gran no vuelha [d] que vos ni vostras gens paguanas vos puscas vanar de ma mort.» E mes l'espaza per la poncha sotz la tetina, e det li tal espencha que detras ne passet .j. palm, e mantenen el cazet mo[r]tz ins el valhat. Can lo rey Archilaus fo mortz enaysi, fo fort corossatz Pilat e totz los juzieus e tornero s'en en la cieutat. Aqui viratz tal dol e tal plor per los cavaliers del rey Archilaus e de tota[s] sas gens, que tug s'esquissavo e se rompian e planhian et esgaymentavo fort; e tot lo pobol de la vila fazia atretal, que anc sa par dolor no fo e neguna sieutat. Can venc l'endema, Pilatz fes venir Jozeph e Baraban (2: Ms. barabasia.), lo senescalc, e totz los cavaliers e tot lo pobol, e volc aver cossel d'els, e dis lur: «Senhors, be vezetz que no nos podem pus tener e que Dieus nos a totz oblidatz. Sains non avem vianda; anc mays neguna cieutat no fo en tan gran tribulatio. Que cosselhatz que fassam?» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- «Senher, so dis Jozeph, az ayso cal cossel podem nos donar? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que l'emperayre no nos vol aver merce, ni non la trobam en elh. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal cossel te donet sel quet [18 a] cosselhet que fezesses mal contra </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l'emperador, car ben podiatz saber que contra luy non podiam aver forsa, ni nos podiam longuamens tener.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat acosselhet que hom molgues tot l'aur e l'argen e las peyras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">preciozas e que o manjesson.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat respon: «Yeu no y say alres que fassam: en aquesta cieutat a gran tezaur d'aur e d'argen e de peyras prescieuzas; e l'emperayre am sas gens cujon o tot aver. Yeu say cossel que ja ges non auran. Tot l'aur e l'argen fassam pizar e mortiers de coyre et amenudar fort a menudas pessas; e pueys mangem lo; e can sera tot manjat, non poyra esser trobatz lo tezaur. E pueys redam nos a l'emperador, que aytan [b] bona merce atrobarem coma fariam si aviam lo tezaur.» E cant aquest cossel fo donatz, tug lo tengro per bo, et amero mays manjar lo tezaur que si l'emperador ni sas gens l'agues. Tantost se parton d'aqui e van s'en en lurs hostals; e cascu pren son aur e son argen e pizeron lo, et aquels que ne avia[n] pro donavo ne a sels que non avian, per so que pus leu fos manjatz e gastatz. E cant ayso fo fag, e tug vengro denan Pilat, e disseron li: «Senher, ton comandamen avem fag; non es romazut aur ni argen ni peyras presiozas que tot non ajam manjat, e tota la vayselha que aviam d'aur ni d'argen. Huey mays non podon esser manens pagas de nostre tezaur.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ca[n] Pilat queric perdo a tot son pobol.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] Apres ayso disseron: «Senher, que farem?» Pilat, can auzic ayso, comeset fort a plorar et a desconortar denan tug e dis lur: «Senhors, vos autres m'aviatz establit a senhor, e voliatz que yeu fos vostre governayre. Huey may d'aysi avan non o puecs esser; per amor de Dyeu, vos queri perdo; si anc dissi re ni fi re a negus quel desplagues, perdonatz me.» Can los juzieus auziron ayso, mot se desconortero, et anc non y ac negus que nos plores, e de gran yra non pogron respondre, mays que planhian e ploravon, car tug pessavon esser destruytz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat dis: «Senhors, anem nos redre a merce de l'emperador, que val mays que si sains moriam de fam, que non es jorn que en esta cieutat no morisco de .ccc. a .ccc. l. presonas (: personas) de fam; per que val mays que nos red[am], que calacom n'escapara; et aysi non escapa[ra] negus, que totz no mueyron de fam.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat ab totas sas gens se volc anar redre, et ysiro de Jherusalem,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e venc al valhat lay ont era l'emperayre el sonet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[d] Cant aquest cossel fonc pres, Pilatz am tota sa gen yssic de la cieutat, entro al valhat que era fag entorn lo mur. E l'emperayre novelh anava cavalgan per aqui ab sos cavaliers. Pilat conoc lo a sas armas, que avia[n] senhal d'aygla, e sonet li de son gan. E can Thitus o vic, venc coren ab sos cavaliers lay on Pilatz fo. Pilat li comesset a dir: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senher emperayre Thitus, enten mi: pregua a mossenher l'emperayre tom payre quens prengua a merce e que aja misericordia sobre aquest pobol, que aysi t'en pregua ploran. Senher emperayre, non esgardes la[s] nostras enequitatz, may la tieua misericordia.» Can Thitus auzic ayso que Pilat dis, anet [19 r°] a l'emperador son payre ab sos cavaliers, et el va o dir e comtar a l'emperador. Can l'emperayre o auzic, mandet a </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">totz sos cavaliers armar, e l'emperayre armet se dels melhos garnimens, e venc lay on Thitus l'atendia, al canto del valhat; e Pilat fo deus l'autra part. Thitus comesset a parlar a l'emperador e dis li: «Senher emperayre, vet te que Pilat s'es acordatz que volontiers te redra la cieutat, mays quel prenguas a merce.» E Vespazia respon: «Bel filhs, non es aras hora de querre merce; elh o fa, car mays non pot.» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Vespazia l'emperayre dresset se ves Pilat: «Si tu me vols redre la </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cieutat e totz aquels que lay so, per far totas mas volontatz, yeu soy aparelhatz de penre; e dic (1; Ms. dit) te be que aytan pauc de merce auray de tu ni de negu coma vos autres agues de Jesu Crist, can lo jutgetz a mort nil pendetz e la crotz. E vuelh vos far may a ssaber que la sua mort sera venjada, que merce no y sera trobada, ni ja merce non trobaretz ab me.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre pres Jherusalem ni fetz aplanar los valhatz ni pres Pilat ni fetz estacar los juzieus, ni pueys fetz mercat dels juzieus xxx. per .j.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">denier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature occupant, comme les lignes qui précèdent, toute la largeur de la page.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(a) Pilat, cant auzic ayso, fo fort yratz e tot lo pobol yssamen; e no saup alres que fezes. May Pilat dis a l'emperador: «Senher, pren ta [b] cieutat e tot can say a, e fay ne tom plazer, coma senhors.» Can l'emperayre auzic que Pilat li redet la cieutat, el fetz tantost aplanar los valhatz; e [c] tantost can foro aplanatz, et el trames .iij. melia cavaliers ben armatz, que intresson en la cieutat e que seresson los portals, que negus non pogues yssir. L'emperayre novelh intret laïns, am (1: Ms. an) Jacob et Jafel; e can foron intratz en la cieutat, Thitus pres Pilat e comandet lo a .xxx. cavaliers, que lo gardesson be. Jacob pres Jozeph, e Jafel pres Baraban. E Vespazia l'emperayre intret am tota sa gen, e tantost comandet que hom estaques los juzieus e que hom lin menes .x. denan sa cara. E can los li (2: «los li». Ms. loy) agro amenatz, elh sonet los cavalier[s] e dis lur: «Baros, aquesta cieutat avem e nostre poder, et am gran trebalh que y avem trag. Aras, la merce de Dieu, avem la a nostra volontat; et yeu vuelh far mercat dels juzieus, car elhs comprero nostre senhor Dieu Jesu Crist, que sanet mon cors de la gran malautia de que era tan destreg. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Els lo comprero (per) .xxx. deniers; et yeu donaray d'els .xxx. per .j. denier; e quin vol comprar ven-[d]-gua avan.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature; une rubrique au-dessus paraît avoir été grattée.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab aytant venc .j. cavalier denan l'emperador e dis li: «Senher, yeu ne vuelh denayrada.» Et aytantost fes los lieurar. E can lo cavalier ac sos trenta juzieus resseuputz et ac pagat son denier, el tenc .j. espiaut en la ma, e venc denan los juzieus que ac compratz, e fer ne .j. ab l'espiaut per mieg lo ventre, si que l'espiaut li fes passar d'otra lo cors .ja. brassada, e tantost cazet mortz. El cavalier tira l'espiaut ves si e trays loy del cors, [20 a] et, al tirar que fes, de l'aur e de l'argen quel juzieu avia manjat sautet foras. Lo cavalier ac meravilhas, can vi que totz era ples d'aur e d'argen. Pren .j. d'aquels juzieus per la ma e desliet lo e tira lo a part, e dis li: «Digas, sabes tu d'aquest juzieu cossi era ples d'aur?» - «Senher, so dis lo juzieu, si vos m'asseguratz, yeu vos diray veritat.» Lo cavalier asseguret lo, el juzieu li comta cossi Pilat lur fes manjar tot lo tezaur de Jherusalem, aur, argen e peyras pressiozas, e totz los bezans e tota la vaysselha d'aur e d'argen que era en Jherusalem, per tal que l'emperador ni sas gens non fosso rix ni manens ni non poguesso ges atrobar: «Et enaysi, senher, fo tot lo tezaur gastatz e partitz a tota gen cominalmens, que aquels que ne avian pro ne donavon az aquels que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">non avian ges. Et enaysi, senher, fo tot lo tezaur de Jherusalem manjatz e gastatz per las gens, e per lo cosselh de Pilat.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can lo cavalier fes tolre la testa als autres que ero remazutz, ni los fetz fendre am .j. cotel per tira[r] l'aur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can lo cavalier auzic ayso, ac mot gran[s] meravilhas; e sona .ij. escudiers sieus e comandet lur que als .xxviij. juzieus que avia compratz tolguesson la testa, que anc non retenc may aquel que avia assegurat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E totz aquels foro escapitatz, et elh fetz fendre ab .j. cotelh per mieg lo ventre e triar l'aur e l'argent. Cant ayso fo sauput per tota la ost quels juzieus eron ples d'aur e d'argen, que l'avian manjat, adonx vengron grans gens a l'emperador e dizian li: «Senher, fay m'en denayrada.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l'emperayre fetz ne lieura[r] a totz los cavaliers qu'en volian denayrada. E tantost can los avian avutz, els los aucizian e fendian los per lo ventre, per aver lo tezaur que avian el cors. Mal cosselh donet Pilat [v°] que gran re ne moriro per lo tezaur que avian manjat, qu'en escaperant, si no fos manjatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre no volc pus vendre dels juzieus, may que fes portar los mortz als carniers e deroquar los murs de la cieutat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature de la largeur de la page.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(c) Can l'emperayre vi que tans compradors avian los juzieus e tans n'avian compratz, e vi que totz los aucizian, fetz comtar(tar) cans n'i avia remazutz. Comtet hom que non y avia romazutz mays .vj. denayradas, que totz los autres foro vendutz. Empero l'emperayre dis que non volia pus vendre, que aquels retenia a ssos obs. La mort fo facha dels juzieus en Jherusalem, que foro vendutz .xxx. per .j. denier, que bem foro mortz .lxx. melia e plus. E ja per la cieutat non pogratz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">anar mays per mortz, e tugtz eron enbaconatz, coma qui los volgues salar. Mala manjero lo tezaur que Pilat lur acosselhet. Can la mort fo facha, l'emperayre los fetz totz a-[d]-portar als carniers, et apres el fetz deroquar los murs de la cieutat, si que anc no y romas peyra sobre peyra, mays tan solamen lo temple de Salamo e la tor de David, que Dieus no volia ques deroques. Ab aytan fo azempli[t] so que Dieus avia dig de sa boca, lo jorn de rampalm (N. E. ram e palma, Domingo de Ramos). Thitus l'emperayre novelh anet per la cieutat (1) et ac fachas penre(s) totas las armaduras, aubertz, elmes, cubertas de cavalhs, lansas, espazas, e totz los rix guarnimens, del(a)s cals era ben garnida la cieutat, e de drap de seda, polp(l)ras et ermenis, els gris, de que avia gran plenetat. Mot n'ac gran riqueza l'emperayre novelh; may negun tezaur [21 a] non troberon (2), quels juzious (sic) ho avian tot manjat per cosselh de Pialat (sic). Mala fonc donat lo cosselh de Pialat, que tant ne moriron que anc non romaron a vida mais .ix. xx. Aisso foron las .vj. denairadas que l'emperayre retenc a ssos obs. La regina d'Africa e la dona Sabarisa, que desus n'avem facha mensio, trobet hom mortas en lurs albercs, et de femnas e d'efans et de gens menudas per la cieutat ses nombre, que tug eron mortz de fam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Après ce mot il y a dans le ms. quatre lignes en renvoi au bas de la colonne, dont quelques mots seulement sont lisibles. Les premiers sont e dedins.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Ce qui suit, à partir d'ici, jusqu'à denairadas inclusivement (trois lignes plus bas), est d'une autre main et d'une autre encre et paraît avoir été écrit sur un grattage. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can los emperadors s'en volgron tornar en lurs teras (terras) e meneron Pilat els autres juzieus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can la cieutatz fonc derocada e la mort dels juzieus fo facha, los emperadors s'en volgron tornar en lurs terras ab lurs gens. E meneron Pilat e las .vj. denayradas dels [b] juzieus prezes et estacatz; e vengro en Acre. Can l'emperayre ac sojornat .iiij. jorns en Acre, et el fetz aparelhar .iij. naus e mezeron en cascuna nau .lx. juzieus, et am gales fezeron las trayre del port d'Acre. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can los juzieus foro messes en las naus ni las [naus] feron velas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E can las .iij. naus foro denan lo castel que a nom Cayfas, e las naus fezeron velas, e layset las om anar lay on Dieus las laysera anar. Los juzieus non agro pa ni vi ni carn ni aygua ni hom que saupes las naus governar. Mays per volontat de Dieu e car Nostre Senher volc que tostemps fos remembransa de la sua passio en elhs e que fezesso miralh a sels quels veyrian, donet lur temps que la .ja. nau venc aribar a Nar-[c]-bona, e l'autra a Bordeus, e l'autra en Englaterra. E tug vengro sas e sals en las terras e cujero se que Dieus o agues fag per amor d'els. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Dieus non o fes, mays que volc que tostemps los reprezes hom de la sua mort e de la sua passio. Los juzieus son aribatz, e laysem los estar; e parlem dels emperadors, que son en Acre ab lurs gens, que volgron tornar en lurs terras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador se reculhic en las naus am tota[s] sas gens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vespazia Sezar l'emperayre comandet a sson senescalc et a Jacob et a Jafel que fasson aparelhar las naus, que mestiers lur sera a lurs gens. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et els o fan tantost, e mezero y aygua pro e bescueg e vi e farina e carn salada e gualhinas e fru-[d]-chas e tot can mestiers lur ac. Can las naus foron ben garnidas de las viandas que mestiers y sson, fetz reculhir los saumiers e los cavalhs e las armaduras. E can fonc tot recuilhit, e las </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">naus yssiron del port. Los emperadors foron reculhitz am tota[s] lurs gens, e las naus feron velas. E Dieu donet lur bon temps e vengron navejan per la mar, et a cap de .x. jorns vengron aribar al port de Barlet, e cant agro sojornat, els vengro en Roma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can san Clemens l'apostoli li fetz yssida am gran prossessio ni lo bayet. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'apostoli san Clemens saup quels emperadors venian, ven lur encontra am gran prossecio de [22 a] clergues. E can l'emperayre Vespazia vic l'apostoli venir az elh ab tan gran prossecio, ac gran gaug; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e correc lo abayar et abrassar; e l'emperayre novelh fetz atretal. Mot ac gran gaug en Roma per los emperadors e gran alegrier, cant ac venjada la mort de Jesu Crist, e car es tornatz ab sas gens, sas et alegres. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E san Clemens prezicava cascun jorn, e l'emperayre auzia lo mot volontiers, e tug los baros atresi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can san Clemens l'apostoli batejet l'emperayre e so filh e totz los baros.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre ac sojornat .viij. jorns, san Clemens lo venc vezer e dis li: «Senher, Jesu Crist t'a facha gran honor de tos enemicx, et as complit to viatge a [b] ta volontat. Lo(s) covinen(s) que as promes a Nostre Senhor aten loy alegramens et am cor joyos.» L'emperayre dis li que era aquo. L'apostoli san Clemens dis li: «Quet fassas batejar, aysi coma tu m'o covenguist.» L'emperayre dis: «Al plazer de Dieu sia fag; yeu o autrey, e fays o aparelhar e santificar las fons.» L'apostoli san Clemens se part d'elh alegres e lauzava Dieus e la seua virtut. Apres .iij. jorns, el ac fachas aparelhar las fons, e batejet l'emperador Vespazia, e nom del Payre e del Filh, e del Sang Esperit (N. E. Sanh, San, Sant), et anc non li cambiet so nom. Apres el batejet so filh Thitus, l'emperayre novelh. Apres el batejet Gay lo senescalc, e Jacob e Jafel de Jafa. Apres el batejet los reys els comtes els dux els marques, e tug li baros els cavaliers. Can tota la cavalaria fonc batejada [e] tot l'autre pobol viron que batejatz s'eron, vengron a san Clemens e disseron li: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senher, bateja nos, et essenha nos a creire la ley de Jesu Crist.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can san Clemens benezic .x. [c] concas d'aygua e fetz intrar lo pobol</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lay[n]s per batejar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can san Clemens auzic las gens cridar, ac gran gaug e fetz gracias a Nostre Senhor; pueys fetz omplir .x. conc(c)as d'aygua e senhet las, e pueys fetz intrar le pobol lains en l'aygua, e ditz: «E nom del Payre e del Filh e del Sant Esperit, e sseretz batejatz.» Can lo pobol o auzic, volontiers s'i mes cascu, et agro ferma crezensa en Jesu Crist. E can negun malaute se batejava, de qualque malautia agues, tantost co yssia de l'aygua, era totz gueritz. Can tot lo pobol fo batejatz e vezian los miracles dels malautes, non crezia hom per tota la terra de Roma may sol en Dieus Jesu Crist. Los malignes temples que y ero de los demonis, aba-(d)-teron los volontiers, si que anc res no y remas. Neys las fonzamentas derocavo, per so que res de mal no y agues. Can las gens se partiro, que agron pres comiat de l'emperador e de san Clemens, tornero ss'en en lurs teras. E can lay foron, cascu portet escricha sa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">crezensa de Jesu Crist: Credo in Deum patrem omnipotentem. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cascus fetz bateja[r] los homes de sa terra. Apres pauc de temps volc Dieus que la crestia[ntatz] crec, e l'apostoli san Clemens trames los prezicar per las terras. Can tota la terra de l'emperador fonc convertida e gitada de la error de las ydolas, no y crezet hom ni y azoret may Jesu Crist, Dieus veray. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperador fetz venir los senadors de Roma que desso sententia a Pilat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Deux miniatures superposées.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(23 a). L'emperayre Vespazia fetz venir so filh Thitus, e foron al palays .j. dia mati, cant agro auzida la messa, que san Clemens avia cantada. Los emperadors tramezeron querre los senadors de Roma, e can foro vengutz denan los emperadors, Vespazia lur comandet que jutgesso Pilat, segon so que era forfag. Els senadors (1: Ms. essemdors (?)) tireron se a part a cosselh e disseron los forfatz de Pilat. E torno ss'en denan l'emperador, can se foron acosselhatz e disseron li: «Senher, nos conoyssem que Pilat a mort deservida. Cant aura estat lonc temps en prezo, nos volem quel trametatz a Viana la cieutat, lay on si fan las justezias d'aquels que an mort deservida en Roma e que encontra no s(a)ia fag. E per ayso lo vostre honrat payre Tiberi Sezar volc que lay se fezesso las justezias; e per ayso nos fam aquest jutgamen.»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat fo menatz pres e liatz a Viana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Deux miniatures superposées.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can l'emperayre auzic que a mort l'avian jutgat, comandet als .xxx. cavaliers que l'avian en garda que ades ses tot alongamen lo menesso a Viana la cieutat. Los cavaliers feron son comandamen tantost, e porteron en escrig la sententia quels senadors de Roma agro donada. E can saupro a Viana que aquels cavaliers ero messatges de l'emperador, honrero los fort e reseupron los ab gran honor et ab gran gaug. Els cavaliers prezeron Pilat, de part l'emperador et al justecier da Viana rederon lo, e bayleron li la sententia escricha, que avian donada los senadors de Roma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can Pilat fo messes en prezo ni pueys en lo Rozer, en .ja. tor, aysi cant auziretz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Miniature.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">[c] E can lo justecier vic la sententia quels senadors de Roma agron donada contra Pilat, mantenen pres lo e mes lo en (1: Ms. et) .j. potz encontra l'aygua; et avia y .ja. cadieyra on l'asec, e pueys venc .ja. barra tornadissa ampla desus que era encadastada am la cadieyra; e mes lay denan los pietz, e claus lo am .ja. cadena, et anc non ac poder ques mogues. Pueys el li mes unas buejas de fust als pes, et aqui estet de nueg e de jorns. E dava li hom a manjar del pa e de l'aygua petit, que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ben manjera mays la me[y]tat. En aquest caytivier estet Pilat .ij. ans, et a cap de .ij. ans lo justicier lon trays et ostet li las buejas, e fonc tan caytieus e tan dessemblatz e tan fenis que anc nos poc sofrir, e fo tan pelos que nol parec huelh ni cara. Lo justecier lo pren e leva lo en .j. poli, e d'otra lo pont de Roze el s'en anet amb elh. Et aqui avia .ja. mayo hon metia hom totz aquels que avia[n] facha trassio, el Rozer revironava la tot entorn, e no y podia hom intrar may ab .j. batelh. Lo justicier fa obrir e mes lo laïns. Aytantost cant [d] Pilat fonc laïns en la mayo, comesset a crotlar fort et a tremolar. El justicier, cant o vi, ac paor e fugic s'en, que anc no y auzet estar. E can s'en fo m[og]utz (1: Un trou dans le parchemin), la mayo se fondet e s'en intret en abis, que anc non vic hom peyra ni saup hom que s'endevenc; mays encaras y conoys hom lo luoc cant y ve tornejar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l'aygua.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enaysi cant avetz auzit fo venjada la mort de Jesu Crist per Vespazia Sezar, l'emperador de Roma, e per Thitus so (2: Le ms. répète so) filh. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Jafel de Jafa escris tot aquest fag per cosselh de Jacob e de Joseph, que estet pres en Jherusalem tro que la cieutat fonc preza. Et els foro ad aquest fag, et acorderon se totz .iij. e disseron la veritat, e Jafel de Jafa o escris. Amen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTES.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Page 7, ligne 13. «e la perdicion.» Est-ce en ou et?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ibid., l. 16 «com hom» = com si hom. Cette omission de si se constate assez souvent, mais moins fréquemment que celle de que, en </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">provençal comme en vieux français.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8, l. Suppr. com? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8, 14-15. Lacune après volonties? Ou corr. a las gens.... escoltet </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo...? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8, 26. «contrags.» Il eût mieux valu écrire contrag. Voy. la note sur 10, 29.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8, 39. «agues.» Corr. cregues?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9, 3. «anavan.» J'aurais dû écrire anavo. Cf. la note sur 13, 8.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9, 21-22. «E si la profeta me vol guerir, ieu lo venjarai.» Plus loin (11, 8-9), notre texte est plus conséquent: «... en la santa profeta ni azora la»; mais plus bas de nouveau lo reparaît dans el vi e lo vi (13-14). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9, 29. «cavalh.» L' l double donne presque partout, comme ici, dans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">notre ms., une l mouillée: elh, elha, castelh, cotelh, valh, valhat, etc., </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">etc., passim. Les formes telles que els, ela, castel, y sont rares. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On peut supposer que ces dernières ont été introduites par le copiste, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ainsi que celles, également peu nombreuses, où une l mouillée d'une </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">autre origine (cl ou li + voy.) a été réduite à l, comme aparelet (9, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">29), cossel (38,1; 39, 29).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9, 33. Inutile sans doute de faire remarquer que majer est ici substantif, comme dans major domus, major palatii.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9, 34. «bregua», suite, troupe (accompagnant quelqu'un). Acception que Raynouard n'indique pas. Cf. brigade, et voy. Diez, sous briga, Littré, sous brigue et briguer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10.13. «no ss'era.» Inutile d'avertir que le ms. écrit, comme un seul mot, nossera, et de même dans tous les cas pareils (essonet li, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, etc., etc.). L' s est redoublée pour indiquer qu'il faut la prononcer </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dure. J'ai partout comme ici séparé, pour la commodité de la lecture, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">les mots ainsi réunis, mais en conservant les deux s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 14. «Can lo senescalc..., e Jacob.» E, ici, n'a pas sa valeur ordinaire de copule, non plus que plus loin, 12, 21; 14, 34; 16, 7; 20, 14; 28, 3, etc. On pourrait le traduire par alors. Sur cet emploi très fréquent de et dans l'ancienne syntaxe romane, voy. Diez, III, 317.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 17 et 35. «puecs.» De même 40, 28. Est-ce une métathèse de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puesc ou une transformation directe de pocs, qu'a dû donner potsum </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">au début, mais dont je ne connais pas d'exemple? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 21. «li rendet gracias a Jacob.» Pléonasme du pronom pers. datif, dont les exemples ne manquent pas ailleurs. Cf. ci-après 35, 22, un cas analogue.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 24. «se pleu», se fie, a confiance; de plevir. Acception que Raynouard n'indique pas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 26. «se destrenh», est dominée (le moyen pour le passif), est sous l'autorité de. Cf. p. 7, l. 3-4. Raynouard: Destrenher, presser, opprimer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 26. «pejoyra», empire. Raynouard n'a que pejurar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 29. «de pes que aja» = de ses pieds. Idiotisme à remarquer, et dont les analogies ne manquent pas dans l'ancienne langue, tant française que provençale.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10, 29. «de nuegs.» L's ici, comme dans gaugs (19,7), est exceptionnelle, car notre texte, comme beaucoup d'autres, la rejette ordinairement après g, sans doute parce qu'elle y ferait double emploi, g (= ch) se prononçant probablement comme ts. Si l's est conservée </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(sous forme de z), ce qui est rare, et ne se remarque que dans des </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dérivés de ct, c'est que le g ne s'est pas développé, le c qui devait lui </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donner naissance étant tombé ou s'étant vocalisé: destruitz 25, 15: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">forfatz, 47; pietz, 48, 20; au contraire, pieg = pejus, 25, 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, 2. «sabes», sais dire, et non pas seulement sais. Saber a assez </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">souvent cette acception, que R. n'a pas relevée. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, 5. Lire en deux mots essenha la. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, 6. «e non la nos sela.» La gram. provençale voudrait seles.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais on trouverait ça et là d'autres exemples de cette irrégularité, due </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peut-être à l'influence du français. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, 6. «averiscatz.» Averir, synonyme, ou à peu près, de averar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que l'on a plus loin (19, 21), manque dans Raynouard. On remarquera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ici, comme en beaucoup d'autres endroits de notre texte, le mélange de tu et de vous, si commun dans les chansons de geste.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, 22. «E si yeu von dizia .j. yssemple...» Tour remarquable, que le langage familier affectionne encore pour sa vivacité.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11, 29. «Jon.» Cette forme contractée de Joan, devenu préalablement monosyllabe, se rencontre en d'autre textes (Gévaudan, Rouergue, etc.). 11, 38. «fasia», face. Plus loin fassia. Raynouard: facia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12, 25 «messatgies» = messatgiers. En beaucoup d'endroits, comme ici, notre ms. réduit à s le groupe final rs. Voy. 21, 3; 29, 25; 34, 6; 41, 17. Dans le corps des mots, on a de même cosier, 23, 16, à côté de corsiers, 24, 26; cosses 33, 22. C'est peut-être par suite de cette habitude de réduire rs à s qu'on trouve 9, 22, et 27, 1, pesert, au lieu de per sert, que j'ai cru devoir rétablir, et aussi 33, 33, et 39, 17, motz, que j'ai corrigé également, au lieu de mortz, (où rtz s'était déjà affaibli en rs?) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Le phénomène inverse, c'est-à-dire l'introduction abusive d'une r (rs = ss ou s) se remarque dans forsat, 30, 22 et dans ers = es, 36, 19. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' r finale, sans s qui la suive, est également tombée dans l'infinitif paroxyton coze, 34, que je n'ai pas modifié parce que des formes pareilles se rencontrent assez souvent dans des textes du XIVe siècle, et dans le substantif flayro, 36, 16, ainsi que dans les infinitifs oxytons baya (28, 14), lieura (43, 20), bateja (47, 11), etc., où j'ai cru devoir la suppléer, parce que les formes de ce genre ne se rencontrent alors qu' exceptionnellement. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12, 25-6. «mos senher e to senhor que es.» Emploi à remarquer du pronom relatif en fonction d'attribut, et non de sujet: «et ton seigneur qu'il est.» Cf. 11, 20. Les tours pareils ne sont pas rares dans l'ancienne langue non plus que dans les dialectes modernes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12, 27. «az o mal fag.» Sic. Corr. as. On a de même, 35, l. 36, azena.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">13, 4. «regonogues». De même plus loin (19, 11) regonogra; formes où le c latin médial a été traité exceptionnellement comme si le verbe n'était pas composé. Raynouard n'a que des formes en c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">13, 8, 9. «poyrian.... trobarian». L'a latin de la troisième pers. du pluriel est ainsi toujours conservé, quand un i vient à le précéder. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autrement la terminaison est en on (o): ero 33, 25; manjavon, 34, 2, etc., sauf pourtant au second conditionnel: escaperant (43, 24).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">14, 23. «tanta d'onor.» De même 15, 25; 24, 3 et 4; 29, l. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sur cet emploi, en quelque sorte pléonastique, de la préposition de après un adjectif de quantité décliné, comme si c'était un neutre substantivé (tant, pauc, etc.), cf. Deux mss. provençaux du XIVe siècle, p. 172.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16, 5. «ieu». Lis. de tu, mieux indiqué par le ms. (Voy. la note au bas de la page.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16, 14. «fag». Forme constante de factum dans notre texte, où ct donne partout g en finale; Dans le corps des mots c'est ch: facha, poncha, espencha, etc. - di + voyelle donne pareillement g: gaug, deg, veg. Dans tous ces cas, g n'a, bien entendu, d'autre valeur que ch.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16, 25. «que seguesso», qu'ils s'assissent, du prétérit indicatif sec, qu'on a plus loin dans le composé asec (48, 18). De ces formes on déduisit analogiquement un subj. présent sega, qu'on trouve ailleurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">17, 2. «al sepulcre.» Corr. el.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ibid., l. 9 du bas. «dich». Corr. dig. Cf. la note sur 16, 14.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">18, 18. «tornetz» (ms. torna). Il eût fallu aussi corriger poyretz; mais peut-être vaudrait-il mieux supprimer, sans autre changement, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">le premier que.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">18, 33. «gleya.» De même mayo (34, 36, 48) bayar (46); c'est-à-dire que, dans notre texte, le groupe lat. si entre voyelles se réduit à l'i consonne.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">19, 15. «el nen sseria destruitz». A remarquer cette forme nen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aujourd'hui si commune, et dans laquelle sont fondus ne et en. Notre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">texte n'en offre pas d'autre exemple.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">19, 17, 19. «ditz», pour dis (dixit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">19, 25. «E vet vos... del tieu perbost co t'es fizels» = et voilà comme ton prévôt t'est fidèle! Tour très-commun dans l'ancienne syntaxe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">20, 7. «L'emperayre am tota sa gen se reculiron.» Remarquer am (avec) jouant le rôle de et. De même 17, 19; 32, 30, etc. C'est une espèce de syllepse, dont on trouve, au reste, des exemples en d'autres textes, et qui est encore aujourd'hui du plus grand usage dans le langage familier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">20, 10. «solhelh.» On trouve ailleurs, et en assez grand nombre, des exemples du changement qu'on remarque ici de l' l sèche de solelh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en l mouillée.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">21, 2. «emprezero», convinrent. Emprendre, parmi ses autres significations, a celle de convenir, faire un accord, que Raynouard ne </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mentionne pas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">22, 18. «adantar», et plus loin (33, 2), «azantar». Raynouard, qui ne donne que la première de ces formes, n'indique d'autre acception que celle de déshonorer. Mais ce verbe a ici le sens de affronter, attaquer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23, 7 du bas, mettre des guillemets après layns so.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23, 15. «dis que aquel.» On sous-entend era, c'est-à-dire le verbe de la phrase à laquelle celle-ci répond; ce qui se remarque en bien d'autres textes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23, 22. «volgist». Prononcer comme s'il y avait volguist. On sait que les fautes de ce genre ne sont pas rares.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23, 24. «dissis». Seul exemple ici d'une réduction (st à s) qui n'est pas rare, en d'autres textes, à cette 2e pers. du parfait. Nous avons, même page, les formes régulières saupist, tramezist, volgist, qui autoriseraient sans doute à corriger dissist.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23, 29. Mettre des guillemets après so.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">24, 12. «ij. mezes.» Même allongement en es d'autres noms ou participes «intégrals», selon la terminologie des Leys d'amors, p. 32, l. 27 (lasses, mais las même page); 33, 22 (cosses = corses); 44, 28 (prezes).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">24, 14. «Flum del dialble.» On remarquera ici et plus loin (25, 26; 26, 2, 10) cette forme dialble, que je ne me rappelle pas avoir vue ailleurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- C'est sans doute le Jourdain que l'auteur veut ici désigner. Il semble confondre ce fleuve avec la Mer Morte, dans laquelle il se jette, et qui était appelée au moyen âge Mer du diable. Voy. Ernoul le trésorier, p. 68. Cf. Chrestien de Troyes (Chevalier à la charette): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et voient l'eve felenesse,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rade et bruiant, noire et espesse,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si lede et si espoentable,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com se fust li Fluns au deable.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">24, 20. «e disseron tug que fort o tenem a bo.» Tour dont on a ailleurs d'autres exemples, et qui est identique à une tournure grecque bien connue, où un discours direct est annoncé par *gr, comme ici par que. Dans «els disseron que oc» (21, 27), comme dans le français correspondant: «ils dirent que oui», on a aussi le même tour.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">24, dernière ligne. «a la cieutat.» Lis. e la c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">25, 6. «partic.» Les prétérits des autres verbes en ir ont de même leur 3e pers. en c; mais cette 3e personne est partout en t dans les verbes en ar et en er: anet, comtet, cazet (25, 6), etc., etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">25, 23. «mestias» = mestiers. Sur ces formes en ia(r) = ier, voy. la Revue, t. XIX, p. 234. A rapprocher piatat, 37, 19.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">26, 5. «e las carns et el fes salar.» Remarquer cet emploi pléonastique de et devant un verbe que son régime précède. A rapprocher du cas signalé plus haut (10, 14), où et peut se placer devant la proposition principale, même si celle-ci suit une proposition secondaire commençant par et, comme 20, 14; 28, 28-29; 36, 27, etc. Cf. 33, 22: et apres et el fetz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">26, 21. «am la un pe», c.-à-d. qu'il aurait donné un de ses pieds à couper pour être dehors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">27, 9. «et elh que es pagas.» Sur cet emploi pléonastique de que, cf. Revue, IX, 196, l. 1; XIII, 288, n. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">27, 9. «creyre mens.» Comme mescreyre, dont les éléments seraient transposés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">27, 10. «malvayra», pour malvayza; seul exemple ici d'une mutation (z en r) pourtant bien commune dans la région (celle de Béziers) où notre ms., d'après l'opinion de M. Paul Meyer (1), aurait été exécuté.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">27, 14. «jotz» = jos; forme née sous l'influence analogique de sotz. Raynouard ne la relève pas, bien qu'elle ne soit pas rare.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Cf. ci-dessus, p. v.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">28, 19. «cossi es avut» = a estat. Exemple à noter de cet échange de rôles, d'ailleurs bien connu, entre les deux auxiliaires.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">30, 15. «lo fo fag.» Sur lo, pronom neutre sujet, comme ici, voy (voyez) ma Grammaire limousine, p. 369.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">31, 12. «dous», plus bas deus, = deves. Raynouard n'a que daus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">31, 19. «las ost.» De même 32, 7. Cette omision de la sifflante </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">flexionnelle, après le groupe st, n'est pas rare. Mais l'usage le plus </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ordinaire est de sacrifier l's du radical. On a pourtant ici même ostz 31, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3, et aquestz 26, 34.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">32, 3. «ab tota lur gens.» Corr. gent ou totas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">32, 26. «cuyssas.» Faudrait-il corriger cueyssas? La triphthongue</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">uei se réduit d'habitude à ue (cf. ibid. l. 31, pues (1)) ou à ei.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">33, 21. «es paors» = il est à craindre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">34, 26. «barrestz», pillage, comme barrei, substantif du verbe barrejar, dont nous avons peut-être ici une autre forme. Cf. pietz = pejus. L' s aurait été introduite devant tz, comme dans crostz (11, 28) et corstz (13, 34), d'après l'analogie d 'aquestz, ostz, etc. Cf. là-dessus</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes remarques sur le texte du Liber instrumentorum memorialium,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">p. LXVIII, n. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">34, note 1. Lire p. 35, l. 17.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">35, 22. «sa companhieyra de la regina.» A noter ce pléonasme de l'adjectif possessif, qui n'est pas, du reste, un fait rare (2). Cf. l'exemple, relevé ci-dessus (10, 21), de pléonasme du pronom personnel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">35, 26. «reginas» = regina se. Ou corr. Regina? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">36, 24. «per mieg las carrieyras.» Peut-être vaudrait-il mieux écrire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">permieg en un seul mot, comme le français parmi. Raynouard n'a pas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d'exemple de cette invariabilité de mieg, que pourtant on remarque </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">assez souvent.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">36, 27. «saluderon las donas e disseron li.» A remarquer cet emploi de li pour lor, déjà conforme à l'usage moderne, et dont j'ai relevé ailleurs quelques autres exemples. De même 37, 13: «Mot ploreron las donas, car li convenia...» </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">37, 3. «venet.» Seul exemple ici de la réduction, commune en d'autres textes, de tz (2e pers. du plur.) à t. Peut-être eût-il mieux valu rétablir le z, comme on a fait, p. 26, l. 5, celui de fetz (= fecit ). - Les formes en s pour tz, dans notre texte, sont au contraire assez fréquentes: digas, 11; fays, 14; fes, 25, 26; etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">37, 14. «entre» = tandis que. Raynouard entre que.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">37, 20. «Salomo.» Lis. Salamo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) On a plus loin (40, 8) la forme pleine pueys.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Voy. Revue, XI, 215.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">38, 2. «Que dieus es.» Ces mots manquent dans la version catalane. Dieus, ici, paraît signifier deuil. Cela ferait penser que notre texte dérive d'un original français. Cf. ci-dessus la note sur 11, 6.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">38, 9. «am totas sas gens.» sas = lor. De même plus haut (21, 1)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s'en amaguero en una clota seua. J'ai relevé plusieurs fois, en d'autres textes, des exemples pareils.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">39, 22. «sa par dolor», sa pareille douleur, c'est-à-dire «douleur pareille à celle-là». Les exemples d'un semblable emploi de l'adjectif possessif, avec par, ne sont pas très-rares.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">40, 5. «prescieuzas.» A l'époque où notre ms. fut exécuté, le groupe dissyllabique ió avait dû passer déjà, dans beaucoup de lieux, ce qui est aujourd'hui général, à la diphthongue iu, et par suite à la triphthongne ieu (passió - passiu - passieu); cf. riu-rieu. De là cette forme prescieuzas, introduite sans doute par le copiste, à côté de preciozas, qu'on trouve plus bas, à moins qu'on n'y veuille voir une forme française.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">40, 13. «sas gens l'agues.» Corr. l' aguesso? ou sa?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">40, 37. «calacom», quelqu'un, et non pas chacun, comme dit Raynouard, dans la traduction qu'il donne de ce passage, t. V, p. 2 b du Lexique roman.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">41, 8. «sonet», appella (sans parler ni crier), fit signe de venir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acception dont Raynouard n'a pas d'exemple, et qu'il n'indique pas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">41, 15. «et el va o dir» = et el o dis. Sur cette périphrase, voy. la </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Revue, XXXII, 511, n. 1. (N. E. en chapurriau: Y ell u va di.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">42, 25 et 27. «espiaut» = espieut. Ce renforcement de la triphthongue ieu en iau est commun en d'autres textes. Cf. Revue, t. XIX, p. 234. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A rapprocher du renforcement de ie en ia dans mestias, piatat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(ci-dessus, sur 25, 23).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">42, 29. «de l'aur e de l'argent sautet foras.» Remarquer cet emploi, rare en provençal, du génitif partitif comme sujet. Cf. Deux mss. provençaux du XIVe siècle, p. 172.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">43, 24. «escaperant.» Seul exemple dans notre texte de 3e pers. plur. en t, et aussi de 3 pers. plur. du 2e conditionnel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">44, 2. «coma qui volgues», comme si on eût voulu (si quis voluisset). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De même aussi peut-être 34, 1. Voy. la note 2 au bas de cette page.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">44, 15-17. «juzious... Pialat.» Formes différentes de celles que présente ailleurs le</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ms. pour les mêmes mots, et plus récentes. Voir la note 2 au bas de la page.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">44, 20. «la dona Sabarisa, que desus n'avem facha mensio.» que .. ne = dont: pronom relatif remplacé, comme aujourd'hui, par ses éléments logiques. Cf. là-dessus Revue, IX, 356.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">46, 1. «abayar.» Vaudrait-il mieux lire a bayar en deux mots?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raynouard n'a que baisar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">46, 13. «dis», demanda; acception que R. n'indique pas, bien qu'elle </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">soit fréquente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">48, 10. «da Viana.» Sur cette forme da, dont notre texte n'offre que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ce seul exemple, voy. Revue, XVII, 277; n. 1. Raynouard ne l'a pas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">relevée dans le Lexique roman.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">48, 26. «fenis», faible, exténué. L'accent est sur l'e, comme il résulte </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de deux autres exemples de ce mot qui se trouvent à l' hémistiche </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dans une pièce anonyme en vers alexandrins, publiée par M. Suchier </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dans ses Denkmaeler (I, 214), sous le titre de Des Sunders Reue. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voy. les vers 278 et 791. M. Suchier pense que ce mot est identique au v. fr. faint; cela me semble douteux: mais je n'en saurais donner de meilleure explication. Le même mot se trouve aussi, et deux fois pareillement, dans une pièce encore inédite (1) de Pons Fabre d'Uzès, qui est une imitation peu réussie et fort obscure de la sextine d'Arnaut Daniel. Il y figure comme régime, sous la forme feni, ce qui montre que l's de notre fenis est flexionnelle, en d'autres termes que le nom n'est pas intégral; et il y est opposé à fort et à ferm, ce qui confirme la traduction donnée ci-dessus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je terminerai ces notes par une observation plus générale sur la façon dont notre texte traite l'ancienne déclinaison.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Lorsque ce texte fut écrit, ou du moins lorsqu'il fut transcrit dans le ms. unique qui nous l'a conservé, les règles de la déclinaison étaient déjà bien oubliées, et les formes casuelles encore subsistantes étaient </span><span style="font-family: verdana;">employées sans qu'on eût conscience, ou conscience entière, de leur ancienne valeur. L'article pluriel li y sert à peu près exclusivement (2) </span><span style="font-family: verdana;">dans sa fonction régulière de sujet, mais associé à des noms à forme de régime (li arquiers, li sirvens, li baros, etc.), et concurremment avec los (los baros vengro, etc.). Tug (= toti) persiste également, mais comme régime aussi bien que comme sujet, et, dans l'un et l'autre rôle, concurremment avec totz. Voy. pp. 20, 30, 31, 40, 46. Quant aux noms, substantifs et adjectifs, on peut dire, malgré quelques exceptions, que la règle moderne est déjà établie, à savoir qu'il n'y a plus qu'une forme pour chaque nombre, sans s (ou z) au singulier, en s au pluriel (3). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Elle ne l'est plus au moment où je corrige la dernière épreuve de ces </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lignes. On peut la lire en effet dans le recueil de M. Carl Appel, Provenzalische Inedita aus pariser Handschriften (Leipzig, 1890), p. 254.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2292156.image" rel="nofollow" target="_blank">https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2292156.image</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Je n'ai remarqué qu'une exception: «apres el bateget los reys... e tug li baros» (p. 46, l. 23).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Les formes telles que emperaire emperador, senher senhor, sont évidemment considérées, de même que dans les Leys d'amors, comme des mots synonymes et non comme des cas divers d'un même nom. Emperaire est plusieurs fois régime, emperador plusieurs fois sujet; senhor de même. Dieus et negus sont intégrals et employés par suite dans la fonction de régime singulier comme dans celle de sujet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La seule exception systématique, - que l'on observe aussi dans d'autres textes contemporains ou à peu pres (1), mais nulle part, que je sache, d'une façon aussi constante que dans le nôtre, - est celle-ci: L'attribut singulier prend toujours (ou presque toujours, - au moins neuf fois sur dix -) la flexion du nominatif, soit s ou tz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais il n'en est pas de même de l'attribut pluriel. Celui-ci est traité, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">également neuf fois sur dix, comme le sujet auquel il se rapporte, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">c'est-à-dire qu'il reçoit comme ce dernier, s ou tz; d'où résulte que la </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">distinction du pluriel et du singulier, effective et formelle dans le sujet, ne l'est pas dans l'attribut. C'est ce que rendront sensibles les exemples suivants pris parmi beaucoup d'autres: «son trebalh seria sals; - quel solelh fo colgatz; - mal gazanh m'era vengutz; - fo tot lo tezaur manjatz e gastatz; - tug los baros vengro aparelhatz; - can tug se foro desarmatz; - can tug foro vengutz (2).»</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il y a dans cette différence de traitement de l'attribut singulier et de l'attribut pluriel, le premier conservant l'ancienne flexion que le sujet rejette, le second prenant au contraire la forme nouvelle que le sujet revêt, une inconséquence faite pour surprendre, et dont il faut peut-être rendre responsable le copiste seul. Je dis inconséquence seulement, car si des deux parts, je veux dire au pluriel comme au singulier, l'attribut conservait la désinence de l'ancien cas direct, il n'y aurait pas lieu de trop s'étonner. Nous voyons en effet souvent en d'autres textes l'attribut affecter une forme différente de celle du sujet, ordinairement plus moderne, mais parfois aussi plus archaïque. Il y a là une question de syntaxe historique d'un certain intérêt, mais que nous ne pouvons ici qu'indiquer. Nous la reprendrons ailleurs. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Je citerai la rédaction en prose de la Légende du bois de la croix (Suchier Denkmaeler I, 165, surtout dans le ms. A), les Thalamus de Narbonne, passim, le Registre de la Confrérie de Fanjaux (Musée des archives départementales, p. 180). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Je ne tiens pas compte des formes fag, destreg, dans les phrases los coltivamens forro (fosso) fag (16), nos em fort destreg (37), de que era tan destreg (42), et autres semblables, parce que, ainsi que je l'ai remarqué plus haut (sur 10, 29), notre ms. omet l's après la chuintante. Ces exemples ne prouvent donc rien, ni pour ni contre, pas plus que ne feraient ieu soi pres, nos em pres, ou toute autre proposition pareille, c'est-à-dire dont l'attribut serait un nom ou participe invariable.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Montpellier. - Imprimerie centrale du Midi (Hamelin Frères). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">//</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Camille_Chabaneau#/media/Fichier:Camille_Chabaneau,_%C3%A0_Nontron.jpg" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="LA PRISE DE JÉRUSALEM OU LA VENGEANCE DU SAUVEUR. TEXTE PROVENÇAL. Camille Chabaneau" border="0" data-original-height="1067" data-original-width="800" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh97HghI_R5hUJ2ki80H_EEkQohmLJjizvmN3coFch969JUpvPUIpvJaIiYDRg9hrDumWLZjZEoCv-K1BnT_SEa6bkdoMgt8vQ4AW4kdIFmH61VRmFdNkzLHtkYRWaGglFQHB-vOggLid74LxT3lCWfWhsiT19s3_PE9ugXyJy0lhfrgV_uhHK7sXeGovI/w480-h640/Camille_Chabaneau,_%C3%A0_Nontron.jpg" title="LA PRISE DE JÉRUSALEM OU LA VENGEANCE DU SAUVEUR. TEXTE PROVENÇAL. Camille Chabaneau" width="480" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span><br /></span></span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les troubadours Renaud et Geoffroy de Pons, Maisonneuve, Paris, 1881.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Camille Chabaneau, Les biographies des troubadours en langue provençale : publiées intégralement pour la première fois avec une introduction et des notes, Toulouse, E. Privat, 1885, 204 p., In-fol. (BNF 30214219), réimprimés en 1975 par Slatkine reprints, Genève, et Laffite reprints, Marseille. <br /><a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4102n/f3.image" rel="nofollow" target="_blank">https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4102n/f3.image</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deux manuscrits provençaux du XIVe siècle : contenant des poésies de Raimon de Cornet, de Peire de Ladils et d'autres poètes de l'école toulousaine, 1888.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fragments d'un mystère provençal découverts à Périgueux, publiés, traduits et annotés, 1874.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Histoire et théorie de la conjugaison française, 1868.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue et la littérature du Limousin, notice, 1892.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Notes sur quelques manuscrits provençaux perdus ou égarés, suivies de deux lettres inédites de Pierre de Chasteuil-Gallaup, publiées et annotées, 1886.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vie de sainte Marie-Madeleine : poème provençal / publ. pour la première fois, d'après le ms. unique appartenant à M. Paul Arbaud, 1885.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sainte Marie-Madeleine dans la littérature provençale, recueil des textes provençaux en prose et en vers relatifs à cette sainte publié avec introductions et commentaires, 1886</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sur la <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/09/francois-juste-marie-raynouard.html" rel="nofollow" target="_blank">Langue romane</a> du Midi de la France ou le Provençal, 1885.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">//</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.academia.edu/44173438/Archivo_general_corona_Arag%C3%B3n_tomo_XIII_13_" rel="nofollow" target="_blank">SITIO TOMA Y DESTRUCCIÓN DE JERUSALÉN POR EL EMPERADOR VESPASIANO</a>. (1: Códices del <a href="https://visit.ripoll.cat/es/conjunto-monastico/" rel="nofollow" target="_blank">monasterio de Ripoll</a>, núm. 155, fol. 36. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apres XL anys que Deu fo levat en creu en Jherusalem Vespesia lemperador qui fo fill de Just Sesar emperador de Roma e de la maior part de tota Lombardia e tenia en destret Jherusalem Roma era cap de tot paganisma e lemperador creya e adorave les idoles e feya adorar per tot son emperi e ell era be guarnit de la riquesa dequest mon e ell ama bona cavaleria sobre tots los altres barons del mon e avia un fill sert e savi qui havia nom Titus e ell stave en aquest delit en aquesta abundancia del segla e no pensave dals sino delitar son cos. Deus reguarde la sua gran error car pres per els pasio e mort. En aquell temps era mantenguda e continnade dels continnamens dels idoles e dels dimonis e la perdicio del poble. E trames Deus una malaltia qui havia nom cranch en la cara de Vespesia lemperador que tot lo nas e les galtes li menjaven tro a les dens e caygerenli les maxeles e la barba tot en axi com hom la li hagues palade tota que anc noy romas pels. Lemperador fou dolent de sa malaltia e tots los seus barons stegeren ne fort meravelats e feren venir metges tots los milos que hom poc trobar e com aquels metges com mes obraven en ell lavos ell pigorave mes si que tots los metjes lo desenpararen e digueren que res no li podien valer mas que lo cranch li havia donat li menya totes les galtes e al nas e ac per tot lo cors lebrosia qui tot lespeseiave e era ten mal adobat que nos podie tenir als peus ans li covenia ajaure de nit e de dia en aquel temps que Deus vench e anave ab sos dexebles I daquells lo cual avia nom Climent fou vengut en Roma e aquell per la malesa dels pagans e per la duresa del emperador no gosave preycar scondidament e amegade e un senescal del enperador qui sepelave Gays en lo qual lemperador se fiave sobre tots los altres barons seus veent preycar Sent Climent e les gents menudes scoltavenlo molt volentes. E quant parti de qui vench denant lemperador e guardalo e viulo malament adobat e comensa a plorar greument e lemperador dixli - bel amich no plos car los deus man donade aquesta stremetat els lem tolran cant los plaura e pregemlos ne fort que sim garexen iols bastire un temple lo pus bel que hanc bastit fos. - Senior - so dix Gays lo senescal - no creu que agen negun poder mas al temps de Just Sesar vostre pare hoy preycar e dir que en Jherusalem avia un sant profeta qui avia nom Jhesu-Christ e feya grans miracles que ell mundave los lebrosos que eren ferits daquela maleutia e als sechs donave lur veer e als sorts donave loyr e als muts feya parlar e als contrets feya anar e als morts resusitar e tots los malalts daquella maleltia aguesen sanave e los juheus per enveya e per miracles que li veyen fer levarenlo en creu e Pilat lo teu prebost justicialo a mort e e hoit preicar que al terç jorn resusita e mes he hoit dir que qui podia aver alguna cosa que al cors del profeta hages tocat de qualque malaltia que agues seria guarit ab que agues fiança e ferma fe e ferma creença en lo profeta e yo creu be aso que si res ne podien aver que sin aviets que sempra seriets guarit. - So dix lemperador - vull que digues si saps aquell profeta si creya ni adorave los nostros deus. - Respos lo senescal e dix - Senyor maravel me fort com podets dir que aquell sant profeta aso agues ne adoras los deus ques senyor major dels e de tot lo dit sant profeta - aso dix lo senescal al emperador - e ana per la terra e avia LXXVI dexebles qui anaven tots els e avieni daquels triats XII qui eren de son sacret e de aquels XII avia ni un qui havia nom Judes e aquell traylo e venel als Juheus per XXX dines e quant aquest dexeble viu que havia liurat a mort lo sant profeta als Juheus penedisen e torna los dines als judeus e els nol volgeren pendra e ell gitals al mig del templa e puys penjas e anasen a infern tot aso e hoit preicar. Totes aquestes demandes - so dix lo senescal - senyor jaquits anar mas tremetets en Jherusalem si trobarets res daquell sant profeta o que agues tocat al cos del sant profeta car siats sert que mantinent serets guarit car e gran fe que trobarets alcuna cosa que ell tocade ho tengude al seu beneyt cors axi com he hoit preycar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Dix lemperador - si axi es com tu dius nou halergem mes mas que tentost sies aperallat per anar la e si res trobes que mo aports e si lo sant profeta me vol garir iol vengere per sert que aytantes dinades fare dels juheus XXX per I diner com ell fo venut per XXX dines. Mas aso vull que digues a Pilat mon prebost que molt mes greu com nom ha trames lo traut nol ma tremes que solia trametre a mon pare com nol ma tremes sino per tres anys e no li perdonare car per set anys lo ma falit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Senyor - so dix lo senescal - be complire lo vostro manament si a Deu plau. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Cant lo senescal vae le volentat de son senyor aparellas anar al pus honradement que poch axi com a mitsatger denperador e com ell pretenia de fer que era noble al major quel emperador agues mas ell no volch anar ab grans compayes ni ab gran berga mas pres IIII caveles seus nobles axi com pertanya aytal baro apres pres scudes e atzembles e gran re daltre meynade e pres comiat del emperador e van cavalcar en </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lus pelafrens e van partir de Roma e vengeren per tera tro a Berlet e aqui age feit aparellar una nau e vas reculir ab tota sa gent e pensaren de navegar tant que per la volentat de Deu van aribar a Nacre. E cant foren venguts a Nacre vas reculir en un leny e ana tro a Sesaria (Cesárea) e de Seseria anasen en Jherusalem e elberga privadament en selade en la ciutat ab un savi juheu qui havia nom Jacob. Aquest Jacob era pare de Maria Jacobi e cant lo senescal ach sejornat en la ciutat III jorns que no sere feyt conexer a Jacob son sta lo pres per la ma e dixli - hoste senyor noble hom parets digats me saladement don sots ne ne qual tera sosts ne a que sots vengut a demanar si jous hi puch aconselar de neguna cosa axi com es de mercaderia jou fare molt volentes. - Lo senescal respos - gracies oste Jacop yo son hom del enperador e son senescal e planeix lemperador se de mi mes que altra amich que ell haia e car vos semblats prous hom direus la veritat. Vespesia lemperador per lo qual Jherusalem se destreny es sobrepres de una gran maleutia qui ha nom cranch qui li ha menyade e guastade tota la cara e tot los ha lebros e espeseiat que nos pot sostenir an peus que ia ans li cove ajaure de nit e de dia. E a ten gran ira en si matex ell e sos barons e tota se gent que no </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">saben ques fasen e no poden trobar metges quil pusquen garir cascun jorn. E jo havia hoit parlar del sant profeta que los juheus ausieren a gran tort en aquesta ciutat e ich pres pasio que ten grans miracles feya en sa vida e apres sa mort que si pogesem trobar alcuna cosa que ell agues tocade que tentost com lemperador leuria ne le tocaria fos gorit per la vertut del sant profeta. E sapiats que lo som asi vengut e si vos ne sabets res ni alcuna cosa de so que lo deman enseiatsmo que gran be e gran honor vos fare aver del emperador mon senior e faraus be en sa cort sobre tots los altres per que si sabets coses pofitables a mon senior enseiatslesme e no les me selets perque tentost quey anem que lo no tornare denant ell tro que aja consell trobat - Jacop respos - mon senior lemperador creu en lo sant profeta ni ladora. - Lo senescal respos - ell adore les idoles e no lexeria los caltivemens de sos deus per negune res. - Jacob respon - </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amich tornatsvosen a vostro emperador que si ell no creya en lo sant profeta qui pres pasio que iol viu davalar de la creu e metre al moniment a Josep son amich puys lo viu com fo resucitat e preicar als dexebles e dix anats preicar a totes criatures lavangeli </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e digatslos qui creura lo fil de la Verge e sera batayat salvat sera e qui nou creura sera comdempnat. Per aço vos dich que si ell aso no creya e nol adorave axi com a tot poderos senyor com ell es ja ell no pot guarir mas si ell ho vol creure el sera tost guarit de la lebrosia (leprosia, lepra) axi com ne son gorits daltres molts. E lo direus un eximpli de veritat. Una fembra qui ha nom Veronica qui es de Galileya (Galilea) era lebrosa fort que no gosave star ab laltre gent e cant (quant) ella sabe que Jhesu-Christ fo levat en creu e ach gran dol que ella se pensave e avia se creensa que ell la sanas e la mundas de sa malautia e vench a monti Calvari e viu que los juheus agueren penyat Jhesu-Christ en creu e al peu de la creu era la Verge Maria ab un disipol qui ha nom Johan e Veronica nos gosave apropiar (apropar) a la Verge Maria ne al dexeble qui era ab ella per la gran malautia que era en ella e la Verge Maria cant viu que la fembra plorave adresas e signali que venges a ella e ella vench tentost e la Verge Maria pres una tovallola que la Veronica portave en son cap e espendili la cara del seu beneyt fil e axi demostrali tentost la cara de la presiose ymage de nostro Senyor Jhesu-Christ e donala a la dita Veronica e aytentost cant le Veronica tench la tovalola on era la fas afaysonade de Jhesu-Christ fo senade e muda de tota se lebrosia e ella te aquella tovallola encara. - Senyor - so dix lo senescal - tot aso creu verament e tramatam per la fembra e manemle a mon senyor lemperador que lo se be que el creura aso fermament e cant sera guarit tota crestiandat sera exelsade per ell e es me fe que ell vengera la mort de Jhesu-Christ. - Jacob lo savi juheu trames a I seu misatge per demanar le dita Veronica que vinges denant ell que mester levie e cant fo vengut Jacob en quina manera era vengut de la lo senescal del emperador era en Jherusalem queus nirets ab ell en terra de Roma per guarir lemperador que era fort destrouit de la lebrosia quil avia tot spenseiat e trencat que no avie membre sobre si e ella respos que volentera hi hiria car creu quella virtut de Deu garira lemperador e tot son poble creura en Deu Jhesu-Christ. E Gays lo senescal ac gran goig e aperalaranse de tornar en lur terra e lemperador mas lo senescal se recorda e dix a Jacob - yo vull parlar ab Pilat - E Jacob dix - jous hi segire molt volenteses e anem hi. - E enasen abdosos a Pilat e trobarenlo denant lo temple de Salamo lo senescal lo saluda e dixli - Senyor Pilat yo son misatger del emperador de Roma mon senior e vostre que es e manaus per mi que vos li anviets lo traut (un impuesto) de VII anys e avetsho mal fet car vos per cascun any no ley avets trames e dixme que mal sen te per pagat empero car sta terra stant luny nous ho tendre en mal e trametets lo li e lo rahonar vos he ab ell e axi senyor Pilat ajats vostre bon consel e trametets lo li per mi al vostre bon senyor lo traut - Pilat cant ach scoltat e entes lo senescal molt li feu lega cara e respongeli argulosament e ab manases e dixli quen auria consey e I maligne hom qui era del consel de Pilat el senescal que era e avia nom Barabas (Barrabás) e dixli ha vista de tots que li donave per consel que ia lo traut ne lomenatge no regoneges al emperador mas ques fes senyor de Jherusalem e de tot lo poble pus que els los volen per senyor e lemperador que romanges senior de Roma e de Lombardie. E per so dix Barabas a Pilat - pus certament que si lemperador dessa vol pasar ab ses gens noy pot venir per freytura daygua que non ich trobaran. - E Pilat crege lo consell que Barabas li donave e volch ausiure tentost Gays lo senescal mas Barabas li dix que misatger no devia mal pendra ans devia recaptarse misatgeria al milor que pogues. Sobre aso Gays lo senescal se parti felonament de Pilat lo primer jorn del mes de maig e pres comiat de Jacob son oste e comanall a Deu e isquese de Jherusalem ab Veronica e ab tota se companya enansen dret a Sesaria. E puys dequi vingeren a Nacre e puys reculirense en lur nau e Deus donals bon temps e vingeren al port de Barlet ab gran goig que ageren de venir en lur terra e sobre tots ague goig lo senescal car ell avie *sa creensa fermament que Deus li fayia tanta donor de sos trebays serien sans e cant foren aribat ageren asajornats II jorns e van cavalcar en lus palafrens e metense al cami ab lus atzembles e vengeren sen en Roma hon era lemperador molt destret de la maleutia. E cant lemperador hoy le venguda de son senescal ac gran goig e fo mol desitgos de parlar ab ell. En aquella fayso que Gays fo vengut Vespesia lemperador avia manade se cort ab tots los barons de son imperi axi reyes princeps comtes e duchs e portes e capitals e de tota laltre cavaleria de sa los munts del emperador car ell era axi turmentat e menyscabat de sos membres per la gran maleutia qui era en ell e que no cuydave aver sperança de la benenansa e del honrament dequest segle e volc coronar Titus son fil emperador e que governas limperi e tots los barons. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El segon dia que Gays lo senescal fo vengut devia eser coronat Titus emperador. Gays vench denant lo senyor emperador e saludalo e lemperador demanali si avia trobade alcuna cosa que li poges donar salut e ell resposli - senior alegrauvos e fets gracie a nostro Senyor Deus car yo he trobade una bona fembra e santa que ha la fas de Jhesu-Christ en una bela tovallola e aquesta presiosa tovallola que aquesta santa fembre queus he amanade vos en garira. Car en sta manera matexa ella era tocade malament de lebrosie si que tota sa cara nevie speseiade axi com vos aveu de tot lo vostro cors e axi senyor ab que vos ajau ferma fe e ferma creensa en Jhesu-Christ que cant veyats la sua fas que cregats vertaderement que es ver Deus tot poderos senyor sobre tot quant es e aquell cregats e quel adorets e tornarets a la sua lig e vos serets tentost guarit e si aso no creets tots temps starets en aquesta tristicia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lemperador respos - certes jou creu be tot aso que tum dius e si ell me fa tanta de grasia e de honor que ell me do sanitat jo venjare la sua mort e fetsme venir la fembra e aport la tovallola santament axi com si tanye. - Senyor - dix lo senescal - quant tota le baronia sera ajustade jo fare aparellar la santa fembra e farele venir denant vos e tota la baronia veura lo gran miracle e creura tuyt mils Jhesu-Christ e vos senior porets coronar vostro fil Titus. - E lemperador crech aso que son senescal li dix e dix lemperador - a pler de Deu sia fet. - E son senescal sen torna en son alberch e lemperador romas en son palau. - E cant lo senescal fo vengut troba la santa dona Veronica e dixli - dema vol mon senyor lemperador que vos anets a ell e pregarets nostro Senyor que li demost miracle en ell per tal que tot lo poble crega en tot lo poderos Deus. - E la bona de dona hoy e gitas en oracio e prega molt devotament nostro Senior Jhesu-Christ en aytal manera - Senyor Deus qui volguist exalsar lo teu sant nom e ell benenuyrat Pere e ell benenuyrat Pau e en tots los teus dexebles posist la tua vertut els donist poder de sanar les gens e de encalsar los diables tu sana aquest gentil hom per tal quel crega en sol Deus vertader per tal quell poble vinga a sant batisma. Senyor Deus salvalo axi com salvist a mi per la tua gracia e per honor de la tua presiosa mare quem dona la tua fas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Mentre orave e pregave Deus fortment un dexeble de nostro Senior Jhesu-Christ pasa denant la porta e Veronica giras e viulo e conechlo e dixli - not temes ne aias pahor que santa crestiendat sera exelsade per tu e tu nom coneys gens sino to deya sapies te que lo son aquella fembra qui era lebro en Galilea e cant yo hoy dir que Jhesu-Christ fo levat en creu animen la hon era e la sua benenuyrade mare pres Ia tovallola que lo portave en mon cap e mostrala denant la fas de nostro Senyor e mantinent hi fo feta en la tovallola la sua fayso e la sua semblança del seu presios vull e eytentost com lagui tocade lo fuy tota garida e ara son venguda en sta terra per manament del emperador e vos anats ab mi e fets vostro sermo de nostro Senyor Jhesu-Christ - Lo dicipol conech que per lordonament de Deu sera feyt - mas vuul quem diges com as nom. - E la dona li dix - yo e nom Veronica. - E lo dicipol pres comiat de Veronica e vasen. E cant vench lemperador no volch adorar sos deus que solia adorar car noy havie ferma creensa per aso que li dix lo senescal e cant vench lendema en tota la terra e tota la cort e tots los barons foren ajustats per coronar Titus emperador e Vespesia lemperador feu ajustar la hon era la baronia e feu si portar un noble lit e puys feu se venir son senescal e Veronica e Sent Climent vench ab ella e Veronica porta la tovalola en la ma dreta e liurala denant tots a Sent Climent e cant foren denant lemperador Veronica lo saluda - Senior entenam lo sermo e apres lo sermo rebrets sanitat dequest sant hom qui fo dexeble de Jhesu-Christ - E lemperador feu fer manament a tota la sua gent e baronia que hom lescoltas benignament e sens brugit e apres Sent Climent puiasen en un alt cadafal e comensa a preycar e preica de la incarnacio de nostro Senior e de la nativitat e de la circunsicio e del batisma e com volch esser bataiat en flum Jorda e de la quarentena quant lo diable lo volch temptar en lo desert e com Judes lo trahi ell vene per XXX dines als judeus e de la pasio com lo puiaren en creu e com Pilat lo jutga a mort en Jherusalem e com Josep I gentil cavaller lo mes al sepulcre e el deyeble de la creu e com spolia linfern en trague lomanal linage e de la resureccio e de la asensio e cant sen puia als cels e puyes com trames lo sant sperit sobre los apostols e com deuen venir al derer jorn jutgar los vius e als morts. E cant ac longament preycat ell feu son sermo e dix - </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amen.- Apres se jonola (s´aginolla) e reclama a Deu e a Santa Veronica e atresi e cant foren levats de la orasio ell desplega la tovallola a veent de tots e apropias a lemperador e feuli adorar la fas e tentost lemperador ague tocade la tovalola ell fo gorit e mundat de tota se maleutia en aytal manera que anch clapa ne altra cosa no ague ne parech que sobre son cos agues aut altre mal axi fo bel e mudat. Cant fo gorit lemperador e curat de sa malaltia no poch aver maior goig ell e sa baronia e en axi deliurantment e poderosa com si no agues aut negu mall nec re e fo ayten leuger com negun dels altres cavales. Cant lemperador ab tota se baronia agueren fetes grasies e lahos a nostro Senyor Jhesu-Christ axi com Sent Climent los adoctrina els ansenia e lendema lemperador lo sentdema corona son fil Titus emperador molt honradament e Sent Climent qui preyca a lemperador e a tots sos barons e lescoltaren ab gran devosio e diligentment volentes e cant ac dit son sermo ell dix a hoint de tuit a lemperador </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Senior si Jhesu-Christ vos a fayta gracia de la vostra malautia de queus a gorit de la qual vos erets fort destret plasieus per la vostra beneyta amor queus fasats bataiar (batejar) a la sua santa lig (ley, llei) e axelserem crestiandat e fets ho saber a tota vostra gent ques fasen batayar e negu qui batayar se vulla no li sia contrastat. - Aso respos lemperador - jo deig donar gran galardo en aquesta santa dona que ses trebalade per mi. - Apres parlali - dona prenets de mon enperi tot so queus vullats que ious he do sien viles sien castels sien siutats fora Roma que es mon cap de tot mon imperi de tot laltre que lo aia prenetsne so queus placia. - E Veronica respos - gracies a Deu de tot so quem volets dar mas donats ho a la santa fas de Jhesu-Christ car vos vets que lo mi son donade e comanade a ella. - E lemperador dix - jous ho atorch. Clama Sent Climent. Senior vos e aquesta dona prenets so queus vuulats de mon inperi. - E Sent Climent dixli - Senyor de vos avem tant queus bataiets eus fasats bataiar e tota vostra gent - E lemperador respos - senyer yo vuull que siats apostoli tot primerament e siats cap de crastiandat e preicats e fets preycar per tota la terra la santa fe e tot aquells quey porets tornar molt me pleurie mas sapiats senyer que lo nom batayare entro que aia vegade la mort de Jhesu-Christ mas comvench tentost com yo sere tornat de lla si plau a Deu yom batayare e a nostro Senyor e tots los barons e tota la gent de ma terra mas primerament si plau a nostro Senyor Jhesu-Christ que ma faita tanta de honor pendre venjance de la sua mort e tro que laye vengade yo no aure gran alegria car ell pres pasio a tort - Lemperador leva Sent Climent apostoli e puys feu fer una sgleya de Sent Simon Justus e sus en laltar ell mes la tovallola entre dos pilas e aqui ses encare. E </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cant lesgleya fo fayta e stablides les fonts Sent Climent bataya Santa Veronica e no li cambia son nom e sovent la preicave en part vayros e molts batajavense e cant tot aso fo feyt Gais lo senescal vench denant Vespesia lemperador e dixli - Senyor gran goig devets aver car vos sots ten be garit de vostra maleutia e vul vos comtar de Pilat vostre prebost com me respos com li digui queus trametes lo traut ell feume lega care e respos me argulosament e dix que iames nous en trametria ni en res nous conexia en la siutat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e dic vos que si lo res li agues tornades noves volentat avie quem ausies e lo de gran goig que havie per ço com avie trobat so per que hi era vengut nom volgui contrestar ab ell mas lo el manasi de part vostra e cant jo havie ab ell aquestes noves ab ell se leva I savi juheu e profetiza denant Pilat e dix que ten gran carestia auria e tendrie poch de temps en Jherusalem que la mare menjaria son fill de fam quey aurie. E un judeu qui havie nom Isach dix atresi que verament Jhesu-Christ ho havie dit de sa boca que en breu temps vendria la destreccio de Jherusalem que noy romandria pedra sobre pedra e auria leyns ten gran carestia e ten gran fam que la mara mataria son infant. E Pilat quant hoy fo fort despegat e dixlos que si mes ne parlaven ell los faria justiciar. E dix - Senior veiats vostre prebost com vos es leyal. - Cant lemperador ho hoy ach gran maravella e mana cridar ses ots (osts, hosts, huestes) per tota la terra que vingesen tuit en Roma. Mantinent fo complide sa volentat e tots los barons e altres vingeren aperallats al pus honradament que pogueren pasar en Jherusalem aqui vingeren reis comtes duchs </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">marquesos e potestats e capitans sens comta ab tanta cavalaria que be ni ach CC milia cavales part laltre gent. Lemperador ac son navili aperalat entre naus lenys e galeas eren XX milia e feren vele ensemps a cap de V setmanes vingeren a Nacre I dia mayti cant lo sol exia e aytentost aquels qui staven en Acre reteren la vila a lemperador a sa volentat e cant agueren aqui refrescat anaren en I castel qui avie nom Jafel aquest castel era molt gran e forts e tenienlo juheus e cant veren que ten gran gens eren ajustades per els a destrouir els se reteren volentes si lemperador los volges pendra a merce e cant lost fo entrade en torn del castell nostro Senior trames tante de neu </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e tan gran vent que apenes poch durar nul hom en la ost. E ell castel fo be bestit que un savi juheu lo feu bastir qui fo de Natseret (Nazaret) qui avia nom Jafell qui era cosin germa de Jacob lo noble cavaller qui mes nostro Senior al seu sepulcre aquest senior del castell era molt bo cavaller e noble e savi hom de gerra e dix a lemperador quel preses a merce e lemperador dixli que ia merce no li aurie e cant vench apres poch de temps lemperador pres lo castell e feu ausiura tots los juheus levats deu quis amagaren en una cova sua ab Jafell qui era dins lo castell e aqui stegeren amagats III jorns e cant veren que morir los covenia aqui de fam los VIII juheus enprengueren queus osisiesen los uns als altres ab los coltels salvant Jafell e un seu cosi qui nou volgeren fer e cant los VIII juheus se foren morts Jafel dix a son cosi - lo era senior dequest castell era tengut per molt savi gran folia seria si axins lexam morir iscam de si e anem a lemperador clamar merce que cant sabra que som nos nons ausiura lemperador. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilat e lo rey Arquilaus fan cridar per la ciutat cant tots se foren desermats que tuit que portasen pedres o cantals sus per los descenys e per les bastides dels murs los quals era be guarnit Jherusalem e ab aytant foren LX milia e mes que tots aporten pedres e cantals per garnir los murs de la ciutat. E Pilat e lo rey Argilaus puiaren sus al mur ab X cavallers sens pus. E Pilaut e lo rey Arquilaus foren en cors e cascu ac vestit un brial de faxe de un vermel sisclato. E Pilat tench en la ma un basto pelat e Vespesia lemperador ab Jafel e ab Gais son senescal e ab XV cavalles que manave vench al mur de la ciutat la on viu Pilat e lo rey Arquilaus e demana a Gais son senescall qual dequels era Pilat e Gais li dix que aquell qui tenia la verga pelade qui stave sobre la bastida del mur e Vespesia lemperador comensa de rahonar ab Pilat e dixli - lo meu noble pare Just Sesar te comana Jherusalem que le li gordases be e volch que foses son prebost e que guardases tota la terra per ell e quant tu sabist que fo mort no regoneguist traut ni senyoria per III anys era stat VII anys que ans gens no men as volgut trametra e Gais mon senescal cant jol te tramis reposistli argulosament e diguistli que no temes res per mi mas que yo gordas be Roma que tu gordaries be Jherusalem de mi e de tots tos anamichs e que nom regonexies traut ne senyoria e per so vuul que tum fases obrir les portes de Jherusalem que vull fer mes volentats de tu e de tots aquels qui de dins son. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- E aquesta paraula resposli Pilat e dixli que aurien son consell. E feu venir tots sos barons e lo rey Arquilaus dixli que no li calia aver por de les manases que lemperador li fayia car ell se podie be defensar a ell encara que ell havie tanta de bona cavalleria e seria gran onta si nos nos retiem al emperador per fer ses volentats e mananli a qui aquest consell nos donara. Apres que lo rey Arqailaus ac parlat se leva en peu Barabas un conseller de Pilat lo qual creya molt fort e dix - lo rey Arquilaus vos dona bon consell e </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">creetslon per tal que mils lon cregats e direus e fareus conexer com lemperador no pora conquerir ni pendra la ciutat de Jherusalem car sapiats que ell no inch pot star gayre ab sa baronia al pus luny de dos mesos entreges que els com vos sabets no han aygua ne le poden aver sino van mes de miga jornade so es al flum (río, riu, flumen) del diable la on periren dues ciutats Sedoma e Samagora (Sodoma y Gomorra) e serienlos luny pertret a tanta gent e per so creu lemperador noy pora molt star entorn de nos perque ious do per consell queus desiscats del rey Arquilaus - E tots los cavalles tengerenho a bon consell. E Pilat partis del consel ab lo rey Argilaus e vengeren la hon lemprador Vespesia los tenia ab sos barons. E Pilat respos comensa a parlar al emperador e dixli - Senior emperador tornatsvosen e guardats be vostra terra e lo gordare aquesta be de vos e de tots mos anamichs e sapiats que la ciutat nous retria mas asos consel que no volgesets vos ne vostra gent asi star e queus entornasets. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Tornar – dix lemperador - non me manets tornar mas aso vuul quem digues sim retrets la ciutat axi com aquell qui som axi com a senyor lo cual tu no la deus tenir en aytal manera que tu ne hom qui leyns sia non pendre a merce. - E Pilat li dix - molt parlats argulosament sapies que la ciutat not retria gens ans de aquesta ora anant vos acuyde que lo fare pits de vos que vos no cuydats fer de mi e fets tot vostro poder que nous enpreu un diner. - Lemperador se partex de qui henasen ves lost e comtaho a Titus son fill e Titus age gran goig e dix - beneyt ne sia Jhesu-Christ car ell no vol que lo treydor de Pilat venga a nostra merce que lo avie dupte que vos li agesets merce e vuy mes no pot esser que ia merce pusque trobar pus que Jhesu Christ no la trovade ab ell. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Senior emperador - so dix Titus - entendets be que Deus ho vol per veritat que axi sia car Pilat soferi la tresio de Jhesu-Christ que ell hi consenti e ell ne sera destrouit e tota la ciutat ne sera enderocade e tota la gent ne sera liurade a mort. - Cant aso ac dit Titus vingeren los trotes qui pensaven dels cavals e dels palafrens e dels atzembles e digueren al emperador - Senyor que farem que dasa a XV miles no trobam aygua per abeurar vostres bisties ne res que mester nos es sia e nos no podem durar que cant som mogots en lalba es mes dora nona ans que siam tornats e no trobam aygua sino al flum dels diables on periren II siutats Sadoma e Samagora. E sapies que la ost no porets sostenir sino avets aygua pus prop. - Lemperador ach molt gran meravella e demana a Jafel de Jafe quin consell li donaria e ell dix que lo li donare bo. - Senior – ço dix Jafell - vos aurets gran bestiar de bous e de vaques e de brofols e de camels e fetsho tot scorxar e salar e puys fetsho be adobar los cuys e cosir be los uns ab los altres fort e ferm e fetne encuyrar tot lo val de Josofas e puys aurets moltes atzembles e fara hom portar aygua cascun jorn del flum del diable. - E cant lemperador hoy aso a bon consell bo crech o feu scorxar bous e vaques e brofols e camels be LX milia e feulos salar e adobar tots los cuys e cosir fort la I ab laltre e feulos tenir e feu encuyrar tot lo val de Josofas. E cant la val fo encuyrade e sponjade be e aparallade lemperador dix a Jafel de Jafe que pensas de omplir lo val. E Jafel feu aparellar II milia atzembles cascun </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">portaven aygua del flum del diable entro que agueren complida tota la val de ras a ras e tenchse ayten be com si fos sisterna e volc Deus que layga se tench ten bona e ten fresca com si fos flum corrent. Pilat e al rey Arquilaus ageren gran maravella e tots sels de Jherusalem cant veren la vall de Josofas ten gran ajustament dayga e albirasen que Jafel de Jafe ho avie trectat e feit car sapien que molt era hom savi e de gran engin e cant viu Pilat ten gran ajustament avien daygua lus anamichs imajinarense fort e volgeren eser fora la ciutat ab un peu e penedis fort com la ciutat no havie retude al emperador cant loy dix per fer a totes ses volentats asasi que no saben ques facen ten fort sesmayave. Lo rey Arquilaus e Barabas qui li havien donat lo consell volgeren confortar Pilat e diguerenli - perqueus smayat que si lemperador avie stat ab tota sa gent VII anys sobre la ciutat no la aurie pressa per forsa e ell no pot asi star tant temps e no ajats por que tots ne serem honrats. - Cant Jacob hoy aso molt ho tench a gran folia e dix a Pilat - Senior molt me do gran maravella com podets creure so que aquests vos dien car sapies per cert que nos nons podem tenir contra lemperador nostro senior mas jous donaria bon consell si vos lo volets creure. - E Pilat volch saber quin consell ly donaria e dixli Jacob - Senyer trametets al emperador vostro ardit que vos li retrets la ciutat per fer ses volentats e axi jo creu e e fe que ell vos aura bona merce. - Pilat respos - tu est condempnat e as renegade nostra lig e not deu hom creure tu ne ton consell car si lemperador avie aquesta ciutat aytentost creuries en la lig que es pega e per ço deute hom creure meins car se que tu li emviist la malvade fembre Veronica sorterra del diable que ab sort la garit e axi jo pendre be venjançe de tu. - E axi feulo pendra e ligar ab I cadena e feulo metre en I volta soterranya sots lo palau maior. Cant Jacob fou en la preso scura molt reclama Jhesu-Christ que ell per sa merce nol jaques aqui morir. Sancta Maria Jacobi qui era sa filla hoy dir que son pare ere pres en la preso e que era mal menat per Pilat reclama fort Jhesu--Christ e dix en axi - Senior Deus pare glorios regarde lo meu pare ton amich qui es en la preso per tu quels seus anamichs no li puxen dan tenir quel deliurets de preso de Pilat can los malvats juheus lageren enclos per justiciarlo e tu per te merce deliurel de les mans de sos anamichs e axi sia te merce que deliures mon pare de la preso e de les mans de Pilat. - Cant ague fayta se oracio I angel vench a la porta on stave pres Jacob e trobal abocat que dormia e langell apalalo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per son nom e Jacob se leva e reguardalo e viu gran claredat e ac gran pahor e langel dixli - no ages por car lo son misatge de Jhesu-Christ quet vench deliurar de tes penes per son manament car tu e ta filla Maria Jacobi lo reclamas de bon cor e ara am tremes asi quet deliura. - So dix Jacob - Deus naie gracies car no ma volgut oblidar. - E langell dix a Jacob - deliurat de les cadenes e seguexme. - E ell dix que no ho podie fer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Respos langel - leve tes cames e tots tos brasos. - E aytentost leva e caygerenli les cadenes e langel lo pres per la ma e veenho les guardes traclon si que negunes de les guardes nos pogueren veure aytenpoch com si fosen tots ligats e manalsen per amia res al papalo de Vespesia lemperador e ab aytant desenperal e anasen e Gays lo senescal isque del papalo hon lemperador era e anas decosta Jacob e tentost com lo vee lo conech e val abrasar e besar e menal al emperador Vespesia e dixli - Senior aquest es Jacob quim ensenya Veronica per amor de vos. - E lemperador vali demanar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com era exit de Jherusalem que hoit avie dir que Pilat levia mes en presso. E Jacob comtali tot per orda com era stat ne com Pilat levie mes en presso e per qual raho ne com Jhesu-Christ li tremes langell quel avia desliurat del mal de Pilat e tot lo poder dels juheus. Lemperador cant ac parlat ab Jacob molt lonra e li porta gran amor e volch que fos de son consell ab Jafel de Jafe e ab Gais son senescal. Lemperador Vespesia trames quarir son fill Titus emperador ell lo pres ab I depart a consel e feu venir Jafel de Jafe e Jacob e XXX barons qui foren del secret e lemperador Vespesia comensa a parlar primerament denant aquests e dixlos - segons per so vos he dit e fets venir e ajustar que aiem consell com fasam nostres afes (afers) dequesta ciutat e vull quell me do primerament Jacob a qui nostre Senior a fayta (ha fet, feta) tanta de honor que li tramis son angel quel deliuras de les mans de Pilat e de sa preso ell mana asi hon es en loch segur. E axi Jacob digats vos com se capte Pilat dins ne al rey Arquilaus ne laltre poble qui de dins es ne quin parlament tenen per nos ne com es ne com no. - Senyor - respos Jacob - jous dire la veritat per sert. Sapiats que dins no ha gayre viande nes poden gayre tenir es ten fort smayat Pilat per la gran gent que dins es que en tota aquesta terra no ha romas juheu que tots no sien venguts a tenir la festa en Jherusalem qui es cascun any e cant fos vengut eus fes mes entorn Jherusalem ab la ost ans puys negu non poch exir e per aso son fort smayats e destrets de viandes perque nos poden tenir longament mas per alcunes parts creu que sen porien exir si mester los era. E per aso fets fer entorn la ciutat gran vals e amples e pregons que no pusquen exir negun juheu sens vostro voler e cant le viande los falra els se retran que ia per forsa negun temps no serie presa per quen do per consel que so que ious dich no sia pus alongat mas que sia fet tentost. - Lemperador ab son fil tengerenho a bo so que Jacob ach dit e tots los XXX barons qui eren al consell e cant vench lendema ell feu cridar per la ost que tots los manestrals que sabesen valegar que vengesen al papalo de Vespesia lemperador e tantost hi foren e comtal hom que eren be V milia e lemperador e son fil manaren que tots fesen entorn Jherusalem grans vals e manaren a Jacob e a Jafell quels ne fesen caps e ministrados dequella obra e els respongeren que molt volentes farien son manaments. E aytantost Jacob e Jafell de Jafe pensaren desmanar la hon ferien los vals he manarenhi los obres e vanlos fer comensar e feren de XV colses de pregont e XXX dample e manaren ab lus menestrals XXX milia arques escudats e be garnir per gordar los valajados e axi obraren axi com Jacob e Jafell de Jafe los manaven obrar. Cant Pilat viu que axi ten stretament los asetjaven ac son consell ab lo rey Arquilaus e ab Josep Abenemacia e un savi juheu Josep dix a Pilat - Senyer de so quen podem nos alre fer que ious dire lo malor consell que lo hi se si vos me volets creura com vendra dema mati nos nos alre fer tot los cavalles (cavallers) e tots los balestes (ballesters) e tots los servens (servents) e sils podem svenir creu que els auran talent de lexarnos e de asatgar ten prop de nos. - Lo consel tench Pilat e lo rey Arquilaus a bon consell e feren cridar lo vespre que al mati en lalba fosen tots armats que vingesen tots denant lo templa de Salamo (Salomón) e cant vench lendema en lalba fo feyt axi com Pilat ac manat e aperallaren be los balestes e trobaren que XX milia cavelles foren a caval be aperallats e LX milia entre lanses e balestes e Pilat mana que saviement isquesen en la batalla e que degu nos desenrecasen mas que stigesen tots saviement axi com hom los avie menat. Pilat e al rey Argilaus capdelaren los XX milia cavelles e comensaren exir per la porta de la ciutat e un dels guardes que staven en los vals veeren que grans gens exiren de dins armats de la siutat tentost puia a un cavall e brocha e corech al papalo de Vespesia lemperador e trobal que jayia encara lo sol no ere exit e comtali com Pilat era armat ab tota sa gent per combatre e cant lemperador hoi trames tentosts per Titus son fil e per Jacob e per Jafel e menals tentost que fesen cridar per tota la ost armes armes e encontinent fo fet e gant oiren los cavalles gran goig negeren (n´hagueren) e els sirvens e als balestes e demantinent sermaren (s´armaren) tots e lemperador comtals com lemperador venia contra els ab tota sa gent e asinestrals com ordonasen e stablisen la batalas. E cant lemperador fo armat Titus son fil e tots los cavelles e tota laltre gent foren tans entre a caval e a peu que nols pogera armar hom. E cant foren venguts la on la ost era de Pilat fo be tersia (hora de tercia) e encara no era exit tot la ost de Pilat de Jherusalem mas quant foren tots exits de Jherusalem e les batales foren arengades per amdues les parts els se mesclaren e ferirense de ten gran poder ab lus armadures forts que tenien de cade part que la primera batalla muriren de la ost de Pilat e del rey Arquilaus IIII milia entre cavalles e sirvens e dequels del emperador DCCC e dura la batalla fins a hora nona. Apres aquesta batalla tirarense atras endues les osts e cant se foren reposats un poch la batalla torna de cap e dendues les parts en axi que IIII milia DCC moriren de la part de Pilat e del rey Arquilaus e de la part de Vespesia e de son fill emperador MCC e dura la batalla entro al vespra quel sol sen volch entrar mas nostro Senior Deus que volc que la sua mort fos vengade feu aqui gran miracle que cant se cuydaven abdues les parts quel sol fos post e sen tornaven cascun a lus posades lo sol isque tantost e fo tornat a orient on solia exir per la volentat de Deu axi com lo mati fo e lo sol comensa a luir e fer bella matynade. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vespesia lemperador e son fil lemperador novel veren aquest gran miracle ageren gran goig e pensarense que encare Deus no volie que encara isquesen del camp e axi van capdelar lur gent e aminestrar e van ferir ves els e dura la batala tro hora nona baxa e muriren de la part de Pilat e del rey Arquilaus MCCL qui de uns e daltres e de la part del emperador ML na moriren qui de caval qui de peu las osts foren fort scalfats la una contra laltre e foren molt lasos e cant vench entorn vespres els tomaren al cap de cascuna part e dura la batala entro quel sol sen entrave e muryren de la part de Pilat II milia CCL entre tots e de la part del emperador moriren CCCL e axi moriren de la part den Pilat entre totes aquestes batalas XIII milia e de la part del emperador II milia e de entre cavales e altres gens darmes (gendarmes, gen d´Arnes). E axi vanse e leva lo camp lemperador daquestes batales ab ses gens encalsaren tro al portal de la ciutat e cant se feu lencals ausierenhi un home que tots jorns hi havie cridat vina Vespesia a Jherusalem per tal quel poble vaie a gran despagament car alcuns creyen que aso fos profeta e fon nafrat Josep ab una lansa per les cuxes non ac tequa. Pilat e lo rey Arquilaus foren molt lasos e ageren gran despagament de la perdua que fayta avien e manaven per tota la ciutat gran doll que anch no fo fet. Lemperador ab son fil ab ses gens sen tornaren en lur tendes e papalons (papalo: pabellón) e posarense tant eren molt lasos e menjaren e refrescaren e cant vench lendema Pilat e al rey Arquilaus no ageren volentat de tornar en la batalla e ageren per consel que guardasen be la vila que prou hi havien fet ab gordar solament. Lemperador e ab Titus cant se foren levats veeren les gens per la ost e veren que Pilat nols volia tenir gens camp feu venir Jacob e Jafel que pensasen de fer los vals e els per tost anantar ageren mes obres e agueren XV milia qui tots obraven an poch de temps els ageren fait lo vall entorn la ciutat si que hanc de leyns non poch hom exir los vals ageren XXX peus de pregont e LX dample e quant Pilat viu que de Jherusalem negun hom non podie exir desconortas fort e tots los barons de la ciutat uns e altres cridaven e deyen - aquell que tot oyses cridave e deia vina Vespesia en Jherusalem es mort e nos creem que alo era profeta contra nos. Pilat mal consey aguist com la ciutat no retist a lemperador. Ara veem quel temps se proisma de so que haquell hom profetitsave. - Cant Pilat hoy lo cridament de les gens feyen ten gran doll ac son consell ab lo rey Arquilaus e ab Josep e Josep respos - Senier que pot hom fer daso mas que hom fasa calar la gent als noy se milor e que hom fasa dos carnes en que meta hom tots los morts qui apres no sien que gran pahor e farea seria de nos que no aquesem gran pudor e iria a ventura que nos no agesem gran enfermetat en la ciutat e axi stigam be e saviement e fets streier tota la viande que sapiats que fort pocha nich ha e aynch pus de XXX milia homens stranges queygeren venguts a la festa ni gitar ni enviar nols hich pot hom per loync que ynch sia perque cascu serie ops e guardar so que ha de viande. E com aço ac dit Josep e Pilat li comana que fees a sa guisa axi com ell tindria per bo e tantost Josep feu fer fore los murs de santa ciutat II grans carnes e gitarenli los morts e ac inch per comte XIII mil en apres ell feu streier la viande e gardar aquells quin avien. E cant vench a poch de temps ague ten gran carstia en la ciutat que noy romas erba salvatge a menjar que aver la pogesen e les bisties que morien menjavenles totes fosen cavals o palafrens o altres bisties car ten gran era la fam e la carestia que ali era entre le gent stranya que noy havie comta car nous podien aver duyta viande. E cant vench apres poch de temps les gens cridaven et ploraven per les carreres e morien a grans clapes de fam que avien e tantost portavels hom en aquels II carnes. Cant Pilat viu que ten grans gens morien de fam que sol un jorn ne trobaren de morts CCCLX e ac molt gran doll tenchse fort per destruch e feu cridar per la ciutat que tot hom qui no ages que menjar quen prenges en tot loch on ne trovasen ab tant la pobre gent ac gran goig e tentost verets anar per les carreres a grans compaies les pobres gens qui mes colps ne pus stusidament podia aydar a barajar aquell que valia mes anaven spiant e scoltant e holent per les carreres als alberchs dels promens e aytentost com fumar hi veyen entravensen dintre era tot robat e tolt e axi an poch de temps fo gostade la viande solament e anch res ni trobaren que meniar que totes les portes de Jherusalem eren encuyrades de cuys de brufols e les gens curien e descuyraven les portes e coyen los cuys e menjavenlo e en la ciutat costave I pa LX basans (besans, besantes) e I poma I basant e I ou V basans e cant vench quel barex fo fet de les viandes anch noy troba hom res a vendre per aver ne per argent ans cant trovaben les rates les menjaven los melos que i fosen e era ten gran la carestia e lo destret de la fam que sens comta moriren les gens per les carreres. E al temps de Jhesu-Christ quant fo levat en creu lo rey Dafrica mori e cant fo mort la regine sa muller no volch pendre marit ans volch servir Deu e lexa tot son regisme e ab I filla que avie entrasen en Jherusalem e feuse batajar e ac nom Maria e manave una richa dona per compaiona ab si qui aquestes dones soven pregaven Jhesu-Christ que fort avien gran fe que la regina nach jequida tota sa terra per servir Jhesu-Christ. Aquesta dona regina ab laltre dona qui la servia prou viandes meses en Jherusalem per lus ops axi com pertanyiia a regina e los juheus qui lavien robades totes les viandes aguerenleli robades e toltes que no lin ageren res lexat mas sol les erbes de I jardi qui era en son alberch et aquelles eles les coyen les menjaven. Cant totes les erbes foren menyades e la filla de la regina fo molt aflebbida de fam si que mori sens altre malaltia. Cant la donzela fo morta la regina ague gran dol e comensa a plorar e lo fil de la dona qui era compaiona de la regina era atresi mort de fam e cant lo fil fo mort les dones no saberen ques fesen mas que manaren gran doll e ageren tal fam que apenes se pogueren sostenir. Cant la compaiona de la regina viu que la dona manave ten gran doll dixli - dona lexem aso star e prengam mon fil e trenquemlo. - E cant la regina ho ac hoyt de farea que ague cayge smortida en terra. Ab aytant I angell vench en lalberch e confortala e dixli - dona Deus vos mana per mi que meniets del infant. - Ab aytant fo complit so que Deus dix als jorns dels rams palmarum cant ell entrave en Jherusalem ab sos dexebles. - En aquesta generacio - so dix Jhesu-Christ - sera pastilencia de fam en Jherusalem que la mara menjara son infant de fam que auran e sera destrouida la ciutat e noy romandra pedra sobre pedra sobre altra e la occasio del poble e la dolor dels sera complida. - E per so dix langel - menjats e sera complit so que Deus dix que no pot esser als. - Langel se parti deles e anasen e les dones romangueren plorant e prengueren linfant e trencarenlo per lo costat dret ab laspatla e meterenho a rostir e rostirenlo axi com si fos altra carn e axi com se rostia axia del alberc tan bona aulor que tota la carrera confortave aquels quin sentien. Pilat e al rey Arquilaus anaven per les carreres e gordaven e regonexien que porien fer e aturarense prop dequi hon era lalberch de la regina on rostia linfant e venchna a Pilat ten bona odor nave - e digats a elles de qui es que men tremeten que anch de res no agui maior talent. - Los servens van holent per la carrera e sentiren hon se rostia la carn e vengeren al alberch de la regina e tocaren a la porta e la dona obrilos e tentost e cant foren leyns saludaren molt les dones e digeren a les dones - Pilat vostre senyor vos diu eus mana que li enviets de la vostra carn dast que anch no fo ten volenteros de res a meniar ne ten desiyos. - E la dona companyona de la regina dixlos - per Deu amich darvos nem molt volentes.- E apropias al infant don fo mogut ha lo que rostien e pres un coltell e dixlos - tenit daltra part que trametemlin de cru e ell fasellse coure a sa guisa. - Los servents com veren linfant spasaiat e que els lo volien spasagar mes per trametre a Pilat hageren ten gran pahor que ab poch nos isqueren de lur seny e anch no sen cuydaren esser tornats vengeren denant Pilat spaordits. E Pilat los dix - com venits vosaltres axi que ten fera color avets perque del ast nom avets aportat. - E els comensaren a parlar com Ia dona avie speseiat son infant - e rostienlo que devien menjar e com vos en volien tremetre I poch e nos cant ho veem agem ten gran fareha que hanc ten gran no la hagem e vingemnosen per la gran fareha que hagem. - Pilat com aso entes tenchho a gran farea e anasen sus al palau e gitas sus al lit de gran tristor que anch. Les dones foren romases e comensaren a menjar del infant plorant e llamantagant cant los covenia a menjar del infant a cascuna blastomas a la taula tres vegades mentre que menjaven del infant mas cor Deus ho havie ordenat manat et dit de sa boca no podie esser alra. Cant lageren tot menjat menjaren la filla de la regina dona Maria. Aqui hach maior dol cant la regina comensa a parlar o a menjar de sa filla e qui veia les dones plorar e fer ten gran desconort era una pietat que negu quiu ves nos abstingere de plorar. Cant Pilat ac stat III jorns dins son alberch yrat e trist axi dequi e vench al rey Arquilaus denant lo temple de Salomo e feu venir tots sos barons a si e ach son consell aqui. E Pilat dixlos - senios no veig que puscam pendre consell contra aquest emperador ne ses gens e nos som fort destrets de viandes e Ia gran maravella a sdevenguda en aquesta ciutat que les mares menjen los infants e axi jo vull e do per consell que retam la ciutat al emperador e sim vol destrouir faseu que mes am que jo muyre que si aquest poble tot lo morie que sab be lemperador que negu non mer mal dequest fet sino lo e creu que ell aura merce de tots vosaltres. - Cant els hoyren aquest consel molt foren dolents e digueren - ay Deus que ferem de nostro bon senior e de nostro lonch senior governador. - Los plos e los crits se levaren ten grans per tota la ciutat que hanch ten gran desconort no fo fet per negunes gens que aquells qui eren en la ost ho podien be hoir era maior la dolor per ço com de dins morien uns ab altres pus de CCCC persones de fam e Pilat dix que en totes gises se fes so que ell avie dit e armas e al rey Arquilaus ab V milia cavales e vengerensen al vals de la ciutat on era lemperador. E Pilat apella les companyes del enperador que li fesen que ab ell volien parlar. Cant lemperador ho sabe feu venir Titus son fill ab X milia cavalles e ab Jacob e ab Jafell e entren tots la on Pilat los esperave. Cant lemperador fo vengut la on era Pilat e lo rey Arquilaus Pilat comensa a parlar ab lemperador e son senyor e dixli </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Senior emperador aiats misericordie de mi e de tot aquest poble si a vos plau e prenets vostra ciutat e tot cuant hi ha e lexatnos anar a nostres terres e exelatsnos de tot lo mon. - Lemperador respos e dixli - si tum vols retre la ciutat ab tu e ab aquels qui dins son per fer totes mes volentats jou fare a me guisa que ia e dite e no en altre. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Aso respos lo rey Arquilaus e dix - Senior emperador lo fuy fil del rey Erodes senior de Galileya e cant se mori romas a mi son regisma e prenetsme a merce e nom vullats destrouir que anch lo ne mon pare no fom contra vos. - Repos Vespesia lemperador e dix - qui merce no haura merce no trobara. Cant ton pare ausis Jhesu-Christ profeta que los juheus ausieren a tort en Jherusalem tots los infants que anch pot trobar que eren en son regisma qui eren de II anys avall que anc negu nom troba merce e foren per comte CLX milia e per ço - dix lemperador - tu deus compra la sua iniquitat. - Cant lo rey Arquilaus hoy aso que lemperador li dix yradement dexendet de son cavall e desermas tot e quant fo desermat ell trage lespase e dix al emperador - ia Deus lo gran no vulla que vos ne vostres gens paganes vos puscats venar de me mort - e messe lespasa sots la mamele (mamella, de mamar, teta) e donali una gran empenta que tota sen entra per la squena en axi que passa un gran palm de laltre part e mantinent caech mort dins en lo vall. Cant lo rey Arquilaus fo mort en axi fo molt dolent e irat Pilat e los juheus qui ab els eren e tornarensen en la ciutat e aqui verets molt gran doll e grans plos per los cavalles de rey Arquilaus e per totes ses gens tots sesquinsaren es dolien fortment e plangielo tot lo poble de la ciutat feya atretall que anch sa par dolor no fo vista ne hoida en neguna ciutat. E cant vench lendema Pilat feu venir Josep Barabam son senescal e tots sos cavelles e tot lo poble e voch aver consell dels e dix - senyos be vets que nos nons podem tenir molt que Deus nos ha tots hoplidats (oblidats, olvidados) e no avem viande que anch mes neguna siutat no fo en maior tribulasio quem consallats que fasa. - Senior - so dix Josep - a so quin consell volets que nol vos podem donar que lemperador nous vol pendre a merçe bon consel vos dona sell quius dona per consell queus levasets contra lemperador car be podiets saber que contra ell no podiets aver forsa ni mens podem molt tenir. - Pilat respos - lo no se als quen fasam mas en aquesta ciutat a gran tresaur daur e dergent (d´or, de oro, d´argent, de plata) e de pedres presioses. E lemperador e totes les gens cuydenho haver tot e lo consell que ia res non auran e fasam polvora de tot lo veer en mortes (morteros, morters) de coure (cupfer, cobre) e fasamlo menut fortment e tot mengemlo e quant laiam menjat ia nol poran trobar que aytan bona merce trobaran com avien lo tresaur. - Cant lo consell fo donat tots ho tingueren a bon consell e amaren mes meniar lo trasaur que si romanges al emperador ne a sa gent tentost se partiren dequi e anarensen a lus alberchs e cascu pren son aur e son argent e tridarenlo (trit, triturar) e menjarenlo e sels que no ne avien donavelsne hom prou per ço que tost fos menjat e destrouit. Cant aso fo fet vengeren denant Pilat e digueren - Senior vostro manament avem fet e nos ha romas aur ne argent ne pedres presioses que tot avem menjat e destrouit. - Apres aso digueren - manatnos que fasam. - Pilat cant hoy molt comensa a plorar e desconortar si matex denant tots dix - vosaltres senios mevets (m´havets) stablit senior que volges que lo fos vostre governador de vuy *mes de si avant non puch eser per amor de Deu perdonaume si anch vos fiu res quius desplages que mo perdonets. - Cant los juheus hoiren aso molt se desconortaren e noy ach negu qui no ploras de gran yra no li pogeren respondre mas tots ensemps se ploraven es playien car se pensave que serien destrouits. E Pilat lur senior los dix - anemnos retra a merce del emperador que mes val que si morim de fam que no es negun jorn que en sta ciutat no muyren CCC persones de fam perque val mes que nos nos retam que qualcu nescapara e axi non scaparie I que tots no morisem de fam. Cant aquet consell fo fet Pilat ab tota se gent isque de la ciutat e vench tro al vall qui ere fet entorn la ciutat e Titus lemperador novell anave cavalcant alent ab sos cavalles e Pilat conechlo en les armes ab sagal daguila e sonalo ab ses gens e cant Titus ho viu vench corrent ab sos cavalles la hon Pilat era e Pilat comensa a parlar a dix - Senior Titus sia vostra merce quem scoltets e pregats mon senyor lemperador vostre pare queus aie a merce e misericordie sobre tot aquest poble que axius prega plorant senior emperador no gordets les nostres malisies ne les nostres iniquitats mas la vostra bonea e aie merce de nos. - Com Titus hoi aso que Pilat le dix trames dos cavalles a son pare lemperador que li comptasen tot aso. Cant lemperador hoy aso mana tots sos cavalles armar e vas armar lemperador de ses nobles armadures e vench a Titus son fill quell sperave sus al canto del val e Pilat fo de la una part e Titus de la altre e lemperador son pare de la altre part e Titus comensa a parlar al emperador - a Pilat senior ses acordat que volen vos retra la ciutat mas quell prengats a merce. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- E respos Vespesia lemperador - bel fil no es ara hora de demanar merce car ell la demanade e mes no pot. - E lemperador Vespesia dresas ves (vers, versus) Pilat e dixli - si tum vols retra la ciutat ab tots quans dins son per fer totes mes volentats iom so aperellat de pendre e dicte (te dic) que ayten poch revem merce com de tots los altres com vosaltres ages merce de Jhesu-Christ cant lo jutgas a mort e ell penias en la creu a tort. E fasvos asaber que la sua mort sera vengade an vosaltres que ia merce de nos no trobarets. - Pilat cant hoi aso fo molt despagat e irat fortment ell e tot lo seu poble. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lemperador no sabiem altre que fesem mas Pilat dix al emperador - Senier prenets nostra ciutat e tots cuants som e fetsne a vostre pler (plaer) asi com a senyor. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Cant lemperador viu que Pilat li volch retra la siutat fou aytentost cesar los vayls de la ciutat e aytentost com fo feit ell trames IIII milia cavelles be armats que entrasen en la ciutat e que tencasen (tancaren, tanquessin, cerrasen) be les portes si que negu non pogue exir. E Titus lemperador novell entra dins ab els e Jacob e Jafell e cant foren entrats en la ciutat Titus pres Pilat e comanall a deu cavalles quel guardasen e Jacop pres Josep e puis entra Vespesia ab tota sa gent quant fou entrat feu manament que tots los juheus prenguesen hom e los ligas e hom los li manas presos denant e feu aparellar sos cavalles e dixlos - barons aquesta ciutat avem en nostre poder e axi vull pendre e fe mercat dels juheus car ells feren mercat de nostre Senyor Jhesu-Christ lo cual ma garrit e curat mon cors de la lebrosia de la cual era destret malament e exi ells lo veneren (vendre, vender) per XXX diners e lo darne dels XXX per un diner e quin volra comprar vinga anant. - E ab aytant I cavaller vench denant lemperador e dixli - Senior jou volria. - E aytentost fon fet e feuli liurar e cant lo caveller ac pres XXX judeus e ac pagat son diner va trer lespase e vench denant los judeus que ac comprats e ferin I ab lespasa e isque de la altre part un palm e tentost caech mort e lo cavaller tira lespasa del cos e ell tirar quen feu van exir per la nafre del aur e del argent que avien menjat et lo cavaller ac gran maravella cant tot ho viu que tot era ple daur e dergent e pres I daquels juheus per la ma e desligalo e tragelo a I depart e dixli - diguesme aquesta maravella si o saps com es dequest juheu que axi era ple daur e dergent. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Senior - so dix lo juheu - si tum asegures de mort que tu nom ausies lo to dire. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ell cavaller aseguralo ell comtali com Pilat los avie fet menjar lo tresaur de Jherusalem axi com era aur e argent e pedres presioses e tota la vaxella daur e dargent que en la ciutat fosen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si que res noy romas per tal que lemperador ne ses gens no pogesen mes valer.- </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e axi senyor com fo gostat e partit e tota la gent cominalment que aquels qui non avien hom les ne donave prou e axi menyas e destrouis tot lo tresaur que res noy romas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Cant lo cavaller hoy aso ac molt gran maravella e crida a dos scudes seus e manals quel XXVIII juheus quels tolgesen lo cap que anc noy romas sino aquell que ach asegurat e tots feulos fendre ab coltell per lo mig dels ventres e feune tirar tot laur e largent.E tentost fo sebut per lost quels judeus avien meniat lo tresaur e que neren plens e axi vench gran re de gent al emperador e diguerenli cascuns quels ne fes dinade e feune lemperador liurar a tots los cavalles quin volgesen a cascun dinade e aytentost com los avien auts els los ausien e fenienlos per lo ventre tot per lo tresaur que avien al cors. Mal consell los dona Pilat que gran res ne moriren per lo tresaur que meniat avien que nos moriren si meniat nol agesen. Cant lemperador viu que tans compradors avie als juheus e tans nevien comprats sos barons e viu que tots los ausien feu comtar quans ni havie romasos e comtarenlos e noi trobaren dels judeus sino VI dinades que tots los avien venuts o morts lemperador dix que non volie pus vendre e que ell los se volie retenir a sos ops. La occasio fo faita tan gran en Jherusalem dels judeus que foren venuts XXX per I diner que foren de VI milia que ia per la siutat no pogere hom anar sino per morts que tots eren sbaconats axi com quils volges salar perque mala menjaren lo tresaur que Pilat los consela. Cant la mort fo fayta lemperador los feu aportar tots als carnes e apres ell feu enderocar los murs de la ciutat si que anc res noi romas pedra sobre pedre mas ten solament lo temple de Salomo e la Tora de Dauvi que Deus no volie que senderocas. Ab aitan fo complit so que Deus avie dit de sa bocha e al ramis palmarum Titus lemperador novell ana per la ciutat e feu pendre totes les armadures e los elm e les cubertes dels cavals e les spases e tots los altres garniments dels cuals era be garnida la ciutat e tots los drapes de seda els porpres els samits els vayrs els gris que ne avie gran moltitut e molt gran riquea e feuho tot pendre e ajustar mas negu altra tresaur noy trobaren car los juheus lageren tot menjat per lo consell de Pilat. Mal consell fo aquell ops dels que tots ne foren morts levats les Vl dinades perque lemperador sen retench a sos ops la regina Drafiga e la dona na Clarysa que era ab ella de la cual avets hoit dir contar axi com demunt es scrit trobarenles mortes ella e sa companyona en lur alberch e daltres fembres e infants e gent manude molta per tota la ciutat que tots eren morts de fam axi que noy avie comta. Cant la ciutat fo destrouide e enderocade e la mortaldat fo faita dels judeus lemperador sen voch tornar en sa terra ell e ses gens e menasen Pilat e les sis dinades dels judeus presos e ligats e vingeren a Nacra. Cants lemperados ageren saiornat a Nacre IIII jorns Vespesia lemperador feu aperellar III naus e mes en cascuna nau LX judeus e ferenlos traure del port de Nacre. E cant vench que foren denant lo castell qui a nom Cayfas e aqui feren vele les naus e lexals hom anar a Deus e a sa ventura mas els no hageren pa ni vi ni ayga ni homens que sabesen governar les naus ni regir e per la volentat de Deu car Jhesu-Christ volch que tots temps remenbradre fos la sua pasio que fosen aspies de nosaltres quels juheus que avien de lur temps vingeren aribar (riba, arribar) a Narbona de les tres naus la IIa venc a Bordeu (Bordeaux, Burdeos) e la terça vench aribar a Taltra e tots vengeren sans e saus en les terres de que ageren gran goig e cuidarense que Deus ho ages fet per amor dells e ell nou feu gens mas volch que tots temps los reptas hom de la sua pasio e los juheus son aribats. Lexemlos star e lemperador e parlem dels emperados qui son a Nacre ab lus gens e volensen tornar en lur terra e Vespesia lemperador mana a son senescal e a Jacop e a Jafel que fesen aperellar lur navili e lus marines e feerenho tentost e levaren aygua e bescuyt (biscuit) ous e farina e galines e carn salade e fruita e tot alo que mester avien. Cant les naus foren agiades de lus viandes que mester les era feren reculir lus cavalles e les atzembles e meterenhi tots lus garniments e lus armadures e cant ho ageren tot recolit los emperados ab totes ses gens se van recolir en ses naus axi com fo ordonat e van exir del port e fan vella (vela) Deus donalls (donals) bon temps e vingeren navegant e a cap de X jorns a port de Barleta sans saus e sens que no sajornaven e vengerensen tentost a Roma. E cant lapostoli sent Climent sabe quels emperados venien ab totes lurs gens feusi a carrera ab los clerges ab gran profaso e ab gran alegria reberenlos ab gran goig que ach en Roma. E cant lemperador viu lepostoli venir e ell ab ten gran profaso e ab ten gran alegria vanse abrasar e basar. E lemperador novel feu atretall e vasen entrar en Roma ab gran alegria e pagament que fou en la ciutat per los emperadors que ageren venjade la mort de Jhesu-Christ nostre Senyor e son tornats ab lus gens sans e saus e sent Climent predicave cascun jorn al emperador e a ses gens. Cant fo vengut ell e sos barons quel scoltaven volentes e cant lemperador ac seiornat VIII jorns e Sent Climent levas deves ell e dix - nostre Senior Jhesu-Christ nos ha fayta gran honor quens ha honrat de vostres enemichs e nostres. E axi senyer les covinences que avets fetes en nostre Senior promes atenetslesli ab bon cor e ab bona volentat alegrament. - E lemperador dix que era bo. E lepostoli dix ques bataias (batejare, batejàs, bautizase) com lavie promes. E lemperador respos - a pler de Deu sie fet jous ho atorch e fetsho aperallar les fonts. - Lepostoli sent Climent se parti del emperador apres IIII jorns ach faytes aperallar les fonts e comensa a bataiar lemperador Vespesia en nom del pare e del fil e del sant sperit e anch no li cambia son nom. E apres el bataia Titus lemperador novel atresi e apres Jacop e Jafell e Josep e lo senescall e apres los comtes e als duchs e als merqueses e totes les altres gens que ali fosen. Cant tota le cavalerie fo batajade e lo poble veren quels cavelles seren batajats van dir a sent Climent quels bataias a la fe de Jhesu-Christ. Cant sent Climent hoy quell pobles queria batajar ac gran goig e feu gracias a Jhesu-Christ e feu cumplir (omplir) C tines daiga e seials e dix al poble que entrase en layga en nom del pare e del fil e del sant sperit - e serets batayats. - Cant lo poble ach entes cascun sana metre a batayar ab ferma creença que ageren en Jhesu-Christ e cant negu malalt se batajave de qualque mal agues mantinent era gorit. E cant tot lo poble fo bataiat e mostra los miracles dels malalts no crege hom per tota la terra de Roma en les ydoles mas sol en Jhesu-Christ. E los temples qui eren malignes dels dimonis abaterenlos tots si que anch negu noy romas ans enderocaven los fonaments per ço que res de mal noy romanges. Cant le cort se parti e los barons sen tornaren en lus terres que ageren pres comiat dels emperados e de sent Climent cascu portave la creença de Jhesu-Christ nostre Senyor com es la fe catolica e al credo in Deum e cascun feu batajar los homens de sa terra e apres tremes per les terres a preicar e a xelsar (ensalzar) lo seu sant nom glorios. E axi per tota la terra del emperador fou convertida e gitada de la error dels idoles e no les adoraven mas solament Jhesu-Christ pare + e fil + e sant + sperit +. Lemperador Vespesia feu venir son fill Titus novell emperador e foren al palau un dia mati cant ageren oida lur missa que sent Climent ac cantade a lemperador trames misatje als senados (senadors, senadores) de Roma. E cant foren venguts denant lemperador ell vals manar que justificasen Pilat segons que era mal senior. Els senados tragerense apart a consell e veren lo fet e digerenli - nos senior que a mort servida en Roma per tal com a Just Cesar honorable pare vostre stabli que asis fesen les justicies </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e nos que fosem en aquest jutyament que sia jutiat (jutjat) e mort. - Cant lemperador oy que a mort levien jutiat mana a XXX cavelles quil tenien en garda que ans sens alongament lo manasen a Viane la siutat. E ells cavelles feeren tentost lur manament e portarenli scrita la sentencia quells senados del emperador de Roma ageren donade. E cant foren a Viane los burgesos saberen que aquells cavelles eren misatges del emperador honrarenlos fort e reberenlos ab gran honor e ab gran alegria los cavelles prengeren Pilat de part del emperador e liurarenlo a la justicya de Viana e donaren la sentencia scrita quells senados li ageren donade contra Pilat demantinent lo prengeren ell meteren en un pou pregont prop layga havie una cadira hon hom lasege puyes vench una barra ample tornaiade (tornejada, torneada) de so qui era encastade en la cadira e mesleli hom sobre los pits e tencay hom ab cadenat e anch no ach poder ques moges e puys hi mes hom unes grans pots en ques sostinges los peus e aqui stech de nit e de die e donali hom a menjar pa e aigua ben poch que mes ne menjare la meytat. En aquesta dolor visque II anys e a cap de II anys la justicia Ion trage e trencaren les pots axi que fo mes que catiu que anch nos pot sostenir e era ten palos que no li paria uls ne cara la justicia lo pres e feulo lavar en un rosi (llevar en un rocín ?) luny part per lo pont de Roser el los feu portar. E aqui al flum (flumen, río, riu) avie una casa en que hom matyia tots aquells qui avien faita tresio (traició, traición) e Roser ere environat entorn tota la casa que noy podie hom entrar mas ab un berqueta ab aquells quil manaven quel metesen dins e feren obrir la porta e vanhi metre Pilat e tentost com Pilat fo dins la casa comensa malament a tremolar e decantas tota la casa e la justicia cant o viu e tots los altres ageren gran pahor e fugiren e meterense en la berqueta e noy gosaren estar. Cant foren de fora la casa sen fo entrade en abis si que anch no viu hom pedre sobre altre ne sebe hom que sesdevench mas encara hi conex hom lo loch en que era la casa e veuhi hom tornajar layga. Axi com avets hoit dir fo venjade la mort de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jhesu-Christ per Vespasia lemperador e per Titus lemperador novel e Jafell de Jafe scrivi tot aquest fet per consell de Jacop e de Josep que staven en Jherusalem tro que la ciuta fo presa e ells feren tots aquests fets e tots tres dictarenho de lur boca axi com fo la veritat e Jafell scriviho. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Finito libro sit laus gloria Christo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui scripsit scribat semper cum Domino vivat.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comJerusalén, Israel31.768319 35.213713.4580851638211563 0.057459999999998956 60.078552836178844 70.369959999999992tag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-81110650491265875022024-01-15T22:39:00.006+01:002024-02-27T15:18:40.883+01:00Lexique roman, A + Index<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lexique roman, ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l' Europe latine.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/FfJo_RudALk" width="320" youtube-src-id="FfJo_RudALk"></iframe></span></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A, s. m., voyelle, première lettre de </span><span style="font-family: verdana;">l' alphabet, a.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car la prima lettra d'amor </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apellon A.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Milon: En amor trob.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car ils appellent A la première lettre d' amour.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fenisson en A estreig.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gramm. provenç.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Finissent en A bref.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Loc. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/08/jm-virgili-i-ortiga.html" rel="nofollow" target="_blank">Pos no sabes A ni B</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com mostraras autres ni me?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. d'un Évang. apocr.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.nuvol.com/etiquetes/carles-teres" rel="nofollow" target="_blank">Puisque tu ne sais a ni b</a>, comment enseigneras-tu les autres et moi?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc. Fr. Mais en latin le bon abbé</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' y entendoit ni a ni b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du Bellay, p. 471.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, troisième personne du verbe AVER, au présent du singulier de l' indicatif, voyez AVER.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, préposition, vient d' AD ou d' AB et A latins, et quelquefois d' AB roman.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' AD latin:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S'a lieis non platz que m man A se venir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berenger de Palasol: De la gensor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S'il ne lui plaît qu'elle me mande venir à elle.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' AB, d' A latins:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A mainz homes aug amor acusar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aimeri de Péguilain: Totz hom.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par plusieurs hommes j' entends accuser l' amour.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' AB roman; voyez AB.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coms, A honor non podetz mais jorn viure.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Montant Sartre: Coms de Tolsan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comte, vous ne pouvez désormais vivre avec honneur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, préposition romane, est resté dans la contraction qui a formé les articles AL, ALS, AS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelquefois il reçoit, par euphonie, le D ou le Z devant les mots qui commencent par une voyelle.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atressi cum la candela</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que si meteyssa destrui,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per far clardat AD autrui.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Raimond de Toulouse: Atressi cum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainsi que la chandelle qui se détruit elle-même, pour faire clarté à autrui.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mantas vez lo jorn non posc tener</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' AZ una part non an totz sols plorar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folquet de Marseille: Meravil me.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que plusieurs fois le jour je ne puis tenir que je n' aille tout seul pleurer à un coin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette préposition indique ou caractérise plus ou moins expressément divers rapports, tels que:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1. Direction, tendance, but, fin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mand e tramet salut A vos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arnaud de Marueil: Dona genser.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Envoie et transmet salut à vous.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hueimais es Antecritz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AL dan del mon issitz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Faidit: Era nos sia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Désormais l' Antecrist est sorti pour le dommage du monde.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. Relation.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pueis montest de rossin A destrier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No fesetz colp d' espaza ni de lansa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">T. d' Albert Marquis et de Rambaud de Vaqueiras: Ara m digatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et depuis que vous vous élevâtes du roussin au destrier, vous ne fîtes coup d' épée ni de lance.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A tals vassals, tal senhor. Aimeri de Péguilain: Li fol.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à tels vassaux, tels seigneurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. Personnalité, appartenance.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poiria nos A amdos enuiar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A me del dire, A vos del escotar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il pourrait nous ennuyer à tous deux, à moi du dire, à vous de l' écouter.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrans, la filha AL pros comte Raimon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Degra vezer qu' il gensa tot lo mon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guillaume de Saint-Didier: Aissi cum es.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand, la fille au preux comte Raimond devrait voir qu' elle charme tout le monde.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vol la terr' A mos enfans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand de Born: Ges de far.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il veut la terre de mes enfants.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. Attribution, indication.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baptejavan AL nom de Yeshu Xrist. La nobla leyczon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ils baptisaient au nom de Jésus-Christ.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad honor del cors sanct faria una capella.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. de S. Honorat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ferait une chapelle en l' honneur du corps saint.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A las obras pareis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand de Born: Nostre senher.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aux œuvres il paraît.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5. Espèce, qualité.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' era forniers que escaudava lo forn A coser lo pan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. de Bernard de Ventadour.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui était fournier qui échauffait le four à cuire le pain.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">6. Manière, état.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A genolhos sopleyan humilmen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Raimond de Toulouse: Si cum seluy.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suppliant humblement à genoux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anar A pe, A ley de croy joglar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenson d' Albert Marquis et de Rambaud de Vaqueiras: Ara m digatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aller à pied, à la manière de vil jongleur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">7. Destination.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era mercadiers que tenia draps A vendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. d' Aimeri de Peguilain.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il était marchand qui tenait draps à vendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Favas A desgranar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marcoat: Mentre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fèves à écosser.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8. Moyen, cause, effet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ades pueg A plena vela.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud d' Orange: Una chansoneta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A présent je monte à pleine voile.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vengron sas donzelas AL crit, e demanderon:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'es aisso?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. de Pierre Vidal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses demoiselles vinrent au cri, et demandèrent; Qu'est-ce?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero us d' els mi veira A son dan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blacasset: Gerra mi play.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour cela un d' eux me verra à son dommage.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9. Temps, époque, circonstance de temps.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A quascun jorn de l' an...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com par neus A Nadal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. de Ventadour: Lo gens temps.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à chaque jour de l' an... comme paraît neige à Noël.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ges AL premier an no val gaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas AL ters torna de bon aire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deudes de Prades. Auz. cass.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à la première année, il ne vaut guère, mais, à la troisième, il devient de bonne qualité.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AL premier lans pert ieu mon esparvier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand de Born: Ieu m' escondisc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au premier jet je perds mon épervier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10. Localité, circonstance de lieu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vendre tot quant avion A Berniz. Titre de 1168.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vendre tout ce qu'ils avaient à Bernis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la fontana del vergier...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' ombra d'un fust domesgier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trobei sola.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marcabrus: A la fontana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je la trouvai seule à la fontaine du verger, à l' ombre d'un arbre domestique.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A doas leguas lonhet d' aqui.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il s' éloigna de là à deux lieues.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos encontrem, AL pas de Belestar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII lairos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud de Vaqueiras: Honratz marques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nous rencontrâmes, au passage de Belestar, douze voleurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11. Ordre, rang.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un A un los avia pres. Roman de Jaufre, fol. 23.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il les avait pris un à un.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilatz s' aset e sa cadeira, (cadiera, cadira, cátedra: silla)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li autre AD una tyeyra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. de l' Évangile de Nicodème.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilate s' assit en sa chaire, et les autres à une même file.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'el met' AL latz sanh Johan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand de Born: Mon chant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il le mette au côté de saint Jean.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12. Mesure, poids, quantité, valeur, capacité.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Richartz mettra A mueis e A sestiers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aur et argent.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand de Born: Miez sirventes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Richard fournira à muids et à setiers l'or et l' argent.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E metrai hi blasmes e deshonors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tracions A miliers e A cens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cardinal: Un sirventes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et j' y mettrai les blâmes et les déshonneurs et les trahisons à milliers et à cents.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faita d'un nov talh presan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A compas et A guaran.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaubert Moine de Puicibot: Uns joys.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faite d'une nouvelle taille distinguée, à compas et à proportion.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fara m canuzir A flocs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Adhemar: Ben fora.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et me fera blanchir à flocons.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, préposition romane, se traduit ordinairement par A dans les langues</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de l' Europe latine, mais il a quelquefois le sens exact ou approximatif d' autres prépositions, dont les principales sont:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1. Après.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mot A mot no li contatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman de Jaufre, fol. 24.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ne lui racontez mot à mot.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc. Fr. Que je conte un à un les astres radieux...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les desrompt pièce à pièce.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k53679n.r=" rel="nofollow" target="_blank">Desportes, premières œuvres</a>, fol. 108 et 223.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Torsetz los li un á un tots. Trad. catalane dels <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/deudes-daude-prades-pradas.html" rel="nofollow" target="_blank">auz. cass</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Enna corte poc á poco te faras connoscer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. En la corte poco a poco te harás conocer; darás a.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_Alexandre" rel="nofollow" target="_blank">Poema de Alexandro</a>, cop. 369.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Tirando peca á peca...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a poucos dios morreo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://artsandculture.google.com/asset/the-third-decade-of-asia-jo%C3%A3o-de-barros/QwFXHSqgWjRjqQ?hl=es" rel="nofollow" target="_blank">Barros, Decad.</a> I, l. III, cap. 9; l. I, cap. II (o 11).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. a morte al ciel s' annidi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.digitale-sammlungen.de/en/details/bsb10686506" rel="nofollow" target="_blank">Buonarotti, Rime</a>, 29.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. Avec, voyez AB.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De totas parts y venon A gran joya.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud de Vaqueiras: Truan mala.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De toutes parts y viennent avec grande joie.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fas A la gent un covinent novelh.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/pierre-peire-cardenal-cardinal.html" rel="nofollow" target="_blank">P. Cardinal</a>: Tos temps azir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je fais avec la gent un traité nouveau. (convenientia)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. à plours et à larmes leur conta la grant doleur... Le lia fortement à un arbre à quatre fors hars torses... Et se conseilla Kalles à sa gent... Et s'en retournèrent à grans proies et à grant gaing.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rec. des hist. de Fr., t. V, p. 269, 302, 297; et III, p. 275.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il les tenroient à bonne foi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/search?q=Villehardouin" rel="nofollow" target="_blank">Ville-Hardouin</a> (<a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/11/lexique-roman-dictionnaire-de-la-langue.html" rel="nofollow" target="_blank">Villehardouin</a>), p. 12.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le col li prit à ses deus meins.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marie de France, t. 1, p. 322.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vilains et de mauvès afere</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne pot à els nul marchié fere.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fabl. Et cont. anc. t. IV, p. 2.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Convinença que... havra feta á mercaders o á sos mariners. <a href="https://archive.org/download/librodelconsulad00capm/librodelconsulad00capm.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Consolat de la mar</a>, cap. 209.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Recebidas las duenas á una grant ondranza...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á tant grant ondra ellas á Valencia entraban...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En buenos cavallos á petrales é á cascabeles</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E á cuberturas de cendales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 1586, 1617, 1516, 1517.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Estou a mil nós atado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A. Ferreira, Bristo, act. I, sc. I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pedindo a altas voces a Deos misericordia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lucena, V. de P. Fr. Xavier, liv. X, cap. 2.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. a fidanza richiederò... a gran fatica si, levò di terra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Boccaccio, Decameron, III, 2; et IX, 9.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E comandò che l' amassero a fede.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dante, Parad., II.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voyez la Grammaire comparée des langues de l' Europe latine, p. 319.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. Auprès de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E platz mi be lai en estiu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m sojorn A font o A riu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le moine de Montaudon: Mout me platz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et il me plaît bien là en été que je me repose auprès de fontaine ou auprès de ruisseau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. Fr. Après que Themistocles, dechassé premierement d' Athenes et depuis de toute la Grece, fut retiré au roi des Perses.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Macault, Trad. des apopht. fol. 294.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Encara al <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-cvii-senyor-vingue-flum-jorda.html" rel="nofollow" target="_blank">flum</a> non era... al flum Granico combatut avem.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. catal. de <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Quinte-Curce" rel="nofollow" target="_blank">Quinte-Curce</a>, lib. 4.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Sedien á los sos pies.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. de S. Millán, cop. 261.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. … E quanto mais á fonte</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se chega, tanto mais verde parece.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A. Ferreira, Egloga I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Messer Lancialotto combattea un giorno a una fontana con un cavaliere. Cento novelle antiche, nov. 42.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. Comme, en qualité de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si volon Frances ni Picartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A senhors ni A drogomans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cardinal: Per folhs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ils veulent Français et Picards en qualité de seigneurs et comme interprètes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu lo jutge per dreg A traydor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">T. de Gui d' Uizel et de M. de Ventadour; Gui d' Uiselh.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je le juge justement comme traître.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Deus t'a enuint à prince et a rei.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc. trad. des livres des Rois, fol. II (o 11).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à segnur lo volrunt aveir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marie de France, t. II, p. 123.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Là fu li enfes enoinz e coroné à roi par la main de l' apostoile Adrien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rec. des hist. de Fr., t. VI, p. 129.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à fol et à mauvés s' encuse</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui ceste requeste refuse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouv. Rec. de Fabl. et cont. anc., t. II, p. 188.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Lo que havem pres e prenem á molta e singular complascencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capmany, Collect. diplom. t. 1, p. 305.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y á burla no os tingau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vic. Garcia, Quintillas, p. 63.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. No lo tenga á mal. Poema del Cid, v. 985.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. O teve a máo Sinal. Moraes, Palmeirim, l. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Ella si governava a republica. Novelle inedite, p. 131.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelli che riceve a figliuoli. Guittone d' Arezzo, Lett. 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5. Contre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estiers no m puesc A sas armas defendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Richard de Barbezieux: Be volria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autrement je ne puis me défendre contre ses armes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. à renart de rien ne tenciez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, p. 256.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. E 'l falco gran batayla rendon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á selhs qui lurs auzelos prendon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. catal. dels auz. Cass.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Daude de Pradas, Deudes de Prades, dels auzels cassador. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quien compare la lengua de Daude con la traducción catalana verá que el catalán era la misma lengua, la plana lengua romana, romance, occitano, provenzal, etc. https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/deudes-daude-prades-pradas.html )</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Este lidiare á tod' el mas ardido.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 3372.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á Dios non se defienden nin carceres nin cuebas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. A Dios no se defienden ni en cárceles ni en cuevas.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vida de S. Domingo de Silos, cop. 713.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. He ter o sprito armado á má fortuna.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A. Ferreira, Castro, acto V, sc. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Che l' apressar' a terra</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A nave è mortal guerra...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Che mal non fieri a scoglio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barberini, Docum. D' amore, p. 263 et 270.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">6. DE.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Filla 's AL rei qui a grant poestat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elle est fille du roi qui a grande puissance.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' A sa vida be non cantet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. d' Auvergne: Chantarai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui de sa vie ne chanta bien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Sez-tu que soies fille à roi?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fabl. et cont. anc., t. IV; p. 155. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Congié prist à son manage.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. II, p. 44.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à une voiz tuz s' escrioient.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marie de France, t. II, p. 458.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Si algun mariner fugirà á nau o á leny, pus que aura rebut son loguer. Consolat de la mar, cap. 228.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esp. Besan las manos al rey don Alfonso. Poema del Cid, v. 3469.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Dom João beijou a mão a el rey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de Andrada, V. de D. J. de Castro, l. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Per servo star' a così gran signore.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barberini, Docum. d' amore, p. 101.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">7. Devant, en présence de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cantatz ma canson voluntiers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la reyna dels Normans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. de Ventadour: Pel dols chant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chantez ma chanson volontiers devant la reine des Normands.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coma la pols futz AL ven.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cat. dels apost. de Roma, fol. 170.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comme la poussière fuit devant le vent.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui 'l papa pogues citar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A maior de se, fora gen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folquet de Lunel: Al bon rey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et qui pourrait citer le pape devant plus grand que lui, ce serait beau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car A mos heylls veg veramen (N. E. nueva versión de uelhs; ojos)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Te per cui aurem salvamen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. de l' Évangile de Nicodème.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car devant mes yeux je vois vraiment toi par qui nous aurons salut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. à lui s' encline la cort tote.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. I, p. 338.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. C' apres meta 'l hom al solell.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. catal. dels auz. cass.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Buelven coma hoja al viento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Vuelven como hoja al viento.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Torrellas, Canc. gen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Isto se obrava aos olhos do governador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de ANDRADA, V. de D. J. de Castro, l. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. E poi a miei occhi veggenti</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sputò fuor dell' elmetto quattro denti.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burchiello, part. I, son. 129.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Stava in una grotta al sole. Cento novelle antiche, nov. 63.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8, DANS, EN.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E platz mi A ric hom franqueza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le Moine de Montaudon: Mout me platz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et la franchise me plaît en un homme puissant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' A Bezers fesetz faire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mout estranh mazel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Figueiras: Sirventes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dans Béziers fîtes faire très étrange carnage.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que chantarai A despieg de trachors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cardinal: Un sirventes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que je chanterai en dépit des traîtres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Mès il meisme les va querre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">à plain et à bois.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. I, p. 335.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Entant al mon ha durat est engan...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E port' al cor sens fum continu <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/11/doctrina-pueril-cap-50-100.html" rel="nofollow" target="_blank">foch</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.culturavalenciana.es/ausias-march-s-xv-un-lenguaje-que-responde-a-la-realidad-el-valenciano/" rel="nofollow" target="_blank">Ausias March</a>: Lo tot es; Alt et amor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Raynouard cita a <a href="https://visat.cat/traduccions-literatura-catalana/esp/autor/8/ausias-march.html" rel="nofollow" target="_blank">Ausias como lengua catalana</a>; no sé si conocería a <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/04/apuntamientos-historia-derecho-valenciano-joseph-villarroya-furs-.html" rel="nofollow" target="_blank">Bonifacio Ferrer</a>, a <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">Isabel de Villena</a>, etc.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esp. Todos esa noch (noche) fueron á sus posadas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 2192.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. E o peito le passou de banda a banda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Camoens, Oitav, VII, 68.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. E tutto ciò è nulla anco a paraggio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guittone d' Arezzo, Lett. 10.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I pesci notar vedean per lo lago a grandissime schiere:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Boccaccio, Decameron, VII, 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En li suoi vietò terrena grandezza e la biasma a tutti.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guittone d' Arezzo, Lett. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9. Envers, a l' égard de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' A totas sui bos e francx e privatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pons de Capdueil: Tant m'a donat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' envers toutes je suis bon et franc et apprivoisé.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' A son senhor fassa en re fallimen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. de Montagnagout: Per lo mon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' envers son seigneur il ne fasse faute en rien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo coms d' Anjou es ses merce</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ALS Proensals.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paulet de Marseille: L'autr'ier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le comte d' Anjou est sans merci à l' égard des Provençaux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos chantars es enueg ALS enoios,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ALS plazens plazers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cardinal: Ricx hom.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon chanter est ennui à l' égard des ennuyeux, et joie à l' égard des joyeux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Sages soies et acointables...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et as grans gens et as menues.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman de la Rose, v. 2109.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. De que son tengutz los mercaders als senyors de las naus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consolat de la mar, cap. 238.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. El catalán mantendrá el plural en AS incluso después de Pompeyo Fabra. Ahora se usa el plural en ES, como ya hacía la lengua valenciana siglos antes.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Falso á todos è mas al criador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 3399.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Facendo do merecimamento dos homens estimação tam justa que nem á conveniencia, nem ao estado ficava devedor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de Andrada, V. de D. J. de Castro, l. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Ad ogni mancanza pieno ristoramento...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a quelli Dio s' ira forte che peccando</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">non li fragella.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guittone d' Arezzo, Lett. 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10. Lors de, au moment de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar hom conoys los amics fenhedors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E los verays A las coytas maiors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lanfranc Cigala: Si mos chans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car on connaît les amis feints et les véritables lors des malheurs plus grands.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seran complit VII ans AL prim erbatge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cadenet: Ab leyal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sept ans seront accomplis lors de la première herbe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Au departir fu li dels granz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. II, p. 44.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Ell al entrar porta molt gran dolsor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausias March: Molt me par. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al ser donaretz l' á menjar de carn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. catal. dels auz. cass.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. á la salida de Valencia mis fijas vos di yo... </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al exir de Salon mucho ovo buenas aves.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 3273 et 867.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Ao romper das lanças foi tamanho estrondo que parecia que todo Londres se arruinava. Moraes, Palmeirim, part. II, l. 46.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Ad ogni passo di lana filata, che al fuso avvolgeva, mille sospiri... gittava. Boccaccio, Decameron, IV, 7. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu mi darai mille livre al primo piatto que tu vincerai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cento novelle antiche, nov. 53.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11. PAR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' adoncs n' aug tan A quascun de ben dir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. de Ventadour: Quan la fuelha.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' à présent j' en ouïs dire tant de bien par chacun.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et A manh nesci, ab fol parlar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ai ja vist trop ben son pro far.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Adhemar: Ieu ai ja vist.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et par maint ignorant, avec un fol parler, j'ai déjà vu très bien faire son profit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aras vei possezir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A clercx la senhoria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cardinal: Li clerc si fan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maintenant je vois posséder par les clercs la domination.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pren l' ALS cabelhs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Si Ramon Vidal, de Besalú, catalán, escribía en catalán; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿cómo se traduciría “pren l' als cabelhs” al occitano? Pregunten en alguna escuela de infantil de Cataluña, por ejemplo, en Vielha.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il le prend par les cheveux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Si faz-je, à la foi que je doi:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A-je corone? Oïl, par foi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. I, p. 125.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toutes leurs choses prenoit et ravissoit à force et sanz raizon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rec. des hist. de Fr. t. III, p. 261.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui à force l' en ad menée.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marie de France, t. II, p. 72.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. No seria ni fora perduda als dits mercaders, ans al dit senyor de la nau. Consolat de la mar, cap. 44.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Que no puede ser tomada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á fuerza mi fortaleza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni á traycion.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gómez Manrrique, Canc. gen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Dito foi a um grande sabio: Casa cum igual.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A. Ferreira, Bristo, act. I, sc. 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Le cautele provate</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a voi che navigate.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barberini, Docum. d' amore, p. 256.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C'est surtout après quelques verbes, tels que laissar, far, etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'eu no us fassa lauzar A tota gent.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La dame Castelloze: Amic s' ie us.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que je ne vous fasse louer par toute gent.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s'en laisset ALS sieus trahir e vendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bernard d' Auriac: Be volria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et s'en laissa trahir et vendre par les siens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Fere vos feré grant homage</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">As chevaliers de mon parage.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. II, p. 196.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. E jaquiran possehir als asseguradors las quantitats.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capmany, Collect. diplom. t. I, p. 387.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. á los Judios te dexeste prender.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Por los judíos te dejaste prender.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 348.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Nem dar a entendre ao mundo que fazia tanto caso de la guerra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de Andrada, V. de D. J. de Castro, l. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Se non mi fa cridare merce a cento baroni ed a cento cavalieri ed a cento dame e a cento donzelle...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' era lassato ingannare a uno alchimista.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cento novelle ant., nov. 61 et 74.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12. Pendant, Durant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que us am A tota ma vida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Figueiras : L'autr'ier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que je vous aime pendant toute ma vie.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'ls poiria mostrar A totz mos jorns vivenz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pierre de Corbiac: El nom de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je ne les pourrais montrer pendant tous mes jours vivants.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Avez-vous intention de me demourer à année devant mon chastel? Roman de Perceforest, t. IV, fol. 26.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Totz regimens son mesuratz; mas alcuns son annuals, altres á vida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. de Gilles de Rome, Reg. del princ.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Floreció el arcipreste á la mitad del siglo XIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sánchez, Colec. de poes. castel. not. t. 1, p. 102.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Ao mesmo tempo assaltarão os baluartes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de Andrada, V. de D. J. de Castro, l. 2.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Ad ogni stagione</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sono in sua compagnia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jacopone da Todi, Od. III, 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No li porria mostrare a tutti miei giorni viventi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galvani, Trad. de P. de Corbiac. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">13. Pour, afin de, a l' effet de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que re non val A amor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom que joglars sia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Bremon Ricas Novas: Lo bel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ne vaut rien pour l' amour homme qui soit jongleur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A vos aurai amor coral.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arnaud de Marueil: Totas bonas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' aurai pour vous amour de coeur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos sens es clars</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ALS bons entendedors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trop es escurs</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A selh que no sap gaire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gavaudan le Vieux: Leu no sui.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon sens est clair pour les bons entendeurs; il est très obscur pour celui qui ne sait guère.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et AL beure rescondo s dins maizo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et AL manjar no queron companho...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A que far doncs van emblan ni tolen?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cardinal: Ricx hom.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et afin de boire se cachent dans la maison, et pour manger ne cherchent compagnon. Pourquoi faire donc vont-ils volant et enlevant?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Ainsi que s' ils estoient nés seulement à boire et a manger.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Œuvres d' Alain Chartier, p. 316.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Deu ha dos mons á tot hom establit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausias March: O quant es.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. á mi, que ver te desseo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mil annos se haze un dia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rodrigo de Ávalos, Canc. gen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Como s' á terra só fossem creadas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A. Ferreira, Cart. II, 2.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Se ad esti vani, vili e picciuli beni....</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">avesse criati noi.... a viver bene e beato,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">neente manca loco o' è vertù.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guittone D' Arezzo, Lett. I et 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">14. Selon, d' après, conformément a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et estai gen A luecx et A sazos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giraud le Roux: Ara sabrai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et il est bien selon les lieux et selon les temps.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que talan ai que defenda</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las donas A mon poder.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">T. de Bernard et de Gaucelm: Gaucelm no us. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que j'ai volonté que je défende les dames selon mon pouvoir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Qui à ses besoins la servoit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouv. rec. de fabl. et cont. anc. t. II, p. 315.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Que la pogues vendre e fer á sa voluntat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consolat de la mar, cap. 211.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Aqui lo meiorare á juuicio de la cort.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 3271.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cantar el Te Deum Laudamus á poder.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. de S. Domingo de Silos, cop. 566.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Negocio, ao parecer dos sens, não muy difficil.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de Andrada, V. de D. J. de Castro, l. 2.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Tutto tempo ensegnando a potere loro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guittone d' Arezzo, Lett. 9.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">15. SUR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cant a manjat, el lo forbis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A peira o A fust ronhos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deudes de Prades, Auz. cass.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand il a mangé, il le fourbit sur une pierre ou sur du bois raboteux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A sas sanhtas espatlas la levet... el portet, en la cros, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A sas espatlas los nostres peccatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 15.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il la plaça sur ses saintes épaules... il porta, en la croix, sur ses épaules tous les nôtres péchés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC FR. à la terre entre deux eschames s' asiet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman du Renart, t. II, p. 12.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. So son paucas bossas que naisson á l' ausel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trad. catal. dels auz. cass.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Con unos quince á terra s firió.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poema del Cid, v. 2029.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Contase de elephante o que traza torre ás costas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">F. de SA de MIRANDA, ecl. 8.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. L' appoggiaro ritto alle sponde...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et abbatello morto alla terra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cento novelle antiche, nov. 92.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16. VERS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si m tira ves amor lo fres</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' A nulh' autra part no m' aten.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. de Ventadour: Non es maravelha.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tellement le frein me tire vers l' amour que je ne me porte vers nulle autre part.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC. FR. Et tant tirai que j' amené</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le fust à moi tout empené.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman de la Rose, v. 1722.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAT. Al vici som moguts naturalment.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausias March: Volgra ser nat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESP. Alzaba Ananias á Dios ambas las manos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. de S. Domingo de Silos, cop. 555.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PORT. Mandou ao seu piloto que governasse ao porto de Combre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J. F. de Andrada, V. de D. J. de Castro, l. I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Olhando a todas as partes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moraes, Palmeirim, cap. XII, p. I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IT. Gli occhi tenendo al cielo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guittone d' Arezzo, Lett. I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, placé devant des mots avec lesquels il présente un sens absolu, concourt à former des adverbes composés. En voici quelques exemples:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1. Avec un substantif.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' A PENA vei la clara luz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folquet de Marseille: Senher Dieu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' à peine je vois la claire lumière.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A LA MIA FE, Amors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gran peccat avetz de me.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gavaudan de Vieux: A la mia fe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par ma foi, Amour, vous avez grand péché envers moi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. Avec un adjectif ou un participe employé substantivement.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non amarai autra mas vos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni A PRESENT ni A RESCOS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un troubadour anonyme: Seinor vos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je n' aimerai autre excepté vous ni à découvert ni en cachette.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu fui AL PRIM destrier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et apres palafres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raimond de Miraval: Ben aia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que je fus au commencement destrier et après palefroi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A est employé quelquefois dans une ellipse où le verbe dont il exprime</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' action est sous-entendu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AD armas! seinor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman de Jaufre, fol. 112.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aux armes! seigneurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le verbe sous-entendu est corretz, courez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il exprime quelquefois le rapport d'un substantif à un autre:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non ai dreg AL fieu qu' ieu ai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pierre Rogiers: Tant ai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et je n' ai pas droit au fief que je possède.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Celui d'un substantif à un verbe:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M' es obs un novel chant A faire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arnaud P. d' Agange: Quan lo temps,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il m' est besoin de faire un nouveau chant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Celui d'un adjectif à un verbe:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que anc mais no fo leus A enamorar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Faidit: Mon cor e mi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que jamais il ne fut facile à rendre amoureux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autre dol ai que m'es greus A durar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aimeri de Peguilain: Anc no.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J'ai une autre douleur qui m' est pénible à supporter.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et enfin celui d'un verbe à un autre verbe:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' al jorn c'om nai, comensa A morir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. Faidit: Cascus hom deu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' au jour qu'on naît, on commence à mourir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En chantan m' aven A membrar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So qu'ieu cug chantan oblidar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folquet de Marseille: En chantan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En chantant il m' arrive de rappeler ce que je crois oublier en chantant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, placé entre deux verbes, dont le dernier est au présent de l' infinitif, signifie quelquefois de quoi, le moyen de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E trobes om A comprar et A vendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pistoleta: Ar agues ieu:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et qu'on trouvât de quoi acheter et de quoi vendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja non er qu' ilh don' A manjar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garin d' Apchier: Mos cominals.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jamais ne sera qui lui donne de quoi manger.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A forme, à la suite de divers mots, des prépositions composées.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas pauc sent los mals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUANT A Damieta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomiers: De chantar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais il sent peu les maux quant à Damiette.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il se joint même explétivement a d' autres prépositions.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TRO A kalenda maia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">T. d' Ebles et de Gui d' Uisel: Gui d' Uisel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jusques aux calendes de mai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels maiors mov tota la malvestatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pois apres, de gra en gra, dissen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TRO ALS menors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sordel: Qui be s membra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des plus grands part toute la méchanceté, et puis après elle descend, de degré en degré, jusqu'aux plus petits.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, devant un adverbe de quantité, gouverne parfois cet adverbe employé</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">substantivement.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A MEINS me tenh que Juzieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Vidal: De chantar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me tient à moins que Juif.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car AL PLUS qu'il pot m' enansa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. de Ventadour: Tuit selhs que.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car elle me rehausse au plus qu'elle peut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il sert aussi à former des adverbes composés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QU' A TOT LO MEINS m' er l' atendres honors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aimeri de Sarlat: Fis e leials.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' à tout le moins l' attendre me sera honneur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A sert à désigner le régime indirect des substantifs personnels, démonstratifs et relatifs: ME, MI, TU, TE, TI, NOS, VOS, EL, LI, LUR, CUI, LOQUAL, etc.; mais il est souvent sous-entendu. Voyez ces divers mots.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Après le verbe AVER il sert à exprimer l' idée d'une action à faire, d'un</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">projet à exécuter, d'un devoir à remplir, etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus sap qu' ab lieys AI A guerir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le Comte de Poitiers: Mout jauzens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puisque je sais que j'ai à guérir avec elle.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voyez AVER.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parfois, avec cette préposition, le verbe AVER exprime le sens précis de</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tenir à, regarder comme.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l monz fondes a meravilla gran,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non l' AURIA A descovinenza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. Zorgi: Si 'l monz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si le monde s' écroulait par grande merveille, je ne le tiendrais pas à inconvenance.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, placé après le verbe ESSER, aide à former diverses locutions.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec un substantif:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dis: Baros, A DIEU SIATZ,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per vos mi son trop tardatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aras n'i puesc plus estar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman de Jaufre, fol. 24.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et dit: Barons, à Dieu soyez, car je me suis trop retardé pour vous,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">et maintenant je n'y puis plus rester.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A DIEU SIATZ correspond au latin DOMINUS VOBISCUM, Dieu soit avec vous. (N. E. Cat. A Deu siau; siatz : tz segunda persona: au)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANC FR. à Dieu soyez, je m' en revois.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouv. rec. de fabl. et cont. anc., t. II, p. 349.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par ellipse on a dit: A DIEU. (N. E. Cat. A Deu, adeu, elipse siau)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'ie us dis: A DIEU, doussa amia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. Zorgi: Mout fai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Cat. actual: Què jo us dic: Adeu, dolça amiga.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que je vous dis: à Dieu, douce amie.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfin la langue française en a composé le substantif adieu, adieux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec un verbe:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belh' e plazens, si que non ES A DIRE</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negus bos ayps qu'on puesc' en domn' eslire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pons de Capdueil: Tant m'a donat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belle et agréable, tellement que ne manque aucune bonne qualité qu'on puisse distinguer en une dame.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voyez DIRE.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En général, après le verbe ESSER, A exprime l' idée d'une action qui reste à faire, qu'il convient de faire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leu chansoneta m' ER A far,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus n'ai man de ma doss' amia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G. de Montagnagout: Leu chansoneta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il me sera à faire une légère chansonnette, puisque j' en ai ordre de ma douce amie.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A placé absolument au-devant du présent de l'infinitif, répond quelquefois au gérondif en DO de la langue latine.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AL COMENSAR jogua majestrilmen. (mayestrilmen)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aimeri de Peguilain: Atressi m pren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En commençant il joue savamment.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Souvent le présent de l'infinitif et le participe présent sont employés substantivement.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que filha, c'an de <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/sirventes-divers-60.html" rel="nofollow" target="_blank">comayre</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan lur nepta AL MARIDAR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. Carbonel: Tans ricx.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la fille, qu'ils ont d'une commère, ils la font leur nièce au marier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/pierre-rogiers-rougier-peire-rogiers.html" rel="nofollow" target="_blank">AL PAREISSEN</a> de las flors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/pierre-rogiers-rougier-peire-rogiers.html" rel="nofollow" target="_blank">P. Rogiers</a>: <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/pierre-rogiers-rougier-peire-rogiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Al pareissen</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au paraissant des fleurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A était employé aussi comme interjection.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A! Proensal, vos devetz tug plorar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' onrat senhor del Baus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paulet de Marseille: Razos non es.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ah! Provençaux, vous devez tous pleurer l' honoré seigneur de Baux.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A! com m' an mort fals amador truan!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. de Ventadour: Quan la fuelha.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hélas! comme les faux amoureux perfides m' ont tué!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">// Index:<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ab.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ab</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ac.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ac</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ad-adait.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ad</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ae-af-aer.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ae - af</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ag-aganda.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - ag</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ai-ais.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - ai</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-al-.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - al</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-a.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - am</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-an.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - an</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-ap-aparat.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ap</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-aq-ar-aquilo.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - aq - ar</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/lexique-roman-as.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - as</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-at.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - at</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-auca.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - au</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-avar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - av</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-aym-ayzeiar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ay</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-azar-azur.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - az</a><br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-b.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - b</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-be.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - be</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-biais-bizon.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman biais bizon</span></a></p><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-blanc-blos.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman blanc blos</a><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-boas.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - boas - boya</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-brac.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - brac - bruzac</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-caber.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - caber</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-cap-kap.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - cap, kap</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-capella.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - capella</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-cas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span>lexique roman - cas</span></a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-castelh-castelhs-castels.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - castelh</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-castiar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - castiar</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-ceba.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ceba</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-ces-ses.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ces - ses - ceu</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-cha.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - cha</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-clamar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - clamar</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-climax.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - climax</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-cobeitos-cubitos.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - cobeitos -cubitos</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-coca-cocha.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - coca, cocha</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-compactio.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - compactio</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-conte.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - conte</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-copia.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - copia</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-coralh.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - coralh</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-corona.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - corona</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-cors.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - cors</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-creat.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - creat</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-d-dacita.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - d, dacita</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/01/lexique-roman-de.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - de</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-debanar-delir.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - debanar - delir</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-demezida-deus-dieus.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - demezida - deus - dieus</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-devi-devin.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - devi - devin</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-devendalh-devendaill.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - devendalh - devendaill</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-dia.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - dia</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexiquer-roman-diable-diabol-diptamni.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - diable, diabol, diptamni</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-diptonge-predit.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - diptonge - predit</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-disciple-dol.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - disciple - dol</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-dol-adolzar-adoussar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - dol - adolzar - adoussar</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-don-donpn-adomesgar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - don - donpn - adomesgar</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-donc-dunc-doncas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - donc, dunc, doncas</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-dorc-dormir-entredormir.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - dorc - dormir, entredormir</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-dorn-dui-duy.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - dorn - dui, duy</a><br /></span><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-doas-duire-durre.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - doas - duire, durre</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-duptar-doptar-redoptable.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - duptar, doptar - redoptable</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-dur-perdurablamen.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - dur - perdurablamen</a><br /><br /></span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-dyaforozis-dyeresis.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - dyaforozis - dyeresis</a><br /><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-e-ebdomadier.html" rel="nofollow" target="_blank">Lexique roman - e - Ebres</a><br /></span><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-ebriac-ebriaic-embriaic.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - ebriac - ebriaic - embriaic</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-ecclesiastic-gleisargue.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - ecclesiastic - gleisargue</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-echo-eira.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - echo - eira</a><br /></span><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-eis-eps-eissa-epsa.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - eis, eps, eissa, epsa</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-eissam-aysam-isam-eissuc.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - eissam - aysam - isam - eissuc</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-el-elh-aquil-aquilh.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - el - elh - aquil - aquilh</a><br /><br /></span><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-elambic-emblausir.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - elambic - emblausir</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-embolisme-ransonar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - embolisme - ransonar</span></a></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-en.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - en</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-enap-endros.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - enap - endros</span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><br /></span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-engan-epyzeuzis.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - engan - epyzeuzis</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-equitat-equivalent.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - equitat - equivalent</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-erdre-escala.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - erdre - escala</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-escamal-decortigar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - escamal - decortigar</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-escosa-escuelh.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - escosa - escuelh</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esculpir-esmerillo.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esculpir - esmerillo</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esmeutir-espadelar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esmeutir - espadelar</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-especia-despers.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - especia - despers</a><br /><br /></span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esperit.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esperit - sospirar</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esperma-espeuta.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esperma - espeuta</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-espia-espleyar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - espia - espleyar</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esponcio-esporge.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esponcio - esporge</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esporle-escumar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esporle - escumar</a><br /></span><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esquelha-esquella-assaget.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esquelha - esquella - assaget</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-esser.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - esser</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-essil-estalvar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - essil - estalvar</a><br /><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-estam-estanhar.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - estam - estanhar</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-estar-istar-star.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - estar - istar - star</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-estat-costellatio.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - estat - costellatio</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-estenher-estoc.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - estenher - estoc</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-estoci-estradier.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - estoci - estradier</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-etat-edat-arcivescal.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - etat - edat - arcivescal</a><br /><br /></span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-evol-exemplificatiu.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - evol - exemplificatiu</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-exsequias-exequias-eya.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - exsequias - exequias - eya</a><br /><br /><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-fabla-faula.html" rel="nofollow" target="_blank">lexique roman - fabla, faula</a></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-fabre-faidir.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - fabre - faidir</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2024/02/lexique-roman-faina-falgueira.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lexique roman - faina - falgueira</span></a></div><div><br /></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-1514329521380873992023-09-22T21:45:00.011+02:002023-11-04T17:05:41.049+01:00Recherches sur l' origine et la formation de la langue romane.<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Recherches sur l' origine et la formation de la</span><span> </span><b>langue romane</b><span>.</span></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Éléments de la grammaire de cette langue, avant l' an 1000.<br /><br />Dès que les Romains se crurent appelés à la conquête du monde, ils sentirent l' avantage et la nécessité d' attacher à la métropole les nations soumises ou vaincues: parmi les moyens que la sagesse du sénat eut l' art d' employer, l' un des plus prompts et des plus efficaces fut d' établir, avec ces différentes nations, les rapports sociaux, les liens politiques d' une communauté de langage; et toutes les fois que la victoire permettait au peuple-roi d' imposer le joug de sa domination (1), il imposait aussi celui de son idiôme.<br />(1) At enim opera data est ut imperiosa civitas non solùm jugum, verùm etiam linguam suam domitis gentibus, per pacem societatis, imponeret. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/La_ciudad_de_Dios" rel="nofollow" target="_blank">S. August. de Civit. Dei</a>, lib. 19, cap. 7.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les magistrats romains affectèrent de n' admettre que cet idiôme dans leurs communications avec les cités de la Grèce et de l' Asie; plus ils faisaient vanité de connaître et d' estimer les chefs-d'œuvre de la littérature grecque, plus ils exigeaient impérieusement que le descendant de <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Miltiade_le_Jeune" rel="nofollow" target="_blank">Miltiade</a> ou d' <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Aristide" rel="nofollow" target="_blank">Aristide</a>, empruntant la voix d' un interprète, rendît hommage à la langue des maîtres du monde (1: Magistratus verò prisci quantoperè suam populique romani majestatem retinentes se gesserint, hinc cognosci potest, quòd, inter cætera obtinendæ gravitatis indicia, illud quoque magnâ cum perseverantiâ custodiebant, ne Græcis unquam nisi latinè responsa darent. Quin etiam ipsâ linguæ volubilitate, quâ plurimum valet, excussâ, per interpretem loqui cogebant; non in urbe tantùm nostrâ, sed etiam in <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Græciâ</a> et Asiâ; quò scilicet latinæ vocis honos per omnes gentes venerabilior diffunderetur. Val. Max. lib. 2, cap. 2.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Une loi expresse enjoignait aux Préteurs de ne promulguer qu' en latin leurs décrets et leurs édits (2: Decreta a prætoribus latinè interponi debent. L. Decreta D. lib. 42, tit. I De re judicata.).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On lit dans Strabon (3: Edit. Oxon., liv. 3, p. 202) que, sous la domination romaine, les Espagnols de la Bétique s' assujettirent tellement aux mœurs étrangères, qu' ils oublièrent l' idiôme natal.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le même auteur (4) nous apprend que, dès le siècle d' Auguste, une grande partie des Gaulois avait adopté la langue et les usages des Romains.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Ib. lib. 4, p. 258."Les <b><a href="https://www.cosmovisions.com/ChronoVolces.htm" rel="nofollow" target="_blank">Volcae</a></b>, dit-il, s' étendent jusqu' aux bords du <a href="https://www.france.fr/de/provence/artikel/die-rhone" rel="nofollow" target="_blank">Rhône</a>: les <b><a href="https://www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1910_num_12_3_1636" rel="nofollow" target="_blank">Salyes</a></b> et les <b><a href="https://boowiki.info/art/ligure-3/cavari.html" rel="nofollow" target="_blank">Cavari</a></b> occupent la rive opposée. Mais le nom de ces derniers a tellement prévalu sur les noms des autres peuples, qu'on nomme Cavari tous les barbares leurs voisins, qui ont même cessé d' être barbares: car ils ont adopté pour la plupart la langue et la façon de vivre des Romains."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette remarque de Strabon suffirait pour prouver que les autres Gaulois, qu' il ne regarde pas comme barbares, usaient de la langue latine. C'est principalement la différence d' idiome qui faisait donner aux peuples étrangers la dénomination de barbares.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Telle était la force de l' opinion publique, qu' un empereur, hazardant devant le sénat le <a href="https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/monopole/52393" rel="nofollow" target="_blank">mot de Monopole</a>, emprunté du grec (1), crut nécessaire de s' excuser. Et cet empereur, c'était Tibère.<br />(1: <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/cronologia-necesaria-para-la-perfecta.html" rel="nofollow" target="_blank">Sermone græco</a>, quamquam aliàs promptus et facilis, non tamen usquequaque usus est: abstinuitque maximè in senatu; adeò quidem ut Monopolium nominaturus, priùs veniam postularit quod sibi verbo peregrino utendum esset: atque etiam in quodam decreto patrum, cum *gr una recitaretur, commutandam censuit vocem, et pro <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=peregrina" rel="nofollow" target="_blank">peregrinâ</a> nostratem requirendam, si non reperiretur, vel pluribus et per ambitum verborum rem enuntiandam. Sueton. in Tib. Cap. 71.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans une autre circonstance, il fit effacer d' un décret du sénat le mot d' Embleme, et il prescrivit d' employer une périphrase, plutôt que d' admettre cette expression étrangère.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par l' ordre de l' <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Claude_(empereur_romain)" rel="nofollow" target="_blank">empereur Claude</a>, un gouverneur de la province de Grèce, personnage très distingué, fut privé de son emploi, et même du droit de citoyen. Quel était son tort? il ignorait la langue latine.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Lyciens" rel="nofollow" target="_blank">Lyciens</a>, coupables de rébellion, avaient député à Rome un de leurs compatriotes, honoré du titre de citoyen romain. Ce même prince, interrogeant l' envoyé, et reconnaissant qu' il n' entendait pas le latin, le dépouilla du droit de cité, alléguant que, pour être digne de participer aux priviléges des Romains, il était indispensable de comprendre et de parler leur langue (1: (1) Dio Cass. lib. 60, edit. Reimar. p. 955).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' époque où <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Plutarque" rel="nofollow" target="_blank">Plutarque</a> composait ses ouvrages, il regardait cette langue comme universelle (2: Plat. Moral. quest. X, edit. <a href="https://ia800708.us.archive.org/view_archive.php?archive=/22/items/crossref-pre-1909-scholarly-works/10.1515%252Fagph.1900.13.1.119.zip&file=10.1515%252Fagph.1903.16.2.189.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Wyttembach</a>, t. V, p. 112.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adoptée par la province d' Afrique, elle avait entièrement prévalu sur l' <b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_p%C3%BAnico" rel="nofollow" target="_blank">idiôme carthaginois</a></b>, autrefois seul idiôme des pays où l' illustre <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Agust%C3%ADn_de_Hipona" rel="nofollow" target="_blank">évêque d' Hippone</a> exerçait son pieux ministère (3: Verba latina didici sine ullo metu atque cruciatu, inter etiam blandimenta nutricum et joca arridentium et lætitias alludentium. Confess. lib. I, cap. 14. Quæ linguæ... quarum nostra latina est. De Trinit. lib. 15, c. 10.)<br />Aussi, dans l' un de ses sermons, il s' explique en ces termes:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"On connaît le proverbe <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_p%C3%BAnico" rel="nofollow" target="_blank"><b>punique</b> </a>que je rapporterai en latin, parce que chacun de vous n' entend pas le punique. Ce vieux proverbe dit:<br />Si la peste demande un denier, donne-lui en deux, et qu' elle s' éloigne (4: Proverbium notum est <b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_p%C3%BAnico" rel="nofollow" target="_blank">punicum</a></b>, quod quidem latinè vobis dicam, quia <b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_p%C3%BAnico" rel="nofollow" target="_blank">punicè</a></b> non omnes nostis; punicum enim proverbium est antiquum: <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=catalanistes" rel="nofollow" target="_blank">Nummum quærit pestilentia, duos illi da</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=cascala" rel="nofollow" target="_blank">et ducat se</a>.” Sermo 168 de Verb. Apostol.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' usage de n' admettre que la langue latine comme idiôme national était tellement établi et observé, que, même après la translation du siége de l' empire, Arcadius et Honorius furent obligés de rendre une loi expresse, pour permettre aux magistrats de rédiger leurs jugements en grec ou en latin (5: L. Judices c. de sentent. et interloc.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les peuples subordonnés à l' autorité de Rome n' avaient parlé d' abord la langue latine que par nécessité; ils l' étudièrent bientôt par intérêt et par ambition.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se soumettre à l' idiôme, aux usages, à la discipline civile et militaire des vainqueurs, c'était pour les cités, pour les contrées entières, un moyen de mériter l' émancipation politique, ou d' obtenir d' utiles distinctions et des avantages honorables.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' action de ce systême conquérant, qui associait des nations vaincues et opprimées au langage, aux mœurs, et quelquefois aux priviléges des enfants de la métropole, devenait un véritable bienfait.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avouons, à la gloire de Rome, que la civilisation de quelques-uns des peuples qui avaient été contraints de fléchir sous le joug de la victoire, fut le noble dédommagement de leur humiliation; et c'est peut-être la seule fois que de longues et grandes conquêtes ont offert une compensation des injustices et des malheurs qui les produisent.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En prescrivant à ces peuples l' usage d' une langue qu' illustraient des ouvrages où le bon goût et la saine philosophie se trouvent réunis au mérite d' un beau style, Rome ne leur communiquait pas seulement l' art d' écrire; elle leur communiquait une faveur plus précieuse: l' art de penser. Oui, la science qui instruisit le vaincu à parler la langue des Romains, lui apprit aussi à sentir, à juger, à penser comme eux.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C'est sur-tout à la langue latine que l' on peut appliquer la belle pensée du poëte Rutilius Numatianus, qui disait en célébrant Rome:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fecisti patriam diversis gentibus unam (1)...</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urbem fecisti quod prius orbis erat.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itiner. lib. I.<br />(1: Pline le naturaliste avait exprimé la même pensée:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sparsa congregaret imperia, ritusque molliret, et tot populorum discordes ferasque linguas, sermonis commercio contraheret ad colloquia, et humanitatem homini daret, breviterque una cunctarum gentium, in toto orbe, patria fieret. Lib. 3, cap. 5.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La carrière du barreau et celle des lettres étaient ouvertes à tous ceux qui savaient le latin; l' une et l' autre carrière conduisait aux premiers emplois et aux plus grands honneurs.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bientôt l' Espagne, la Gaule transalpine et la Gaule cisalpine, fournirent au sénat, au gouvernement, aux armées, à la littérature, des personnages illustres, dont les talents contribuèrent à soutenir la gloire et la renommée de la patrie adoptive.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malgré les ravages des hommes et du temps, nous possédons les ouvrages précieux d' un grand nombre d' écrivains nés dans ces contrées qui, avant d' être soumises aux Romains, n' avaient que des idiômes dont il ne nous est parvenu aucun monument; c'est à la langue des vainqueurs que ces écrivains furent redevables de leurs succès, et peut-être même de leurs talents.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parmi les auteurs qui, depuis les conquêtes de Rome, occupèrent un rang distingué dans la littérature latine, l' Espagne s' honore d' avoir produit les deux Sénèque, Lucain, Pomponius Mela, Columelle, Martial, Silius Italicus, Hygin, etc. Et nous-mêmes avons quelque plaisir à nous rappeler que Cornelius Gallus, Trogue-Pompée, Pétrone, Lactance, Ausone, etc., naquirent dans les Gaules.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cependant la plupart des institutions qui avaient préparé et favorisé l' envahissement du monde par les Romains, n' existaient plus. Celles qui existaient encore avaient perdu leur active influence. Faut-il s' en étonner? Elles n' étaient plus en rapport avec le gouvernement et avec les mœurs.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette sagesse profonde et circonspecte, qui jadis était à-la-fois le secret et la force de l' État, cette constance habile, cette politique invariable, qui, pendant plusieurs siècles, dirigèrent un sénat dont les membres se renouvelaient, et dont l' esprit restait toujours le même, pouvaient-elles se retrouver dans des princes chargés, à eux seuls, d' une grande puissance, et incapables d' en supporter le fardeau? Princes souvent malheureux, et quelquefois méprisables, ils étaient réduits à se choisir des associés, et même à les accepter. Ces monarques précaires affaiblissaient l' autorité en la partageant; et, presque toujours, ce partage ne faisait que mêler les calamités de la guerre civile aux malheurs de la guerre étrangère.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' ailleurs, le génie qui élève les empires par les hardiesses de l' ambition et par les infortunes de ses victimes, est si différent de celui qui maintient les états par la sagesse du gouvernement, et par la prospérité des citoyens!</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cet empire romain, constamment agrandi en attaquant les peuples et en les rejetant au loin, était enfin réduit à se défendre contre le reflux de ces mêmes peuples, qui de toutes parts envahissaient et franchissaient impunément ses frontières trop vastes, trop éloignées, trop dégarnies.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La translation du siége de l' empire dans une ville de Thrace ne livra-t-elle pas l' Occident aux invasions des hordes conquérantes, lorsqu' elle dépeupla Rome de nombreux citoyens qui, par leurs talents, leur rang, et leur ambition, eussent conservé plus entier le sentiment ou du moins le noble souvenir de la grandeur romaine?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les habitants qui furent laissés dans les murs de l' antique cité, déshéritée alors de ses titres de capitale du monde et de ville éternelle, ne conservèrent pas longtemps cet esprit public, cet orgueil national, qui par fois tiennent lieu de vertu politique dans les pays où cette vertu n' est pas inspirée par de sages et heureuses institutions.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les nombreux débordements des nations, qui, tour-à-tour et de différents côtés, inondèrent, ravagèrent plusieurs contrées de l' Europe, menaçaient la langue latine d' être ensevelie sous les débris de l' empire romain.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais, depuis moins d' un siècle, une révolution extraordinaire qui eut bientôt la plus grande influence sur les destinées des peuples et des rois, une révolution qui donna une direction nouvelle aux lettres, aux sciences et aux arts, préparait à la langue latine les moyens de maintenir sa durée et d' accroître son autorité.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le même empereur qui conçut avec tant d' audace, et exécuta avec tant de promptitude le projet de changer le siége de l' empire, Constantin, arborant la croix, l' avait élevée avec lui sur le trône du monde.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peu-à-peu le christianisme s' affermit; enfin il domina: et Rome, qui avait perdu l' avantage d' être la métropole de l' empire, parvint, par l' accroissement de sa puissance spirituelle, à l' avantage non moins précieux de rester la métropole de la religion.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tandis que la langue grecque se dégradait à la cour des empereurs d' Orient, la langue latine, idiôme de la cour des papes, s' associant aux illustres succès de l' église catholique, devint l' interprète des décrets du ciel, et une seconde fois elle eut le droit de s' appeler universelle.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ici se présente un phénomène historique, qui peut-être pas été assez remarqué.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cette époque où la civilisation de tant de pays divers était sans cesse attaquée et presque détruite par les invasions des nations étrangères, la providence vint au secours des vaincus et sur-tout des vainqueurs; un nouveau genre de sociabilité remplaça le bienfait de la politique romaine: la religion chrétienne maintint ou rétablit la civilisation sur des principes invariables, sacrés, et indépendants de la politique de l' homme.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce mouvement général des esprits, qui, à diverses époques, forme et entretient entre les peuples une communication irrésistible de pensées et de sentiments, cette impulsion morale, qui, au XIIe siècle, produisit les croisades; au XIIIe, favorisa dans une grande partie de l' Europe</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' établissement du droit municipal; au XVIe, propagea les sectes religieuses; et qui, au siècle dernier (N. E. XVIII), a suscité et répandu l' esprit philosophique; ce desir d' améliorations, cet enthousiasme d' opinions et d' espérances, favorisaient, depuis quelque temps, les progrès de la religion chrétienne.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quel bonheur pour les peuples, lorsque des conquérants effrénés s' humilièrent devant les pontifes d' une religion qui leur révélait un maître, à eux qui semblaient nés pour n' en connaître aucun, et un maître d' autant plus craint et vénéré, qu' il était toujours présent et toujours invisible!</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puissants médiateurs entre les peuples et les rois, souvent les évêques méritèrent le droit d' exercer leur auguste et honorable mission, et de dire impunément aux vainqueurs des nations, comme saint Remi à Clovis: Abaisse, fier Sicambre, abaisse ton col docile sous le joug religieux (1: Mitis depone colla, Sicamber; adora quod incendisti, incende quod adorasti. Greg. Tur. lib. II (où 11), c. 31).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les maximes d' indulgence, de générosité, de bienveillance, que proclame et qu' exige l' évangile, inspirèrent quelquefois aux dominateurs des peuples, aux puissants, aux riches du siècle, une juste modération, et même des égards pour des hommes qui, dans l' ordre de la religion, redevenaient leurs égaux.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Les lois du christianisme protégeaient hautement la liberté civile; souvent les seigneurs laïques et les simples </span></span></span><span style="font-family: verdana;">citoyens affranchirent leurs esclaves, dans le seul dessein de satisfaire aux devoirs de la charité chrétienne.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les formules Angevines contiennent le modèle de l' acte de liberté, qui commence par ces mots:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Par respect pour la divinité, et afin d' obtenir le salut éternel de mon ame, je te déclare libre.” (1: Noveris te pro divinitatis intuitu et animæ meæ remedium vel æterna retributione ad jucum servitudinis tibi absolvemus.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans toutes les autres formules qui nous restent, ce sont encore des sentiments religieux qui motivent ces actes de libéralité.<br />(2: Recogitans pro Dei intuitu et pro animæ meæ redemptione. Formul. Bignon. I.<br />Præmium in futuro dominum sibi tribuere confidet. Formul. Lindenbrog. 91, 92, 94, 96.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pro remissione peccatorum meorum. Ib. 93.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ut aliquantulum de peccatis nostris minuere mereamur. Ib. 95. )</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un titre ancien offre ces expressions remarquables:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>Puisque le fils de Dieu est venu nous affranchir de l' esclavage du péché, nous devons nous-mêmes affranchir les hommes de la servitude. Il nous a dit: délivrez, et vous serez délivrés; et à ses apôtres: vous êtes tous frères. Or, si nous le sommes, devons-nous retenir nos frères sous le joug de la servitude (3).”</span></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3: In nomine Dei patris omnipotentis ejusque filii unigeniti qui ad hoc incarnari voluit, ut eos qui sub peccati jugo detinebantur, in libertatem filiorum adoptaret. Quatenus et ipse nobis nostra peccata relaxare dignetur, sub nostræ jugo servitutis homines depressos relaxare decernimus. Ipse etenim dixit: dimittite et dimittetur vobis; et apostolis: omnes enim fratres estis. Ergo si fratres sumus, nullum ex fratribus, quasi ex debito., ad servitium cogere debemus, et iterum ipsa veritas testatur: Ne vocemini magistri... unde... hos servos et ancillas... ab omni jugo servitutis... absolvimus.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Archives de Conques. Mém. pour servir à l' hist. du Rouergue, par Bosc, t. 3, p. 183.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' Occident avait été envahi par différentes nations (1); mais, à travers le choc des opinions, des mœurs, des intérêts, et des vœux opposés, l' autorité de la religion assujettissait les chefs et les citoyens à l' usage de la langue latine.<br />(1: Vers 412, les Visigoths, partis des environs de Ravenne, traversant et occupant l' Italie et le midi des Gaules, parviennent et s' établissent jusque dans le nord de l' Espagne.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avant 420, les Bourguignons, entrés par l' est dans les Gaules, s' emparent du pays auquel leur nom est resté, et s' étendent jusques à Lyon et à Vienne; et dix ans après, les Francs arrivent au nord des Gaules, sous la conduite de Clodion.)<br />Heureux lien de communication entre les nouveaux et les anciens habitants rapprochés par la civilisation religieuse, cette langue devint celle des gouvernements, parce qu' elle était l' idiôme de la cour papale, de la théologie, du culte, et des cloîtres.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais, dans ces circonstances difficiles, qui établissaient entre les vainqueurs et les vaincus des relations indispensables, les uns et les autres avaient-ils le moyen de connaître et d' observer les règles compliquées du langage qui leur devenait commun? Non, sans doute.<br />Il n' était plus ce temps où des écoles publiques, ouvertes et entretenues à grands frais dans les principales villes de l' Occident, transmettant le goût et la pureté des langues et des littératures grecques et latines, répandaient l' instruction et l' émulation dans toutes les classes de la société.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le mélange de ces peuples qui renonçaient à leur idiôme grossier, et adoptaient l' idiôme des vaincus, par la nécessité d' entretenir les rapports religieux, civils et domestiques, ne pouvait qu' être funeste à la langue latine. La décadence fut rapide.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du moins si les personnages puissants, qui exerçaient la suprématie spirituelle et temporelle, avaient consacré leurs moyens de persuasion et d' autorité à maintenir la pureté sévère du langage! Mais souvent ces personnages même donnèrent les exemples de la négligence et de la violation des règles.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' en pourrais rapporter des preuves nombreuses; je me borne à l' époque du pontificat d' un pape justement célèbre, que l' église a mis au rang des saints, et à qui l' histoire <a href="https://www.meisterdrucke.de/kunstdrucke/Italian-School/958549/Portr%C3%A4t-des-Papstes-Gregoire-Ier-le-Grand-%28Gregor-der-Gro%C3%9Fe-oder-Gregorio-Magno-oder-Gregorius-Magnus%29-%28590-604%29.html" rel="nofollow" target="_blank">a conservé le nom de Grand</a>.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A9goire_Ier" rel="nofollow" target="_blank">Grégoire I<sup>er</sup></a> occupait la chaire de saint Pierre à la fin du VIe siècle; ce pontife affectait un suprême mépris pour la grammaire latine; voici comment il s' en explique dans une de ses lettres (1):</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Epistolæ tenor enunciat: non metacismi collisionem fugio, non barbarismi confusionem devito; hiatus motusque etiam et præpositionum casus servare contemno, quia indignum vehementer existimo ut verba cœlestis oraculi restringam sub regulis Donati; neque enim hæc ab ullis interpretibus in scripturæ sanctæ auctoritate servata sunt. S. Gregorii papæ vita, auctore Johanne Diacono, lib. 4, præf. ad lib. moral. deut. 16.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.meisterdrucke.de/kunstdrucke/Italian-School/958549/Portr%C3%A4t-des-Papstes-Gregoire-Ier-le-Grand-%28Gregor-der-Gro%C3%9Fe-oder-Gregorio-Magno-oder-Gregorius-Magnus%29-%28590-604%29.html" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="Grégoire Ier occupait la chaire de saint Pierre à la fin du VIe siècle" border="0" data-original-height="1024" data-original-width="826" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJesOyYaOuFHBvN-QWZl57WFKrsfgoeEda2ahJ1lf81OcJkAmKoDWrkZ4DY5z-TfGYqyKhkS92P5OFH3_eqONB22AxN0mDtbDXT8PTqCB9FcOYOH91OdpG2Hi0uKipRuFSliWFQyBBS_um-yplrhDb9gYJZ4JZtkhOuy-nIPdS1QzC21U03bwiS0pPlVgO/w516-h640/Gregoire_Ier_le_Grand.jpg" title="Grégoire Ier occupait la chaire de saint Pierre à la fin du VIe siècle" width="516" /></a></span></div><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span><p></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je n' évite point les barbarismes; je dédaigne d' observer le régime des prépositions, etc., parce que je regarde comme une chose indigne, de soumettre les paroles de l' oracle céleste aux règles de Donat (1); et jamais aucun interprète de l' écriture sainte ne les a respectées."<br />(1: A la mort du pape Clément IX, on désignait le cardinal Bona pour son successeur; ce qui donna lieu de dire, papa bona sarebbe solecismo.<br />Le père Daugières, jésuite, réfuta cette plaisanterie par les vers suivants:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grammaticæ leges plerumque ecclesia spernit;</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fortè erit ut liceat dicere papa Bona;</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vana solœcismi ne te conturbet imago:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Esset papa bonus, si Bona papa foret.)</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cet illustre pontife apprenant que <a href="http://cdn2_3.reseaudescommunes.fr/cities/1763/documents/hrddlmoeiy8mhem.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Didier, évêque de Vienne</a>, donnait des leçons de l' art connu alors sous le nom de grammaire, lui en fit de vifs reproches: (2: Hoc pervenit ad nos, quod sine verecundiâ memorare non possumus, fraternitatem tuam grammaticam quibusdam exponere. Quam rem ita molestè suscepimus, ac sumus vehementius aspernati, ut ea quæ prius dicta fuerant in gemitum et tristitiam verteremus. Quia in uno se ore cum Jovis laudibus Christi laudes non capiunt; et quam grave nefandumque sit canere quod nec laïco religioso conveniat... Quanto execrabile est hoc de sacerdote ipse considera... Nec vos nugis et sæcularibus enarrari... Litteris studere constiterit...<br />Ep. 54, lib. 11 S. Gregorii registri epistolarum.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Nous ne pouvons, écrivait-il, rappeler sans honte que votre fraternité explique la grammaire à quelques personnes; c'est ce que nous avons appris avec chagrin, et fortement blâme... Nous en avons gémi. Non, la même bouche ne peut exprimer les louanges de Jupiter et celles du Christ. Considérez combien, pour un prêtre, il est horrible et criminel d' expliquer en public des livres dont un laïque pieux ne devrait pas se permettre la lecture. Ne vous appliquez donc plus aux passe-temps et aux lettres du siècle.”</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le dédain pour la littérature latine, qu' exaltait encore la haine pour le paganisme, porta Grégoire-le-Grand à faire brûler tous les exemplaires de Tite-Live qu' il put découvrir. Saint Antonin raconte cette action comme honorable à la mémoire du pontife romain (1: De Gregorio magno dicit prædictus dominus Johannes dominus cardinalis quod omnes libros quos potuit habere Titi Livii comburi fecit, quare ibi multa narrantur de superstitionibus idolorum.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. Antonin. Summ. p. 4, tit. 2, cap. 4, §. 3.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce zèle, trop ardent sans doute, l' entraîna dans une erreur que j' appellerai celle de son siècle; mais quel nom donner au vœu du professeur de Louvain, Jean Hessels, qui s' écrie à ce sujet: "Heureux, si Dieu envoyait beaucoup de Grégoires!" (2: O utinam multos Gregorios mitteret Dominus! Verè etenim magnus Gregorius omnes libros quos potuit habere Titi Livii comburi jussit, quia plurima in eis continentur de superstitionibus idolorum. Antiqua quoque gentilium ædificia, quæcunque potuit, subvertit, ne essent reliquiæ et memoria idolorum, sicut etiam dominus Israelitis sæpiùs mandavit.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joan. Hessels. Brevis et catholica decal. exposit., p. 68.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dirai-je que sous le pontificat de Zacharie, il se trouva tel prêtre qui ne savait pas assez de latin pour exprimer convenablement la formule essentielle au sacrement du baptême? Ce pape eut à prononcer sur la validité de ce sacrement conféré en ces termes:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Sub_conditione" rel="nofollow" target="_blank">Ego te <u>baptiso</u></a> in nomine <a href="https://beceite.blogspot.com/2017/09/curioso-incidente-iglesia-san-bartolome.html" rel="nofollow" target="_blank"><u>patria</u> et <u>filia</u></a> et spiritûs sancti."</span></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saint Boniface, évêque de Mayence, avait ordonné de baptiser de nouveau; le pape décida que le baptême était valable, si les paroles sacramentelles avaient été mal prononcées (1), par ignorance de la langue, et non par esprit d' <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/x-10-cartas-marques-mondejar-serafin-tomas-miguel.html" rel="nofollow" target="_blank">hérésie</a>.<br />(1: Retulerunt quippe quod fuerit in eâdem provinciâ sacerdos qui linguam latinam penitus ignorabat, et dum baptisaret, nesciens latini eloquii, infringens linguam, diceret: Baptiso te in nomine <u>patria</u> et <u>filia</u> et spiritus sancti; ac per hoc tua reverenda fraternitas consideravit rebaptisare.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epist. 134 Zachar. rever. et sanct. frat. Bonifacio coepisc.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toutefois la décadence de l' idiôme latin eût été moins prompte et moins générale, si, dans les divers pays de la chrétienté, les princes, les grands, et les officiers civils avaient imité et répandu le style de la cour de Rome et de la plupart des chefs ecclésiastiques.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pendant ces siècles d' ignorance et de barbarie, les décrets des conciles, les bulles et les lettres des papes, les écrits de quelques évêques, sont remarquables, si non par l' élégance, du moins par la correction. Mais quelle différence dans les chartes ou diplômes des rois, des comtes, des seigneurs, et dans les actes des magistrats laïques, etc. etc.!</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dès le sixième siècle, la langue latine était tombée dans un état de corruption peut-être irréparable. On en jugera par les détails suivants:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indépendamment de la difficulté que présentent des mots barbares qu'on avait été obligé de latiniser, il s' était établi une transmutation des voyelles, presque toujours employées, les unes à la place des autres (1).<br />E au lieu d' I.<br />I au lieu d' E.<br />O au lieu d' U.<br />U au lieu d' O.<br /><br />(1:<br />E pour I. I pour E. O pour U. U pour O.<br />Basileca Plinius Volomus Negutiante<br />Pagenam Ricto tramite Locrari Nuscetur<br />Facultatebus Possedire Aliquantolum Auturetate<br />Civetatis Quatinus Pecoliari Respunsis<br />Magnetudo Rigni nostri Noncopante Nus<br />Domebus Debirint Postolator Victuriae<br />Nomene Vinüs Miracola Spunsarum<br />Marteris Climenciae Volontatem Tempure<br />Oppedum Mercide Jobemus Denuscetur.<br />Charte de Clotaire II.<br />Charte de <a href="https://www.welt.de/geschichte/kopf-des-tages/article236325001/Frankenkoenig-Dagobert-I-Er-kannte-nicht-alle-Namen-seiner-Konkubinen.html" rel="nofollow" target="_blank">Dagobert I</a>, de <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Chlothar_II" rel="nofollow" target="_blank">Clotaire II</a>.<br />Charte de Dagobert I, de <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Clovis_II" rel="nofollow" target="_blank">Clovis II</a>.<br />Charte de Clovis II, de Clotaire II.<br />De pareilles fautes se rencontrent dans le petit nombre de monuments privés que l' Italie possède de ces temps anciens. Je me borne aux preuves que fournissent l' ouvrage de <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Scipione_Maffei" rel="nofollow" target="_blank">Maffei</a>, intitulé: <a href="https://datos.bne.es/persona/XX1011850.html" rel="nofollow" target="_blank">historia diplomatica</a>, et celui de Marini, intitulé: papiri diplomatici.<br />Intrensicus Vindite Inordinatom Territuriis<br />Habeta Habis Eront Fedejussure<br />Vindetores Valinte Nomeratos Cumparatore<br />Possedetur Mercidis Jogale Neguciature</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les pièces d' où ces exemples ont été tirés portent la date du VIe siècle.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si l' Espagne avait aussi conservé des monuments particuliers de cette époque, (N. E. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/francisco-perez-bayer.html" rel="nofollow" target="_blank">algún papelico quemaron los franceses en las guerras</a>) nous y trouverions de semblables transmutations de voyelles.<br />J' en citerai pour preuve le style d' <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Alvare_de_Cordoue_(mozarabe)" rel="nofollow" target="_blank">Alvar, évêque de Cordoue</a>, qui écrivait vers 850.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a_sagrada" rel="nofollow" target="_blank">Flórez, España Sagrada</a>, t. 11 (où 2), p. 56, relève dans cet auteur:<br />Intellege. Respondis Infola Rustra.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Baselica. Fulgit Fateator</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En ouvrant au hasard les recueils qui contiennent les diplômes, chartes, et écrits de cette époque, nous sommes étonnés de ces changements continuels, qui altéraient et corrompaient la langue latine d' autant plus rapidement, qu' ils n' étaient soumis à aucune règle d' analogie, ni même à aucun principe de convention.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce qui augmentait encore la difficulté de comprendre et de parler cette langue, c'était la violation presque continuelle des différentes règles de la grammaire.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les prépositions étaient employées très souvent avec un régime arbitraire. (1: J' ai choisi dans le premier volume du recueil diplomata chart. ad res francicas spectantia, contenant les pièces de l' époque de la première race de nos rois, les exemples qui n' ont point d' indication.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ceux qui sont marqués Ital. ont été pris dans l' Istor. Dipl. et dans les Papiri Dipl. précédemment cités.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ceux qui sont marqués Esp. ont été pris dans l' España Sagrada et dans les Memorias de la real academia de la historia.<br />A me... autores et pro autores. Ital.<br />A titulum dotalem et tutellariom alienas. Ital.<br />A vos. Esp.<br /><br />Ab hodiernum die.<br />Ab aerem alienum alienas esse. Ital.<br />Ab originem... ab eumdem emptorem. Ital.<br />Ab eumdem Salomonem. Esp.<br /><br />Absque praejudicium.<br />Absque repetitionem.<br />Absque ullo dolo aut vim, circumventionem.<br /><br />Ad legetema aetati pervenire.<br />Ad die presente.<br />Ad fisco <span>nostro.</span><br /><br />Ad nos faciendi tutorem. Ital.<br />Ad instauratione. Ital.<br />Ad ipso rio. Esp.<br />Ad sancta Maria. Esp.<br />Ad isto presente igne. Esp.<br /><br />Adversus inlustris Deo sacrata<br />Agantrude filia.<br />apostolico viro.<br />Adversus sancta praedicta ecclesia.<br /><br />Ante bonis hominibus.<br />Ante venerabile vir.<br />Ante balneo et orto. Ital.<br />Ante sancto Stephano. Esp.<br /><br />Apud ipso Chrotchario.<br /><br />Circa animus meus.<br />Circa ipsa basilica... vel nostro palatio.<br />Contra parentis meus.<br />Contra hoc voluntate meam.<br />Contra cujuslibet hominum.<br />Contra justicia. Ital.<br />Contra tribus. Esp.<br />Contra Hoste barbaro. Esp.<br />Contra ipso Pseudo-propheta. Esp.<br /><br />Cum omnes res ad se pertinentes.<br />Cum sequentes tantus.<br />Cum easdem. Ital.<br />Cum censum. Ital.<br />Cum pectus inscium. Esp.<br />Cum judices suos. Esp.<br /><br />De ipsos teloneos vel navigeos portaticos.<br />De quam praefatam portionem.<br />De quas … dictas sex uncias. Ital.<br />De quod... Esp.<br />De ipsam. Esp.<br />De humiles vestros. Esp.<br /><br />Erga nostris partibus.<br /><br />Ex omnia medietatem.<br />Ex fundi. Ital.<br />Ex successionem. Ital.<br />Ex ipsam. Esp.<br />Ex fidelium nostrorum. Esp.<br /><br />Inter varacione et alio rio.<br />Inter ipso Friulso suisque heredebus.<br /><br />In turmentas fui.<br />In dei nomen.<br />In duorum fundorum. Ital.<br />In urbem Toletanam facta constitutio. Esp.<br /><br />Infra istis terminis.<br />Infra pago parisiaco.<br />Infra Confinio. Esp.<br />Infra valle. Esp.<br /><br />Intra comitatu nostro. Esp.<br /><br />Juxta villa <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/fornoles.html" rel="nofollow" target="_blank">Fornolus</a>.<br /><br />Per locis descriptis et designatis.<br />Per mandato suo.<br />Per quolibet contractu. Ital.<br />Per toto orbe. Esp.<br />Per arte. Esp.<br /><br />Post temporibus.<br />Post roboratione testium. Ital.<br />Pro panem.<br />Pro omnis causationis suas.<br />Pro supradictas sex uncias. Ital.<br />Pro solemnem traditionem. Ital.<br />Pro mercedem animae meae. Esp.<br />Pro unionem. Esp.<br />Pro vos sacrificium Deo offerant. Esp.<br /><br />Propter amorem Dei et vita aeterna.<br /><br />Secundum legum ordine. Ital.<br /><br />Sine praemium.<br />Sine ullius inquietudinis.<br />Sine cujuslibet judicis auctoritatem. Ital.<br />Sine rixas Esp. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">ord. D' Alboacem</a>.<br /><br />Sub duplariae rei. Ital.<br /><br />Usque rio.<br />Usque memorato loco.<br /><br />Versus villa <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/fornoles.html" rel="nofollow" target="_blank">Fornulus</a>.<br />Versus palude.<br /><br />On violait grossièrement la règle qui soumet l' adjectif à prendre le nombre, le genre, et le cas du substantif auquel il se rapporte (1).<br />Quelquefois le sujet n' était pas mis au nominatif (2).<br />(1: Je fais la même observation qu' à la note précédente:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum domibus et vineis ad se pertinentes.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seu reliqua facultatem vel villas illas quod nuscuntur pervenisse.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vinea quem colit.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Villas illas quod.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per alio latus.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum omni integritate vel soliditate sua in se aspicientem et pertinentem.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pro benevolentiâ qui erga vos habeo.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pretium... adnumeratus et traditus vidi. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Casa qui appellatur. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De res quod. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In omnes mansionarios essentibus et introeuntibus. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De alios testes cujus signacula. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu vero exempla illud dirige. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si potuisset habere talem testimonia qui. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad ipso heresiarcham Albini magistro. Esp.<br />Ipsas monachas vel earum abbate debeant possidere.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dum illas ibidem... regulariter vivere videntur.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quod si suprascriptas quatuor uncias inquietati fuerint vel evictæ. Ital. Quas vero sex uncias distractas sunt. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Les exemples suivants sont encore puisés dans les mêmes ouvrages:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si aliquas causas adversus istud monasterium ortas fuerint.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per illos mansos unde operas carrarias exeunt.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On n' observait pas plus exactement les régimes des verbes et des noms (1).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il en était de même de la règle qui exige l' ablatif, soit comme absolu, soit comme désignant le temps et le lieu (2).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Les mêmes ouvrages fournissent encore ces exemples.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dono tibi canna argentea valente plus minus solidos XXV.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dono tibi caneo argenteo.<br />Dedit... porcione sua de villa... et alio locello.<br />Acceperunt tertia tabula quod est.<br />Liceat ipso abbate Daumero et successores ejus atque congregatione eorum.<br />Ubi nepte mea instituemus abbatissam.<br />Licentiam nostram habeant faciendum.<br />Signaculo manus nostris noscimur adfirmase.<br />Pro redemptione animas nostras.<br />Signum Bartelmo viro... testis.<br />Rigni domno Clodoveo.<br />Ut praeceptio glorissimo domno Dagoberto... edocet.<br />Valente solido uno. Ital.<br />Me tamen cognoscite ingressus fuisse. Esp.<br />Hanc carta elemosinaria mandavi scribere. Esp.<br />Ego eam teneo ipsa villa. Esp.<br />Viderunt Aylone amita Witiscli ipsa villa settereto tenente et dominante. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Habeat potestatem hoc peragendum. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/donatio-decimarum-willelmum-comitem-ecclesia-bisuldunensi-adalaisam-mxxvii-1207.html" rel="nofollow" target="_blank">Eleemosina</a> domini nostri <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/fredelai-fredoli-fredelaus-comitis-urgellensis-ceritanensis-donatio-ad-domum-saturnini-anno-dcccxv-815.html" rel="nofollow" target="_blank">Ludovici</a> et proles ejus. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bona intentione monstrant mihi e faciunt <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/09/raynouard-choix-poesies-originales-troubadours-introduction.html" rel="nofollow" target="_blank">Saracenis</a> bona <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/09/raynouard-choix-poesies-originales-troubadours-introduction.html" rel="nofollow" target="_blank">acolhenza</a>.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esp. Ord. d' <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Alboacem</a>.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Même observation que les précédentes.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consignamus tibi... omnes res nostras... illas exceptas quas ecclesiæ legavimus et illas quas...</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Unde et ipsas confirmationes relectas et percursas, inventum est...<br />Datum mensis aprilis dies octo, annum secundum regni nostri.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Datum Morlacas, mensis martius dies decem.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me præsentem subscribsit. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Spontanea voluntates nullus penitus quogentem aut suadentem... donamus. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Excepto manicipiis. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teste Domnus. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Regnante... in <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/constitutiones-pacis-treguae-ecclesia-ausonensi.html" rel="nofollow" target="_blank">episcopatu</a> domnus <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/notitia-golderici-episcopi-urgellensis-goldencho.html" rel="nofollow" target="_blank">Ferriolus</a>. Esp.<br /></span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais qu' est-il nécessaire d' accumuler les preuves de la dégradation du style alors employé par la plupart des personnes qui écrivaient en latin? Les auteurs contemporains l' ont généralement attestée; les auteurs postérieurs l' ont unanimement reconnue.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grégoire de tours, dans la préface de son ouvrage De la gloire des confesseurs, craint qu'on ne reproche à sa diction ces sortes de fautes, et qu'on ne lui dise: “Trop souvent vous mettez le féminin à la place du masculin, le neutre à la place du féminin, et le masculin à celle du neutre. Intervertissant le régime des prépositions, vous faites gouverner l' accusatif à celles qui gouvernent l' ablatif, ou vous substituez l' ablatif à l' accusatif.” (1: Sæpius pro masculinis foeminea, pro fœminis neutra, et pro neutris masculina commutas; ipsasque præpositiones loco debito plerumque non locas, nam pro ablativis accusativa et rursum pro accusativis ablativa ponis.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avons-nous à prononcer sur la falsification des titres de cette époque reculée! La transmutation des voyelles, la rudesse des locutions, la violation des règles grammaticales, la rouille du style, deviennent autant de présomptions et d' arguments en faveur de la sincérité des actes<br />(1: Diplomatum barbaries eorumdem sinceritatem prodit. Fontanini; Vindic. antiq. diplomat. lib. I, cap. 10.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le célèbre Jérôme Bignon, publiant la première édition des formules de Marculfe, avait, par d' indiscrètes corrections, altéré la barbarie du manuscrit: on a su gré au docte Baluze d' avoir rétabli les fautes du texte original.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un savant espagnol, s' expliquant sur les écrits d' <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89lipand" rel="nofollow" target="_blank">Élipand, archevêque de Tolède</a>, qui vivait dans le VIII° siècle, reconnaît que, depuis long-temps, on faisait un emploi tout-à-fait arbitraire des diverses désinences qu' imposent à chaque cas les règles des déclinaisons latines (2: Optimè scis Elipandi tempore <a href="https://www.reuters.com/article/oesen-curiosidad-papa-latin-idESMAE8AB04K20121112" rel="nofollow" target="_blank">latinam linguam</a> in <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><b>vernaculam</b> quâ nunc <b>Hispani</b></a> utimur, in magnâ sui parte, degenerasse; nomina latina casus habentia eos amittebant. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/gregorio-mayans-siscar.html" rel="nofollow" target="_blank">Greg. Majansius</a> (N. E. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/gregorio-mayans-siscar.html" rel="nofollow" target="_blank">Gregorio Mayans y Siscar</a>) ad D. Frobenium.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans une telle dégradation du langage, comment pouvait-on désigner et reconnaître les rapports grammaticaux que les noms doivent nécessairement avoir entre eux? Comment distinguer les sujets des régimes, et les régimes directs des régimes indirects?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cet instinct habile et persévérant qui, lors de la formation des langues, conduisit à tant d' heureux résultats, employa encore son étonnante industrie.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour exprimer les rapports des noms, on eut d' abord recours à l' emploi des prépositions De et ad.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au lieu du génitif, qu'on ne savait plus indiquer par la désinence du cas latin, on employait la préposition DE; au lieu du datif, la préposition AD; et, à la faveur de ces signes, on donnait le plus souvent des désinences arbitraires aux noms qu' ils précédaient.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelles que fussent ces désinences, la préposition DE faisait reconnaître un rapport, une fonction de génitif (1).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et la préposition AD faisait reconnaître un rapport, une fonction de datif (2).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Exemples de l' emploi de la préposition DE.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Partem meam DE prato... Medietas DE terra... In concambio DE <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/gilaberto-centelles-pedro-iv-aragon-jaime-iii-mallorca.html" rel="nofollow" target="_blank">homene</a>. Episcopos DE <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/03/codicillum-secundum-johannis-aragonia-patriarchae-alexandrini-jacobi-ii-aragon-regis-filii-1333.html" rel="nofollow" target="_blank">regna nostra</a>, tam DE Niuster quam DE <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-ix-du-progrez-des-bourguignons.html" rel="nofollow" target="_blank">Burgundia</a>... Mercatum DE omnes negociantes... Pagenses DE alias civitates... Cum pagena DE silva DE foreste nostra... Jugera De terra aratoria... Terminus ergo DE nostra donatione... Aliquid de res proprius juris nostri... Quarrada DE melle... Alecus DE suis propinquis. Diplom. etc. <a href="https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/QPUJPDVMORREYRVVARE2TFW545L2GTNG" rel="nofollow" target="_blank">ad res francicas spectantia</a>.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donationis DE omnia immobilia prædia... De quam portionem reteneo mihi usufructu... Breve DE diversis species... Notitia DE res... De quas sex uncias principales vendetor usufructum retenuit... De donatione memoriam reducere curavi... Tertiam portionem DE successione... Voluntatem DE faciendo Flaviano speciali tutorem... Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decimas DE omnes adjacentias et territorio suo et fines... Spelunca De ipsa valle... Per beneficio DE seniore meo... Congregatio DE ipso monasterio. Esp.<br /><br />(2) Exemples de l' emploi de la préposition AD:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AD clero vel pauperes incommoda generetur... Valentem AD æstimationem solidos C... Præceptio AD viro illustri data... AD parte conjuge suæ... Quidquid AD ipso monasteriolo, tam AD ipso abbate... Quam et AD Deo, fuit aut fuerit additum... Diplom., etc. ad res francicas spectantia.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ei AD quem ea res erit... Præceptorum AD me datorum... AD omnia consensi... qui tenet stationem AD domo... AD libertos meos quam ad alios vel AD pauperes dandum deliberavi. Ital.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AD domum <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/quaedam-monasteria-diruta-adiucdicantur-monasterio-sancti-saturnini-prope-urgellum-civitatem-814-dcccxiv.html" rel="nofollow" target="_blank">S. Saturnini cænobii</a> dono... Dedit AD ipso nepote... Dedit eam AD beneficio AD <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/tomo-xii-12-apendice-de-documentos-i.html" rel="nofollow" target="_blank">Isarno</a>... facere donationem AD fratres et servos Dei. Esp.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' emploi auxiliaire des prépositions DE et AD est très fréquent dans les chartes, diplômes, et autres actes des VIe, VIIe, VIIIe, IXe, et Xe siècles. Il ajoute un nouveau caractère de dégradation à la langue latine, déja méconnaissable par la violation de la plupart des règles grammaticales.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les rédacteurs de ces écrits s' étaient nécessairement préparés à l' exercice de leurs fonctions par une étude plus ou moins approfondie de ces règles; et tel est leur style! Quelle idée nous ferons-nous du langage des personnes illettrées? Ai-je besoin de prouver que ce langage ne pouvait être qu' un jargon barbare et inintelligible? Doutera-t-on que sa barbarie même n' ait forcé ceux qui le parlaient à chercher des moyens moins compliqués, plus faciles, plus clairs, pour exprimer leurs sentiments, et communiquer leurs pensées?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' évidence morale supplée ici à l' absence des preuves matérielles.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lorsque, par l' effet de toutes ces innovations qui avaient détruit les anciennes règles, la désinence des différents cas fut devenue presque arbitraire, et que le sens attaché aux noms ne dépendit plus de la différence du signe qui les terminait, il n' y eut qu' un pas à faire pour donner à cette licence grammaticale une sorte de régularité.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ces diverses terminaisons n' étant plus indispensables pour l' intelligence du sens, il n' y avait qu' à les supprimer, et c'est ce qui fut exécuté adroitement. On retrancha des substantifs latins toutes leurs désinences caractéristiques, et il ne fut plus nécessaire de connaître, ni d' observer les règles des déclinaisons.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette opération qui rendait le substantif et l' adjectif indéclinables pour les cas, s' établit et se maintint sur les principes d' une analogie constante et invariable.</span></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Formation des substantifs.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je place au premier rang des substantifs de la nouvelle langue, ceux qui furent formés de l' accusatif latin, en supprimant sa désinence caractéristique.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/restauratio-dotatio-canonicae-s-vincentii-cardonensis-mxix-1019.html" rel="nofollow" target="_blank">Abbat</a> em <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/tomo-2-apendice-de-documentos.html" rel="nofollow" target="_blank">Generositat</a> em Obscuritat em<br /><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/del-vicecanceller.html" rel="nofollow" target="_blank">Accident</a> em <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2018/12/bon-dia-saragossa.html" rel="nofollow" target="_blank">Gent</a> em <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/carta-liv-monserrate-birolay-madona-sancta-maria.html" rel="nofollow" target="_blank">Occident</a> em<br />Art em Gland em Parent em<br />Benignitat em Habilitat em Pietat em<br />Bov em Habitant em Part em<br />Caritat em Immensitat em Pont em<br />Carn em <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/codices-manuscritos-biblioteca-sacristia-santo-domingo-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">Infant</a> em Qualitat em<br />Cohort em Instant em Rapiditat em<br />Deitat em Lact em Salut em<br />Dot em Libertat em Sanctitat em<br />Duc em <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/09/28-de-enero.html" rel="nofollow" target="_blank">Majestat</a> em <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=serp" rel="nofollow" target="_blank">Serpent</a> em<br />Elephant em Mont em Sort em<br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2020/02/amor-poesia-juan-carlos-abella.html" rel="nofollow" target="_blank">Aeternitat</a> em Mort em <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/documentos-templarios-corona-aragon-bula-inedita-extincion-orden.html" rel="nofollow" target="_blank">Trinitat</a> em<br />Facultat em <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/tomo-5-apendice-cronicon-dertusense-lemosino.html" rel="nofollow" target="_blank">Nativitat</a> em <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/04/roger.html" rel="nofollow" target="_blank">Torrent</a> em<br />Flor em Nepot em Utilitat em<br />Font em Niv em Veritat em<br />Fraud em Noct em Virtut em<br />(1: Je crois utile d' ajouter à ce tableau les substantifs suivants, formés également d' un cas latin, autre que le nominatif qui est en AS, ENS, ONS: Activitat, Ambiguitat, Assiduitat, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxvii-reg-987-fol-152-3-septiembre-1380.html" rel="nofollow" target="_blank">Captivitat</a>, Adolescent, Amenitat, Austeritat, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/06/tomo-4-apendice-3-bonifacii-ferrer.html" rel="nofollow" target="_blank">Castitat</a>, Adversitat, Antiquitat, Aviditat, Celebritat, Affinitat, Ariditat, Brutalitat, Celeritat, Comandita, Humidifica, Necessitat, Singularitat, Conformitat, Immobilitat, Nuditat, Sobrietat, Continent, Immortalitat, Nullitat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">Societat</a>, Credulitat, Impartialitat, Orient, Solemnitat, Curiositat, Importunitat, Opportunitat, Soliditat, Dent, Impossibilitat, Paternitat, Stabilitat, Dexteritat, Impunitat, Perpetuitat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">Sterilitat</a>, Difficultat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" rel="nofollow" target="_blank">Incapacitat</a>, Perversitat, Stupiditat, Difformitat, Incivilitat, Pluralitat, Suavitat, Dignitat, Incommoditat, Ponent, Subtilitat, Diversitat, Incredibilitat, Popularitat, Surditat, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/fragmentum-disputationis-hieronimi-sancta-fide-cum-judaeis-praesente-petro-de-luna-benedicto-xiii-papa-luna.html" rel="nofollow" target="_blank">Divinitat</a>, Indignitat, Possibilitat, Temeritat, Docilitat, Indocilitat, Posteritat, Timiditat, Enormitat, Infinitat, Prioritat, Tranquillitat, Aequitat, Infirmitat, Probitat, Trident, Extremitat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">Ingenuitat</a>, Prodigalitat, Unanimitat, Facilitat, Inhumanitat, Proprietat, Unitat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">Falsitat</a>, Iniquitat, Proximitat, Universalitat, Familiaritat, Integritat, Pubertat, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/statutum-villae-cervariae-super-miraculo-frustro-ligni-domini-mdxl.html" rel="nofollow" target="_blank">Universitat</a>, Fecunditat, Inutilitat, Publicitat, Urbanitat, Felicitat, Invisibilitat, Pudicitat, Validitat, Ferocitat, Irregularitat, Quantitat, Vanitat, Fertilitat, Latinitat, Quotitat, Velocitat, Fidelitat, Legalitat, Regularitat, Venalitat, Fragilitat, Liberalitat, Rigiditat, Veracitat, Fraternitat, Loquacitat, Rusticitat, Viduitat, Frugalitat, Majoritat, Sagacitat, Vivacitat, Front, Malignitat, Salubritat, Voluntat, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/09/13-de-enero.html" rel="nofollow" target="_blank">Generalitat</a>, Maternitat, Sanctitat, Voluptat, Hereditat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">Maturitat</a>, Securitat, Voracitat, Hilaritat, Mediocritat, Serenitat, Hospitalitat, Minoritat, Severitat, Hostilitat, Moralitat, <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">Simplicitat</a>, Humanitat, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">Mortalitat</a>, Sinceritat, etc. etc.)</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec les substantifs empruntés à la langue latine par la suppression de la désinence des accusatifs, il faut comprendre aussi ceux que la nouvelle langue dériva des noms latins terminés en IO (1), dont l' accusatif ION EM, quittant la finale EM, a fourni tant de noms en ION.<br />(1: Et même quelques-uns en O, tels que aquilon em, capon em, centon em, triton em, baron em, carbon em, salmon em, etc. etc.<br />Je ne rapporterai point les substantifs ainsi formés.<br />Depuis Abdication em jusqu' à Vocation em tous ont été soumis à la même règle d' analogie.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Après cette première classe de substantifs, je placerai ceux qui ont été vraisemblablement formés en retranchant la désinence de l' accusatif ou du nominatif, l' une et l' autre suppression offrant le même résultat.<br />Aur um, instrument um, riv us, ban nus, joc us, sac cus, chor us, lup us, tect um, dol us, mur us, us us, exil ium, nas us, vers us, fraen um, odorat us, Zephyr us, gaud ium, paradis us, hom o, quart um, etc. etc. (2: Le tableau suivant pourrait contenir beaucoup plus d' exemples:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Abus us, an us, brach ium, cerv us, ablativ us, appetit us, camp us, clav is, accent us, apparat us, canal is, col lum, acces sus, april is, can is, coel um, accusativ us, aquaeduct us, candidat us, consulat us, advocat us, arc us, cant us, corn u, adversari us, argent um, capellan us, crin is, agnel lus, argument um, captiv us, damn um, aliment um, asyl um, castel lum, dativ us, amic us, basilic us, cas us, deces sus, annel lus, benefici um, cens us, decret um, delict um, inventari um, pan is, sanctuari um, detriment um, jug um, parricidi um, sang uis, don um, lac us, part us, sarment um, edict um, laq ueus, pas sus, satan us, aedifici um, lard um, patron us, secret um, effect us, legatari us, pel lis, senat us , element um, librari us, pin us, sens us, emissari us, lapidari us, planct us, serv us, emolument um, loc us, plumb um, silenti um, exces sus, lum en, pol us, sol um, fac ies, luminar e, pontificat us, son us, fact um, mal um, porc us, sortilegi um, fam is, malefici um, port us, statut um, ferment um, magistrat us, prat um, styl us, fer rum, mandatari us, praefect us, succes sus, fil um, man us, praejudici um, suc cus, fin is, mantel lum, praesagi um, suffragi um, flum en, mar e, praetext us, supplici um, foc us, marit us, precari um, territori um, franc us, mercenari us, pretori um, testament um, fragment um, metal lum, privilegi um, tom us, fruct us, mod us, proces sus, ton us, frument um, monasteri um, progres sus, tribut um, fum us, monument um, psalm us, triumph us, fund us, mund us, pugilat us, trunc us, fust is, mysteri um, punct um, tumult us, gran um, nard us, quint us, tyran nus, glori a, nav is, quintal e, univers us, gel u, negoti um, ram us, urs us, genitiv us, nerv us, rapt us, val lis, gurg es, nod us, refectori um, vas um, gust us, nom en, refugi um, vent us, habit us, notari us, repertori um, victori a, histori a, object us, ris us, vin um, hospici um, offici um, rudiment um, vis us, indici um, oratori um, sabbat um, viti um, interdict um, ornament um, sacrament um, zel us, intestin um, pact um, salt us.)<br /></span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Quand la suppression de la désinence laissait à la fin du mot deux ou plusieurs consonnes, dont la prononciation ne rendait plus le son plein qu' exige l' euphonie, une voyelle finale fut ajoutée à ces consonnes:<br />Ainsi, arbitrum produisit arbitre, (arbitr – um – arbitr – e - arbitre)<br />(1: De même:<br />Candelabre – candelabrum – um + e, lucre, ministre, simulacre, exemple, lustre, quadruple, spectre, libre, monstre, sepulchre, temple.<br />J' aurai occasion de faire remarquer, dans le cours de cet ouvrage, qu' il existe encore aujourd'hui des patois qui n' ajoutent pas cette voyelle finale.)<br /></span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelquefois des noms furent formés par la seule soustraction des voyelles intérieures,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Corpus, tempus, corps, temps.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' autres changèrent en Y le G final, qui, après la suppression de la désinence, les eût terminés trop durement.<br />Legem, regem, (leg em : y, reg em : y) ley, rey.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfin, par une soustraction intérieure combinée avec la suppression de la désinence et son remplacement par la voyelle finale, furent formés les noms tels que Articulus, (-us, articul) article, Oraculum (-um, oracul), oracle, Arborem (-em, arbr + e) arbre, etc. etc.<br />(2: De là:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Miracul um, obstacul um, receptacul um, saecul um, spectacul um, tabernacul um, avuncul us.<br />Et les féminins en A, tels que<br />Fabula, regula, tabula, ungula, etc. etc.)</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' euphonie fit aussi supprimer les consonnes intérieures qui auraient rendu trop rude la prononciation des noms tels que<br />Fratre m, Matre m, Patre m, (N. E. Frater, Mater, Pater)<br />qui furent remplacés par<br />Frare, Mare, Pare.<br /><br />Une autre classe de substantifs se compose de ceux qui par leur identité avec le <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9clinaisons_en_latin" rel="nofollow" target="_blank">nominatif latin</a>, paraissent avoir été fournis par ce nominatif même.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Presque tous les substantifs en A: rosa, porta, terra.<br />Quelques-uns en AL animal, sal.<br />En AR: Caesar, nectar.<br />En EL: Fel, mel... En OL: sol.<br />Ceux en OR: Amor, furor, vapor.<br />En UL et en UR: Consul, murmur.<br />En US: Jus, hiatus.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cependant la plupart de ces substantifs furent peut-être dérivés de l' accusatif latin, lorsqu' il était le même ou qu' il devenait le même par la suppression de la désinence. Ainsi le singulier Rosa serait venu de l' <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9clinaisons_en_latin" rel="nofollow" target="_blank">accusatif Rosam</a>. Ce qui permettrait de le penser, c'est que le <u><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/11/xxvi-diversa-kalendaria-de-gestis.html" rel="nofollow" target="_blank">pluriel Rosas</a></u> n' a pu être emprunté que de l' accusatif Rosas.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette observation s' applique à tous les noms féminins en A.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Formation des adjectifs.<br />Les mêmes règles dirigèrent leur formation:<br />Assidu us, baptismal is, clar us, delicat us, evident em, fort is, glorios us, human us, infect us, just us, long us, mut us, nud us, obscur us, prompt us, qual is, rustic us, sanct us, tumultuari us, un us, vil is.<br />(2. N. E. No hay nota al pie)<br /><br />(1) En voici un tableau qui pourrait être plus considérable:<br />Abject us, absent em, agil is, amar us, annal is, ardent em, ardu us, arrogant em, bel lus, excellent em, lent us, plen us, bon us, exigu us, liberal is, poenal is, boreal is, extravagant em, litteral is, present em, brev is, facil is, local is, prudent em, caduc us, fals us, long us, pudibund us, capital is, fat uus, lontan us, pur us, captiv us, fecund us, lustral is, quant us, cardinal is, feminin us, major, quotidian us, central is, fertil is, maculin us, rauc us, clement em, fidel is, martial is, recent em, circumspect us, frequent em, minor, ridicul us, civil is, furios us, moral is, rud is, commun is, futur us, municipal is, san us, conjugal is, generos us, mut us, secret us, content us, grand is, mystic us, servil is, contigu us, gratios us, natal is, sinistr um, contrit us, gratuit us, nativ us, suav is, constant em, grav is, negativ us, subit us, correct us, habil is, nov us, subtil is, decent em, heroic us, novel lus, succulent us, desert us, honest us, nubil is, suspect us, dextr um, humil is, nul lus, surd us, diligent em, indulgent em, nuptial is, tal is, direct us, ingrat us, odorant em, tot us, discret us, innocent em, officios us, tranquil lus, disert us, inquiet us, opportun us, triumphal is, distant em, intelligent em, opulent em, util is, divers us, intemperant em, oratori us, urgent em, divin us, inusitat us, ordinari us, van us, docil is, inutil is, oriental is, venal is, doctoral is, judiciari us, par, violent us, dotal is, juridic us, pastoral is, viril is, dur us, lasciv us, pervers us, viv us, eloquent em, latin us, pestilent em, vulgar is, elegant em, larg us, petulant em, eminent em, legal is, plan us.</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parmi les adjectifs de la nouvelle langue, il faut compter, sans aucune exception, tous les adjectifs verbaux formés des participes présents et passés.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amant em, Amat um, etc. etc.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il y eut aussi, dans la formation de quelques adjectifs, des soustractions d' une voyelle intérieure, comme dans les noms terminés en Ibilis.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Divisibil is, Eligibil is, Flexibil is, Terribil is, Horribil is, Visibil is, etc.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Telle fut en général l' origine et la formation des noms substantifs et adjectifs de la langue romane.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' en ai exposé la théorie; il me reste à la confirmer par des exemples.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je les choisis dans les divers monuments de cette langue, depuis le <b>commencement du VIIe siècle</b> jusqu' à l' an 1000.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemples de l' emploi des substantifs romans.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je ne m' arrêterai point sur les différents substantifs romans qui se trouvent dans le serment de 842, tels que Amur, Deo, Deus, Fradre, Om, Plaid, Sagrament, Salvament, etc.; je citerai des exemples qui n' aient pas encore été remarqués.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rio venant de Rivus, ruisseau, se trouve employé en France dès 631 (1), en Italie dès 776 (2), et en Espagne, aux années 781 (3), 888 (4), et 922 (5).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gurg, de gurges, gouffre, est employé dans un titre de l' église d' Urgel /(6), en 832.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Feu, de feudum, fief, se trouve dans un acte de 935 (7).<br />Mas, de mansus, certaine contenance de terre, se rencontre plusieurs fois dans un titre de 935 (8).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">Castel</a>, de castellum, château,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dam, de damnum, dommage,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dreit, de directum, droit,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Merce, de merces, salaire,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Postad, de potestatem, pouvoir, sont dans les titres de l' an 960 (9).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jornal, de diurnale, mot de la basse latinité (10), signifiant quelquefois journée de travail, se remarque trois fois dans un monument de 964 (11).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Per ipso fluvio usque RIO quæ est... Per memorato RIO... Et alio RIO. Diplom. ad res francicas spect. t. I, chart. 73.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) A levante RIO qui currit... A tramuntante RIO russo usque silva majore... In loco ubi nuncupatur Rio Porto. Muratori Dissert. 21 et 32. (3) Voyez page 48, note 2.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) In valle quæ nuncupant Rio Pullo. In Rio Mexanos; Marc. Hispan.<br />(N. E. Ripoll, )<br />(5) In caput de Rio. España Sagrada, t. 18.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) Vadit in Gurg Cabellar. Marca Hispanica.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Usque in finem Tarni ad alode et a feu. Memoires pour l' hist. du Rouergue, par Bosc.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) Testament d' Amblard, seigneur du Rouergue. Hist. des évêques de Rodez, Ms. par Bonald.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(9) Ms. de <a href="https://gallica.bnf.fr/blog/29082019/colbert-et-la-bibliotheque" rel="nofollow" target="_blank">Colbert</a>.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(10) On le trouve dans les Capitulaires.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(11) Exeminam unam de <a href="https://masdetorubio.blogspot.com" rel="nofollow" target="_blank">vino</a> et <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/11/dicsionari-chapurriau-castella-j.html" rel="nofollow" target="_blank">Jornals</a> novem ad ipsas vineas et Jornals duos ad <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/08/la-trilla-4-los-noms.html" rel="nofollow" target="_blank">messes</a> colligendas. Et Jornals duos ad ipsa era. Marc. Hispan.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cart, de quartum, quart,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fabriga, de fabrica, fabrique,</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=zw729Wi5VVM" rel="nofollow" target="_blank">Pont</a>, de <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/09/vita-sancti-ermengaudi-episcopi-urgellensis.html" rel="nofollow" target="_blank">pontem</a>, pont, se lisent dans un titre de 987, hist. du Languedoc pr. t. 2. Ce même titre offre Alo, Aripin, <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/08/la-trilla-4-los-noms.html" rel="nofollow" target="_blank">Blat</a>, substantifs de la langue romane, que la basse latinité exprimait par les mots d' alodem, aleu, d' agripenus, arpent, et de bladum, bled.<br />Val, de vallis, vallée, vallon (1), se trouve dans un titre de 988.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans le poëme sur Boece, il n' est presque aucun nom qui ne soit exactement formé selon l' analogie reconnue; je citerai entre autres:<br />Aur, enfant, perjuri, cap, essemple, rei, caritat, <a href="https://revistajovent.cat/es/" rel="nofollow" target="_blank">jovent</a>, sang, clau, largetat, valor, decepcio, libre, vertut, domna, mort, vis (2).<br />(1) In ipsa Serra de <a href="http://ctlf.ens-lyon.fr/textes/5202_fra_Raynouard_01_1816_T01.htm" rel="nofollow" target="_blank">Val de Bactors</a>. Marc. Hispan.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>(2: Amor, emperador, mort, salvament, auma (o anma), emperi, musa, sapientia, cant, fam, nom, Satan, causa, fog, ome, scala, cel, lei, paluz, sermo, claritat, licentia, part, significatio, cor, luna, passio, terra, creator, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/06/tomo-4-apendice-3-bonifacii-ferrer.html" rel="nofollow" target="_blank">luxuria</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/05/de-exequiis-sepultura-et-infirmitate.html" rel="nofollow" target="_blank">peccador</a>, torment, Deu, Majestat, pel, veritat, diable, mandament, redemcio, vertut, doctor, mar, sacrament, vita.<br /></span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemples de l' emploi des adjectifs romans.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On lit dans le serment de 842:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Christian, commun, Cadhun, nul.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les titres de 960 et 987, déja cités, offrent:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot, nul, quant, meg.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Et le <a href="https://www.digitale-sammlungen.de/en/details/bsb10091591" rel="nofollow" target="_blank">poëme de Boece</a>:<br />Bel, ferm, menut, clar, gran, par, corporal, grav, sord, dextre, jove, temporal, dreit, long, semestre, fals, mal aptes (1: <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-14-vers-latins-retournez-reciprocos-recurrentes-retrogrades-capicua.html" rel="nofollow" target="_blank">Malade</a>, de male aptus.), viv (: <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2022/03/apendice-2-biblias-lemosinas-siglos-xiv.html" rel="nofollow" target="_blank">viu</a>).</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette opération grammaticale fut si exactement et si généralement soumise aux règles de l' analogie, que, par la seule théorie, on devinerait la forme des noms romans, toutes les fois qu' ils ont été dérivés de noms latins.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les mêmes principes furent appliqués aux substantifs et aux adjectifs, lorsque le nouvel idiôme prit seulement leur racine dans le latin, et à ceux même qu' il emprunta des langues étrangères: les formes et les terminaisons de ces noms n' ont aucun caractère qui les distingue essentiellement du reste des noms romans.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Séduits par la conformité que les désinences en O et en E de l' <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9clinaisons_en_latin" rel="nofollow" target="_blank">ablatif</a> latin offrent avec les désinences de la plupart des noms italiens et espagnols, quelques philologues ont prétendu que l' ablatif latin avait fourni directement les substantifs et les adjectifs de la langue italienne et de la langue espagnole.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais comment les <a href="https://www.superprof.fr/ressources/latin/latin-tous-niveaux/conjugaison-grammaire-college-declinaison-voix.html" rel="nofollow" target="_blank">ablatifs Cantu</a>, Fructu, Virtute, Veritate, Febri, Navi, Tempore, Frigore, Viridi, Forti, Celebri, Salubri, etc. auraient-ils produit les noms italiens et espagnols Canto, Fruto et Frutto, Virtu et Virtud, Verita et Verdad, Febbre et Fiebre, Nave et Navío, Tempo et Tiempo, Freddo et Frío, Verde, Forte et Fuerte, Celebre, Salubre, et tant d' autres semblables?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ces philologues n' avaient considéré que les rapports de l' idiôme de leur pays avec la langue latine. Ignorant que la langue romane intermédiaire avait dit: Cant, Fruct, Virtut, Veritat, Febre, Nav (: nau), Temps, Freg,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verd, Fort, Celebre, Salubre, comment auraient-ils reconnu que chacun des idiômes qui continuèrent la langue romane avait ajouté au mot roman la modification et la désinence le plus convenables aux peuples qui devaient le prononcer, et que si les Espagnols ont conservé le mot roman Pan de Panem, les Italiens y ont ajouté la désinence E, qui a produit Pane, tandis que les Français, modifiant avec l' I la prononciation de l' A qui précède la consonne finale, ont fait Pain; et les Portugais, selon leur usage, changeant l' N en M, ont dit Pam, ou terminant le mot en O, et supprimant l' M devenu intérieur, ont dit Pa<span face="Verdana, sans-serif">õ</span> (1)?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Je pourrais rapporter ici beaucoup d' exemples semblables, mais je n' anticiperai point sur les rapprochements et les comparaisons que j' aurai occasion de faire des différents idiômes qui ont continué la langue romane primitive.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Une observation me semble décisive pour nous convaincre que les noms romans ont été formés du nominatif, et principalement de l' accusatif des Latins. Par ce systême, toutes les difficultés s' expliquent, tandis que les autres cas, tels que le génitif et l' ablatif, n' offrent pas le même avantage.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En effet, d' où seraient venus les relatifs QUE M et QUI, les substantifs REM et RES, DEU M et DEUS, etc.?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au reste, la solution de cette question particulière ne change rien au fait certain et démontré, que la suppression des désinences des cas, ou l' emprunt entier des mots latins, a produit presque tous les substantifs et adjectifs de la langue romane primitive.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais, lorsque les substantifs et les adjectifs eurent été affranchis des terminaisons qui caractérisaient les cas latins, le seul emploi des prépositions DE et AD pouvait-il suppléer à l' absence des signes qui spécifiaient ces cas?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non, sans doute; cet emploi n' était pas assez fréquent; aussi, quand il n' avait pas lieu, les substantifs ne pouvaient être que difficilement reconnus.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nécessité suggéra une nouvelle ressource. Des documents nombreux attestent, d' une manière incontestable, que les pronoms ILLE et IPSE étaient employés auxiliairement dans la langue latine corrompue, et désignaient, comme substantifs, les mots au-devant desquels ils étaient placés; en voici des exemples:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIe siècle: "Calices argenteos IV... ILLE medianus valet solidos XXX...<br />Et ILLE quartus valet solidos XIII.”<br />An 552. Test. Aredii Diplom. chart. t. I.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>Super fluvium Bria, in quo cadit quidam rivulus qui IPSAS determinat terras, et pergit IPSUS finis... Per IPSAM vallem et rivolum vadit."</span></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 528. Dipl. CHILDEBERTI I. Diplom. chart. t. I.<br />(N. E. Ses illes; ipsas terras : sas terras : ses terres)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIIe siècle (1): "ILLI Saxones... Persolvant de ILLOS navigios... Ut ILLI negociatores de Longobardia sive Hispania et de Provincia et de alias regiones."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 629. Dipl. Dagoberti I, Dipl. chart. t. I.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>IPSUM monasterium... Vastatum est, et omnes res quas IPSI monachi habebant cum IPSIS chartis deportata." An 663. Dipl. chart. t. I.</span></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIIIe siècle (2): "Dono... præter ILLAS vineas, quomodo ILLE rivulus currit... Totum ILLUM clausum.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 721. Diplom. chart. t. I.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Les exemples de ce siècle me paraissent les plus décisifs, soit à cause du nombre, soit à cause de l' époque:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ILLE judex metuendus... Cum eo ponat judicium per ILLUM judicii tremendum diem... Unde ILLE rex celestis pro nobis retributor existat. An 615. Test. Bertrandi. Dipl. chart. t. I.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si autem dux exercitum ordinaverit et in ILLO fisco aliquid furaverit... ILLE minimus digitus ita solvetur ut pollex... ILLI autem alii articuli si abscissi fuerint... Si quis alteri oculum ruperit et ILLE pupillus intus restitit... Si occisus fuerit episcopus, sicut et ILLUM ducem ita eum solvat... Fugit ille qui occidit et ILLI pares sequuntur... ILLA pecunia post mortem mulieris retro nunquam revertatur, sed ILLE sequens maritus aut filii ejus in sempiternum possideant... Si ille talem equum involaverit quam Alamani Marach dicunt, sic eum solvat sicut et ILLUM æmissarium... Si enim in troppo de jumentis ILLAM ductricem aliquis involaverit. An 630. Capitul. lex Alamanorum.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Judicatum ut ILLA medietate de ipsa porcione... Tam ILLA alia medietate quam et ILLA fidefacta. An 716. Dipl. Chilperici III. Dipl. chart. Placuit nobis ut ILLOS liberos homines comites nostri ad eorum opus servile non opprimant.<br />An 793. Capit. Karol. Mag.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Dicebant ut ILLE teloneus de ILLO mercado ad ILLOS necuciantes..."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 753. Dipl. et chart. t. I.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>Quiliano ab integre; Lapedeto IPSA quarta parte; Colonicas Mercuriano IPSA quarta parte."</span></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 782. Hist. du Languedoc, preuves, t. I.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IXe siècle: "Dicunt etiam quod ILLOS pauperiores constringant et in hostem ire faciunt."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 811. Capit. Karoli Magni.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>In aliquis locis IPSI vicinantes multa mala patiuntur.”<br />An 806. Capit. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">Karoli Magni</a>.</span></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Xe siècle. A cette époque, et sur-tout dans les pays méridionaux, l' usage de cette locution devint si fréquent et si général, que la langue latine, déja corrompue par tant d' autres causes, n' offrit plus qu' un jargon grossier et entièrement défiguré (1: Qu'on parcoure les titres et les écrits du temps, et notamment les preuves de l' <a href="https://academiedulanguedoc.fr/historique/histoire-du-languedoc/" rel="nofollow" target="_blank">Hist. du Languedoc</a>, t. I et II, les appendices de l' <a href="http://www.google.cat/books?id=495ELHuIclEC&pg=RA1-PA2&focus=viewport&vq=jure&dq=editions:ISBN377525305X&lr=&hl=es&output=html_text" rel="nofollow" target="_blank">Historia Tullensis</a>, et du Marca Hispanica, les pièces justificatives dans le <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Gallia_christiana" rel="nofollow" target="_blank">Gallia Christiana</a>.)</span></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand nous trouvons, dans les titres et les documents de ces diverses époques, l' emploi auxiliaire des pronoms démonstratifs, pour désigner les substantifs qu' ils précèdent, douterions-nous que l' usage, ainsi établi dans la langue latine écrite, ne fût encore plus commun dans la langue latine parlée?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et n' est-il pas évident que les nombreuses altérations et modifications du pronom ILLE et de ses divers cas, produisirent les articles de la langue romane?</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des savants français et étrangers ont souvent observé que l' article des langues modernes du midi de l' Europe, dériva du pronom ILLE et de ses cas; mais ces philologues, ne remontant pas plus loin que la langue à laquelle ils appliquaient leurs recherches, n' avaient pas reconnu l' existence d' une langue intermédiaire; ils indiquèrent des rapports et des ressemblances, sans attacher leurs observations et leurs conjectures au systême général de l' origine et de la formation de la romane primitive.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ils avaient négligé de fonder la théorie de leur systême sur la preuve irrécusable de l' introduction des pronoms ILLE et IPSE dans la langue latine corrompue, pour indiquer spécialement, comme substantifs, les mots qu' ils précédaient; circonstance qui explique comment, dans le nouvel idiôme, l' instinct grammatical, par les nombreuses modifications du pronom ILLE et de ses cas, aura produit ces signes divers qui constituent les articles.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il n' est pas hors de vraisemblance que du pronom IPSE, IPSO, employé aussi fréquemment que le pronom ILLE au-devant des substantifs, la nouvelle langue rejetant la première moitié, dont la prononciation était dure et difficile, adopta la dernière, et produisit le pronom démonstratif SO.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il y a plus; l' <b>idiôme vulgaire <a href="http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/italico/romance/sardo" rel="nofollow" target="_blank">Sarde</a></b>, qui a conservé les autres caractères constitutifs de la langue romane, offre la circonstance remarquable que son article est SO, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Bibiloni" rel="nofollow" target="_blank">SA</a>, venant sans doute d' IPSE.<br />(N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Bibiloni" rel="nofollow" target="_blank">Ses illes</a>, Mallorca, <a href="https://es.wiktionary.org/wiki/ipsa" rel="nofollow" target="_blank">ipsa </a>: SA, <a href="https://www.youtube.com/channel/UCm3LTxQLUr56HEiYXTVQIXQ" rel="nofollow" target="_blank">sa casa</a>, <a href="https://www.mallorca-experte.net/sa-calobra/" rel="nofollow" target="_blank">sa Calobra</a>, <a href="http://www.casapadrina.com/" rel="nofollow" target="_blank">sa padrina</a>, &c.<br />Ipse – SE – ES.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nouvelle langue parvint de cette manière à créer et à employer ces articles, qui, en nous indiquant et le genre et le nombre, suppléent à l' absence des cas; nouveauté aussi hardie qu' heureuse, puisque, jusqu' alors, les langues qui usaient d' articles, n' en avaient pas moins été soumises aux règles des déclinaisons.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Articles de la Langue Romane.<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Masculin. Féminin.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sing. el, lo la<br />Plur. Els, li, los, il las</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">combinés avec les prépositions DE et AD,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sing. del, de la</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plur. dels, des, de las</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sing. al, el, a la<br />Plur. als, a las</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je crois avoir prouvé comment les altérations et modifications du pronom ILLE, et de ses cas masculins et féminins du singulier et du pluriel, ont produit ces différents articles.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je ferai seulement deux observations sur l' article EL: La première, que les Latins, dans le langage familier, se servaient d' EL LUM pour ECCE ILLUM (1: En voici des exemples:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nescio qui senex modò venit: ELLUM, confidens, catus.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Terent. Andr. act. V, sc. 2.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">… <span>Parasitum tuum<br />Video occurrentem, ELLUM usque in platea. Plauto, Curc. Act. II, sc. 2.<br />… Aeschinus ubi est? - ELLUM, te expectat domi. Terent. Adelph. Act. II. sc. 3.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La seconde, que le changement de l' I intérieur en E fut fréquemment appliqué par la nouvelle langue aux mots qu' elle empruntait de la langue latine (1: Ainsi IPSE fut modifié en EPS; IN produisit EN, etc.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des monuments des VIIIe, IXe, et Xe siècles attestent l' existence et l' emploi de ces articles.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 793. "In loco LA Ferraria." Muratori, dissert. 32.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 810. "Ego Hugo DELLA Roca... Lo mas de Castan... EL desme de Mauron. Arch. de Conq. Mém. pour l' Hist. du Rouergue, par Bosc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">880. "Inde A LA croe... duos rivulos d' Asperiole... Ad LA Rochere... Infra rivulum DEL Brol et rivum DES Espesses de Murt.”</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hist. de Lorraine, par Calmet, Pr. t. II, col. 143.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">884. "Fossatum DE LA vite." Muratori, dissert. 32.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">894. "Villam nostram quæ vocatur AL LA Corbaria." Balus. append. Hist. Tullensis.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 924. "In loco qui dicitur AL can." Balus. append. Hist. Tullensis.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">927. "Dimitto Sexterias villa... et AL LA Cassania." Baluze, Pr. de l' Hist. de la maison d' Auvergne.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">930. "Sancti Beniti DEL Verni... Sancta Maria DE LA Garda.”<br />Baluze, append. Hist. Tullensis.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An. 960. “DEL castel... DEL comoniment." Tit. des comtes de Foix, de Bearn, etc. t. I, Ms. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">987. "Sunt illas terras A LAS fabrigas... de meg aripin de vinea Lo cart."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hist. du Languedoc, preuves, t. II, col. 141.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>994. "<a href="http://ctlf.ens-lyon.fr/textes/5202_fra_Raynouard_01_1816_T01.htm" rel="nofollow" target="_blank">Sancta Maria da LI Pluppi</a>." Muratori, Dissert. 32.<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainsi furent formés et introduits dans la langue romane ces articles qui caractérisent les langues de l' Europe latine, c'est-à-dire la langue française, l' espagnole, la portugaise, et l' italienne; articles, dont l' emploi facile, mais uniforme, a délivré ces idiômes modernes de la servitude des déclinaisons latines, sans nuire à la clarté du discours.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le systême des articles fut-il indiqué par l' exemple qu' offrait la langue grecque, ou par les exemples plus récents et plus présents sans doute que fournissaient la langue gothique et la langue francique, et les autres idiômes du nord, qui ont employé les articles à une époque très ancienne?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On peut dire de la langue grecque, que l' idiôme roman a si peu de ressemblance avec elle, de ressemblance avec elle, soit pour les articles et les cas, soit pour les autres formes grammaticales, qu' il est très vraisemblable que, dans son origine, il n' emprunta rien de cette langue.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la vérité, nous rencontrons des hellénismes dans la langue des troubadours; ils y furent introduits sans doute par les habitants du midi de la France, dont la plupart étaient originaires de la Grèce: ces hellénismes enrichirent sans doute l' idiôme nouveau, mais n' influèrent pas sur sa formation.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant à la langue gothique et à la langue francique, il est vrai que la traduction de l' évangile, faite en <b>langue gothique</b> par <b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Ulfilas" rel="nofollow" target="_blank">Ulphilas</a></b>, dans le IVe siècle, et que des monuments de la <b>langue francique</b>, qui remontent aux VIIe et VIIIe siècles, offrent l' emploi des articles.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais les articles de la langue romane sont absolument différents; et une dissemblance encore plus décisive, et qui exclut toute idée d' emprunt d' un idiôme à l' autre, c'est que les articles employés par les Grecs, les Goths et les Francs, ne les exemptaient pas de la nécessité de décliner les noms, soit substantifs, soit adjectifs, tandis que l' affranchissement des cas est l' un des caractères spéciaux de la langue romane.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il est donc permis de croire que l' existence des articles employés par les autres idiômes, n' a eu aucune influence directe et immédiate sur la formation des articles romans.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toutefois il est très vraisemblable que la langue gothique et la francique ont contribué indirectement et médiatement à la formation des articles romans, parce qu' elles ont été cause de l' introduction des pronoms ILLE et IPSE dans la langue latine corrompue, à l' effet de désigner les substantifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les Goths et les Francs avaient dans leur langue l' usage des articles.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand ils furent mêlés avec les anciens habitants des pays qu' ils avaient conquis, et où ils s' étaient établis, la nécessité d' exprimer en latin les idées que leur esprit concevait d' abord sous les formes de leur langue natale, les força de chercher un signe latin pour reproduire le signe de l' article, qui, dans cette langue, annonçait et désignait le substantif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Et comme les articles et les pronoms démonstratifs gothiques, franciques, sont les mêmes, ou presque les mêmes (1) ces peuples eurent recours aux pronoms démonstratifs de la langue latine ILLE et IPSE, pour rendre dans cette langue le signe qui, dans leurs idiômes, caractérisait le substantif en le précédant.<br />(1: <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Ulfilas" rel="nofollow" target="_blank">Gothique d' Ulfilas</a>. Francique.<br />Article. Pron. dém. Article. Pron. dém.<br />Nominatif. sa sa der dher<br />Génitif. this this dhesses dhesses<br />Datif et Ablatif. thamma thamma dhemo desemo<br />Accusatif. thana thana then thesen</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>On remarque un emploi très fréquent de l' ILLE, faisant les fonctions de l' article dans la loi <a href="https://www.geschichtsquellen.de/werk/3309" rel="nofollow" target="_blank">publiée par Dagobert</a>, sous le titre de <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Lex_Alamannorum" rel="nofollow" target="_blank">Lex Alamanorum</a>, qui paraît n' être que la traduction d' une loi originairement écrite en langue francique, traduction faite sans doute pour les peuplades qui avaient traversé le Rhin. Au contraire la loi qui fut aussi publiée par Dagobert, sous le titre de <a href="https://www.digitale-sammlungen.de/en/details/bsb10490345" rel="nofollow" target="_blank">Lex Ripuariorum</a>, c'est-à-dire des habitants du pays situé entre le Bas Rhin et la Basse Meuse, la plupart anciens Romains, n' offre plus le même emploi de l' ILLE devant les substantifs (2: Dans le gothique et le francique, tous les substantifs ne reçoivent pas constamment l' article; ce qui explique pourquoi, dans la langue latine dégénérée, l' ILLE et l' IPSE ne sont pas toujours placés devant les mots, qui, ensuite employés par la langue romane et par les langues qui en furent la continuation, ont presque toujours été précédés de l' article.</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' opinion que je propose me paraît acquérir une sorte d' évidence par la circonstance remarquable que la langue romane, alors qu' elle a été vulgaire, a produit un semblable effet sur la langue latine, employée encore dans les actes publics. Les rédacteurs substituaient à l' article roman de leur idiôme vulgaire parlé ces pronoms ILLE et IPSE de l' idiôme latin écrit, ainsi que l' avaient fait autrefois les Goths et les Francs; et cela devait arriver, quand ces rédacteurs pensaient en langue romane, et écrivaient en langue latine (1:<br />J' ai antérieurement indiqué les collections où l' on trouve de semblables emplois de l' ILLE et de l' IPSE par l' effet de la réaction de la langue romane.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"IPSUM alodem de sanctas puellas cum <a href="https://www.tripadvisor.es/Attraction_Review-g187463-d15098609-Reviews-Esglesia_de_Sant_Felip_Neri-Palma_de_Mallorca_Majorca_Balearic_Islands.html" rel="nofollow" target="_blank">IPSA ecclesia</a> dono sancto Stephano... IPSE alodes de Canuas... Ipsa Roca cum IPSA ecclesia... IPSE alodes de Manulfellio monte cum IPSAS vineas remaneat auriolo (Auriolo, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/tomo-13-apendice-de-documentos-21-30.html" rel="nofollow" target="_blank">Oriol</a>) Sancio. IPSE <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/09/iudicialis-publicatio-testamenti-sancti-ermengaudi-episcopo-urgellensis-mxxxv-1035.html" rel="nofollow" target="_blank">alodes</a> de IPSO Solario... Et ILLA Boscaria remaneat Armardo, etc." An 960, Testament d' Hugues, évêque de Toulouse.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Dono ad ILLO <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/donatio-monasterii-genesii-bellera-bellaria-facta-monasterio-gerrensi-anno-792-o-796.html" rel="nofollow" target="_blank">cœnobio</a> de Conquas ILLA <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/notitia-abbatiae-s-michaelis-monmagastre.html" rel="nofollow" target="_blank">medietate</a> de ILLO <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xv-donatio-turris-quam-gerundellam.html" rel="nofollow" target="_blank">alode</a> de Auriniaco et de ILLAS <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">ecclesias</a>... ILLO alode de Canavolas et ILLO alode de Crucio et ILLO alode de Pociolos et ILLO alode de Garriguas et ILLO alode de Vidnago et ILLO alode de Longalassa et ILLOS mansos de Bonaldo, Poncioni abbati remaneat.” Au 961. TESTAMENT de Raimond Ier, comte de Rouergue.)</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' emploi auxiliaire de l' ILLE et de l' IPSE devant les substantifs se trouve aussi dans les titres et chartes de l' Italie (2) et de l' Espagne (1-a); mais ces pièces ne sont pas d' une date aussi reculée que les diplômes de la France dans lesquels j' ai recueilli les exemples que j' ai cités.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) En Italie:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 713: "Prope IPSA ecclesia presbiteri... Ad IPSA Sancta Vertute." Muratori, dissert. 5.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 736: "IPSA supra dicta scolastica.” Muratori, dissert. 14.<br />An 752: "Donamus in IPSA sancta ecclesia... IPSE prænominatus sanctus</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">locus." Muratori, dissert. 21.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 810: "Una ex ipse regitur per Emmulo et ILLA alia per Altipertulo...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IPSA prænominata Dei <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/ordinationes-synodo-dominicum-episcopum-ilerdensem-1428.html" rel="nofollow" target="_blank">ecclesia</a>.” <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Lodovico_Antonio_Muratori" rel="nofollow" target="_blank">Muratori</a>, dissert. 12.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 906: On lit dans les Annotazioni sopra i papiri de Marini, page 262,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un testament où l' article IPSE est très fréquemment employé:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Habeat et IPSUM cellarium de IPSA cerbinara; habeat et IPSA domum de IPSUM geneccum et IPSUM centimullum cum IPSA <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/repartimiento-de-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">coquina</a>, etc."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1-a) En Espagne:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 775 (*: A l' occasion de ce titre de 775, l' auteur observe que c'est le plus ancien titre qu' il ait connu parmi les manuscrits de l' Espagne: "Scripturarum omnium quæ ad nostram pervenere notitiam hæc vetustior."):<br />“Per ILLUM pelagrum nigrum... Per ILLAS casas alvas...<br />Per ILLA lacuna." España Sagrada, t. XVIII.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 781: "Per ILLO rio qui vadit inter <a href="https://www.bancsabadell.com/bsnacional/es/particulares/" rel="nofollow" target="_blank">Sabbadel</a> et villa Luz et inde ad ILLAM Molon, de ILLA strada de Patrunel et inde per ILLA via quæ vadit</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ad ILLO castro de Poco et per ILLA via quæ vadit ad petra Terta...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et inde per ILLA strata de Guardia et inde per ILLA arclia de Branias et per ILLO rivulo de inter Brana, Trabera et Branas de Oldial et per ILLAS Mestas... et inde ad ILLO rio de Rillola... ad ILLO Poco de Trabe... et per ILLO Molon de inter ambos rivos ad ILLO rio unde prius diximus." Chart. Sylonis regis. Historias de Idacio, p. 130.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 844: "De ILLA Cartagera usque ad ILLAM villam, et deinde ad ILLO plano... Et de ILLAS custodias, etc." España Sagrada, t. XXVI.<br /><br />Enfin on trouverait un nouveau motif de conviction dans une autre circonstance également décisive, que je crois ne devoir point omettre.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans quelques pays du nord, où les articles employés par l' idiôme vulgaire sont les mêmes ou à-peu-près les mêmes que les pronoms démonstratifs, la langue latine usitée pour les actes publics a quelquefois subi, comme dans les pays de l' Europe latine, l' introduction du pronom ILLE, en remplacement de l' article de l' idiôme vulgaire; la même cause produisant ainsi le même effet, en différents temps et en différents lieux (1: Les citations suivantes suffiront:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“<span>Laureshamense cœnobium extructum hoc anno 770. Insigne dotatum </span></span><span style="font-family: verdana;">est a <a href="https://books.google.de/books?id=Mi1mAAAAcAAJ&pg=PA849&lpg=PA849&dq=%22Cancore+comite%22&source=bl&ots=yRssj9Q17t&sig=ACfU3U0fLdRoMj1HFRXBaB-ifPIrR1u70Q&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjAha_M6L6BAxWQq6QKHbAGAFMQ6AF6BAgLEAM" rel="nofollow" target="_blank">Cancore comite</a> et Anguila conjuge ejus.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Terram et silvam quæ est in ILLA marcha de Birstat... Et de IPSO rubero ad partem aquilonis sicut IPSA <u>incisio arborum</u> in IPSA die facta fuit: et sic ad ILLAM <u>ligneam crucem</u> quæ est posita juxta ILLAM viam quæ venit de Birstat... usque ad ILLUM monticulum." Eckart, Franc. Orient. t. 1, p. 610.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Burchard_de_Wurtzbourg" rel="nofollow" target="_blank">Burchard, évêque de Wirstbourg</a> en Franconie, dans une homélie contre les superstitions populaires, traduisant les expressions du vulgaire, s' exprime ainsi:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Sed dicunt sibi: ILLUM ariolum vel divinum, ILLUM sortilogum, ILLAM erbariam consulamus." Eckart, Franc. Orient. t. I, p. 844.).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le fait est donc évident: c'est à l' introduction du pronom ILLE dans la langue latine corrompue, et aux diverses altérations et modifications des cas de ce pronom, que la nouvelle langue fut redevable et des articles et de la sorte d' articles qui la caractérisent.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' usage des cas procure aux idiômes deux avantages précieux.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le premier, c'est une clarté inaltérable, puisque les désinences permettent de discerner sur le champ les sujets des régimes, et ces régimes les uns des autres.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le second, c'est la grâce et le mérite des inversions: quand l' ordre direct n' est pas nécessaire, le déplacement des divers mots de la phrase, loin de nuire à la clarté, ajoute quelquefois à la clarté même, en permettant de les disposer de manière qu' ils présentent une gradation de nuances; alors leur place, habilement assignée, concourt à la perfection et à l' effet de l' image.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour obtenir ces deux avantages, la nouvelle langue créa une méthode aussi simple qu' ingénieuse, qui produisit le même effet que les déclinaisons latines.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au singulier, l' S ajouté ou conservé à la fin de la plus part des substantifs, sur-tout des masculins, désigna le sujet; et l' absence de l' S désigna le régime, soit direct, soit indirect.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au pluriel, l' absence de l' S indiqua le sujet, et sa présence les régimes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' où vint l' idée d' une telle méthode? De la langue latine même. La seconde déclinaison en US suggéra ce moyen.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le nominatif en US a l' S au singulier, tandis que les autres cas consacrés à marquer les régimes, sont terminés ou par des voyelles ou par d' autres consonnes; et le nominatif en I au pluriel ne conserve pas l' S, tandis que cette consonne termine la plupart des autres cas affectés aux régimes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peut-on assez admirer cette industrie grammaticale, qui n' a existé dans aucune autre langue, industrie qui ensuite permit et facilita aux troubadours la grâce et la multitude des inversions à-la-fois les plus hardies et les plus claires?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les anciens monuments de la langue romane offrent l' heureux emploi de ce signe caractéristique.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans le serment de 842, on lit:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SI Lodhwigs, quand ce nom propre est sujet; et en ensuite Contra <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/tomo-vi-viaje-la-iglesia-de-vique.html" rel="nofollow" target="_blank">Lodhuwig</a>, quand il est régime;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/carta-xxxvi-36-estado-iglesia-tortosa-despues-restauracion.html" rel="nofollow" target="_blank">Carlus</a>, sujet; et deux fois Carlo, et une fois <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/search?q=Charlemagne" rel="nofollow" target="_blank">Karle</a>, régimes;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec Carlus, sujet, meos sendra; et avec Karlo, régime, meon, son.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NE JO NE NEULS, comme sujet; NUL PLAID, comme régime.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DEUS, sujet; et pro DEO AMUR, régime.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' auteur du poëme sur Boece a observé exactement cette règle, soit pour le singulier, soit pour le pluriel:<br />Sing. Tot aquel LIBRES era de fog ardent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sa ma dextra la domna u LIBRE te (1).</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIBRES est sujet, et LIBRE est régime.<br />Plur. Molt lo laudaven e AMIC e PARENT... (2).<br />Molt fort blasmava Boecis <a href="https://amicsdelchapurriau.blogspot.com/2020/09/y-es-que-tan-se-val.html" rel="nofollow" target="_blank">SOS AMIGS</a>.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AMIG est sujet, et AMIGS régime.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pronoms Personnels.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fidèle à son systême d' imitation, l' idiôme roman s' appropria les pronoms personnels de la langue latine: il employa les uns sans y faire le moindre changement, et les autres en les soumettant à des modifications ou contractions toujours dirigées par l' analogie:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">JO, JEU, EO, EU, d' EGO, MI de mihi, ME de ME, NOS de NOS.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Si Jo returnar no l' int pois... Ne Jo ne neuls... Si salvarai EO (1)."<br />(1) "Si JE detourner ne l' en puis... Ni MOI ni nul... Oui, sauverai-JE..."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Morz fo Mallios Torquator dunt EU dig (2).<br />(2) Mort fut Mallius Torquator dont JE parle." Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Deus savir et podir ME dunat... Il MI altresi fazet (3)."<br />(3) "Dieu savoir et pouvoir me donne... Il ME ainsi faira." Serment de 842.<br />"Ora pro NOS (4). Nos en comonirez (5)”.<br />(4) "Priez pour NOUS. Litan. Carol. vers 780.<br />(5: “Nous en avertirez.” Actes de 960, MS. de Colbert.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />TU de TU, TE de TE, TI de tibi, vos de vos.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Tu m' en comonras... Tu m' en absolveras... No T' en tolrai...<br />Ni 'l TE vederai... Ab TI et senes TI... No 'l vos tolrei... Vos en devederei (6: "Tu m' en avertiras... Tu m' en dispenseras... Ne t' en ôterai... Ni le TE défendrai... Avec TOI et sans TOI... Ne le vous ôterai... Vous en empêcherai." Actes de 960, MS. de Colbert.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IL d' ILLE, EL d' ELLUM, LI, LUI d' ILLI, Lo d' ILLO, IL d' ILLI.<br />(N. E. ille – il; ellum – lum; illi – il; illo – il)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"IL mi altresi fazet...” (7: “IL me pareillement faira.” Serment de 842.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EL era 'l meler de tota la honor (8: “IL était le meilleur de toute la seigneurie." Poëme sur Boece.)...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Contra Lodhuwig nun LI iver (9: “Contre Louis ne LUI irai”... Serment de 842.)...<br />Qui la LI tolra, la LI devedara (1: Qui la LUI ôtera, la LUI prohibera..." Actes de 969, MS. de Colbert.)...<br />Ab ipso memorato principe LUI concessa (2: Formul. Marculf. vers 650.)..."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per LUI aurien trastut redemcio (3: “Par LUI auraient tous redemption...” Poëme Sur Boece.)...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu lo juva (4: "Que tu l' aides”... Litan. Carol. Vers 780.<br />- N. E. adjuvare : juva : cas. ayudar -)... Returnar L' int pois...”<br />(5: "Ramener l' y puis." Serment de 842.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fez LO lo reis en sa <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/dels-homens-del-offici-del-algotzir.html" rel="nofollow" target="_blank">charcer</a> gitar... (6 : “Fit LE le roi en sa prison jeter.”)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>IL sun tan bel e ta blanc e ta quandi (7: ILS sont si beaux, et si blancs, et si brillants.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ELLA d' illa, LEI, ELLAS d' illas, LOR d' illorum.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum ELLA s' auca, cel a del cap polsat...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui amor ab LEI pren...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entr' ELLAS doas (8)...<br />(8: Comme ELLE se hausse, le ciel elle a de la tête frappé...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui amour avec ELLE prend... Entre ELLES deux.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme Sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"LOR en seran...” (9: “LEUR en seront..." Actes de 960, MS. de Colbert.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De part Boeci LOR manda tal raczo (10: “De par Boece LEUR mande telle raison." Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SE de SE, SI de sibi.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sujet: En epsa l' ora SE son d' altra color...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Régime: C' ab damri Deu SE tenia forment...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quascus bos om SI fai lo so degra (11: En même heure ILS sont d' autre couleur...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' avec le Seigneur Dieu se tenait fortement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chaque bon homme se fait le sien degré.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme Sur Boece.).</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pronoms Possessifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les pronoms possessifs romans furent pareillement dérivés de la langue latine.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les masculins soumis au signe de l' S final qui caractérisait les sujets du singulier, et les régimes du pluriel, aidèrent encore à la facilité des inversions et à la clarté du discours.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On a remarqué, dans les citations du serment de 842, MEOS sujet, et MEON régime au singulier.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le poëme sur Boece présente:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOS, sujet, et SON, régime, au singulier;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SI et SOI, sujets, et SOS, régime, au pluriel;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOSTRE et LOR, au pluriel.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et evers Deu era tot SOS afix...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas non es bes que s fi' en SON aver...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bel sun SI drap, no sai nomnar los fils...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai fo Boecis e foron i SOI par...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molt fort blasmava Boecis <a href="https://amicsdelchapurriau.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">sos amigs</a>...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No credet Deu lo NOSTRE creator...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las mias musas qui an perdut LOR cant (1:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et envers Dieu était tout SON attachement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais il n' est pas bien qu' il se fie en SON avoir...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beaux sont ses vêtements, je ne sais compter les fils...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Là fut Boece et furent y SES pairs...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Très fort blâmait Boece SES amis...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il ne crut pas Dieu le NOTRE créateur...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les miennes muses qui ont perdu LEUR chant.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Poëme Sur Boece.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les pronoms féminins terminés en A au singulier et en AS au pluriel, restèrent soumis aux règles générales qui gouvernaient les substantifs féminins en A.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans la grammaire détaillée de la langue romane, les pronoms possessifs offriront des variétés nombreuses, et cependant toujours conformes à l' analogie et aux caractères qui distinguent les sujets et les régimes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pronoms Démonstratifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' article, dans toutes les langues qui l' emploient, est une sorte de pronom démonstratif général.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elles ont aussi des pronoms démonstratifs particuliers, qui désignent spécialement le nom auquel ils sont attachés. La langue romane, qui avait dérivé de la langue latine son article, en dériva aussi ses pronoms démonstratifs.<br />D' ISTE vint IST, ISTA, changé ensuite en EST, ESTA. Dans le Serment de 842, on trouve d' IST di.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la combinaison d' ILLE et d' ISTE avec HIC ou ECCE (1), furent formés les démonstratifs romans</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cil, cist, icil, cel, celui, cest, etc.<br />aquil, icist, aquel, icest, etc.<br />(1) Dans le langage familier, les Latins contractaient quelquefois l' ECCE avec les pronoms ILLE et ISTE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Habeo ECCILLAM meam clientem.” Plauto. Mil act. 3, sc. I.<br />“Tegillum ECCILLUD mihi unum arescit." Plauto. Rud. act. 2, sc. 7.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Certè ECCISTAM video." Plauto Curcul. act. 5, sc. 2.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Salvarai eo CIST meon fradre Carlo”.<br />(2: “Sauverai moi CE mien frère Charles." Serment de 842.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CEL non es bos que a frebla scala s te...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CEL no quatra ja per negu torment...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CELLUI vai be qui tra mal e jovent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CIL li faliren qu' el solient ajudar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas CIL qui poden montar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AQUEL qui la non estai fermament...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot AQUEL libres era de fog ardent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab AQUEL fog s' en pren so <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/venganza-judio-noble-ibieca.html" rel="nofollow" target="_blank">vengament</a> (1:<br />CELUI-LA n' est bon qui à fragile échelle se tient...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CELUI-LA ne tombera jamais par aucun tourment...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CELUI-LA va bien qui supporte le mal en jeunesse...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CEUX-LA lui faillirent qui le avaient coutume d' aider...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais CEUX qui peuvent monter...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CELUI qui là ne se tient fermement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tout CE livre était de feu ardent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec CE feu elle en prend sa vengeance.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme Sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Le pronom IPSE fournit d' abord à la langue romane EPS, EPSA, qui ensuite furent modifiés:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EPS li Satan son en so mandament...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En EPSA l' ora se sun d' altra color (2:<br />MÊMES les démons sont en son commandement...<br />En la MÊME heure ils sont d' autre couleur.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Poëme Sur Boece.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SEMETIPSE fut également imité:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">Ella SMETESSMA ten las claus de paradis</a>... (Italiano <a href="https://www.mre.gov.py/embapar-italia/index.php/secciones-de-la-embajada/servicios-consulares/certificados/certificato-di-medessima-persona" rel="nofollow" target="_blank">medessima</a>)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-xxii-22-embaxador-recita-senyora-signulars-goigs-alegries.html" rel="nofollow" target="_blank">MEDESMA</a> telset so vestiment (3:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-xxii-22-embaxador-recita-senyora-signulars-goigs-alegries.html" rel="nofollow" target="_blank">Elle MÊME tient les clefs du paradis</a>...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elle MÊME tissut son vêtement. Poëme sur Boece.)<br /><br />Une autre espèce de pronoms démonstratifs employés dans un sens imité du neutre fut dérivée d' hoc, d' ipso.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O d' hoc conserva dans la langue romane son acception latine, qui était appliquée au sens neutre, et que la langue française a exprimée par CELA:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>In O quid il mi altresi fazet.” (1: “En CELA que il me pareillement faira.” Serment de 842.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AQUO, formé de la racine d' aqu<b>ell</b> et de cet O roman, signifia CE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Fors d' AQUO de que absolvera.” (2: “Hors de CE de quoi il dispensera." An 989, Hist. de Languedoc, Pr. t. 2.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pronoms Relatifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec la même simplicité de moyens, et avec le même succès, la nouvelle langue remplaça les nombreuses variétés qu' offraient les cas latins du QUI relatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUI roman, pris du nominatif latin, servit à exprimer le QUI sujet, quel que fût le genre ou le nombre du nom auquel il se rapportait.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUE dérivé de QUEM, accusatif régime direct, désigna ordinairement ce régime, quel que fût le genre et le nombre du nom auquel il se rapportait.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand les prépositions s' attachèrent à QUE, il indiqua les régimes indirects; et d' ailleurs, pour ces régimes, la langue romane employa encore CUI, soit en conservant le datif, soit en supprimant la désinence du génitif Cui<u>us</u>.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du pronom qualificatif QUALIS, elle forma QUAL; et, par l' adjonction de l' article, il devint un pronom relatif auxiliaire.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUE fut parfois employé comme sujet, mais qui ne fut jamais employé comme régime direct; quand on le soumit à l' action des prépositions, il indiqua des régimes indirects.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voici des exemples des différents emplois de ce pronom relatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sujet: "Nul plaid nunquam prindrai QUI, etc."<br />Régime: "Si Lodhwigs sagrament QUE son fradre Karlo jurat...”<br />(1: "Nul accord ne prendrai QUI...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>"Si Louis le serment QUE à son frère Charles il jure..." Serment de 842.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sujet: “QUI las li tolra... QUI las vos tolra.” (2: "QUI les lui ôtera... QUI les vous ôtera." Actes de 960, MS. de Colbert.)<br /><br />Régime: "Fors d' aquo de QUE absolvera.” (3: “Hors de ce DONT il dispensera.” An 989, Hist. du Languedoc, pr. t. I.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sujet: Anc non vist u QUI tant en retegues...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las mias musas QUI an perdut lor cant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Régime: En CUI merce tuit peccador estant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molt val lo bes QUE l' om fai e jovent (4: Oncques ne vit un QUI tant en retint...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les miennes muses QUI ont perdu leur chant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En DE QUI la miséricorde tous les pécheurs sont...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beaucoup sert le bien QUE l' homme fait en sa jeunesse.)<br /><br />Sujet: Cel non es bos QUE a frebla scala s te (5: Celui-là n' est bon QUI à fragile échelle se tient.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme Sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' adverbe latin UNDE fournit à la langue romane un nouveau moyen d' exprimer le sens indiqué par les génitifs et les ablatifs latins du QUI relatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De UNDE (1), par le retranchement de l' E final, produisit DUNT:<br />(1) On trouve, dans la basse latinité, l' emploi d' UNDE dans le sens de CUJUS, A QUO, EX QUO.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Arca illa ubi solarius edificatus est cum orto UNDE agebatur." An 840. Muratori, Dissert. 10.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Morz fo Mallios Torquator DUNT eu dig. (2: Mort fut Mallius Torquator DONT je parle.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre autres acceptions, le QUE roman fut aussi employé à exprimer le QUAM, l' UT, et l' EO QUOD des Latins:<br />Qui tant i pessa QUE al no faria ja...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui nos pais QUE no murem de fam. (3: Qui tant y pense QUE autre chose ne fairait jamais...<br />Et qui nous paît AFIN QUE nous ne mourions de faim. Poëme Sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUI et QUAL furent aussi employés comme pronoms interrogatifs:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sing. Sujet: E QUALS es l' om qui a ferma scala s te?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sing. Régime: CAL an li auzil significatio?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plur. Sujet: CAL sun li auzil qui sun al T montat? (4:<br />E QUEL est l' homme qui à ferme échelle se tient?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUELLE ont les oiseaux signification?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUELS sont les oiseaux qui sont au T montés?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Poëme Sur Boece.)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Appliquant aux êtres animés les différentes modifications ou contractions de ses cas, ILLE avait formé la troisième classe des pronoms personnels.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plusieurs des modifications de ces cas, appliquées autrement qu' aux êtres animés, formèrent une autre espèce de pronoms relatifs, toutes les fois qu' elles ne précédaient pas un nom.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EL, ELS, LO, LOS, LA, LAS, LOR.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ni EL te vederei... Lo tornarei... No 'LS vos tolrai... NO LA L devedera... NO LAS li devedera (1: “Ni LE te défendrai... LE rendrai... Ne LES vous ôterai... Ne LA lui empêchera... Ne LES lui empêchera.” Actes de 960. MS. de Colbert.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De même les autres pronoms démonstratifs IST, EST, CIST, CEST, ICEL, AQUEL, etc. firent fonction de pronoms relatifs, lorsqu' ils n' étaient pas attachés directement à un nom; parce que, employés de la sorte, ils ne servent plus à démontrer immédiatement l' objet, mais seulement à indiquer la relation qui existe avec cet objet précédemment indiqué.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O, SO, CO, ZO, AIZO, AQUO.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les pronoms démonstratifs O d' hoc, SO, CO, ZO, d' ipso, dérivés du neutre latin, et employés par la langue romane dans le même sens, devinrent aussi pronoms relatifs, lorsqu' ils furent employés séparément, pour exprimer une relation, un rapport à une idée ou à un nom, auquel ils n' étaient pas immédiatement attachés.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"No o farai... Vos o tendrai..." (2: “Ne LE fairai... A vous LE tiendrai." Actes de 960. Ms. de Colbert.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos e molz libres o <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2022/11/sententia-contra-na-blanquina-muller-de.html" rel="nofollow" target="_blank">trobam</a> legen... (3: Nous en plusieurs livres CELA trouvons en lisant...)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zo signifiga de cel la dreita lei...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per zo no 'l vol Boecis a senor...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zo sun tuit omne qui de joven sun bo. (1:<br />CELA signifie du ciel la droite loi...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour CELA ne le voulut Boece à seigneur...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce sont tous hommes qui dès jeunesse sont bons...)<br /><br />AIZO et AQUO, signifiant CECI, CELA, CE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per AIZO m fas e chaitiveza star. (2: Pour CECI tu me fais en captivité être. Poëme Sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Fors d' AQUO de que absolvera." (3: “Hors de ce dont il dispensera.” An 989. Hist. du Languedoc, pr. t. 2.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' adverbe INDE avait, dans la langue latine, et sur-tout à l' époque de sa décadence, quelquefois remplacé ou suppléé le pronom relatif ILLE.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au lieu d' ILLIUS, d' ILLORUM, EX ILLO, AB ILLO, EX ILLIS, AB ILLIS, on disait INDE, EX INDE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Stant calices; minor INDE fabas, olus alter habebat. Ovidio, Fast. 5.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cadus erat vini; INDE implevi Cirneam.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plauto Amphitr. act. I, sc. I.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4: Dans la basse latinité, cet emploi de l' INDE fut très fréquent:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Ut mater nostra ecclesia Viennensis INDE nostra hæres fiat." An 543. Diplom. Chart. t. 1.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Cepit de ipsis spolia; aliquid EX INDE dilecto filio nostro obtulit."<br />An 795. Hist. du Languedoc, Pr. t. 1.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Ut quidquid EX INDE facere volueris." An 888. Marc. Hisp. append.<br />Ce qui ne doit laisser aucun doute sur l' acception du mot EN provenant d' INDE, c'est que, dans un titre où le roman est mêlé au latin, on lit à-la-fois:</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Adjutor INDE ero ad supradictum... Adjutor EN sere." An 1064. Marc. Hisp. append.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">INDE produisit d' abord INT, ensuite ENT, de même que la préposition<br />IN produisit EN:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Retornar l' INT pois" (1: "Détourner le EN puis." Serment de 842.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella 's ta bella, reluz' ENT lo palaz. (2: "Elle est si belle, reluit EN le palais." Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Per quantas vez m' EN commonras... Postad t' EN darai... Fors quant tu m' EN absolveras. (3: "Par quantes fois tu m' EN avertiras... Pouvoir je t' en donnerai... Hors quand tu m' EN dispenseras." Actes de 960. Ms. de Colbert.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant EN retenc que de tot no fo blos;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan bo essemple EN laiset entre nos. (4: Tant EN retint que de tout il ne fut dépouillé. Tant bon exemple il EN laissa parmi nous.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tibi et sibi avaient fourni à la langue romane TI et SI. De même IBI (5) produisit I, Y, espèce de pronom qui servit à exprimer les rapports du datif, comme EN exprimait ceux du génitif ou de l' ablatif.<br />(5) Dans la basse latinité, IBI signifiait quelquefois ILLI, ILLIS.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Ipsum monasterium expoliatum, et omnes cartæ, quas de supra dicto loco IBI delegaverunt, ablatæ." An 664. Dipl. Clotaire III.<br />“Trado IBI casale... Tradimus IBI terram... Dono IBI decimas.” An 888. España Sagrada, t. 28.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Non y donara." (6: “N' y donnera." Actes de 985. Hist. du Languedoc, Pr. t. I.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai fo Boecis e foren I soi par...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui tant I pessa que al no fara ja. (7: La fut Boece, et furent Y ses pairs...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui tant Y pense que autre chose ne faira jamais.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)<br />(N. E. Este I es HI, y se encuentra también en el castellano antiguo como hy.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pronoms Indéfinis.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les anciens monuments de la langue romane offrent plusieurs des pronoms indéfinis, c'est-à-dire des pronoms qui, se rapportant à des substantifs non exprimés dans le discours, en remplissent eux-mêmes les fonctions.<br />OM d' homo.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Sicum OM, per dreit, son fradra salvar dist.” (1: Comme on, par droit, son frère sauver doit." Serment de 842.)<br />Il se trouve quelquefois précédé de l' article:<br />L' OM no 'l laiset a salvament anar. (2: L' on ne le laissa à sauvement aller...)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">UN d' unus, AL, ALTRE d' alter, NUL de nullus, TOT de totus, RES, etc. etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum l' US lo pert, a l' ALTRE ve tener. (3: Comme l' UN le perd, à l' AUTRE il voit tenir...)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui tant i pessa que AL no fara ja. (4: Qui tant y pense que AUTRE CHOSE ne faira jamais. Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ne io ne NEULS." (5: Ni moi ni NUL.” Serment de 842.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Teirix col TOT e mal sa razo...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne potden tan e lor cors cobeetar,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ella de TOT no vea lor pessar... (6: Et Théodoric accueille TOUT en mal sa raison... Ils ne peuvent tant en leurs cœurs convoiter, qu' elle de TOUT ne voie leur penser... Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand se regarda pero RES no L rema...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non ai que <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/xcv-reg-1898-fol-124-25-oct-1390.html" rel="nofollow" target="_blank">prenga</a> ne no posg RE donar. (1: Quant il se regarde, pourtant RIEN ne lui reste... Je n' ai que je prenne ni ne puis RIEN donner. Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les pronoms démonstratifs devinrent de simples adjectifs, quand ils furent joints à un nom.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Outre les pronoms déja cités, qualiscumque produisit QUASCUN, quantus QUANT, nec unus NEGUN, usque ad unum CADUN, multus MOLT, talis TAL, etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voici des exemples de ces différents pronoms employés comme adjectifs:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Davan so vis NULZ om no s pot celar. (2: "Devant son regard NUL homme ne se peut celer." Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ab Ludher NUL plaid nunquam prindrai... In NULLA ajudha. (3: Avec Lothaire NUL traité jamais je prendrai... En NULLE aide." Serment de 842.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' UNA donzela fo lains visitaz...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que NEGUS om no pot deffar neient...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cel no quatra ja per NEGU torment. (4: D' UNE demoiselle il fut là visité...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que AUCUN homme ne peut defaire néant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Celui là ne tombera jamais par AUCUN tourment. Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Et in CADHUNA cosa.” (5: "Et en CHACUNE chose." Serment de 842.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUASCUS bos om si fai lo so degra...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De part Boeci lor manda TAL raczo... (6: CHACUN bon homme se fait le sien degré... De la part de Boece il leur mande TELLE raison.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos e MOLZ libres o trobam legen...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai o solien las ALTRAS leis jutjar. (1: Nous en PLUSIEURS livres cela nous trouvons en lisant...<br />Là où ils avaient coutume les AUTRES causes juger. Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Per QUANTAS vez..." (2: “Par TOUTES les fois." Actes de 960, Ms. de Colbert.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane imprima à quelques-uns de ses pronoms des signes particuliers qui distinguent leur emploi comme sujets ou comme régimes au pluriel. (3: La grammaire présentera à ce sujet les exemples détaillés pour chaque pronom auquel cette règle fut appliquée.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainsi TOT fit au pluriel masculin TUIT, quand il était sujet, et TOTS, quand il était régime.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sujet Plur. Zo sunt TUIT omne qui de joven sun bo...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Régime Plur. E te m soli' eu a TOZ (: tots) diaz fiar. (4: Ce sont TOUS hommes qui dès jeunesse sont bons.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En toi me avais coutume je à TOUS jours fier. Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Formation des Verbes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour la formation des infinitifs, la nouvelle langue appliqua encore le systême de suppression des désinences. Les verbes latins actifs terminent presque tous leurs infinitifs en RE.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' E final fut rejeté, et l' R devint la terminaison presque générale des infinitifs de la langue romane, qui furent en AR, ER, et IR.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LAT. Amare, Tenere, Sentire.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ROM. Amar, Tener, Sentir.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Assez souvent la nouvelle langue changea en RE l' ER dérivé des verbes latins en ERE, quand cet ER se trouvait après certaines consonnes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainsi, au lieu de Toler, Deceber, Escriver, et autres semblables, elle dit: Tolre, Decebre, Escrivre.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On a vu précédemment que les participes présents et passés devenaient des adjectifs verbaux; et qu' il avait été produit,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AMANT de amant em, AMAT de amat um.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La suppression de la terminaison DO, qui caractérisait l' un des gérondifs latins, produisit d' amando AMAN, qui conserva le sens originaire.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voici des exemples des divers infinitifs:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AR: “Son fradra salvar dist... returnar int pois. (1: Son frère SAUVER doit... DÉTOURNER en puis." Serment de 842.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ER, RE: Ni gens de lui non volg TENER s' onor. (2: “Ni point de lui ne voulut TENIR sa dignité." Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Tolre volgesses... N' auses combatre." (3: "OTER tu voulusses... N' osasses combattre." Actes de 960, MS. de Colbert.)<br />IR: Morir volria e es e gran masant. (4: MOURIR voudrait et il est en grand trouble...)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Participes présents et passés, et gérondifs:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANT: La pelz li rua; hec lo cap te tremblant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AT: Cum ella s' auca, cel a del cap polsat...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AN: Cum el es velz, vai s' onor descaptan... (5: La peau lui ride, voici que le chef il tient tremblant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comme elle se hausse, le ciel elle a du chef frappé.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comme il est vieux, va sa dignité en diminuant.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indicatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Présent. Pour désigner la première personne du présent de l' indicatif actif, la langue latine changeait en O la terminaison de ses infinitifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane rejeta l' O, et cette première personne fut ordinairement formée par la simple suppression de la terminaison AR, ER ou RE, et IR, qui caractérisait le présent de ses infinitifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainsi de plorar - pleurer, de fazer - faire, vinrent plor et faz.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plor tota dia, faz cosduma d' efant. (1: Je PLEURE tout le jour, je FAIS coutume d' enfant." Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La seconde personne fut conservée du latin: à l' exemple de la langue latine, toutes les secondes personnes des divers temps et des divers modes furent caractérisées par l' S final. Il n' y eut d' autres exceptions que le singulier du prétérit simple de l' indicatif, et le singulier du présent de l' impératif, et ces exceptions existent aussi dans la langue latine.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour la troisième personne, le T final des verbes latins fut toujours supprimé, et on put employer aussi la forme caractéristique de la première. (2: Quelquefois, à la première ainsi qu' à la troisième personne, l' euphonie permit d' ajouter l' I final, même en supprimant la consonne qui terminait ce temps du verbe.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainsi l' on dit:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De part Boeci lor MANDA tal raczo... (3: De la part de Boece leur MANDE telle raison...)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella smetessma TEN las claus de paradis. (1: Elle-même TIENT les clefs du paradis.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La première personne du pluriel fut formée en supprimant la finale US:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amamus AMAM, Tenemus TENEM, Habemus HAVEM:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos e molz libres O TROBAM legen...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos de molz omnes nos o AVEM veut. (2: Nous en plusieurs livres cela TROUVONS en lisant...<br />Nous de plusieurs hommes nous cela AVONS VU.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La seconde le fut par la soustraction de l' I intérieur de la terminaison latine TIS: Amatis, AMATS. Toutes les secondes personnes du pluriel des divers modes et des divers temps subirent cette soustraction.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et la troisième par la suppression du T des Latins, comme d' Amant, Aman, de Tenent, Tenen.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AN des verbes en AR fut quelquefois modifié en EN ou ON, et EN des verbes en ER le fut aussi quelquefois en ON, selon la prononciation des différents pays.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que zo ESPEREN que faza a lor talen... (3: Qui cela ESPÈRENT que je fasse à leur volonté... Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Imparfait. Les verbes dérivés des verbes latins en ARE formèrent leur imparfait par la suppression des désinences, excepté dans les secondes personnes du singulier et du pluriel, l' une n' éprouva aucun changement, et l' autre subit le retranchement de l' I intérieur.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lat. Amabam, amabas, amabat, amabamus, amabatis, amabant.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par le changement très ordinaire du B en V,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rom. - amava, amavas, amava, amavam, amavats, amavan, amaven, amavon.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voici des exemples de cet imparfait:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molt fort Blasmava Boecis sos amigs...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sapiencia l' Apellaven doctor. (1: Très fort BLAMAIT Boece ses amis...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sagesse l' APELLAIENT docteur.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les verbes en ER, RE, et IR, dérivés des latins en ERE ou IRE, adoptèrent la désinence en IA.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il est vraisemblable que la quatrième conjugaison latine fournit cette désinence; la suppression ordinaire de la fin, et de EB intérieur produisit ce temps de la langue romane.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lat. audiebam, audiebas, audiebat.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par le changement fréquent du D en Z, (Z : ts, tz)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rom. Auzia, auzias, auzia.<br />Lat. Audiebamus, audiebatis, audiebant.<br />Rom. Auziam, auziats, auzian, auzen ou auzon.<br /><br />C' ab damri deu se Tenia forment...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tot l' emperi 'l Tenien per senor. (2: Qu' avec le seigneur Dieu il se TENAIT fortement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tout l' empire le TENAIENT pour seigneur.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prétérit Simple. Ce temps éprouva plus ou moins de modifications selon les différentes conjugaisons des verbes latins, mais ces modifications furent toujours soumises aux règles de l' analogie.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les verbes romans dérivés des verbes latins en ARE, firent ce prétérit en</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EI, EIS, ET, EM, ETS, ERON ou EREN.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cui tant <b>amet</b> Torquator Mallios...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NO <b>credet</b> deu lo nostre creator. (1: Que tant AIMA Torquator Mallius... Il ne CRUT Dieu le nôtre créateur.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plusieurs verbes romans dérivés des verbes latins de la seconde et troisième conjugaison en ERE, et sur-tout des verbes de la quatrième conjugaison en IRE, firent leur prétérit simple en</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I, IST I, IM, ITS, IREN ou IRON.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No t <b>servi</b> be, no la m <b>volguist</b> laisar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cil li <b>faliren</b> qu' el solient ajudar. (2: Je ne te SERVIS bien, tu ne la me VOULUS laisser...<br />Ceux-là lui FAILLIRENT qui avaient coutume de l' aider.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prétérit Composé. Il fut formé par le présent du verbe AVER, mis au-devant du participe passé.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant be se dreca, lo cel A PERTUSAT...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zo sun bon omne qui AN REDEMS lor peccat. (3: Quand bien se dresse, le ciel elle A PERCÉ...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce sont bons hommes qui ONT RACHETÉ leurs péchés.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus-que-Parfait. D' après l' analogie, on employa l' imparfait du verbe AVER devant le même participe.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Futur simple. A la fin du présent de l' infinitif roman fut placé le présent du verbe AVOIR, ou en entier ou par aphérèse,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AMAR AI (1), AS, A, AVEM, AVETS, AN.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sing. 1.re p.: Si salvarai eo... prindrai... (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vedarai... aucirai... darai... tolrai... farai... (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.e Daras (4)... faras... comonras... absolveras... (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. e Decebra... devedara... tolra... asalira... recreira... (6)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plural. 1.re Darem... tolrem... enquerrem... vedarem... serem... (7)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.e Commonirez... (8)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.e Decebran, seran, torneran, tolran, absolveran. (9:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Futur Composé. Il fut formé en plaçant le futur simple du verbe AVER devant le participe passé des verbes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) “Ainsi sauverai-je... Je prendrai..." Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) “Empêcherai... Occirai... Donnerai... Oterai... Fairai." Actes de 960, MS. de Colbert.<br />(4) “Tu donneras.” (*: Augustus efficitur Justinianus; qui, nihil moratus, collecto exercitu contra barbaros est profectus, et commissâ pugnâ, fugatisque hostibus, regem se eorum cepisse gavisus est. Quem in solio regni juxtà se sedere fecit, et ut provincias quas Romanis eripuerat, sibi restitueret imperavit. Cui ille, non inquit, dabo. Ad hæc Justinianus respondit DARAS. Pro cujus novitate sermonis civitas eo loci constructa est cui DARAS nomen est. Aimoin, lib. 2, c. 5.)<br />(5) “Tu fairas, tu avertiras, tu dispenseras...”</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) "Il trompera, prohibera, ôtera, assaillira, lassera..."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) "Nous donnerons, ôterons, enquerrons, prohiberons, serons...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) "Vous avertirez."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(9) “Ils tromperont, seront, retourneront, ôteront, dispenseront.”<br />Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conditionnel.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Présent. La désinence de l' imparfait du verbe AVER fut ajoutée au présent de l' infinitif des verbes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AMAR IA, IAS, IA, IAM, IATS, IAN, ou ION, IEN.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NO COMPRARI' Om ab mil livras d' argent. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>TOLRIAN ni t' en TOLRIAN." (2)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Per lui AURIEN trastus redemcio. (3)<br />(1) “N' ACHETERAIT on pas avec mille livres d' argent." Poëme de Boece.<br />(2) "OTERAIENT ni t' en ÔTERAIENT." Actes de 960, MS. de Colbert.<br />(3) "Par lui AURAIENT trèstous redemption.” Poëme sur Boece.</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La langue romane forma aussi son conditionnel avec le plus-que-parfait latin, et d' amaveram, amaveras, amaverat, etc. </span><span style="font-family: verdana;">vinrent amera, ameras, amera, etc.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Futur. Le conditionnel présent du verbe AVER, placé devant le participe passé des autres verbes, forma le futur de leur conditionnel.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Impératif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soit que la seconde personne de l' impératif des Latins eût été formée en retranchant la terminaison RE du présent de l' infinitif, soit que ce présent eût été formé lui-même par l' adjonction de RE à cette seconde personne, la langue romane, imitant toujours la langue latine, employa assez généralement, pour cette personne de l' impératif, la suppression de l' R final de son infinitif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelquefois elle retrancha l' S final de la seconde personne du présent de l' indicatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les Latins avaient de plus la terminaison ATO, ETO, ITO, pour désigner la seconde personne de l' impératif, et ils n' employaient que cette désinence pour la troisième personne.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cet exemple dirigea probablement la nouvelle langue, quand elle attribua à cette troisième personne la terminaison de la seconde.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les trois personnes du pluriel subirent les modifications intérieures ou finales qu' exigeait l' analogie.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Subjonctif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' après les mêmes règles, le subjonctif des verbes en AR offrit AM E, ES, E, EM, ETS, EN ou ON, venant d' amem, ames, amet, amemus, ametis, ament.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.e Pers. du Pl. De part Boeci, lor manda tal raczo<br />Que PASSEN mar garnit de contenco.<br />(1: De la part de Boece, il leur mande telle raison<br />Qu' ils PASSENT la mer munis de guerre.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Celui des verbes en ER ou en IR fut de même formé en A et IA, etc. venant d' A m, IA m, etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.ere Pers. Que zo esperen que FAZA a lor talen...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non ai que PRENGA ne no posg re donar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.e Pers. No potden tan e lor cor cobeetar<br />(2: Que cela ils espèrent que je FASSE à leur volonté...<br />Je n' ai rien que je PRENNE ni ne puis rien donner...<br />Ils ne peuvent tant en leurs cœurs convoiter...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ella de tot no VEA lor pessar. (1: Qu' elle de tout ne VOIE leurs pensers." Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La formation de l' imparfait du subjonctif offre une circonstance qui mérite d' être remarquée.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' emploi auxiliaire de l' imparfait de l' indicatif du verbe AVER, placé devant le participe passé, composait le plus-que-parfait de l' indicatif roman.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le plus-que-parfait latin, modifié à la manière accoutumée, avait servi au conditionnel; d' amaveram était venu AMERA, AMERIA, etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De semblables moyens furent mis en usage pour le subjonctif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le parfait et le plus-que-parfait ayant été formés par l' emploi auxiliaire du présent et de l' imparfait du subjonctif du verbe AVER, placé devant le participe passé, la nouvelle langue fit son imparfait en modifiant le plus-que-parfait latin dont elle ne se servait pas.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' - AVI du prétérit simple latin avait produit EI; cet EI fut changé en E quand il ne fut plus la finale caractéristique du prétérit simple; cette modification autorisée par la prononciation, avait déja été pratiquée dans les autres personnes du prétérit de l' indicatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' imparfait roman fut ainsi modifié du plus-que-parfait latin.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Lat. Amavissem, amavisses, amavisset<br />Rom. Ames, amesses, ames<br />Lat. Amavissemus, amavissetis, amavissent<br />Rom. Amessem, amessets, amessen ou amesson.</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les verbes en AR et en ER ou RE firent à l' imparfait du subjonctif ES, ESSES, etc., et les verbes en IR firent is, ISSES, etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.e Pers. “Tolre volguesses.” (1: "Oter tu VOULUSSES." Actes de 960, MS. de Colbert. - N. E. Oter = oster)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.e Pers. Hanc no fo om ta grant vertut agues<br />Que sapiencia compenre pogues...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.e Pers. Pl. Creessen Deu qui sostenc passio.<br />(2: Oncques ne fut homme, tant grande vertu il EUT<br />Qui la sagesse comprendre PUT...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ils CRUSSENT Dieu qui soutint passion.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.e Pers. Hanc no vist omne, ta gran onor AGUES...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sos corps ni s' amna miga per ren GUARIS.<br />(3: Oncques ne vites homme, tant grande dignité il EUT...<br />Que son corps ni son âme mie pour rien GUÉRIT.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Modes et temps du passif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour former les passifs, la langue romane combina les divers temps et les divers modes des verbes ESSER et ESTAR avec le participe passé de l' autre verbe.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce participe, employé comme adjectif verbal, resta soumis aux règles imposées aux autres adjectifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qual sun li auzil qui SUN al T MONTAT?...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' una donzella FO lainz VISITAZ. (4: Quels sont les oiseaux qui SONT jusqu'au T MONTÉS?...<br />D' une demoiselle il FUT là dedans VISITÉ. Poëme sur Boece.)<br />(N. E. <a href="https://www.jesuslainz.es/" rel="nofollow" target="_blank">lainz</a> : chap. allá dins)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On aura remarqué avec un juste étonnnement que les diverses modifications imposées aux temps et aux modes des verbes latins, furent déterminées par des principes non moins réguliers, non moins constants, quoique plus compliqués en apparence, que les modifications caractéristiques des noms substantifs et adjectifs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais peut-on ne pas admirer cette ressource aussi simple qu' ingénieuse, que la langue romane a trouvée et perfectionnée tout-à-coup, cet emploi habile et heureux des deux verbes auxiliaires AVOIR et ÊTRE?</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec le premier, elle conjugua la plupart des temps de l' actif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec le second, elle conjugua tous ceux du passif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Verbes auxiliaires AVER, et ESSER ou ESTAR.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AVER, du latin habere.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce verbe AVER offre dans la langue romane quelques modifications inusitées.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je crois nécessaire d' expliquer les plus remarquables. Tandis qu' habemus, habetis ont produit Avem, Avets, on peut s' étonner que habeo, habes, habet, aient été remplacés par AI, AS, A, et habui par AIG, etc., et que la consonne G ait dominé dans plusieurs temps, et notamment dans le participe passé AGUT.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour expliquer ces anomalies, j' observerai que les Goths avaient deux manières d' exprimer AVOIR; c' étaient les verbes HABAN et AIGAN. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. En alemán actual, haben: ich habe, du hast, hat, haben, habt, haben; sein: ich bin, bist, ist, sind, seid, sind.)<br />(1) Dans la langue gothique, le substantif Aigins signifie l' Avoir, la propriété:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saei ni afquithith allamma Aigina seinamma.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui non renunciat omni PROPRIO SUO</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ulfilas. Luc, cap. 14, v. 33.<br />Le verbe AIGAN faisait au participe présent AIGANDS.<br />(2: Thanuh naunthanuh ainana sunu Aigands liubana sis.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tunc adhuc unum filium Habens carum sibi.)<br />Ulfilas. Marc. cap. 12, v. 6.<br />La première personne du présent de l' indicatif était au singulier AIH<br />(3: Jah anthara lamba AIH. Et alias oves Habeo. Ulfilas. Joh. Cap. 10, v. 16.), et au pluriel AIGUM (4: Attan Aigum Abraham. Patrem Habemus Abraham. Ulfilas. Luc, cap. 3, v. 8.). (N. E. Attan se parece mucho al vasco aita, y a abun, aikano – padrenuestro en arameo - abbas, etc.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il est vraisemblable que ces formes du verbe gothique AIGAN ont introduit dans la langue romane, et le présent de l' indicatif AI, AS, A, et les autres temps où le G domine, tels que le parfait de l' indicatif AIG, etc., l' imparfait du subjonctif AGUES, etc., et le participe passé AGUT.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemples de l' emploi ancien du verbe AVER, soit comme verbe actif, soit comme auxiliaire.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Infinitif. Del fiel Deu no volg AVER amig. (5: “Du vrai Dieu il ne voulut AVOIR l' ami." Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le participe AVENT d' habentem se trouve dans un passage latin d' un titre de 816: “AVENT in longo pertigas quatordice." Muratori, Dissert. 32.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Indicatif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non AI que prenga ne no posg re donar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab la donzella pois AN molt gran amor...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant e la carcer AVIA 'l cor dolent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tota Roma l' emperi AIG a mandar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coms fo de Roma e AC ta gran valor...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O es eferms o A afan AGUT. (1:<br />Je n' AI que je prenne ni ne puis rien donner...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec la demoiselle puis ONT très grande amour...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant en la prison il AVAIT le cœur triste...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De toute Rome l' empire j' EUS à commander...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comte fut de Rome, et il EUT tant grande valeur...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Ou il est infirme, ou il a chagrin EU. Poëme sur Boece.)</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Non AUREI (2)... Non AURA (3)... Non AURAN (4).</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2: "Je n' AURAI." Actes de 960, MS. de Colbert.)<br />(3: "Il n' AURA." An 985. Hist. de Languedoc, preuves, t. 2.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4: “Ils n' AURONT." Actes de 960, MS. de Colbert.)<br /><br />Conditionnel.<br />Per lui AVRIEN trastut redemcio...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Subjonctif. Hanc no fo om ta gran vertut Agues.<br />(5: Par lui ils AURAIENT trèstous redemption.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oncques ne fut homme tant grande vertu il EUT.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESSER ou ESTAR, d' ESSE et de STARE.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce verbe ÊTRE si utile, qui, dans toutes les langues, sert de lien pour attacher aux noms leurs qualités ou leurs modifications, qui, lors même qu' il n' est pas exprimé, n' en est pas moins sous-entendu entre tout substantif et tout adjectif qui se rapportent l' un à l' autre; enfin, ce verbe qui a été nommé le verbe SUBSTANTIF, le verbe PAR EXCELLENCE, parce qu' il pourrait suppléer à l' absence de tous les autres, est lui-même très irrégulier, ou, pour mieux dire, il n' existe que dans certains temps.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sans chercher des exemples dans les langues antérieures à la langue latine, et notamment dans la langue grecque, où le verbe *gr est irrégulier, examinons la langue latine.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' abord, il est remarquable que ESSE n' ait point de participe passé.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si l' on peut regarder SUM, première personne, et ES, seconde personne, comme appartenant originairement au même verbe, et ayant produit ERAM, imparfait, et ERO, futur, il est incontestable que FUI et tous les temps qui se composent de l' adjonction d' ERAM et d' ERO, ont FU pour racine, et qu' ils appartiennent à un verbe de toute autre origine, au verbe latin FUO, emprunté du grec *gr, et servant à désigner l' existence, la naissance, la croissance.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand la langue romane a conservé de la latine l' auxiliaire ESSE, elle y a ajouté l' R qui marque le présent de tous les infinitifs romans soit comme final, soit comme pénultième; caractère qui existait dans les verbes de la langue latine, hors le verbe ESSE et ses composés, et un petit nombre d' autres verbes irréguliers, et qui est général et invariable dans la langue romane, et dans celles qui en ont été la continuation.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le verbe latin ESSE ne fournissant point de participe passé à la langue romane, celle-ci eut recours à un autre verbe.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De STARE, infinitif latin, elle forma ESTAR, d' où elle tira le participe passé ESTAT.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane employa concurremment les deux verbes auxiliaires ESSER et ESTAR.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les divers modes et les divers temps d' ESTAR furent réguliers.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ceux d' ESSER furent pareillement formés d' après l' analogie, à quelques exceptions près. La plus remarquable fut qu' en formant le futur par l' adjonction du présent de l' indicatif au présent de l' infinitif, ce présent ESSER perdit les initiales ES, ce qui produisit SER AI, SER AS, SER A.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemples du VERBE ESSER ou ESTAR.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Infinitif. Tu m fezist e gran riqueza STAR...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indicatif. O ES eferms o a afan agut...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cum ES velz, donc ESTAI bonament...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos jove omne quandius que nos ESTAM...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eps li Satan SON en so mandament...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eps li omne qui SUN ultra la mar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En cui merce tuit peccador ESTANT...<br />(1: Tu me fis en grande puissance ÊTRE...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ou il EST infirme ou il a chagrin eu...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et comme il EST vieux, alors il EST bonnement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nous jeunes hommes si long-temps que nous SOMMES...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mêmes les Satans SONT en son commandement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mêmes les hommes qui SONT outre la mer...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En de qui merci tous pécheurs SONT... Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indicatif.<br />El ERA 'l meler de tota la onor...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sapiencia no FO trop nuallos...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfans, en dies FOREN ome fello...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai FO Boecis e FOREN i soi par. (1:<br />Il ÉTAIT le meilleur de toute la dignité...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sagesse ne FUT trop négligent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfans, en temps FURENT hommes fellons...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Là FUT Boece, et FURENT y ses pairs. Poëme sur Boece.)</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Vos en SEREI... Recredent non SERA... Vos en SEREM... Lor en SERAN." (2: "Je vous en SERAI... Abandonnant ne SERA... Vous en SERONS... Leur en SERONT..." An 960. Ms. de Colbert.)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Subjonctif.<br />"En SIA, en SIAN...” (3: "En SOIT, en SOIENT..." An 985. Hist. du Languedoc, Pr. t. 2.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja no es obs fox i SSIA alumnaz...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que el zo pensa vel SIEN amosit. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que en FOSSEZ." (5)<br />(4) Jamais n' est besoin que le feu y SOIT alumé...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que il cela pense que les voiles SOIENT peints.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.<br />(5) "Que vous en FUSSIEZ." Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' emploi continu et obligé de ces deux verbes auxiliaires rendit très faciles les conjugaisons de la langue romane. Ils suffisaient à la formation de presque tous les temps; et, dans ceux mêmes qui semblent conjugués sans leur secours, on peut aisément les discerner encore.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' ai précédemment observé que le futur de l' indicatif et le présent du conditionnel avaient été formés par l' adjonction du présent de l' indicatif du verbe AVER, ou de la finale de son imparfait, au présent de l' infinitif des verbes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette manière très remarquable de composer ces temps offre une circonstance qui l' est également, et qui constate toujours plus évidemment l' identité de la langue romane et des autres langues de l' Europe latine.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans toutes ces langues, le futur de l' indicatif est formé comme dans la langue romane, ainsi que le démontre le tableau suivant:<br />(N. E. pongo tildes en el castellano o español)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Français Espagnol Portugais Italien<br />Aimerai amaré amarei amero (1)<br />(1: L' ancien italien disait amaro et sero.)<br />Aimeras amarás amaras amarai<br />Amara amará amara amara<br />Avons hemos havemos habbiemo<br />Avez habéis haveis havete<br />Ont han ano anno</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>En appliquant le même procédé au verbe ESSER, dont la langue romane et les autres n' ont pris que SER, elles offrent pareillement:<br />Romane Français Espagnol Portugais Italien<br />Serai serai seré serei saro<br />Seras seras serás seras serai<br />Sera sera será sera sera<br />Serem serons seremos seremos seremo<br />Serets serez seréis sereis serete<br />Seran seront serán serano seranno</span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfin le verbe HAVER lui-même, dans les cinq langues, compose son futur par ce rapprochement de son infinitif avec le présent de son indicatif:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Romane. Aurai, auras, aura, aurem, aurets, auran.<br />Français. Aurai, auras, aura, aurons, aurez, auront.<br />Espagnol. Habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán.<br />Portugais. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Sr7p6bdop1c" rel="nofollow" target="_blank">Haverei</a>, haveras, havera, haveremos, havereis, haverano.<br />Italien. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/04/la-crusca-provenzale-di-antonio-bastero.html" rel="nofollow" target="_blank">Avro</a>, <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/04/la-crusca-provenzale-di-antonio-bastero.html" rel="nofollow" target="_blank">avrai</a>, <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/04/la-crusca-provenzale-di-antonio-bastero.html" rel="nofollow" target="_blank">avra</a>, <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/04/la-crusca-provenzale-di-antonio-bastero.html" rel="nofollow" target="_blank">avremo</a>, <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/04/la-crusca-provenzale-di-antonio-bastero.html" rel="nofollow" target="_blank">avrete</a>, <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/04/la-crusca-provenzale-di-antonio-bastero.html" rel="nofollow" target="_blank">avranno</a>.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On demandera peut-être si l' exemple de quelque langue plus ancienne ne fournit pas à la langue romane le moyen facile d' abréger et de simplifier les règles des conjugaisons, par cet emploi des verbes auxiliaires ÊTRE et AVOIR.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je répondrai que les langues du nord de l' Europe, dont il nous est parvenu des monuments plus anciens que ceux que nous possédons de l' idiôme roman, faisaient usage d' auxiliaires, soit pour l' actif, soit pour le passif de leurs verbes ordinaires.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais plusieurs considérations permettent de douter que l' exemple de ces langues ait influé directement sur l' emploi des auxiliaires AVER et ESSER dans l' idiôme roman.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.° ÊTRE et AVOIR n' étaient pas les seuls auxiliaires dont ces langues se servissent; elles avaient aussi Devenir, Pouvoir, Vouloir, Devoir, etc., et quelquefois elles combinaient ensemble deux et même trois de ces auxiliaires; complication de moyens très éloignée de la simplicité de ceux qu' employa la nouvelle langue.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.° La manière ingénieuse dont elle combina l' emploi de son verbe AVER, pour agir sur les autres verbes et sur lui-même, offre, dans cet auxiliaire, un caractère particulier, qui distingue essentiellement l' usage qu' elle en fit, de l' usage qu' en faisaient les anciennes langues du nord.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.° Enfin nous savons que la langue latine indiquait à la nouvelle langue l' emploi du verbe HABERE comme auxiliaire.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il est vraisemblable que les exemples de la langue latine suffirent à la nouvelle langue:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemples du verbe Habere, employé comme auxiliaire dans la langue latine.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Domitas habere libidines." Cic. de Orat. I, cap. 43.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Cum destinatum haberet mutare testamentum."</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L. tres tutores. D. de Adm. et per. tut.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>De Cæsare satis hoc tempore dictum habebo." Cic. 5 Philip. 28.<br />“Si habes jam statutum quid tibi agendum putes.” Cic. Fam. 4, ep. 2.<br />Quo pacto me habueris praepositum amori tuo. Ter. Hec. Act. 4, sc. 2, v. 7.<br />“Aut nondum eum satis habes cognitum.” Cic. Fam 13, ep. 17.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">...Quæ nos nostramque adolescentiam habent despicatam.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ter. Eun. act. 2, sc. 3, v. 91.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Nimium sæpe expertum habemus." Planc. ad Cic. fam. 10, ep. 24.<br />Etc. etc.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' époque de la basse latinité fournit aussi des exemples. (1: Peut-être la plupart de ces locutions étaient-elles en usage, dans la langue latine corrompue, par l' effet de la réaction de la langue romane vulgaire sur la langue latine elle-même.<br />"Te per voluntate parentum tuorum habui desponsatam... Si te desponsatam habuissem." Formul. Marculf. lib. 2, n.° 16.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Omnes res quas ipsi monachi habebant cum ipsis chartis deportatas." Dipl. Clotaire III.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Multi se complangunt legem non habere conservatam." An 793. Capit. Pipini.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ipso theloneo... Et quomodo suprà memorati reges et imperatores in luminaribus ecclesiæ sancti Victoris vel ei servientibus collatum habebant.” Gallia Christiana, Eccl. Massil. t. IV, p. 107.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant à l' auxiliaire ESSER, il est évident que la nouvelle langue fut redevable de cette forme grammaticale à la langue latine, qui l' employait dans plusieurs des temps de son passif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si les anciennes langues du nord ont aussi fait usage du verbe ÊTRE pour conjuguer leur passif, je remarque qu' elles ont eu une autre manière d' indiquer des modes et des temps de ce passif, sans le secours d' aucun auxiliaire.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tout permet donc de croire qu' en adoptant les deux verbes AVER et ESSER, pour les employer, comme auxiliaires, à simplifier ses conjugaisons, l' idiôme roman ne fit que s' approprier et rendre plus générales deux formes particulières de la langue latine, qui lui en avait déja fourni tant d' autres.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du verbe Anar employé auxiliairement.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane fit usage de ce verbe comme auxiliaire, et elle plaça ou devant le participe indécliné en AN ou en EN, formé par la suppression de la terminaison DO caractéristique de l' un des gérondifs latins, ou devant l' infinitif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum el es velz, vai s' onors Descaptan...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trastota dia vai la mort Reclaman...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui tota ora sempre vai Chaden...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La mi' amor tta mal van Deperden. (1:<br />Comme il est vieux, va son honneur EN DIMINUANT...<br />Trèstout le jour il va la mort EN RÉCLAMANT...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui toute heure toujours va EN TOMBANT...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La mienne amour si mal ils vont EN PERDANT.<br />Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du QUE entre les verbes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue grecque, par son *gr, avait donné l' exemple d' employer un relatif indéclinable, pour transporter l' action d' un verbe à un autre verbe.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue latine employa quelquefois, de la même manière, ses QUOD et QUIA.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les Goths avaient Thatei (2), et les Francs Dhazs et That (3).</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Quethun Thatei sa ist bi sunjai praufetus.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dixerunt Quod hic est in veritate propheta.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ulfilas Joh. cap. 6, v. 14.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Dhanne ist nu chichundit Dhazs fona dhemu almahtigin fater dhurah</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tunc est nunc probatum Quod ab illo omnipotente patre<br />ab inam ist al uuordan.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">illo est omne factum.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frag. de trad. en francique d' Isidore de Séville. Litt. des Francs, p. 109.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Than uuitum liudio harn THAT than is san aftar thiu sumer.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tunc sciunt hominum filii Quod tunc est statim post illa æstas.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paraph. Franciq. des Évangil. c. 41. Litt. des Francs, p. 181.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Le QUE indéclinable de la langue romane servit au même usage:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No cuid QU' e Roma om de so saber fos...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que zo esperen QUE faza a lor talen. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et elle le plaçait après les adjectifs employés neutralement avec le verbe ESSER:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Drez es e bes QUE l' om e Deu s' esper,<br />Mas non es bes QUE s fi' e son aver. (2)<br />Quelquefois même ce QUE fut sous-entendu:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No cuid... aprob altre dols li demor. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et même avec les noms joints au verbe ESSER:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Ja no es obs... fox i ssia alumnaz. (4)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Je ne pense QUE en Rome homme de son savoir fut...<br />Qui cela espèrent QUE je fasse à leur volonté.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Droit est et bien que l' homme en Dieu se espère,<br />Mais n' est bien QUE il se fie en son avoir.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Je ne pense qu' auprès autre douleur lui demeure.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Jamais n' est besoin que feu y soit alumé.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prépositions, Adverbes, Conjonctions.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane leur appliqua des modifications semblables à celles qui avaient été appliquées aux autres parties du discours.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elle plaça quelquefois AD, A, DE, au-devant des prépositions et des adverbes qu' elle empruntait de la langue latine.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le même mot devint tour-à-tour préposition, adverbe, ou conjonction, selon qu' il était employé avec un régime, ou d' une manière absolue, ou qu' il était suivi d' un QUE.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prépositions trouvées dans les fragments antérieurs a l' an 1000.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A venant d' AD, et ayant la même signification:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>T' o atendrai tot A te... Que A dreit aure ov A merce." (1)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AB signifiant AVEC:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"AB Ludher nul plaid nunquam prindrai." (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"AB ti et senes ti." (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella AB Boeci parlet ta dolzament. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prope produisit PROB, près, APROB, APRÈS:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">APROB Mallio lo rei emperador. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Sed ponent illum APRES de Alcaide.” An 734. Ord. d' Alboacem.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE signifiant DE, DÈS:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"D' ist di in avant... DE suo part." (6)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Adjutor t' en sere e DE l' adjutor no t' engenare." (7)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zo sun tuit omne qui DE joven sun bo. (8)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) "Je te le maintiendrai tout à toi... Que à droit j' aurai ou a merci." Actes de 960, Ms. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) "AVEC Lothaire aucun traité ne oncques prendrai." Serment de 842. (3) "AVEC toi et sans toi." Actes de 960, Ms. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Elle AVEC Boece parla tant doucement.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) AUPRÈS de Mallius le roi empereur. Poëme sur Boece.<br />(6) “DE ce jour en avant... DE sa part.” Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) “Aide je t' en serai et DE l' aide je ne te tromperai." Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) Ce sont tous hommes qui Dès jeunesse sont bons.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DAVAN, DEVANT vinrent de DE AB ANTE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DAVAN SO vis nulz om no s pot celar...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s pot rascundre nuls om DEVANT SO vis. (1)<br /><br />IN fournit d' abord sans changement IN, et ensuite EN, et, par la suppression de l' n final, E:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Et IN adjudha et IN cadhuna cosa." (2)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ki l mort et vius tot a IN jutjament...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fe vos Boeci cadegut EN afan...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E te m soli' eu a toz dias fiar. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ENTRE dérivé d' INTER:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ta bo essemple en laiset ENTRE nos. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PER signifia PAR et POUR:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PAR: PER lui aurien trastut redemcio...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anz PER eveia lo mesdren e preiso.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">POUR: PER zo no 'l volg Boecis a senor. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sines, senes, Sens, Ses, vinrent de SINE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Ab ti et SENES ti... E vos atendrei tot SENES engan." (6)<br />SES Deu licencia ja no faran torment. (7)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) DEVANT son regard nul homme ne se peut celer...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne se peut cacher nul homme DEVANT son regard.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) “Et EN aide et EN chacune chose." Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Qui les morts et les vivants tout a EN jugement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voici Boece tombé EN chagrin...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EN toi me avais-je coutume à tous jours fier.<br />(4) Tant bon exemple en laissa Entre nous.<br />(5) PAR lui auraient trèstous redemption...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais PAR envie le mirent en prison...<br />Pour cela ne le voulut Boece à seigneur.<br />Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) "Avec toi et SANS toi... Et vous maintiendrai tout SANS fraude."<br />Actes de 960, Ms. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) "SANS de Dieu la licence jamais ne fairont tourment." Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOBRE de SUPER:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOBRE la schapla escrit avia un tei grezesc. (1)<br />ULTRA conserva sa latinité sans modification:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne eps li omne qui sun ULTRA la mar...<br />Qu' el trametia los breus ULTRA la mar. (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Versus, Vers, en VERS, VAS:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pur l' una fremna qui VERT la terra pent...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et EVERS Deu era tot sos afix...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et EVERS Deu no torna so talant. (3)<br />Dans un titre de 960, on lit:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>DE VAS meridie, DE VAS oriente”. (4)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adverbes.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les adverbes furent soumis à deux formes principales: Par la première, on supprimait les finales des adverbes latins, et quelquefois des lettres et sur-tout des voyelles intérieures:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">APROB de PROPE, en y joignant la préposition a:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No cuid APROB altre dols li demor. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ALTRESI d' ALTER et de SIC, autre même, pareillement:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>In o quid il mi ALTRESI fazet.” (6)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Sur le manteau écrit avait un T grec.<br />(2) Ni même les hommes qui sont OUTRE la mer...<br />Qu' il transmettait les lettres OUTRE de la mer.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Pourtant une frange qui VERS la terre pend...<br />Et ENVERS Dieu était tout son attachement...<br />Et ENVERS Dieu ne tourne sa volonté.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) "DEVERS midi, DEVERS orient." Gall. Christ. t. I.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) "Je ne pense qu' AUPRÈS une autre douleur lui demeure." Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) "En cela que il me PAREILLEMENT faira." Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AVAL, de Vallis (VALlis), vallée, bas:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alquant s' en tornen AVAL arrenso. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AVANT d' AB ANTE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>D' ist di en AVANT." (2)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Une charte de 632 porte:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Quidquid ibidem ABANTEA possidemus.” Dipl. Chart. t. I, p. 141.</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />BEN de BENE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui e la scala ta BEN an lor degras. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DEREER (: derrer) vint de RETRO en ajoutant la préposition DE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui lui laudaven dereer euz dias antix. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DUNC, DONC, de TUNC, par le changement du T en D:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E DUNC apel la mort ta dolzament...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cum es velz, DONC estai bonament. (5)<br />FORS de Foris:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>Fors quant tu m' en absolveras.” (6)<br />FORT de Fortè:<br />Molt FORT blasmava Boecis sos amigs. (7)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I d' IBI fut adverbe de lieu, et devint adverbe pronominal, en y joignant LA et SA d' illa ibi, d' ipsa ibi:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>LAI fo Boecis e foren I soi par. (8) (I : hi : hy)<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Quelques-uns s' en retournent A BAS en arrière. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) “De ce jour en AVANT." Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Qui en l' échelle tant BIEN ont leurs degrés.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Qui lui louaient DERRIÈRE aux jours antiques.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Et ALORS il appelle la mort si doucement...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et lorsqu' il est vieux, ALORS est bonnement.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) “HORS quant tu m' en dispenseras.” Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>(7) Beaucoup Fortement blâmait Boece ses amis.<br />(8) La fut Boece et furent Y ses pairs. Poëme sur Boece.<br /></span><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LAI O solien las altras leis jutjar,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LAI veng lo reis sa felnia menar. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelquefois il perdit l' I final:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquel qui LA non estai fermament. (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le pronom démonstratif AQUO, changeant son O en I, devint aussi adverbe pronominal, et signifia Ici, Là:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per AQUI monten cent miri auzello. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">INZ d' INTUS, LA INZ d' illa intus:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mas o intra INZ es gran claritat...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' una donzella fo LA INZ visitaz. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">JA de Jam (: iam), avec la négation, signifia non bientôt, jamais:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cel no quatra JA per negun torment. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MAL de MALE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La mi' amor tta MAL van deperden. (6)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MENZ de MINUS:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant MENZ s' en guarda, no sap mot quant lo sprent. (7)<br />MOLT de Multùm:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MOLT val lo bes que l' om fai e jovent. (8)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Là où ils avaient coutume les autres causes juger.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Là vint le roi sa félonie mener.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Celui qui là n' est fermement.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Par ici montent cent mille oisillons.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) La demeure où elle entre, AU DEDANS est grande clarté...<br />D' une demoiselle il fut LA DEDANS visité.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Celui-là ne tombera BIENTÔT par aucun tourment.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) La mienne amour tant MAL vont en perdant.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Quand MOINS s' en garde, il ne sait mot quand il le surprend.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) Beaucoup vaut le bien que l' homme fait en jeunesse.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A ORA, à l' heure, à présent:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal ome foren, A ORA sunt pejor. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PLUS de PLUS:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella se fez, anz avia PLUS de mil. (2)<br />POS, POIS, de POST signifia PUIS, APRÈS:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab la donzella POIS an molt gran amor. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SATZ de SATIS, et, avec la préposition A, ASATZ:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qual ora s vol, petita s fai ASAT. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/16-de-septiembre-fin-del-tomo-17.html" rel="nofollow" target="_blank">SEMPRE</a>, par la transposition d' une lettre, vint de <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/xxxii-ordinationes-pro-choro-ecclesiae.html" rel="nofollow" target="_blank">SEMPER</a>:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tota ora SEMPRE vai chaden. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SI de SIC, Ainsi, devint un adverbe d' affirmation, et signifia Assurément, Certainement:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span>SI o tenra... SI o tenrai e o atendrai." (6)</span></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fez sos mes segre, SI 'ls fez metre en preso. (7)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IL signifia aussi pareillement, de même:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si cum la nibles cobre 'l jorn lo be ma,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si cobre avers lo cor al <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/search?q=Christi" rel="nofollow" target="_blank">xristia</a>. (8)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Mauvais hommes furent, A présent ils sont pires.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Elle se fit, mais avait PLUS de mille.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Avec la demoiselle PUIS ils ont très grande amour.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) A quelle heure elle veut, petite se fait assez.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Qui à toute heure Toujours va en tombant. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) "Assurément cela il tiendra... Oui, cela je tiendrai, et cela j' exécuterai." Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Il fit ses messagers suivre, Assurément il les fit mettre en prison.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) Ainsi comme le brouillard couvre le jour au bon matin,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE MÊME couvre richesse le cœur au <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/search?q=Christi" rel="nofollow" target="_blank">chrétien</a>. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' adjonction de la préposition A produisit ASI, AISI,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AESI:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s' es AESI cum anaven dicent. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOZ, DESOZ, vinrent de subtus:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DESOZ avia escript un pei grezesc. (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TAN, TANT de tantùm, signifia Tant, Si, Tellement:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TA bo essemple en laiset entre nos...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eu lo chastia TA be ab so sermo. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il prend quelquefois le QUE après lui:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TANT en retenc QUE de tot no fo blos. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NE TAN NE QUAM, locution adverbiale, Nullement, Rien:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant se reguarda, non a NE TAN NE QUANT. (5)<br />TROP, dérivé peut-être de troppus, mot de la basse latinité, signifiant troupeau, grande quantité, troupe:<br />De sapiencia no fo TROP nuallos. (6)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">U, o, d' ubi, adverbe de lieu, OU:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai o solien las altras leis jutjar. (7)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Unqua, Nunqua, Anc, furent dérivés de Unquam, Nunquam:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dis que la bresa, mica NONQUA la te... (8)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Non il est AINSI Comme ils allaient disant.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) DESSOUS avait écrit un P grec.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) TANT bon exemple il en laissa entre nous...<br />Il l' enseigne TANT bien avec son discours.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) TANT il en retint que de tout il ne fut dépouillé.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Quand il se regarde, il n' a RIEN.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) De sagesse il ne fut pas BEAUCOUP négligent.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Là ou ils avaient coutume les autres causes juger.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) Il dit qu' il la prise, mie JAMAIS la tient. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero Boeci ANC no venc e pesat...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">HANC no fo om, ta gran vertut agues.<br />(1: Pourtant à Boece ONC ne vint en pensée...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ONC ne fut homme, tant grande vertu il eût. Poëme sur Boece.)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La seconde manière de former les adverbes fut très ingénieuse.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les Latins employaient, en locution adverbiale, l' ablatif absolu MENTE, qu' ils joignaient à l' adjectif.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette locution se trouve dans la plupart des bons auteurs.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Bona mente factum, ideoque palam: Mala, ideoque ex insidiis."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quintilianus, Inst. orat. lib. V, cap. 10.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">...Ut longi tœdia belli</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mente ferant placida.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ovidio Met. 13, v. 214.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tum vero moestam tota miletida mente<br />Defecisse ferunt. Ovidio Met. 9, v. 634.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quale id sit, quod amas, celeri circumspice mente.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ovidio, Remed. amor. 89.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ultro quin etiam devota mente tuentur.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Claud. de Laud. Stil. lib. I, v. 232.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etc. etc.<br /><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette forme grammaticale s' était conservée dans la basse latinité.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Monasterium puellarum devota mente decrevi fundare... Carmina devota mente canuntur." An 670. Dipl. Chart. Etc. t. I.<br />“Concupiscit iniqua mente.” Greg. Tur. De Mir. S. Jul. c. 20.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane adoptant cette locution adverbiale, forma la plupart de ses adverbes, en ajoutant à l' adjectif la finale MENT.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemples des adverbes romans en MENT.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ne lo l' en decebra ne MALAMENT." (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le poëme sur Boece offre les adverbes suivants:<br />Bonament, dolzament, epsament, fermament, forment (: fortment), malament, perfeitament (: perfectament).</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C'est un phénomène grammatical très remarquable que la manière dont la langue romane opéra, lorsqu' elle eut plusieurs adverbes en MENT à la suite les uns des autres.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette finale MENT, au lieu de s' attacher à chaque adjectif, pour lui imprimer le caractère adverbial, ne se place qu' après le dernier, et quelquefois même qu' après le premier.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et cette forme originale existe non-seulement dans la langue romane, mais encore dans toutes celles qui en ont été la continuation; il est même remarquable que, dans une charte de l' an 651, on trouve:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Viva mente et sana et corpore et voluntate liberâ donamus domino."<br />Dipl. Chart. n.° 127, t. I.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Langue Romane.<br />“Parlem abdui planamen e suav (: suau)." (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud de Vaqueiras. Non puesc saber.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"E dix li que, de so que elh disia, mentia aulhment e falsa e delialh per la gola." (3)<br /><br />(1) "Ne le lui en trompera ni méchamment." Acte de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) “Parlons tous deux franchement et douce...”</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) "Et lui dit que, de ce qu' il disait, il mentait vilement et fausse... et déloyale... Par la gorge." Philomena, p. 118.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Aymo fe o largаment et allegra (1)... Pregar humilment e devota (2)..."<br />(1) "Aymon fit cela généreusement et joyeuse..." Philomena, p. 66.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) "Prier humblement et dévote..." Philomena, p. 132.<br /><br />Langue Française.<br /><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cil chantent hautement e cler.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fabliau de la Court de Paradis.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garins apelle lou paien en plorant;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il li ait dit souef e bellement.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roman de Guillaume au court nez.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vos faciez cest jugement</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bien et adroit et leaument.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fabliau du Bouchier d' Abeville.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Langue Espagnole.<br /><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al rumor que sonava<br />Del agua que passava,<br />Se quexava tan dulce y blandamente.<br />Garcilaso de la Vega, égloga 1.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Dorotea que vio quan corta y sutilmente estava vestido.”</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Quixot. p. I, lib. 4, ch. 35.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Langue Portugaise.<br /><br />Alma gentil, que a firme eternidade</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Subiste clara e valerosаmente.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Camoens, Rhythmas, part. I, 229.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Pelejarão tão valente e denodadamente.”</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Souza. Vida de D. Fr. B. dos Martyres, liv. 2, ch. 11 (ou 2).</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Langue Italienne.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Une lettre de l' académie de La Crusca, adressée à Gilles Ménage, atteste et cette forme grammaticale, et son application à la langue italienne:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Lo cavaliere fece la demanda sua ad Alessandro umile e dolcemente."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Novelle Antiche, n° 3.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette forme est remarquable lorsque des traducteurs s' en servent pour rendre plusieurs adjectifs de la langue originale. Ainsi La Casa, dans sa traduction des Offices de Cicéron, rend ce passage:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Placidè tranquillèque fruerentur” Cic. De Off. Lib. 3.<br />par ces mots:<br />“Tranquilla e pacifica mente godere.”<br /><br />Conjonctions et négations.<br /><br />D' ET latin vinrent ET, E romans.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette suppression du T se trouve dans des monuments très anciens.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alboacem, fils de Mahomet Alhamar, fils de Tarif, régnait à Coimbre en l' an 734: il publia en latin une ordonnance dans laquelle se trouvent plusieurs indices de la langue romane, et, entre autres, l' E pour l' ET.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Quoniam nos constituit Allah Illalah super gentem Nazarat E fecit me dominatorem Colimb... Monasterium de Montanis qui dicitur Laurbano non PECHE nullo pesante, quoniam bona intentione monstrant mihi loca de suis venatis, E faciunt Sarracenis bona acolhenza."</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historias de Idacio, p. 88 et 89.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Vos o tendrei E vos o atendrei tot senes engan... Tu m' en comonras E del comoniment no m' en vedarei... E si o tendrai E si o atendrai a ti." (1: "Vous le tiendrai ET vous le maintiendrai tout sans tromperie...<br />Tu m' en avertiras ET de l' avertissement je ne me défendrai... ET assurément je le tiendrai, ET assurément je le maintiendrai à toi." Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cum sun vell, esdevenen fello</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fan perjuris E grans traicios. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' Aut latin, par la suppression du T final, vint AU, que la nouvelle langue écrivit O, OU:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui la l tolra o la l devedara, li tolran o la l devedaran... Qui las te tod ou las te tola." (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' om ve u ome quaitiu e dolent;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O es malaptes o altre pres lo ten,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O es eferms o a afan agut. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non, Nec, fournirent NON, NUN, NO, NE, NI:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Si jo returnar NON l' int pois, NE jo NE neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig Nun li iver. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"No' l vos tolrem NI vos en tolrem... No l' en tolra NE NO las li devedara, NE NO l' en decebra... Non aure NE NON tenre.” (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />(1) ET lorsqu' ils sont vieux, ils deviennent fellons</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ET font parjures ET grandes trahisons.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) “Qui la lui ôtera ou la lui défendra; lui ôteront ou la lui défendront... Qui te les ôte ou te les veuille ôter." Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) L' on voit un homme chétif et dolent;</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ou il est malade ou autre chose pris le tient,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ou il est infirme ou il a chagrin eu. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) “Si je détourner NE l' en puis, NI moi NI aucun que je détourner en puisse, en nulle aide contre Louis NON lui irai." Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) "Non le vous ôterons NI vous en ôterons... Non l' en ôtera NI NE les lui prohibera, NI NE l' en trompera... NON aurai NI NE tiendrai." Actes de 960, MS. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tant i pessa qu' el al No fara ja...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NON a aver NI amic NI parent. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aux négations ordinaires, la langue romane joignit des négations explétives. Voici celles qui se trouvent dans les pièces de l' époque qui fournit mes exemples.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mica, Miga, Mia, du latin Mica, en français Mie:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' om l' a al ma, MIGA NO l' a al ser...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant o fait, MICA NO s' en repent. (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gens, Ges du latin Gens, dans le sens de Personne, de Quelqu'un.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NI GENS de lui NO volg tenir s' onor...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aur NO sun GES, mas nuallor no sun. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Res, Ren, du latin Res, Rem, signifiant Quelque Chose:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan se reguarda, pero RES NO l rema. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On verra, dans la suite de cet ouvrage, les autres négations explétives dont la langue romane fit usage.<br />Mais, Mas, Mes, vinrent de Magis latin, en ôtant le G et l' I, ou seulement le G.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dres es e bes que l' om e deu s' esper,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MAS no es bes que s fi' e son aver... (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><br />(1) Que tant y pense que lui autre chose NE faira jamais...<br />NON a avoir NI ami NI parent.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) L' on l' a au matin, MIE NE l' a au soir...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand cela il fait, MIE NE s' en repent.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) NI NULLEMENT de lui ne voulut tenir sa dignité...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' or NE sont NULLEMENT, mais moins valants ne sont.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Quant il se regarde pourtant RIEN NE lui reste.<br />(5) Droit est et bien que l' homme en Dieu espère,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MAIS non est bien qu' il se fie en son avoir. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MAS quan es joves et a onor molt grant...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MAS d' una causa u nom avia gensor. (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANZ, que le français rendit par AINZ, dans le sens de MAIS, vint d' ANTE, signifiant AU CONTRAIRE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANZ per eveia lo mesdren e preiso. (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUANT, QUAN furent dérivés de QUANDO:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“E t' o atendrei tot, fors QUANT tu m' en absolveras." (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUANT be se dreca, lo cel a pertusat...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUAN Ve a l' ora qu' el corps li vai franen. (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De CUM latin, CUM, COM fut employé quelquefois sans changement dans le sens de LORSQUE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molt val lo bes que l' om fai e jovent,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">COM el es vels, qui pois lo soste...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E CUM es velz, donc estai bonament. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CUM, dans la langue romane, eut aussi l' acception de COMME, et il fut vraisemblablement dérivé de QUOMODO.<br />La inz contava del temporal CUM es,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sol e luna, cel e terra, mar, CUM es...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s' es aesi CUM anaven dicent. (6)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) MAIS quand il est jeune et a honneur très grand...<br />MAIS, par une raison, un nom il avait plus agréable.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) AINZ par envie le mirent en prison. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) "Et je te le acquitterai tout, hors QUAND tu m' en dispenseras."<br />Actes de 960, Ms. de Colbert.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) QUAND elle bien se dresse, le ciel elle a percé.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">QUAND il vient à l' heure que le corps lui va en se brisant.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Beaucoup vaut le bien que l' homme fait en jeunesse,<br />(QUAND il est vieux) qui puis le soutient.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et QUAND il est vieux, alors il est bonnement.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) Là dedans il contait du temporel comme il est,</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du soleil et de la lune, du ciel et de la terre, mer, COMME est...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non il est ainsi COMME ils allaient disant. Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />De SIC QUOMODO ou de SICUT vint SICUM, pour DE MÊME QUE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“SICUM om per dreit son fradre salvar dist.” (1)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SICUM la nibles cobr' el jorn lo be ma. (2)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TANQUAN de TANTUM QUANTUM, ou de TANQUAM, signifia TANT QUE, etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui nos soste TANQUAN per terra annam. (3)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SI, SE de SI latin:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“SI jo returnar no l' int pois." (4)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que us non o preza SI s trada son parent. (5)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PERO signifia POUR CELA, POURTANT:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PERO Boecis trastuz los en desment. (6)</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PUR TAN QUE fut aussi employé dans le sens de POURVU QUE:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per cui salves m' esper, PUR TAN qu' ell clamam. (7)<br />(1) "AINSI QUE on, par droit, son frère sauver doit." Serment de 842. (2) DE MÊME QUE le brouillard couvre le jour le bon matin...</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Qui nous soutient TANT QUE par terre nous allons.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) "Si je détourner ne l' en puis." Serment de 842.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Que l' un ne cela prise S' il livre son parent.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) POURTANT Boece trèstous les en dément.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Par qui sauvé m' espère POURVU que lui nous appelons.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poëme sur Boece.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Quand je rassemble les principales formes qui déja constituaient la langue romane à l' époque reculée dont j' emprunte mes exemples, je ne dois pas omettre l' usage des élisions écrites; c'est l' un des caractères de la langue romane que de marquer, comme les Grecs, par la suppression des voyelles, les élisions qu' elles subissaient les unes avec les autres.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand l' élision porte sur la voyelle qui termine le mot, elle s' appelle Apocope.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand elle porte sur la voyelle qui le commence, elle s' appelle Aphérese.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On trouve l' apocope dans le serment de 842:<br />D' ist di est employé pour DE ist di<br />Retornar L' int est employé pour LO int.<br />Dans les actes de 960:<br />M' en commonras, ME en.<br />T' en sere... ni t' en tolrei, TI en … TE en.<br />Dans le poeme sur Boece:<br />D' aur non sun, DE aur.<br />Vai s' onors, SA onors.<br />Etc. Etc.<br /><br />L' aphérèse se trouve dans les titres de 960:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'L vos tolrem, no 'L te vedarei, pour no EL VOS, no EL te.<br />No' LS tolran, no ELS tolran.<br />Dans le poeme sur Boece:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' om no 'l laiset, no EL.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bella 's la domna; bella ES.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelquefois la voyelle finale disparaît, sans qu' il y ait élision, le mot suivant commençant par une consonne:<br />Actes de 960. Qui la L devedara, pour LI.<br />Poeme sur Boece Tu M fezist, pour ME<br />Que s fi' e son aver, pour SE, etc, etc.<br /></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfin, par syncope, la langue romane supprima souvent des consonnes finales ou intérieures, sur-tout les N.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le poème sur Boece en offre beaucoup d' exemples:</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E la carcer, pour EN.<br />Anc no vist u, pour UN.<br />Per NEGU torment pour NEGUN.<br />Ta mala fe, pour TAN.<br />EVERS Deu, EFERMS, pour ENVERS, ENFERMS.<br /><br />Je pourrais rassembler encore quelques formes, quelques locutions de la langue romane, éparses dans les monuments qui ont fourni mes observations et les exemples cités. (1) Mais je renvoie ces détails à la grammaire même de la langue.<br />(1) Telles que les signes de comparaison, les verbes employés d' une manière impersonnelle, les doubles négations, etc.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' ai indiqué ses principaux caractères, ses formes essentielles. Je suis loin de croire que le nouvel idiôme ait été produit, dégrossi, et régularisé tout-à-coup. En présentant cet ensemble grammatical, j' ai rapproché et réuni, sous un seul point de vue, les résultats progressifs du long usage des peuples.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' ose dire que l' esprit philosophique, consulté sur le choix des moyens qui devaient épargner à l' ignorance beaucoup d' études pénibles et fastidieuses, n' eût pas été aussi heureux que l' ignorance elle-même; il est vrai qu' elle avait deux grands maîtres: la Nécessité et le Temps.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La langue romane est peut-être la seule à la formation de laquelle il soit permis de remonter ainsi, pour découvrir et expliquer le secret de son industrieux mécanisme: J' ai mis à cette recherche autant de patience que de franchise; et, dans le cours de mes investigations grammaticales, j' ai eu souvent occasion de reconnaître la vérité de l' axiôme: Non, quia difficilia sunt, non audemus; sed, quia non audemus, difficilia sunt.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En considérant à quelle époque d' ignorance et de barbarie s' est formé et perfectionné ce nouvel idiôme, d' après des principes indiqués seulement par l' analogie et l' euphonie, on se dira peut-être, comme je me le suis dit: l' homme porte en soi-même les principes d' une logique naturelle, d' un instinct régulateur, que nous admirons quelquefois dans les enfants. Oui, la providence nous a dotés de la faculté indestructible et des moyens ingénieux d' exprimer, de communiquer, d' éterniser par la parole, et par les signes permanents où elle se reproduit, cette pensée qui est l' un de nos plus beaux attributs, et qui nous distingue si éminemment et si avantageusement dans l' ordre de la création.</span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p align="LEFT" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin des recherches sur l' origine et la formation de la langue romane.</span></p><div></div><p></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-5867584909088901572023-09-21T01:32:00.012+02:002023-12-05T21:37:26.512+01:00François-Juste-Marie Raynouard. Choix des poésies originales des troubadours. (+ Index tomes 1-6 + Lexique)<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">François-Juste-Marie Raynouard</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Choix des poésies originales des <b>troubadours</b>.<br /><br />Par M. Raynouard,<br />membre de l' Institut Royal de France (Acad. Française, et Acad. des inscriptions et belles-lettres), officier de la légion d' honneur.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contenant<br />Les Preuves historiques de l' ancienneté de la <b>Langue romane</b>; - Des Recherches sur l' origine et la formation de cette langue; les Éléments de sa grammaire, avant l' an 1000; - La Grammaire de la langue des <b>Troubadours</b>.<br /><br />A Paris,<br />De l' imprimerie de <a href="https://www.unostiposduros.com/grandes-maestros-de-la-tipografia-firmin-didot/" rel="nofollow" target="_blank">Firmin Didot</a>,<br />imprimeur du Roi, et de l' Institut, Rue Jacob, N° 24.<br />1816.<br /><br />Introduction contenant les <b>preuves historiques</b> de l' ancienneté de la <b>langue romane</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les <b>poésies originales des Troubadours</b>, écrites en <b>langue romane</b>, seraient publiées presque sans utilité, si une grammaire détaillée n' expliquait en même temps les principes et le mécanisme de cet <b>idiôme</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana;">Rassembler les traditions historiques et les preuves matérielles qui attestent l' existence de la langue romane à des époques très reculées, remonter à son origine et à sa formation, offrir les éléments de sa </span></span><span style="font-family: verdana;">grammaire avant l' an 1000, et donner enfin les règles complettes de cette langue perfectionnée et fixée dans les ouvrages des Troubadours, tels sont les travaux préliminaires qui rempliront ce premier volume de la collection intitulée: Choix des poésies originales des Troubadours.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sans doute ce titre ne paraîtra point déplacé à la tête même du premier volume, puisque les différents passages cités dans les exemples de la grammaire offriront déja <b>plus de deux mille vers</b> de ces anciens poëtes.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' existence de la <b>langue romane</b> paraît dater du commencement de la monarchie française (1).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dès ce temps reculé, les auteurs distinguent la <b>langue romane</b>, et la <b>langue francique</b> ou <b><a href="https://klexikon.zum.de/wiki/Deutsche_Sprache" rel="nofollow" target="_blank">théotisque</a></b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jacques Meyer, dans ses annales de Flandres, parle en ces termes du choix qu'on fit de saint Mommolin pour évêque de Tournay.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"L' an 665, mourut saint Éloi, évêque de Tournai…</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mommolin fut choisi pour lui succéder, parce que c' était un homme d' une très sainte vie, qui savait la <b>langue romane</b> aussi-bien que la <b>théotisque</b><span>.”</span> (2)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les monuments qui appartiennent à l' histoire de France, nous montrent à l' époque du règne de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">Charlemagne</a> quelques vestiges de l' <b>idiôme roman</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) On a souvent répété la citation suivante, faite par <b><a href="http://ducange.enc.sorbonne.fr/" rel="nofollow" target="_blank">Ducange</a></b> dans la préface de son <b><a href="http://ducange.enc.sorbonne.fr/" rel="nofollow" target="_blank">Glossaire</a></b>, n° XIII.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Romani etiam qui in Galliis habitabant, ita ut nec reliquiæ ibi inveniuntur, exterminati sunt. Videtur mihi indè <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-3-anciennete-progrez-nostre.html" rel="nofollow" target="_blank">Francos</a>, qui in Galliis morantur, a <b>Romanis linguam</b> eorum, quâ <b>usque hodie utuntur</b>, accommodasse. Nam alii, qui circà <u><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Rhein" rel="nofollow" target="_blank">Rhenum</a></u> ac in <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Sprache" rel="nofollow" target="_blank">Germaniâ</a> remanserunt, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=hEXYJJAxIvU" rel="nofollow" target="_blank"><b>Teutonicâ</b> <b>linguâ</b></a> utuntur.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quæ autem lingua eis antè naturalis fuerit ignoratur."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Luitprand</b>. lib. 4. cap. 21.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais ce passage <b>ne se trouve point</b> dans les <a href="https://www.persee.fr/doc/bec_0373-6237_1948_num_107_1_460316_t1_0108_0000_000" rel="nofollow" target="_blank">œuvres de Luitprand</a>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2)."665. <a href="http://ctlf.ens-lyon.fr/volumes/5202_fra_Raynouard_01_1816.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Obiit D. <u>Eligius</u></a> Tornacensis episcopus… Suffectus est episcopus</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">in locum ejus <u>Momolenus</u>, propterea quod vir esset sanctissimæ vitæ, qui <b>romanam</b> non minus quam <b>Teutonicam</b> calleret <b>linguam</b>."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span><a href="https://books.google.com/books/about/Commentarii_sive_Annales_rerum_Flandrica.html?id=WklFRAAACAAJ" rel="nofollow" target="_blank">Meyer. Annal. Flandr.</a> p. 6.<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En deux endroits des litanies Carolines, qu'on chantait alors dans les églises, le répons du peuple était en cet <b>idiôme</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand le clergé chantait: Sancta Maria, etc.,</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">le peuple répondait à chaque fois: Ora pro <b>nos</b>. (lat. <a href="https://elfarodeceuta.es/ora-pro-nobis-germinal-castillo/" rel="nofollow" target="_blank">Ora pro nobis</a>)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quand le clergé priait pour le pape, pour Charlemagne, ou pour quelque prince de sa famille, etc., le peuple répondait à chaque fois: <b>Tu lo juva</b> (1:<br />Sancta Maria, ora pro nos.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancte Cherubin, ora pro nos.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancte Seraphin, ora pro nos.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancte Petre, ora pro nos.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adriano summo pontifice, etc. vita:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Redemptor mundi, tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancte Petre, tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Karolo excellentissimo et a Deo coronato, etc. vita et victoria:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Salvator mundi, tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancte Joannis, tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pipino et Karolo nobilissimis filiis ejus, vita, etc. tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pipino rege <span>Langobardorum</span>, vita, etc. tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chlodovio rege Aquitanorum, vita, etc. tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Omnibus judicibus et cuncto exercitui Francorum, vita et victoria:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancte Remegii, tu lo juva.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Marillon, Analecta vetera, p. 170.)<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces six mots, que présentent les deux répons, <b>LO</b> appartient incontestablement à la <b>langue romane</b>, comme troisième personne du pronom personnel masculin au singulier; et <b>NOS</b> comme première personne indéclinable du même pronom au pluriel.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les deux verbes <b>ora</b> et <b>juva</b>, ainsi que le pronom personnel <b>tu</b>, sont restés dans cette langue sans modification.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le mot <b>tu</b> est très remarquable: jamais la langue latine ne l' a employé dans des litanies; c' est donc une tournure particulière.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans le <a href="https://www.jstor.org/stable/43626002" rel="nofollow" target="_blank">serment de 842</a>, cet ancien monument si souvent cité et réimprimé, on voit <b>pro</b> employé dans le même sens primitif de <b>pour</b>, comme une préposition alors en usage dans la <b>langue romane</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Même avant le siècle de Charlemagne, on rencontre, dans les historiens étrangers, quelques indices qui peuvent s' appliquer à cet idiôme.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers la fin du VIe siècle, Commentiolus, général de l' empereur Maurice, faisait la guerre contre Chagan, roi des Huns. L' armée de Commentiolus étant en marche pendant la nuit, tout-à-coup un mulet renversa sa charge. Le soldat à qui appartenait ce bagage était déja très éloigné; ses compagnons le rappellèrent à cris réitérés: <b>torna, torna, fratre, retorna</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entendant cet avis de retourner, les troupes de Commentiolus crurent être surprises par l' ennemi, et s' enfuirent en répétant tumultuairement les mêmes cris. Le bruit en parvint jusqu' à l' armée de Chagan, et elle en prit une telle épouvante, qu' aussitôt elle s' abandonna à la fuite la plus précipitée. Ainsi ces deux armées fuyaient en même temps, sans que l' une ni l' autre fut poursuivie. Les historiens qui ont transmis le souvenir de cet événement, et qui ont conservé en <b>lettres grecques</b> les paroles que prononçaient les soldats de Commentiolus, assurent que ces mots, <b>torna, torna, fratre, retorna</b>, étaient de la langue de leur pays (1: Τῇ πατρώᾳ φωνῇ· Τόρνα, τόρνα φράτρε.<br />Theophan. Chronographia, fol. 218.<br />Éπιχωρίῳ τε γλώττῃ… ἄλλος ἄλλῳ, ῥετόρνα.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theophylact. Hist. lib. 2, c. 15. - Histor. miscel. lib. 17.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si ces légers vestiges de l' idiôme roman, trouvés dans des lieux et dans des temps si éloignés, nous offrent quelque intérêt, combien cet intérêt augmentera-t-il, quand nous pourrons croire que ces guerriers étaient <b>Francs</b>, ou <b>Goths</b> habitant les <u>provinces méridionales</u> de la France?<br />Je présenterai à ce sujet deux conjectures.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La première, c' est que Théophylacte, Hist. lib. 6, cap. 3, parle d' un traité conclu entre les Francs et l' empereur Maurice, pour faire la guerre contre Chagan: "Bessus et Bertus, dit-il, envoyés des <b>Celtibériens</b>, aujourd'hui appelés <b>Francs</b>, sont dans la ville. <b>Théodoric</b>, prince de cette nation, traitait avec l' empereur d' un tribut pour s' unir aux Romains, à l' effet de faire la guerre contre Chagan…” Quoique ce traité soit postérieur d' environ quinze ans, il est sans doute permis d' admettre qu' il existait, entre l' empereur et les Francs, des relations qui avaient précédemment amené des guerriers Francs dans l' armée de l' empereur d' Orient contre Chagan.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La seconde, c' est que ces guerriers pouvaient être des Goths, qui habitaient alors le nord de l' Espagne et le midi de la France.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le même général Commentiolus, qui commandait l' armée de Maurice contre Chagan, avait fait la guerre aux <a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra/histoire-des-revolutions-d-despagne--texto-impreso-depuis-la-destruction-de-lempire-des-goths-jusqua-lentiere--parfaite-reunion-des-royaumes-de-castille--darragon-en-une-seule-monarchie-0/" rel="nofollow" target="_blank">Goths d' Espagne</a>; il avait repris sur eux <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Carthag%C3%A8ne_(Espagne)" rel="nofollow" target="_blank">Carthagène</a>, et il y avait résidé quelque temps, ainsi que l' atteste l' inscription suivante trouvée à Carthagène, et rapportée dans l' España Sacra, t. V, p. 75.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quisquis ardua turrium miraris culmina</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vestibulumq. urbis duplici porta firmatum (vestibulumque)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dextra levaq. binos positos arcos (levaque)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quibus superum ponitur camera curba convexaq. (convexaque)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>Comitiolus</u> sic hæc fieri jussit <u>patricius</u></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Missus a <u>Mauricio</u> aug. contra hoste barbaro</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Magnus virtute magister mil. <b>Spaniæ</b></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sic semper <b>Spania</b> tali rectore lætetur</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dum poli rotantur dumq. sol circuit orbem. (dumque)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ann. VIII, aug. ind. VIII. (Anno VIII aug., indictione VIII.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana;">Il est donc très vraisemblable que des Goths, vers cette époque, aient servi dans les armées commandées par Commentiolus, lorsqu' il </span></span><span style="font-family: verdana;">faisait la guerre à <a href="https://fid4sa-repository.ub.uni-heidelberg.de/3333/1/Modi_History%20of%20the%20Huns.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Chagan</a>.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les mots de ces fragments sont conformes aux règles de la syntaxe romane, et ils s' accordent avec le style du serment de 842, où l' on trouve <b>fradre</b> employé comme <b>fratre</b> dans Théophane, et <b>returnar</b> à l' infinitif, comme <b>retorna</b> à l' impératif dans Théophylacte, quoique <u>ce verbe n' existât point dans la langue latine</u>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Notre historien Aimoin rapporte (1) un fait bien plus difficile à expliquer.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>"Justinien, dit-il, devient empereur. Aussitôt il rassemble une armée contre les barbares; il part, leur livre bataille, les met en fuite, et il a le plaisir de faire leur roi prisonnier; l' ayant fait asseoir à côté de lui sur un trône, il lui commande de restituer les provinces enlevées à l' empire; le </span></span><span face="Verdana, sans-serif">roi répond: Je ne les donnerai point: NON, </span><span face="Verdana, sans-serif">INQUIT</span><span face="Verdana, sans-serif">, DABO; à quoi Justinien réplique: <a href="https://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/donneras" rel="nofollow" target="_blank">Tu les donneras</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/10/glosario-ramon-lull-r.html" rel="nofollow" target="_blank">DARAS</a>.”</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Ce mot <b>daras</b> est entièrement <b>roman</b>. Voy. page 71.).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je n' attache point à ces diverses circonstances, ni aux conjectures qu'on peut en tirer, plus d' importance qu' elles n' en méritent, mais peut-être n' ai-je pas dû les omettre.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un monument qui appartient plus directement à l' histoire de la langue romane, c' est l' ordonnance qu' <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Alboacem, fils de Mahomet Alhamar, fils de Tarif</a>, publia en <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">734</a>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce prince régnait à <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Coimbre</a>; son ordonnance permit aux chrétiens l' exercice de leur culte, à certaines conditions, et fut sur-tout favorable aux moines Bénédictins de <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Lorban</a>; elle fut rédigée en <b>latin</b>, mais il s' y trouve quelques mots qui prouvent l' existence actuelle de la <b>langue romane</b> (2 – N. E. Voire le final de la introduction), tels que <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">E</a></b>, et, conjonction; <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">esparte</a></b>, répand; <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">pecten</a></b>, <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">peiten</a></b>, payent; <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">peche</a></b>, paye; <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">cent</a></b>, cent; <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">apres</a></b>, auprès; <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">acolhenza</a></b>, accueil.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On ne sera donc pas surpris de ce qu' un auteur, qui écrivait vers 950, <b>Luitprand</b>, racontant des faits historiques relatifs à l' an 728, atteste qu' alors la <b>langue romane</b> existait dans une partie de l' <span><b>Espagne</b></span>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses expressions sont très remarquables:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>DCCXXVIII. En ce temps furent en Espagne dix langues, comme sous Auguste et sous Tibère.<br />1° L' <b>ancienne langue Espagnole</b>; 2° la <b><a href="https://books.openedition.org/pupvd/320?lang=es" rel="nofollow" target="_blank">langue Cantabre</a></b>; 3° la <b>langue Grecque</b>; 4° la <b>langue Latine</b>; 5° la <b>langue Arabe</b>; 6° la <b>langue Chaldaïque</b>; 7° la <b>langue Hébraïque</b>; 8° la <b>langue Celtibérienne</b>; 9° la <b><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">langue Valencienne</a></b>; 10° la <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/09/och-hoc-oc.html" rel="nofollow" target="_blank">langue Catalane</a></b><span>”.</span><br />(1: "DCCXXVIII. Eo tempore fuerunt in <b>Hispaniâ</b> decem linguæ, ut sub </span></span><span face="Verdana, sans-serif"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Augusto" rel="nofollow" target="_blank">Augusto</a> et <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Tiberio" rel="nofollow" target="_blank">Tiberio</a>. I </span><b>Vêtus Hispana</b><span face="Verdana, sans-serif">; II </span><b><a href="https://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/espagne-cantabrie.htm" rel="nofollow" target="_blank">Cantabrica</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; III </span><b><a href="https://brauliofoz.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Græca</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; IV </span><b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/capitulo-xxi.html" rel="nofollow" target="_blank">Latina</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; V </span><b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%A1rabe" rel="nofollow" target="_blank">Arabica</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; VI </span><b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_arameas" rel="nofollow" target="_blank">Kaldæa</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; VII </span><b><a href="http://gizra.github.io/CDL-ES/pages/016140EA-7FBC-4959-0C2E-4C0F883530AD/" rel="nofollow" target="_blank">Hebrea</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; VIII </span><b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_celt%C3%ADbero" rel="nofollow" target="_blank">Celtiberica</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; IX </span><b><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Valentina</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; X </span><b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/09/och-hoc-oc.html" rel="nofollow" target="_blank">Cathalaunica</a></b><span face="Verdana, sans-serif">; de quibus in <a href="https://tiresiotermestino.blog/wp-content/uploads/2018/02/geografia-de-estrabon-libro-iii.pdf" rel="nofollow" target="_blank">III lib. </a></span><b><a href="https://tiresiotermestino.blog/wp-content/uploads/2018/02/geografia-de-estrabon-libro-iii.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Strabo</a></b><span face="Verdana, sans-serif">, ubi docet plures fuisse litterarum formas et </span><b>linguas in Hispanis</b><span face="Verdana, sans-serif">."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Luitprandi</b> Ticin. Episc. Chronicon, p. 372, éd. de 1640, fol.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>Ces deux dernières étaient la langue romane même</u>; on aura, dans le cours de cet ouvrage, l' occasion de s' en convaincre<br />(2: Voici à ce sujet quelques autorités:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans son histoire de Valence, <a href="https://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=9357" rel="nofollow" target="_blank">Gaspard Escolano</a> s' exprime ainsi:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"La tercera… Lengua maestra de las de España, es la <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2019/12/ecrire-occitan-essai-presentation-synthese.html" rel="nofollow" target="_blank">Lemosina</a>, y mas general que todas… Por ser la que se hablava en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/coronacion-pedro-ii-roma-papa-inocencio-iii.html" rel="nofollow" target="_blank">Proenza</a>, y toda la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Guyena" rel="nofollow" target="_blank">Guiayna</a>, y la Francia Gotica, y la que agora se habla en el <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/23-de-junio-capitulos.html" rel="nofollow" target="_blank">principado de Cataluna</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/antonio-ubieto-arteta.html" rel="nofollow" target="_blank">Reyno de Valencia</a>, islas de <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Mallorca</a>, <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/search?q=Menorca" rel="nofollow" target="_blank">Minorca</a>, etc."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gasp. Escolano. Hist. de Valencia, part. I, lib. I, cap. 14, num. 1.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicolas Antonio dit de même:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ut enim veteres <b>Provincialis linguæ seu Valentinæ</b> poetas."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nic. Antonio. Bibl. Hisp. vet. præf. t. I, num. 26.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Elucubravit ipse <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Jacobus I, Aragoniæ rex</a>, <b>vernacula</b> gentis, hoc est</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>provinciali</b> ut vocant <b>linguâ</b>, quæ tam in <b><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html " rel="nofollow" target="_blank">Cataloniæ</a></b>, quam in <b><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Valentiæ</a></b>, nec non in <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/jaime-i-concebido-gracias-treta-estratagema.html" rel="nofollow" target="_blank">Montis-Pesulani</a></b>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/jaime-i-concebido-gracias-treta-estratagema.html" rel="nofollow" target="_blank">unde <u>Maria fuit regis mater</u></a>, ditionibus in usu fuit, rerum tempore suo gestarum historiam."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span><a href="http://www.uco.es/servicios/ucopress/silem/buscador/visualizar-titulo.php?filtro=CAN3001.REP0578.1769.DIEZE" rel="nofollow" target="_blank">Nic. Antonio. Bibl. Hisp. vet.</a> t. II, fol. 49, num. 144.)<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dans quelques titres qui concernent l' histoire d' Italie, on trouve pareillement, aux VIIIe et IXe siècles, des mots qui indiquent l' existence de la langue romane, tels que:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>corre</b>, il court (1); <b>avent</b>, ayant (2); <b>ora</b>, à-présent (3), etc.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A ces preuves matérielles, qui ne laissent aucun doute sur l' existence de la <b>langue romane en Italie</b> pendant les VIIIe et IXe siècles, je joindrai un témoignage bien précis, celui de Gonzon, savant Italien, qui écrivait, vers l' an 960: "C' est à tort que le moine de Saint-Gal a cru que j' ignorais la science de la grammaire, quoique je sois quelquefois arrêté par l' usage de notre <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/lxxxii-reg-1890-fol-131-20-mar-1387.html" rel="nofollow" target="_blank">langue vulgaire</a></b>, qui <b>approche</b> du latin (4)."<br />(1) An 730. Murat. diss. 33.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) An 816. Murat. diss. 33.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) An 730. Cod. diplom. toscano, t. I, p. 366.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) "Falso putavit S. Galli monachus me remotum a scientiâ grammaticæ artis, licet aliquando retarder usu <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/dels-panicers-majors.html" rel="nofollow" target="_blank">nostræ</a> <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/lxxxii-reg-1890-fol-131-20-mar-1387.html" rel="nofollow" target="_blank">vulgaris linguæ</a></b> quæ <b>latinitati</b> vicina est." Martène, Vet. Script. ampl. Collect. t. I, col. 298.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' usage de cette langue vulgaire ne pouvait être un obstacle, qu' autant qu' elle était parlée journellement.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' épitaphe du pape Grégoire V, décédé à la fin du même siècle, atteste qu' il parlait bien la <b>langue vulgaire</b>:<br />"Bruno, de la race royale des Francs, usant de l' <b>idiôme francique</b>, de l' <b>idiôme vulgaire</b>, et de l' <b>idiôme latin</b>, enseigna les peuples en ces trois langages.” (1:<br />Ante tamen Bruno, Francorum regia proles...<br />Usus <u>francisca</u>, <b>vulgari</b>, et voce latina,</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Instituit populos eloquio triplici.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fontanini, della Eloquenza italiana, p. 15.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Francisca</b> signifie <b>francique, théotisque</b>.)<br /><br />Quant à la France, des preuves positives attestent l' usage général de la langue romane au VIIIe siècle.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il existe deux vies de saint Adhalard, abbé de Corbie, né vers l' an 750.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' une et l' autre font mention de cet idiôme.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un disciple d' Adhalard, Paschase Ratbert, qui a écrit la première vie, a dit: "Parlait-il la <b>langue vulgaire</b>? ses paroles coulaient avec douceur; parlait-il la <u>langue barbare</u>, appelée <u>théotisque</u>? il brillait par l' éloquence de la charité”. (2: "Quem si <b>vulgò</b> audisses, dulcifluus emanabat; si vero idem <u>barbarâ</u>, quam <b>teutiscam</b> dicunt, <b>linguâ</b> loqueretur, præeminebat caritatis eloquio." Bolland. Acta Sanct. Januar. t. I, p. 109.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gérard de Corbie, qui a écrit la seconde vie, raconte les mêmes circonstances en termes plus exprès:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"S' il parlait en <b>langue vulgaire</b>, c' est-à-dire, <b>romane</b>, on eût dit qu' il ne savait que celle-là; s' il parlait en <u>langue theutonique</u>, il brillait encore</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>plus”. (3: "Qui si <b>vulgari</b>, id est, <b>romanâ linguâ</b>, loqueretur, omnium aliarum putaretur inscius; nec mirum, erat denique in omnibus liberaliter educatus; si verò <b>theutonicâ</b>, enitebat perfectius." Bolland. Acta Sanct. Januar. t. I, p. 116.)<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 714, un jeune sourd-muet de naissance avait été guéri miraculeusement au tombeau de saint Germain de Paris. D' après l' historien contemporain, ce jeune garçon répéta facilement les mots qu' il entendit prononcer; et non-seulement il apprit en peu de temps à parler parfaitement la langue <b>rustique</b>, mais il fut bientôt en état d' étudier les lettres (1: "Unde factum est ut, tam auditu quam locutione, in brevi non solum ipsam <b>rusticam linguam</b> perfectè loqueretur, sed etiam litteras, in ipsâ ecclesiâ clericus effectus, discere cœpit."<br />Ducange Gloss. præf. n. XIII.).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ici se place un fait très important, qui sert à prouver que la <b>langue romane</b> était la <b>langue vulgaire</b> de tous les peuples qui obéissaient à Charlemagne dans le midi de l' Europe; et l' on sait que sa domination s' étendait sur tout le midi de la France, sur une partie de l' Espagne, et sur l' Italie presque entière.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sous son règne, un espagnol malade, pour s' être imprudemment baigné dans l' Ebre, visitait les églises de France, d' Italie, et d' Allemagne, implorant sa guérison. Il arriva jusqu' à Fulde dans la Hesse (N. E. Fulda, Hessen), au tombeau de sainte Liobe.<br />(2: "Alter erat de Hispaniâ qui, peccatis exigentibus, pœnæ tali addictus est, ut horribiliter quateretur tremore omnium membrorum. Cujus passionis incommodum, sicut ipse retulit, in <u>Ibero flumine</u> contraxit; in quâ deformitate oculos civium suorum non sustinens, ubicumque ei ire visum est, per diversa sancta locorum vagabatur. Peragrata itaque omni Gallia atque Italia, Germaniam ingressus est… Fuldam venit… Cryptam occidentalem, super quam corpus S. Bonifacii martyris quiescit, ingressus est, ac prostratus in oratione…. Quod cernens vir venerandus Firmadus presbyter et monachus… Interea subito surrexit homo et non tremebat, quia sanatus erat. Interrogatus ergo a presbytero (quoniam linguæ ejus, eo quòd esset italus, notitiam habebat), retulit se per excessum mentis, etc."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita S. Liobae. - Mabillon, act. SS. Bened. secul. III, pars II, p. 258.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mabillon observe que cette vie a été écrite par Rodulfe avant que les reliques de sainte Liobe eussent été transportées par Raban Maur au mont Saint-Pierre.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rodulfe, prêtre et moine du couvent de Fulde, très savant dans toutes les sciences, historien et poëte, mourut le VIII des ides de mars 865, selon l' histoire de Pierre le bibliothécaire, ou 866, selon Duchesne, Hist. Franc. Script.).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le malade obtint sa guérison; un prêtre l' interrogea, et l' Espagnol lui répondit.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comment purent-ils s' entendre?</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' est, dit l' historien contemporain, que le prêtre, à cause qu' il était italien, connaissait la langue de l' Espagnol: "Quoniam linguae ejus, eo quod esset italus, notitiam habebat."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' histoire nous fournit plusieurs faits qui permettent d' assurer que, sous le règne de Charlemagne, l' <b>idiôme roman</b> avait prévalu comme <b>idiôme vulgaire</b> sur la <u>langue latine</u>, et même que cette langue n' était plus comprise par le plus grand nombre des Français.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 787, ce prince fut dans la nécessité d' appeler de Rome quelques grammairiens, pour rétablir en France l' enseignement de la langue latine (1: "<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">Carolus</a> iterum a Roma artis <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">grammaticæ</a> et <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">computatoriæ</a> magistros secum adduxit in Franciam, et ubique <u><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">studium litterarum</a></u> expandere jussit. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">Ante ipsum enim domnum regem Carolum</a>, in Galliâ <u><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">nullum studium</a></u> fuerat liberalium artium." Vit. Karol. Magn. Per Monach. Egolism.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un fait bien décisif, c' est qu' Eginhard, historien de Charlemagne, s' excuse, en quelque sorte, d' écrire sa vie en latin:<br />(2: "En tibi librum præclarissimi et maximi viri memoriam continentem, in quo præter illius facta, non est quod admireris, nisi forte quod <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">homo <u>barbarus</u></a>, et <u>romana locutione</u> perparum exercitatus, aliquid me decenter aut commodè <u>latinè</u> scribere posse putaverim." Eginh. Vit. Carol.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Voici, dit-il, l' ouvrage que je consacre à la mémoire de ce très grand et très illustre prince; vous serez surpris que moi, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">homme <u>barbare</u></a>, et peu</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">exercé dans la <b>langue romaine</b>, j' aie espéré écrire en <b>latin</b> avec quelque politesse et quelque facilité."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si Eginhard, secrétaire et chancelier de Charlemagne, manifeste des craintes sur son style latin, s' il se nomme <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">barbare</a>, c' est que <b>la langue latine n' étant point parlée vulgairement</b> à la <b>cour</b>, il n' avait pas la</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">certitude que son style fut exempt de fautes; en effet, l' <b>idiôme francique</b> était la <b>langue vulgaire</b> à Aix-la-Chapelle (N. E. Aachen, Aquisgrán), et dans le nord de l' empire, tandis qu' à Paris, et dans le midi de l' empire, la <b>langue vulgaire</b> c' était l' <b>idiôme roman</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enfin, si la langue latine, qui restait toujours celle de la religion et du gouvernement, n' avait cessé d' être la <b>langue du peuple</b>, l' historien de Louis-le-Débonnaire aurait-il cru faire de ce prince un véritable éloge, en disant qu' il parlait la langue latine, aussi bien que sa <b>langue naturelle</b><span>?</span><b> </b><span>(1: "</span><span><span>Latinam</span></span><span> vero sicut naturalem æqualiter loqui poterat."</span></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theganus, de Gestis Ludov. pii.)</span></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au commencement du IXe siècle, divers conciles furent assemblés en différents lieux de l' empire de Charlemagne, pour rétablir la discipline ecclésiastique; ceux de Tours et de Rheims, tenus en 813, décidèrent que l' instruction religieuse devait être mise à la portée du peuple.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quoiqu'on ait cité souvent l' article XVII des actes du concile de Tours, je crois indispensable de le traduire ici en entier:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Il a paru à notre Unité que chaque évêque devait avoir des homélies contenant les admonitions nécessaires à l' instruction des fidèles, c' est-à-dire, sur la foi catholique, selon qu' ils en pourront comprendre, sur l' éternelle récompense des bons, et l' éternelle damnation des méchants, sur la résurrection future, et le jugement dernier, enfin sur la nature des œuvres par lesquelles on peut mériter la vie éternelle ou en être exclu. Que chaque évêque <b>traduise</b> publiquement ces <b>homélies</b> en <b>langue rustique romane</b> ou <b>théotisque</b>, de manière que tous puissent comprendre ces prédications."<br />(1: "Visum est unitati nostræ ut quisque episcopus habeat <b>homilias</b> continentes necessarias admonitiones quibus subjecti erudiantur; id est de fide catholicâ, pro ut capere possint, de perpetuâ retributione bonorum, et æternâ damnatione malorum, de resurrectione quoque futurâ, et ultimo judicio, et quibus operibus possit promereri vita beata quibusve excludi; et ut easdem homilias quisque apertè <b>transferre</b> studeat in <b>rusticam romanam linguam aut theotiscam</b>, quo faciliùs cuncti possint intelligere quæ dicuntur." Labbe. Concil. t. VII, col. 1263.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>D' après Borel et Pasquier, on a souvent répété que les actes du concile d' Arles de 751 contiennent un passage semblable; mais c' est une erreur.)<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' article XV des actes du concile de Rheims porte:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Les évêques doivent prêcher les sermons et les homélies, selon la langue propre aux auditeurs, afin que tous puissent les comprendre<br />(2: "Ut episcopi sermones et homilias sanctorum patrum, prout omnes</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">intelligere possint, <b>secundum proprietatem linguæ</b>, prædicare studeant." Labbe Concil. t. VII, col. 1256.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Charlemagne publia, la même année 813, un capitulaire dont l' article XV prononce:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Les prêtres doivent prêcher de manière que le <u>simple peuple</u>, <b>vulgaris</b> <b>populus</b>, puisse comprendre, intelligere possit.” (3: De officio prædicatorum: "Ut juxta, quod bene vulgaris populus intelligere possit, assiduè fiat." Capit. Reg. Franc. An 813.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selon les conciles et les capitulaires, l' instruction religieuse se faisant en <b>langue vulgaire</b>, le peuple devint bientôt entièrement étranger à la <u>langue latine</u>; aussi lui en défendit-on l' usage dans les actes religieux</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui exigent une profession de foi. L' art. LV des capitulaires recueillis par Hérard, archevêque de Tours, et publiés dans un synode tenu en 858, porte:."Que nulles personnes ne seront admises à tenir un enfant sur les fonts baptismaux, si elles ne savent et ne comprennent, dans <b>leur langue</b>, l' oraison dominicale et le symbole. Il faut, dit cet article, connaître l' obligation qu'on aura contractée envers Dieu.”<br />(1: "Ut nemo a sacro fonte aliquem suscipiat, nisi orationem dominicam et symbolum juxta linguam suam et intellectum teneat; et omnes intelligant pactum quod cum deo fecerunt." Capitul. t. I, col. 1289.).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il est hors de doute que, pour toute la partie méridionale de l' empire de Charlemagne, cette langue dans laquelle le peuple devait recevoir l' instruction religieuse, n' était autre que l' <b>idiôme roman</b>, dont <b>Nithard</b> nous a conservé un fragment précieux, en transcrivant les <b>serments</b> prononcés à Strasbourg l' an 842, par Louis-le-Germanique, et par les Français soumis à Charles-le-Chauve.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nithard nous a transmis en latin le discours que les deux princes prononcèrent, l' un en <b>langue romane</b>, l' autre en <b>langue théotisque</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le concile de Mayence, (Mainz, Maguntia) tenu en 847, porte à l' art. II</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">les dispositions semblables à l' art. XVII du concile de Tours de 813, et se sert des mêmes expressions (2: Seulement un mot a été omis, sans doute par l' inadvertance du copiste. Labbe. Concil. t. VIII, col. 42.).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' <b>idiôme roman du serment de 842</b> paraît encore très grossier; il ne présente pas l' emploi de l' article.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais il est très vraisemblable que, dans le midi de la France, le langage était déja épuré. Le poëme d' Abbon sur le siège de Paris par les Normands, en 885 et 886, félicite l' Aquitaine, c' est-à-dire, les <b>pays</b> de l' <u>autre côté de la Loire</u>, sur la pureté et la finesse de <u>la langue qu'on y parle</u>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Calliditate venis acieque, Aquitania, linguæ.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abbo poem. lib. II, v. 471.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le traité de Coblentz (Koblenz, Coblenza), fait en 860 entre Louis-le-Germanique et Charles-le-Chauve, fut également publié en <b>langue théotisque ou francique</b>, et en <b>langue romane</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les Capitulaires en offrent la <u>traduction latine</u>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la fin du traité on lit:<br />(1: "Hæc eadem domnus Karolus <b>romana linguâ</b> adnunciavit et eâ maximâ parte <b>linguâ Theodiscâ</b> recapitulavit.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Post hæc, domnus (Hludouuicus) Hludouvicus ad domnum Karolum fratrem suum <b>linguâ romana</b> dixit:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“<span face="Verdana, sans-serif"><span>Nunc si vobis placet, vestrum verbum habere volo de illis hominibus qui</span></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ad meam fidem venerunt."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et domnus Karolus, excelsâ voce, <b>linguâ romana</b> dixit:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Illis hominibus qui, etc."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et domnus Hlotarius <b>linguâ theodiscâ</b> eis suprà adnunciatis capitulis se</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">convenire dixit, et se observaturum illa promisit.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et tunc domnus Karolus iterum <b>linguâ romana</b> de pace convenit, et ut cum dei gratiâ sani et salvi irent, et ut eos sanos reviderent oravit, et adnuntiationibus finem imposuit." Cap. Reg. Franc. t. II, col. 144.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Charles proclama ce traité en <b>langue romane</b>, et en récapitula la plus grande partie en <b>langue théotisque</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Après quoi Louis dit à son frère Charles en <b>langue romane</b>: Maintenant, si cela vous plaît, je voudrais avoir votre parole au sujet de ceux qui</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">avaient pris les armes pour moi.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et Charles, d' une voix beaucoup plus élevée, proclama en <b>langue romane</b> l' amnistie demandée.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et Lothaire donna en <b>langue théotisque</b> son adhésion au traité, et Charles proclama encore la paix en <b>langue romane</b>."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ces monuments du IXe siècle peuvent-ils permettre de former le moindre doute sur le fait incontestable que la <b>langue romane</b> était alors dans la France la <b>langue vulgaire</b> du peuple et de l' armée?</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le texte même de Nithard le déclare expressément, lorsqu' il dit au sujet des serments de 842:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Or le serment que chaque peuple de l' un et l' autre roi jura en <b>sa propre langue</b>, est ainsi en <b>langue romane</b>.”<br />(1: "Sacramentum autem quod utrorumque populus quique <u><span>propriâ linguâ</span></u><b> </b>testatus est, <b>romana linguâ</b> sic se habet.")</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A ces preuves historiques, qui ne laissent aucun doute sur l' <u>existence ancienne de la langue romane</u>, on peut ajouter des preuves matérielles:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soit en recherchant les traces les plus reculées de l' emploi de l' <b>article</b> qui a été l' un des caractères innovateurs de cet <b>idiôme</b>; et le tableau que je présenterai à ce sujet démontrera l' emploi de l' article aux dates de 793, 810, 880, 886, 894, 924, 927, 930, 960, 994 (1: Voyez ci-après ce tableau, p. 43 et 44.);</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soit en reconnaissant les noms propres qui, dans les ouvrages latins écrits à une époque ancienne, sont désignés par une dénomination purement <b>romane;</b> (2: Il est peu de nos chartes anciennes qui n' offrent quelques <b>noms de lieu</b> (N. E. toponimia) en <b>langue vulgaire</b>; une circonstance ajoute encore à la preuve qui résulte de l' évidence des noms appartenant à la <b>langue romane</b>, c' est que l' on trouve aussi un grand nombre de noms qui appartiennent à la <b>langue francique ou théotisque</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voici quelques exemples pour la <b>langue romane</b>:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Charte de 713. "Locum de <b>Osne</b>."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Titre de 790. "Raymundus <b>Raphinel</b>…. Locum qui apellatur <b>Lumbe</b>…</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Super rivum <span><b>Save</b></span>…. Fiscum qui <b>Piscarias</b> dicitur…. Monasterio quod <b>Cesarion</b> dicitur." Gallia Christiana, Instr. Eccl. Lombariensis.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Titre de 806. "Villare quem dicunt <b>Stagnole</b>…. Villare quem vocant <b>Agre</b>…. In villa <b>Ulmes</b><span>.</span>" Hist. de Languedoc. Pr. t. I, col. 33.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Titre de 819. “Parrochiam de <b>Archavel</b>… <b>Orgollel</b>… <b>Encap</b>… <b>De</b> <b>Tost</b>…</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Palerols</b>… <b>De</b> <b>Noves</b>… <b>Banieres</b>… <b>Arches</b>… <b>Cortalb</b>… <b>Meranges</b>… <b>Balcebre</b>… <b>Macianers</b>… <b>Figols</b>… <b>Merles</b>… <b>Baien</b>… <b>Asnet</b>. Etc. etc."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Append. March. Hisp.)<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soit enfin en cherchant dans les écrits de la <b>basse latinité</b>, les traces de la réaction de la langue vulgaire sur la langue latine.<br />(3: An 782. "A tunc nos missi…. A tunc ipsi missi et judices…" Hist. de Languedoc. Pr. t. I, col. 25.<br />An 852. "Ad tunc nos…. Ad tunc ipse Ramnus asserens dixit…. Unde</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ramnus ad tunc hora præceptum imperiale et judicium ad relegendum ostendit… Ad tunc nos supradicti interrogavimus…. Ad tunc ipse Odilo se recognobit…."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hist. de Languedoc. Pr. t. I, col. 99.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An 833. "Ad contra responderunt." Muratori, diss. 70.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Je crois avoir prouvé d' une manière incontestable, et par les faits historiques et par les preuves matérielles, l' existence et l' ancienneté de la langue romane.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les monuments qu' offrent différents siècles et divers pays, démontrent avec la même évidence que l' <b>idiôme primitif</b> s' est <u>conservé et perfectionné</u> dans les écrits des <b>troubadours</b>, et dans le <b>langage des peuples</b> qui habitèrent le <b>midi de la France</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce fait très certain avait été reconnu et attesté par de nombreux écrivains:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fauchet, dans son Recueil de l' origine de la Langue et Poésie Françoise, Ryme et <b>Romans</b>, liv. I, ch. 4, s' exprime en ces termes:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Or ne peut-on dire que la <b>langue de ces serments</b>, laquelle Nithard appelle <b>romaine</b>, soit vraiment <u>romaine</u>, j' entends <u>latine</u>, mais plutost pareille à celle dont usent à-présent les <b>Provençaux</b>, <b>Cathalans</b>, ou ceux du <b>Languedoc</b>… Il faut donc nécessairement conclure que ceste <b>langue Romaine</b>, entendue par les soldats du roi Charles-le-Chauve, estoit ceste <b>rustique romaine</b>, en laquelle Charles-le-Grand vouloit que les <b>omélies</b> preschées aux églises, fussent translatées, afin d' estre entendues par les <u>simples gens</u>, comme leur <b>langue maternelle</b>, aux prosnes et sermons….".</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il reste à savoir pourquoi ceste <b>langue romaine rustique</b> a été <u>chassée outre Loire</u>…".</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cette dernière séparation de Hue Capet fut cause, et, à mon advis, apporta un plus grand changement; voire, si j' ose le dire, doubla la</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>langue romande</b>."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cazeneuve, dans un fragment qu' il a écrit sur cette matière, a dit:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Ces deux langues <b>teudisque</b> et <b>romaine</b> furent usitées dans les états de nos rois, jusqu' à ce que, par le partage fait entre les enfants de Louis-le-Débonnaire, le pays qui est maintenant sujet à la couronne de France échut à Charles-le-Chauve, et ce que nos rois avoient conquis en Allemagne échut à Louis son frère, avec le titre de roi de Germanie; car dès lors commença la division des deux langues, la <b>romaine</b> demeurant dans les <b>états de Charles-le-Chauve</b>, et la <b>teudisque</b> dans ceux de <b>Louis-le-Germanique</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cependant cette <b>langue romaine</b> souffrit en peu de temps un notable changement; car, comme les langues suivent d' ordinaire les fortunes des états, et perdent la pureté dans leur décadence, après que l' Allemagne fut éclipsée de la couronne de France, la <b>cour de nos rois</b>, qui se tenoit à Aix-la-Chapelle, se tint à Paris, et d' autant que cette ville se trouva assise près de l' extrémité du royaume qui tient à l' Allemagne, et par conséquent éloigné de la <b>Gaule Narbonoise</b>, où étoit l' usage de la <b>langue romaine</b>, il arriva qu' insensiblement, à la <u>cour de nos rois</u> et aux provinces qui en étoient voisines, il se forma une <u>troisième langue</u> qui retint bien le nom de <b>romaine</b>, mais qui se rendit avec le temps tout-à-fait différente de l' <u>ancienne langue romaine</u>, laquelle pourtant demeura en sa pureté dans les provinces qui sont en-deçà de la Loire; et d' autant que les peuples de delà la Loire disoient <b>oui</b>, (ancienne oïl) et ceux de deçà <b>oc</b>, la France fut divisée en <b>pays de langue d' oui</b> ou <b>Françoise</b>, et de <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/search?q=Hoc" rel="nofollow" target="_blank">langue d' oc</a> ou provençale</b>, dont le nom est demeuré à la <b>province</b> auparavant appelée <b>Septimanie.</b></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Or que cette <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/search?q=Hoc" rel="nofollow" target="_blank">langue d' oc ou provençale</a></b> soit <u>la même que l' ancienne langue romaine</u>, il se peut clairement justifier par les <b>serments</b> qui sont dans <b>Nitard</b>… Puis donc qu' il est hors de doute que notre <b>langue d' <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/14-de-junio-resposta-de-hoc-o-de-no.html" rel="nofollow" target="_blank">oc</a> ou provençale</b> est cette même <b>langue romaine</b>, que les anciens François parloient devant la troisième race de nos rois, c' est-à-dire, <u>auparavant le Xe siècle</u>, ne pouvons-nous pas aussi, sans faire les vains, et nous donner une gloire imaginaire, assurer que <u>c' est de notre langue qu' a pris son origine</u> celle que nous appelons maintenant <b>françoise</b>?… Ce lui est toujours de l' honneur d' estre comme <b>le cep d' où s' est provignée</b> cette belle <b>langue françoise</b>…</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais quand j' aurai fait voir de plus que c' est d' elle que les langues Italienne et Espagnole ont pris leur naissance, j' ose bien assurer… qu'on n' en fera pas moins d' estime qu'on fait d' ordinaire des sources des grands fleuves, quelque petites qu' elles soient."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Huet, dans son ouvrage de l' Origine des Romans, a consacré la même opinion:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Le <b>langage romain</b> fut appelé la <b>langue provençale</b>, non-seulement parce qu' il reçut <u>moins d' altération</u> dans la <b>Provence</b> que dans les autres cantons de la France, mais encore parce que les <b>Provençaux</b> s' en servoient ordinairement dans leurs compositions, etc. Les <b>troubadours</b>, les <u>chanterres</u>, les <u>conteurs</u>, et les <u>jongleurs</u> de Provence, et enfin tous ceux qui exerçoient ce qu'on y appeloit la <b>science gaie</b>, (N. E. gay saber) commencèrent, dès le temps de <b>Hue Capet</b>, à <b>romaniser</b> tout de bon, débitant leurs <b>romans</b> et leurs <u>fabliaux</u> composés en <b>langage romain</b>: car alors les <b>Provençaux</b> avoient plus d' usage des lettres et de la poésie que tout le reste des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/8-1-origine-vulgaire-francois-roman-orthographe-parler.html" rel="nofollow" target="_blank">François</a>…</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Le <b>roman</b> estant donc plus universellement entendu, les <u>conteurs</u> de Provence s' en servirent pour écrire leurs <u>contes</u> qui de là furent appelés </span></span><b>romans</b><span face="Verdana, sans-serif">." (chap. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">eres un romansé</a>)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je ne dois pas omettre le sentiment de l' abbé Lebœuf, qui était si versé dans cette matière; ses recherches sur les plus anciennes traductions en</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/8-1-origine-vulgaire-francois-roman-orthographe-parler.html" rel="nofollow" target="_blank">idiôme français</a></b> offrent le passage suivant:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Je me contente d' avancer, comme une chose très vraisemblable, que, dans la plupart des provinces des Gaules, on <u>parloit</u> <b><a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/de-vulgari-eloquentia-liber-secundus.html" rel="nofollow" target="_blank">vulgairement</a></b> une <b>langue</b> <u>peu différente</u> de celle des <b>Provençaux</b>, des <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/abalourdimen-abelimen.html" rel="nofollow" target="_blank">Périgourdins</a></b>, des <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/lou-tresor-dou-felibrige.html" rel="nofollow" target="_blank">Limousins</a></b>. Je pense que cela dura jusqu' à ce que le commerce de ces provinces avec les peuples du nord et de l' Allemagne, et sur-tout celui des habitants de l' Armorique avec les Anglois, vers le XIe siècle, eussent apporté dans la <b>Romaine rustique</b>, une <u>dureté qui n' y étoit pas auparavant.”</u> (1: Mém. de l' Acad. des Inscr. Et Belles-Lettres, t. XVII, p. 718.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les savants auteurs de l' <b>histoire de Languedoc</b> ont plusieurs fois donné à ce sujet des explications aussi curieuses qu' incontestables.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"La <b>langue latine</b> commençoit cependant à <b>se corrompre</b>, et dégénéra enfin de manière qu' elle forma ce qu'on appella dans la suite la <b>langue</b></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>romaine</b>, qui est à-peu-près la même qu'on parle aujourd'hui dans les <b>provinces méridionales</b> du royaume, et qui, <b>dès le milieu du IXe siècle</b>, se trouvoit déja toute formée, ainsi que nous le verrons ailleurs... (2: Hist. générale du Languedoc, t. I p. 327.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du mélange de cette langue avec celle des barbares, et du commerce de ces derniers avec les Romains ou Gaulois d' origine, qui ne firent ensuite qu' un seul peuple, il se forma enfin une nouvelle langue qu'on appela <b>romaine</b>, et qui est à-peu-près la même qu'on parle encore aujourd'hui dans le pays.” (1: Hist. générale du Languedoc, t. I, p. 379.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au sujet du <b>serment de 842</b>, ils disent:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"On peut remarquer dans ces deux actes que la langue qu'on appelle <b>romaine</b> est presque la même que celle que parlent encore aujourd'hui les peuples de <b>Provence</b>, de <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/search?q=Hoc" rel="nofollow" target="_blank">Languedoc</a></b>, et de <b>Gascogne</b>, et qu' elle a beaucoup moins de rapport avec la <b>françoise</b>.” (2: Hist. générale du Languedoc, t. I, p. 532.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les auteurs de l' Histoire Littéraire de la France s' expriment sur le même sujet en termes non moins affirmatifs:<br />(3: Hist. Lit. de la France, t. IX, p. 172.)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>"Dans la suite on distingua de la <u><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-3-anciennete-progrez-nostre.html" rel="nofollow" target="_blank">poésie françoise</a></u>, proprement dite, la <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/abime-abouli.html" rel="nofollow" target="_blank">poésie provençale</a></b>: celle-ci différoit de l' autre, en ce que le génie de la langue demeura presque <b>pur roman</b>, au lieu que la <u>françoise</u>, quoique <u>pur roman dans son origine</u>, comme l' autre, fut adoucie peu-à-peu, tant par de nouvelles inflexions et terminaisons qu' elle reçut, que par les autres endroits qui la rapprochèrent successivement du génie françois… C' étoit la langue qu' employoient ordinairement les poëtes d' <span>en-deçà la</span><b> Loire</b>; ceux d' au-delà versifioient au contraire en <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/a-abalourdi.html" rel="nofollow" target="_blank">langue provençale</a></b>:” (1: "Quant au nom de <b>provençale</b>, qu'on donna à la langue dont on se servoit dans les <b>provinces méridionales</b> de la France, après que les peuples des <u>pays septentrionaux</u> eurent adopté un <u>idiôme différent</u>, il est certain qu' elle ne fut pas ainsi nommée, parce qu' elle fut d' abord particulière aux peuples de la Provence proprement dite, mais à cause qu' elle comprenoit alors, sous le nom de <b>Provençaux</b>, tous les peuples de la <u>partie méridionale</u> de la France. Les divers auteurs qui ont écrit, à la fin du XIe siècle, l' histoire de la première croisade, nous en fournissent les preuves: On nomme <b>provençaux</b>, dit un de ces historiens, les peuples de <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/search?q=Bourgogne" rel="nofollow" target="_blank">Bourgogne</a></b>, d' <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/a-abalourdi.html" rel="nofollow" target="_blank">Auvergne</a></b>, de <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2018/05/lo-canhas-deus-baskervilles-gascon-occitan.html" rel="nofollow" target="_blank">Gascogne</a></b>, de <b>Gothie</b>, et de <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Provence</a></b>. Les autres s' appeloient <b>François</b>, mais les ennemis donnoient le nom de <b><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-7-droits-juree-bourgeoisie-roy.html" rel="nofollow" target="_blank">Francs</a></b> <u>aux uns et aux autres</u>. Les <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/cvi-reg-1351-fol-7-12-febrero-1372.html" rel="nofollow" target="_blank">Aquitains</a></b> étoient aussi compris sous le nom de <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Provençaux</a></b>."<br /><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Histoire_g%C3%A9n%C3%A9rale_de_Languedoc" rel="nofollow" target="_blank">Hist. gén. du Languedoc</a>, t. II, p. 246.)<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J' avais prouvé l' existence et l' ancienneté de la langue romane; je crois que les autorités que je rapporte pour démontrer son identité avec la langue des <b>troubadours ou poetes <a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">provençaux</a></b>, ne laissent aucun doute sur ce point.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais quel était le mécanisme, quelles étaient les formes essentielles de cette langue?</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' est ce que j' ai à examiner et à démontrer.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' abord j' exposerai les détails relatifs à son origine, et j' en expliquerai la formation; ce qui me permettra de présenter les éléments de sa grammaire avant l' an 1000.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Et ensuite je donnerai une grammaire détaillée de la même langue, devenue celle des troubadours; et j' autoriserai toutes les règles, soit générales, soit particulières, par les citations qui seront presque toujours prises dans les écrits de ces illustres poëtes.<br /><br />_______<br /></span></span><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Escritura del <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Rey moro de Coimbra</a>, era 772. (an. 734).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"<a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank"><b>Alboacem</b> Iben Mahumet Alhamar, Iben Tarif</a>, bellator fortis, vincitor</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Hispaniarum</b>, dominator <b>Cantabriæ</b> Gothorum, et magnæ litis Roderici. Quoniam nos constituit Allah, <u>Illalah</u> super gentem Nazarat, <b>E</b> fecit me dominatorem <a href="https://www.instagram.com/ucoimbra/?hl=es" rel="nofollow" target="_blank">Colimb</a>, et omni terræ inter Goadaluam, et Mondecum, et Goadatha per ubi <b>esparte</b> meum mandum. Ego ordinavi, quod Christiani de meas terras <b>pecten</b> dupliciter quam Mauri, et de ecclesiis per singulas XXV. pesantes de bono argento, et per <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/acta-electionis-consecrationis-suniarii-abbatis-amerensis-concilio-gerundae-mxvii-1017.html" rel="nofollow" target="_blank">monasteria</a> <b>peiten</b> L. pesantes et vispesantes <b>pecten cent</b> santes: et Christiani habeant in Colimb suum comitem, et in Goadatha <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/sacramentum-fidelitatem-ermengaudi-i-comitis-urgelli-ad-sallanum-episcopum-urgellensis-anno-m-1000-aut-circiter.html" rel="nofollow" target="_blank">alium comitem</a> de sua gente, qui manteneat eos in bono juzgo, secundum solent homines Christiani, et isti component rixas inter illos, et non matabunt hominem sine jussu de Alcaide; seu Aluacile Sarraceno. Sed ponent illum <b>apres</b> de Alcaide, et mostrabunt suos juzgos, et ille dicebit: bene est; et matabunt culpatum.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/search?q=Fuentespalda" rel="nofollow" target="_blank">populationibus parvis</a> ponent suos judices, qui regant eos benè, et sine rixas. Si autem contingat homo Christianus quod matet, vel injuriet hominem Maurum, Alvacir seu Alcaide faciat de illo secundum juzgo de Mauris; si Christianus esforciaverit Sarracenam virginem, sit Maurus et recipiat illam, sin matent eum; si fuerit de marito, matent eum; si Christianus fuerit ad Mesquidam vel dixerit male de Allah, vel Mahamet, fiant Maurus, sin matent eum. Bispi de Christianis non maledicant reges Maurorum, sin moriantur. Presbyteri non faciat suas missas, nisi portis cerratis, sin pieten (<b>peiten</b>) X pesantes argenti: monasteria quæ sunt in meo mando habeant sua bona in pace, et <b>pechen</b> prædictos L. <a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/search?q=bizancio" rel="nofollow" target="_blank">pesantes</a>. Monasterium de Montanis, qui dicitur Laurbano, non <b>peche</b> nullo pesante, quoniam bona intentione monstrant mihi loca de suis <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">venatis</a>, <b>e</b> faciunt Sarracenis bona <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">acolhenza</a></b>, et nunquam invenit falsum, neque malum animum in illis, qui morant ibi, et totas suas hæreditates possideant cum pace, et bona quiete, sine rixa et sine vexatione, neque forcia de Mauris, et veniant, et vadant ad Colimbriam cum libertate per diem, et per noctem, quando meliùs velint aut nolint, emant et vendant sine <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">pecho</a></b>, tali pacto quòd non vadant foras de nostras terras sine nostro <u>aparazmo</u>, et benè velle; et quia sic volumus, et ut omnes sciant, facio cartam salvo conducto, et do Christianis ut habeant illam pro suo juzgo, et <span>mostrent</span>, cum Mauri requisiverint ab illis. Et si quis de Sarracenis non sibi observaverit nostrum juzgo in quo fecerit damnum, componant pro suo avere, vel pro sua vita, et sit juzgo de illo, sicut de Christiano usque ad sanguinem et vitam. Fuit facta carta de juzgo, æra de Christianis <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">DCC, LXXII</a>,</b> secundum verò annos Arabum CXXXXVII. Luna XIII. Dulhija <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Alboacem</a>, iben Mahomet Alhamar, iben Tarif rogatu Christianorum firmavi pro more .O. et dederunt pro robore duos æquos optimos, et ego confirmavi totum."</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/consulta/registro.do?id=18893" rel="nofollow" target="_blank">Historias de Idacio</a>, etc. fol. 88 et 89.<br />(N. E. Apéndice de <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Carlos Romey</a>, Historia de España etc., traducida por <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">A. Bergnes de las Casas</a>:<br /><br />Texto Original.<br /><br /><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Alboacem Iben Mahumet Alhamar Iben Tarif</a>, bellator fortis, vincitor Hispaniarum, dominator CABALLARIAE Gothorum, et magnæ litis Roderici. Quoniam nos constituit Alla-Illelah super gentem Nazarat, et fecit me dominatorem Colimb, et omni terræ inter Goadaluam, et Mondecum, et Goadatha, per ubi ESPARTE meum mandum. Ego ordinavi, quod christiani de meas terras PECTEN dupliciter quam Mauri, et de ecclesiis per singulas XXV pesantes de bono argento, et per monasteria PEITEN L pesantes et vispesantes PECTEN CENT santes: et christiani habeant in Colimb suum <u>comiten</u>, (<a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/sacramentum-fidelitatem-ermengaudi-i-comitis-urgelli-ad-sallanum-episcopum-urgellensis-anno-m-1000-aut-circiter.html" rel="nofollow" target="_blank">comitem</a>) et in Goadatha alium comitem de suâ (suam) gente, qui manteneat eos in bono <b>juzgo</b>, secundum solent homines christiani, et isti component <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/lxi-perg-224-30-noviembre-1149.html" rel="nofollow" target="_blank">rixas</a></b> inter illos, et non <u>matabunt</u> hominem sine jussu de <u>alcaide</u>, seu <u>aluacile</u> <b>sarraceno.</b> Sed ponent illum APRES de alcaide, et mostrabunt suos <b>juzgos</b>, et ille dicebit: bene est, et matabunt culpatum. In populationibus parvis ponent suos judices, qui regant eos benè, et sine RIXAS. Si autem contingat homo christianus quod <b>matet</b>, vel injuriet hominem <b>Maurum</b>, <u>aluacir</u> seu alcaide faciat de illo secundum <b>juzgo</b> de <b>Mauris</b>; si christianus <u>esforciaverit</u> sarracenam virginem, sit <b>Maurus</b> et recepiat illam, sin <u>matent</u> eum; si fuerit de <u>marito</u> matent eum; si christianus fuerit ad <u><a href="https://www.mallorca-experte.net/cala-mesquida/" rel="nofollow" target="_blank">mesquidam</a></u> vel dixerit male de Allah, vel <u>Mahamet</u>, fiant Maurus, sin matent eum. <b>Bispi</b> (episcopo: bisbe: vespe: obispo) de christianis non maledicant <b>reges</b> <b>Maurorum</b>, sin moriantur. <u>Presbyteri</u> non faciat suas missas, nisi <u>portis</u> <u>cerratis</u>, sin PIETEN X pesantes argenti: monasteria quæ sunt in meo mando habeant sua bona in pace, et PECHEN prædictos L pesantes. Monasterium de Montanis, qui dicitur <u>Laurbano</u> non PECHE nullo pesante, quoniam bona intentione <u>mostrant</u> mihi loca de suis venatis, <b>E</b> faciunt Sarracenis bona ACOLHENZA, et nunquam invenit falsum, neque malum animum in illis, qui morant ibi, et totas suas hæreditates possideant cum pace, et bona quiete, sine rixe et sine vexatione, neque FORCIA de Mauris, et veniant et vadant ad <b><a href="https://www.uc.pt/" rel="nofollow" target="_blank">Colimbriam</a></b> cum libertate per diem, et per noctem, quando melius velint aut nolint, emant et vendant sine PECHO, tali pacto quod non vadant foras de nostras terras sine nostro <u>aparazmo</u>, et benè velle; et quia sic volumus, et ut omnes sciant, facio kartam salvo conducto, et do christianis ut habeant illam pro suo juzgo, et <span>mostrent</span> cum Mauri requisiverint ab illis. Et si quis de Sarracenis non sibi observaverit nostrum juzgo in quo fecerit damnum, componant pro suo avere, vel pro sua vita, et sit juzgo de illo sicut de christiano usque ad sanguinem et vitam. Fuit facta karta de juzgo æra de christianis DCCLXXII, secundum vero annos Arabum CXXXXVII, Luna XIII, Dulbija. Alboacem iben Mahomet Alhamar iben Tarif rogatu christianorum firmavi pro more .O. (puntos elevados) et dederunt pro robore duos equos optimos, et ego confirmavi totum.<br />Extracto de la Monarchia Lusitana de Brito, II part., fol., 288 et seq.<br /><br /><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Fuero de Alboacem</a>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />“Un autor arábigo, dice un autor moderno, conservó uno de aquellos convenios (entre vencedores y vencidos), y es el que un oficial árabe, llamado <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Alboacem Ibn Mohamed Alhamar</a>, hizo con la ciudad de Coimbra.”<br />Pero no lo hay semejante, ni en los historiadores nacionales de la conquista, ni en colección diplomática arábiga. Con efecto, no es autor arábigo el conservador del ordenamiento de Coimbra, pues estuvo antes archivado en la abadía de Lorbao, en Portugal, y se publicó al pronto en la Monarchia Lusitana, Lisboa 1609, en 4.°, part. II, p. 288- 289: después con erratas por Sandoval, Historia de los cinco obispos, Pamplona 1615, p. 88 y siguientes. En fin, Mr. Reynouard la sacó de nuevo a luz, por Sandoval, en sus Selectas de poesías originales de los Trobadores, París 1816, t. I, pág. 11. Es monumento de entidad filológica, aunque no histórica, y que bajo este título merece tener aquí su lugar, si bien todo está manifestando que no es con mucho tan antiguo como la fecha equivocada que trae lo dio a entender a Mr. Reynouard (véase cuanto se dijo sobre este punto).<br /><br /><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Traducción del fuero de Alboacem</a>.<br /><br />"<a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Alboacem Ibn Mohamet Alhamar Ibn Tarif</a>, guerrero poderoso, vencedor de las Españas, arrollador de la caballería goda y de la gran liga de Rodrigo. Habiéndome puesto al frente de la nación <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">nazarat</a>, y habiéndome constituido gobernador de Colimb y de todo el territorio entre <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Goadalva</a>, <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Mondeco</a> y <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Goadatha</a>, que abarca mi mando, he dispuesto lo siguiente:<br />pagarán los Cristianos de mis tierras tributo doble que los Moros. Pagarán las iglesias veinte y cinco piezas de plata fina por la que fuere más ordinaria, cincuenta por cada monasterio, y ciento por la catedral. Tendrán los Cristianos en Colimb un conde de su nación, y otro en Goadatha, quienes los gobernarán con arreglo a las leyes y costumbres cristianas, y sentenciarán las desavenencias que sobrevinieren entre ellos: mas a ninguno darán muerte sin disposición del alcaide o del alvacir sarraceno, ante el cual traerán al reo, manifestando sus leyes; dirá el alcaide me conformo, y matarán al culpado.<br />En las poblaciones cortas tendrán los Cristianos sus jueces que los gobiernen debidamente y sin contiendas. Si acaeciere que un Cristiano mate o insulte a un Moro, obrarán el alvacir o el alcaide según las leyes de los Moros. Si algún Cristiano atropellare a una doncella sarracena, tendrá que hacerse moro y desposarse con ella, y si no, se le matará; si es casada, se matará al reo.<br />Si un Cristiano entra en una mezquita, y si dice mal sea de Alá, o sea de Mahoma, tendrá que hacerse moro, ú debe morir. Los obispos de los Cristianos nunca han de zaherir a los reyes moros, y en tal caso, han de fenecer. Los clérigos no dirán misa sino a puertas cerradas, y de lo contrario, pagarán diez piezas de plata. Los monasterios comprendidos en mi jurisdicción disfrutarán en paz sus haciendas, pagando las cincuenta piezas sobredichas. El monasterio de la serranía, llamado Laurbao, nada pagará, por cuanto los monjes me suelen mostrar gustosos sus cazaderos, acogen a los Sarracenos, y nunca he cogido en fraude ni en maldad a los domiciliados en aquel convento; y así seguirán conservando sus fincas sin padecer tropelía ni violencia de parte de los Moros. Serán árbitros de ir y venir a Colimb de día y de noche según les plazca; y tendrán también el desahogo de vender y comprar sin pecha alguna, con tal que no salgan de nuestro territorio sin nuestra anuencia. Y por cuanto es esta nuestra voluntad, para que todos se enteren, otorgo el presente salvoconducto a los Cristianos para que lo tengan por una de sus leyes, y lo manifiesten cuantas veces lo requieran los Moros; y en caso de haber algún Sarraceno que se desentienda de cumplirlo, se le juzgará hasta costarle sangre y vida como a cualquier Cristiano. Este fuero de justicia se hizo en la era de los Cristianos, el año 772, y según los años de los Árabes, el 13 de la luna de djulhedja de 147. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">Yo Alboacem iben Mahomet Alhamar iben Tarif</a>, a instancia de los Cristianos, firmo según costumbre (puntos elevados) .O. habiéndome dado en ratificación dos hermosos caballos, y lo confirmo todo.<br /><br />La diferencia principal entre Brito y Sandoval estriba en que el uno trae al principio dominator <u>caballariæ</u> Gothorum, y el otro dominator <b>Cantabriae</b> Gothorum; pero este último giro está positivamente equivocado, puesto que el mismo Sandoval dice al traducir (p. 89) domador de la caballería de los Godos.<br />Hemos rayado (mayúsculas), a ejemplo de Mr. Reynouard, las voces del texto original que corresponden directamente a la lengua <b>romana</b>, (romance) como e, y, conjunción; esparte, se extiende; pecten, peiten, paguen; peche, pague; cent, ciento; apres, junto, acolhenza, acogida, etc. Hemos añadido caballería, forcia, esforciaverit. - Se advertirá el modo con que el Wad de los Árabes se expresa en aquel latín bárbaro, modo idéntico con el prohijado por los Castellanos, que trasladan la waw arábiga, como ya se ha visto, con las letras gu, que vienen a sonar como la waw, la cual se suele pronunciar en arábigo como una w doble y gutural o aspirada. Así pues Goadalva es el Alva, Goadatha el Águeda, que desaguan, el primero en el Mondego, y el segundo en el Duero, al nordeste y al norte de Coimbra. En cuanto a la fecha del acta, advertiremos, lo que no parece se haya notado por otros, que el año 147 de la hégira medió entre el 9 de marzo de <b>764</b> y el 25 de febrero de <b>765</b>, y no cuadra por consiguiente, como lo expresa el diploma, con el año de <b>772</b>, ni de la era de Jesucristo ni de la de España, que corresponde al de Jesucristo de <b>734</b>. <u>Añádanse tres siglos a esta fecha</u>, y se tendrá <u>tal vez la verdadera</u> del acta, auténtica al parecer en parte, y adulterada y viciada indudablemente en parte; teniendo con efecto poco que extrañar el que un walí árabe haya otorgado en 447 de la hégira (1055) un fuero de resguardo a los moradores de la provincia de Coimbra, en recordando los vaivenes de aquel pueblo, tomado contra los Árabes por Alfonso el Católico, recobrado por Almanzor en 987, yermo luego por siete años, reedificado después por los Ismaelitas, quienes lo habitaron setenta años, hasta que Fernando I, hijo de Sancho el Grande, lo tomó el VIII de las calendas de agosto del año 1064.)<br /></span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: large;">INDEX.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Tome 1:</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/recherches-origine-formation-langue-romane-grammaire-avant-an-1000.html" rel="nofollow" target="_blank">Recherches</a></span></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/grammaire-langue-romane-chapitre-1.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 1</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/chapitre-2-substantifs-grammaire-langue-romane.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 2 - Substantifs</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/adjectifs-chapitre-3-grammaire-langue-romane.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 3 - Adjectifs</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/chapitre-iv-pronoms.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 4 - Pronoms</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/chapitre-v-noms-de-nombres.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 5 - noms de nombres</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/chapitre-vi-verbes.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 6 - Verbes</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/chapitre-vii-adverbes-prepositions.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 7 - Adverbes, Prépositions, Conjonctions</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/chapitre-8-locutions-particulieres-idiotismes-langue-romane.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chapitre 8 - Idiotismes</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/appendice-manuscrits.html" rel="nofollow" target="_blank"><span>Appendice - manuscrits</span></a><br /><br />Tome 2:<br /><br /><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/09/tome-2-dissertations-troubadours-cours-amour.html" rel="nofollow" target="_blank">Dissertations troubadours</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/tome-2-des-cours-d-amour.html" rel="nofollow" target="_blank">Des cours d</a><span face="Verdana, sans-serif">'</span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/tome-2-des-cours-d-amour.html" rel="nofollow" target="_blank"> amour</a></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/monuments-de-la-langue-romane.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monuments de la langue romane</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/monuments-langue-romane-depuis-842-jusqu.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monuments langue romane depuis 842</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/actes-titres-960-environ-comtes-carcassonne-vicomtes-beziers-foix-castelbon-bearn-bigorre-marsan-gavardan-rodez-armagnac-albret-rois-navarre.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Actes titres 960</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/la-nobla-leyczon-poesies-des-vaudois.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nobla leyczon - Poésies des Vaudois</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/la-barca.html" rel="nofollow" target="_blank">La Barca</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lo-novel-sermon.html" rel="nofollow" target="_blank">Lo novel Sermon</a></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lo-novel-confort.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo novel Confort</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lo-payre-eternal.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo payre eternal</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lo-despreczi-del-mont.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo despreczi del mont</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/avangeli-evangeli-quatre-semen.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avangeli quatre semencz</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/manuscrit-abbaye-saint-martial-limoges-.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diverses fragments manuscrit Abbaye Saint-Martial Limoges</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/genres-poesies-troubadours.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Genres poésies</span></a></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tome 3:</span></p><p align="LEFT" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tome-troisieme-pieces-amoureuses-comte-poitiers.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comte de Poitiers</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/guiraud-le-roux.html" rel="nofollow" target="_blank">Guiraud le Roux</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/rambaud-orange.html" rel="nofollow" target="_blank">Rambaud d' Orange</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/la-comtesse-de-die-dia.html" rel="nofollow" target="_blank">Comtesse de Die, Dia</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-rogiers-peire-rotgiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Pierre Rogiers, Peire Rotgiers</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/bernatz-ventadorn-bernard-ventadour.html" rel="nofollow" target="_blank">Bernatz de Ventadorn, Bernard de Ventadour</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/geoffroi-rudel-jaufre-rudel-de-blaye.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geoffroi Rudel, Jaufre Rudel de Blaye, Blaia</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/augier-guilhem-guillem-augier-novella.html" rel="nofollow" target="_blank">Augier - Guilhem - Guillem - Novella - Ogier</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/cabestaing-cabestany-guillaume-guillem-guilhem.html" rel="nofollow" target="_blank">Cabestaing, Cabestany, Guillaume, Guillem, Guilhem</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/alfonse-ii-roi-aragon-alfonso-2-rey-per-mantas-guizas-m-es-datz.html" rel="nofollow" target="_blank">Alfonse II Roi Aragon - Alfonso II</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/peire-ramon-tolosa-toloza-pierre-raimond-toulouse.html" rel="nofollow" target="_blank">Peire Ramon Tolosa, Toloza, Pierre Raimond Toulouse</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/guillaume-de-beziers.html" rel="nofollow" target="_blank">Guillaume de Beziers</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/bertrand-de-born.html" rel="nofollow" target="_blank">Bertrand de Born</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/folquet-de-marseille-fulco-foulques.html" rel="nofollow" target="_blank">Folquet de Marseille, Fulco, Foulques</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/albert-marquis-de-malespine-albertet.html" rel="nofollow" target="_blank">Albert, marquis de Malespine, Albertet</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/gavaudan-le-vieux-gavaudas.html" rel="nofollow" target="_blank">Gavaudan le vieux</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/pons-de-capdueil-capduelh-capduoill.html" rel="nofollow" target="_blank">Pons de Capdueil, Capduelh, Capduoill</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Arnaud de Marueil</a>, <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Arnaut de Mareuil</a>. <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Maruelh</a>, <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Marolh</a>, <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Marol</a>, <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Maroill</a>, <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Maruoill</a>, <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/arnaud-de-marueil-arnaut-de-mareuil.html" rel="nofollow" target="_blank">Meruoill</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pistoleta.html" rel="nofollow" target="_blank">Pistoleta</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/berenguer-de-palasol-berenguer.html" rel="nofollow" target="_blank">Berenguer de Palasol, Palazol, Palol, Palou, Palafolls</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-de-barjac-peire-de-barjac.html" rel="nofollow" target="_blank">Pierre de Barjac, Peire de Barjac</a></span></p><p><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/cadenet.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cadenet</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/sail-de-scola-salh-sail-saill-ecole.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sail, Salh, Saill, Scola, Escola, École, Bergerac</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/rambaud-de-vaqueiras-raimbaut.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud, Vaqueiras, Raimbaut de Vacqueyras</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pons-ponc-garda-guardia-saguardia.html" rel="nofollow" target="_blank">Pons, Ponç de la Garda</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pons-ponc-garda-guardia-saguardia.html" rel="nofollow" target="_blank">Guardia</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pons-ponc-garda-guardia-saguardia.html" rel="nofollow" target="_blank">Saguardia</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/peyrols-peirols-peirol.html" rel="nofollow" target="_blank">Peyrols, Peirols, Peirol</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/gaucelm-faidit.html" rel="nofollow" target="_blank">Gaucelm Faidit</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/guillaume-de-saint-didier-leidier.html" rel="nofollow" target="_blank">Guillaume de Saint-Didier, Guillem de Sant Leidier</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/guiraud-giraud-guiraut-giraut-girautz.html" rel="nofollow" target="_blank">Guiraud, Giraud, Guiraut, Giraut, Girautz de Borneil, Bornelh, Bornelh, Borneill, Bornell, Borneil, Borneyll</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/hugues-uc-nuc-brunet-brunec-brunenc.html" rel="nofollow" target="_blank">Hugues, Uc, Nuc - Brunet, Brunec, Brunenc</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-vidal-peire-vidal-vidals.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peire Vidal, Pierre Vidal</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-peire-d-alvernha-alverne.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peire, Pierre; Alvernha, Alverne, Auvergne</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/uc-hugues-saint-cyr-circ-1213-1257.html" rel="nofollow" target="_blank">Uc, Hugues, Saint Cyr, Circ</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/claire-clara-anduse-anduze-anduza.html" rel="nofollow" target="_blank">Clara, Claire; Anduse, Anduze, Anduza</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/blacas-blacatz.html" rel="nofollow" target="_blank">Blacas, Blacatz</a><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/uc-bacalaria.html" rel="nofollow" target="_blank">Uc de La Bacalaria</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/uc-bacalaria.html" rel="nofollow" target="_blank">Hugues de La Bachelerie, Bachellerie</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/perdigon-perdigo.html" rel="nofollow" target="_blank">Perdigon, Perdigo</a>.<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/elias-de-barjols.html" rel="nofollow" target="_blank">Elias de Barjols</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/raimond-de-miravals-miraval-miravalh.html" rel="nofollow" target="_blank">Raimond de Miravals, Miraval, Miravalh</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/aubert-audebert-jausbert-josbert-gausbert-monge-puicibot-.html" rel="nofollow" target="_blank">Lo monge de Puicibot, Puycibot</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/la-dame-casteloze-na-castelloza.html" rel="nofollow" target="_blank">Na Castelloza, La Dame Casteloze</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/marcabrus-marcabruns-marcabrun-marcabrunela.html" rel="nofollow" target="_blank">Marcabrus, Marcabruns, Marcabrun (fill de Marcabrunela)</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/gui-uisel.html" rel="nofollow" target="_blank">Gui d' Uisel</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/aimeri-aimeric-de-sarlat.html" rel="nofollow" target="_blank">Aimeric, Aimeri de Sarlat</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/giraud-guiraut-de-calanson-calanso.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giraud, Guiraut de Calanson, Calanso</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/giraud-giraut-guiraut-salignac-salinhac.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giraud, Giraut, Guiraut, Salignac, Salinhac</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/raimond-raymond-ramon-ramon-vidal.html" rel="nofollow" target="_blank">Raimond, Raymond, Ramon, Ramon, Vidal.</a> de Besalú</span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/deudes-daude-prades-pradas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deudes, Daude, Prades, Pradas</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/guillem-magret-guillaume-maigret.html" rel="nofollow" target="_blank">Guillem Magret, Guillaume Maigret</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/aimeri-aimeric-peguilain-peguilhan.html" rel="nofollow" target="_blank">Aimeri, Aimeric, Peguilain, Peguilhan</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/elias-cairels-carirel-cayrel.html" rel="nofollow" target="_blank">Elias Cairels, Cairel, Cayrel</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-cardinal-peire-cardenal-cardinal.html" rel="nofollow" target="_blank">Pierre Cardinal, Peire Cardenal, Cardinal</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/sordel-sordello-goito-goit.html" rel="nofollow" target="_blank">Sordel, Sordello, Goito, Goit (italiá)</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/le-moine-de-montaudon.html" rel="nofollow" target="_blank">Le moine de Montaudon</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/richard-de-barbezieux.html" rel="nofollow" target="_blank">Richard de Barbezieux</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/blacasset.html" rel="nofollow" target="_blank">Blacasset</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/giraud-riquier-guirautz-riquiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Giraud Riquier, Guirautz Riquiers</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tome 4:<br /><br /></span></p><p align="LEFT" lang="es-ES" style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des Tensons, des Complaintes historiques, des pièces sur les Croisades, des Sirventes historiques, des Sirventes divers, et des pièces Morales et Religieuses.<br /><br /></span></span></p><p align="LEFT" lang="es-ES" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TENSONS.<br /><br />I.<br /><br />Senher <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/rambaud-orange.html" rel="nofollow" target="_blank">Raymbautz</a>, per vezer<br />De vos lo conort e 'l solatz<br />Suy sai vengutz tost e viatz,<br />Mais qu' ieu no suy per vostr' aver;<br />E vuelh saber, quan m' en irai,<br />Cum es de vos ni cossi us vai,<br />Qu' enqueron m' en lai entre nos.<br /><br />Tant ai de sen e de saber,<br />E suy tan savis e membratz,<br />Quant aurai vostres faitz guardatz,<br />Qu' al partir en sabrai lo ver:<br />S' es tals lo guaps cum hom retrai,<br />O si n' es tant, o meinhs o mai,<br />Cum aug dir ni comtar de vos.<br /><br />Gardatz vos que us sapchatz tener<br />En aisso qu' eras comensatz;<br />Quar hom, on plus aut es puiatz,<br />Plus bas <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=caure" rel="nofollow" target="_blank">chai</a>, si s laissa <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=caure" rel="nofollow" target="_blank">chazer</a>:<br />Pueys dizon tug que mal l' estai,<br />Per que fes, pus era non fai,<br />Qu' eras non te condug ni dos.<br /><br />Qu' ab pro manjar et ab jazer<br />Pot hom estar suau malvatz;<br />Mas de grans afans es <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=carregat" rel="nofollow" target="_blank">carguatz</a><br />Selh que bon pretz vol mantener;<br />Cove que s percas sai e lai<br />E <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2023/09/actes-titres-960.html" rel="nofollow" target="_blank">tolha</a> e do, si cum s' eschai,<br />Quan ve que es luecx ni sazos.<br /><br />D' aisso vuelh que digatz lo ver<br />S' auretz nom drutz o molheratz,<br />O per qual seretz apelatz,<br />O 'ls <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-ii-continuacion-i.html" rel="nofollow" target="_blank">volretz</a> amdos retener:<br />Veiaire m' es, al sen qu' ieu ai,<br />dic, quar ben o sai,<br />Per so us o dic, quar ben o sai,<br />Qu' a dreg los auretz ambedos.<br /><br />Si voletz el segle parer,<br />Siatz en luec folhs ab los fatz:<br />Et aqui meteys vos sapchatz<br />Ab los savis gen captener;<br />Qu' aissi s cove qu' om los assai,<br />Ab ira 'ls us, l' autres ab jai,<br />Ab mal los mals, ab ben los bos.<br /><br />No us fassatz de sen trop temer,<br />Per qu' om diga: trop es senatz;<br />Qu' en tal luec vos valra foldatz<br />On sens no us poiria valer.<br />Tan quant auretz pel saur ni bai,<br />E 'l cor aissi <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=coindeta" rel="nofollow" target="_blank">coindet</a> e <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=gay" rel="nofollow" target="_blank">gai</a>,<br />Grans sens no us er honors ni pros.<br /><br />Senher Rambautz, ieu m' en irai,<br />Mas vostre respost auzirai,<br />Si us platz, ans que m parta de vos.<br /><br /><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span> <span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span> <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-rogiers-peire-rotgiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Pierre Rogiers</a>.<br /></span></p><p align="LEFT" style="background-color: white; break-before: page; color: #222222; line-height: 19.8px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><div class="separator" style="background-color: white; clear: both; color: #222222; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div class="google-auto-placed" style="background-color: white; clear: both; color: #222222; height: auto; text-align: center; width: 570px;"><ins class="adsbygoogle adsbygoogle-noablate" data-ad-client="ca-pub-7445886997317547" data-ad-format="auto" data-ad-status="unfilled" data-adsbygoogle-status="done" style="background-color: transparent; display: block; height: 0px; margin: 10px auto;"><div aria-label="Advertisement" id="aswift_1_host" style="background-color: transparent; border: none; display: inline-block; height: 0px; margin: 0px; opacity: 0; overflow: hidden; padding: 0px; position: relative; visibility: visible; width: 570px;" tabindex="0" title="Advertisement"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><iframe allow="attribution-reporting" allowtransparency="true" data-google-container-id="a!2" data-google-query-id="CKae2Mn88IEDFXQYrQYd7IwCHw" data-load-complete="true" frameborder="0" height="0" hspace="0" id="aswift_1" marginheight="0" marginwidth="0" name="aswift_1" sandbox="allow-forms allow-popups allow-popups-to-escape-sandbox allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation-by-user-activation" scrolling="no" src="https://googleads.g.doubleclick.net/pagead/ads?npa=1&client=ca-pub-7445886997317547&output=html&h=280&adk=3720548035&adf=2037058005&pi=t.aa~a.1760093260~rp.4&w=570&fwrn=4&fwrnh=100&lmt=1697129616&rafmt=1&to=qs&pwprc=6087569264&format=570x280&url=https%3A%2F%2Fchapurriau.blogspot.com%2Fsearch%3Fq%3DPierre%2BRogiers&host=ca-host-pub-1556223355139109&fwr=0&pra=3&rpe=1&resp_fmts=3&wgl=1&fa=40&uach=WyJXaW5kb3dzIiwiMTAuMC4wIiwieDg2IiwiIiwiMTE3LjAuNTkzOC4xNTAiLFtdLDAsbnVsbCwiNjQiLFtbIkdvb2dsZSBDaHJvbWUiLCIxMTcuMC41OTM4LjE1MCJdLFsiTm90O0E9QnJhbmQiLCI4LjAuMC4wIl0sWyJDaHJvbWl1bSIsIjExNy4wLjU5MzguMTUwIl1dLDBd&dt=1697129636685&bpp=3&bdt=9023&idt=3&shv=r20231004&mjsv=m202310100101&ptt=9&saldr=aa&abxe=1&prev_fmts=0x0&nras=2&correlator=6041928402554&frm=20&pv=1&ga_vid=1413555511.1685778984&ga_sid=1697129636&ga_hid=854532467&ga_fc=1&u_tz=120&u_his=3&u_h=1050&u_w=1680&u_ah=1010&u_aw=1680&u_cd=24&u_sd=1&dmc=8&adx=392&ady=1341&biw=1663&bih=901&scr_x=0&scr_y=300&eid=44759875%2C44759926%2C31078599%2C44804783%2C44805099%2C31078772%2C44804940%2C31078663%2C31078665%2C31078668%2C31078670&oid=2&pvsid=1212737562122484&tmod=1364097136&uas=3&nvt=1&fc=1920&brdim=0%2C0%2C0%2C0%2C1680%2C0%2C1680%2C1010%2C1680%2C901&vis=1&rsz=%7C%7Cs%7C&abl=NS&fu=128&bc=31&td=1&nt=1&ifi=2&uci=a!2&btvi=1&fsb=1&xpc=NjvMQikus8&p=https%3A//chapurriau.blogspot.com&dtd=304" style="border-style: initial; border-width: 0px; height: 0px; left: 0px; position: absolute; top: 0px; width: 570px;" vspace="0" width="570"></iframe></span></div></ins></div><p align="LEFT" lang="es-ES" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II.<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pierre-rogiers-peire-rotgiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Peire Rogiers</a>, a trassaillir<br />M' er per vos los ditz e 'ls covens<br />Qu' ieu ai a mi dons, totz dolens<br />De chantar, que m cugei sofrir;<br />E pus sai etz a mi vengutz,<br />Chantarai, si m n' ai estat mutz,<br />Que non vuelh remaner cofes.<br /><br />Mout vos dei lauzar e grazir,<br />Quar anc vos venc cor ni talens<br />De saber mos captenemens:<br />E vuelh que m sapchatz alques dir;<br />E ja l' avers no m sia escutz,<br />S' ieu suy avols ni recrezutz,<br />Que pel ver non passetz ades.<br /><br />Quar qui per aver vol mentir,<br />Aquelh lauzars es blasmamens,<br />E torn en mals ensenhamens,<br />E s fai als autres escarnir;<br />Qu' en digz non es bos pretz saubutz,<br />Mas als fagz es reconogutz,<br />E pels fagz ven lo dir apres.<br /><br />Per me voletz mon nom auzir,<br />Quals suy o drutz; er clau las dens,<br />Qu' ades pueia mos pessamens<br />On plus de prion m' o cossir.<br />E dic vos ben qu' ieu no sui drutz,<br />Tot per so quar no sui volgutz;<br />Mas ben am, sol mi dons m' ames!<br /><br />Peire Rogiers, cum puesc sufrir<br />Qu' ades am aissi solamens?<br />Meravil me si viu de vens;<br />Tort ai, si m fai mi dons murir,<br />S' ieu muer per lieys, farai vertutz;<br />Per qu' ieu cre que, si fos perdutz,<br />Dreg agra que plus m' azires.<br /><br />Ara 'l ven en cor que m' azir,<br />Mas ja fo, qu' er autres sos sens,<br />Qu' aitals es sos captenemens;<br />Per qu' ieu lo y dei tos temps grazir,<br />Sol pel ben que m n' es escazutz.<br />Ja, no m' en vengues mais salutz,<br />Li dei tos temps estar als pes.<br /><br />Si m volgues sol tan consentir<br />Qu' ieu tos temps fos sos entendens,<br />Ab bels digz n' estera jauzens,<br />E fera m senes fag jauzir;<br />E deuria n' esser cregutz,<br />Qu' ieu non quier tan que m fos crezutz<br />Mas d' un bon respieg don visques.<br /><br />Bon Respieg, d' aut bas son cazutz;<br />E si no m recep sa vertutz,<br />Per cosselh li do que m pendes.<br /><br /><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span> <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/rambaud-orange.html" rel="nofollow" target="_blank">Rambaud d' Orange</a>.</span></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Index de Tensons:<br /><br /><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/amicx-bernartz-del-ventadorn.html" rel="nofollow" target="_blank">III, IV, Amicx Bernartz del Ventadorn</a>.<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/v-ara-m-digatz-rambautz-si-vos-agrada.html" rel="nofollow" target="_blank">V, Ara m digatz Rambautz si vos agrada</a>,<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vi-gaucelm-faiditz-ieu-vos-deman.html" rel="nofollow" target="_blank">VI, Gaucelm Faiditz ieu vos deman</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vii-perdigons-vostre-sen-digatz.html" rel="nofollow" target="_blank">VII, Perdigons, vostre sen digatz</a>,<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/viii-n-uc-de-la-bachallaria-cosselhatz.html" rel="nofollow" target="_blank">VIII, N Uc de la Bachallaria</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ix-gausselm-no-m-puesc-estener.html" rel="nofollow" target="_blank">IX, Gausselm no m puesc estener</a>,<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/x-n-elias-conseill-vos-deman.html" rel="nofollow" target="_blank">X, N Elias conseill vos deman</a>, <br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xi-peire-vidal-pois-far-m-aven-tenson.html" rel="nofollow" target="_blank">XI, Peire Vidal, pois far m' aven tenson</a>,<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xii-en-raymbautz-ses-saben.html" rel="nofollow" target="_blank">XII, XII, En Raymbautz, ses saben</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiii-senher-blacatz-de-domna-pro.html" rel="nofollow" target="_blank">XIII, Senher Blacatz, de domna pro</a>,<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiv-gui-d-uiselh-be-m-peza-de-vos.html" rel="nofollow" target="_blank">XIV, Gui Uiselh be m peza de vos</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xv-digatz-bertrans-de-san-felitz.html" rel="nofollow" target="_blank">XV, Digatz, Bertrans de San Felitz</a></span></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvi-us-amicx-et-un-amia.html" rel="nofollow" target="_blank">XVI, Us amicx et un' amia,</a><br /><br /></span></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvii-amicx-n-albertz-tensos-soven.html" rel="nofollow" target="_blank">XVII, Amicx N Albertz, tensos soven</a> <br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xviii-monges-digatz-segon-vostra-sciensa.html" rel="nofollow" target="_blank">XVIII, Monges, digatz, segon vostra sciensa</a><br /><br /></span></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xix-l-autr-ier-fuy-en-paradis.html" rel="nofollow" target="_blank">XIX, L' autr' ier fuy en paradis,</a><br /><br /></span></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xx-autra-vetz-fuy-parlamen.html" rel="nofollow" target="_blank">XX, Autra vetz fuy a parlamen</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Complaintes Historiques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quascus plor e' <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=planh" rel="nofollow" target="_blank">planh</a> son <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/gaucelm-faidit.html" rel="nofollow" target="_blank">dampnatge</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sa <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/rambaud-de-vaqueiras-raimbaut.html" rel="nofollow" target="_blank">malanansa</a> e sa dolor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ieu las! n' ai en mon <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=coratge" rel="nofollow" target="_blank">coratge</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan gran ira e tan gran <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=tristor" rel="nofollow" target="_blank">tristor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ja, mos jorns, planh ni <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=plorat" rel="nofollow" target="_blank">plorat</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non aurai lo valen <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=prezat" rel="nofollow" target="_blank">prezat</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo pros Vescomte, que <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=mortz" rel="nofollow" target="_blank">mortz</a> es,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/guillaume-de-beziers.html" rel="nofollow" target="_blank">Bezers</a>, l' ardit e 'l <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=cortes" rel="nofollow" target="_blank">cortes</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo gai e 'l mielh adreg e 'l <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=bon" rel="nofollow" target="_blank">bon</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l melhor cavallier del <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=mon" rel="nofollow" target="_blank">mon</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mort l' an, et anc tan gran otratge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No vi hom, ni tan gran error</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais far, ni tan gran estranhatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De dieu et a nostre senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum an fag <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">li can renegat</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del fals <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">linhatge de Pilat</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' an mort; e pus dieus mort pres</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per nos a salvar, semblans es</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lui, qu' es passatz al sieu pon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per los sieus estorser laon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mil cavallier de gran linhatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mil dompnas de gran valor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iran per la sua mort a ratge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mil borzes e mil servidor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que totz foran gent heretat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'lh visques, e ric et honrat:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar es mortz, ai dieus! quals dans es!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guardatz quals etz ni quo us es pres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni selhs qui l' an mort qui ni don,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' eras no ns acuelh ni ns respon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A senhor tan fort deu salvatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esser, al gran et al menor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan del sieu honrat senhoratge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos membrara e de l' honor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ns fetz et de la fezautat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vas selhs qu' eron a mort jutjat:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar es mortz, ai dieus! quals dans es!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=caitieu" rel="nofollow" target="_blank">Caitieu</a>, cum em tug a mal mes!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vas qual part tenrem, ni ves on</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Penrem port, tot lo cor m' en fon!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ric cavallier, ric de <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/06/capitol-xcviii-gloriosa-magdalena-lancant-arreus-plora-cor-peccats.html" rel="nofollow" target="_blank">linatge</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ric per erguelh, ric per valor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ric per sen, ric per vassallatge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ric per dar e bon servidor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ric d' erguelh, ric d' umilitat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ric de sen e ric de foldat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belhs e bos, complitz de totz bes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc no fo <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/12/carlos-rallo-badet-calaseit-disenado-coches.html" rel="nofollow" target="_blank">nulhs hom</a> que us valgues;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perdut avem en vos la fon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don tug veniam jauzion.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh dieu prec que fetz <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/cien-nombres-dios-cent-noms-deu-1-19.html" rel="nofollow" target="_blank">trinitat</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De se mezeis en deitat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el cel, on lo maior gaugz es,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Meta l' arma, e non li pes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a totz selhs qui pregatz son</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De son ben soccor' et aon.</span></p><p><span style="white-space: pre;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume, moine de Beziers.<br /><br /><a href="https://www.persee.fr/doc/ccmed_0007-9731_1968_num_11_44_1461" rel="nofollow" target="_blank">https://www.persee.fr/doc/ccmed_0007-9731_1968_num_11_44_1461</a><br /><br /><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Viscounts_of_B%C3%A9ziers" rel="nofollow" target="_blank">https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Viscounts_of_B%C3%A9ziers<br /></a><br /><br />Index:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/mon-chan-fenisc-dol-maltraire.html" rel="nofollow" target="_blank">II, mon chan fenisc ab dol et ab maltraire</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iii-si-cum-sel-qu-es-tan-grevatz.html" rel="nofollow" target="_blank">III, Si cum sel qu es tan grevatz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iv-fortz-chauza-es-que-tot-lo-maior-dan.html" rel="nofollow" target="_blank">IV, Fortz chauza es, que tot lo maior dan</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/v-cascus-hom-deu-conoisser-et-entendre.html" rel="nofollow" target="_blank">V, Cascus hom deu conoisser et entendre</a><br /></span><br /></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vi-ailas-per-que-viu-lonjamen-ni-dura.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI, Ailas! per que viu lonjamen ni dura</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vii-era-par-ben-que-valors-se-desfai.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII, Era par ben que valors se desfai,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/viii-anc-non-cugey-que-m-pogues-oblidar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII, Anc non cugey que m pogues oblidar</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/belh-senher-dieus-quo.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX, Belh senher dieus, quo pot esser sufritz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/planher-vuelh-en-blacatz-en-aquest-leugier-so.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X, Planher vuelh En Blacatz en aquest leugier so,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/molt-mes-greu-d-en-sordel-quar-l-es-falhitz-sos-sens.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XI, Molt mes greu d' En Sordel, quar l' es falhitz sos sens,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pus-partit-an-lo-cort-en-sordel-bertrans.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII, Pus partit an lo cor En Sordel e 'N Bertrans</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiii-ab-marrimen-et-ab-mala-sabensa.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIII, Ab marrimen et ab mala sabensa</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiv-razos-non-es-que-hom-deya-chantar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIV, Razos non es que hom deya chantar</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xv-ples-de-tristor-marritz-e-doloiros.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XV, Ples de tristor, marritz e doloiros</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvi-aissi-quo-l-malanans.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVI, Aissi quo 'l malanans,</span></a></p><p style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvii-planhen-ploran-ab-desplazer.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVII, Planhen, ploran ab desplazer</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pièces sur les croisades.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus de chantar m' es pres talens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Farai un vers don sui dolens;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non serai mais obediens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tome-troisieme-pieces-amoureuses-comte-poitiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Peytau</a> ni de Lemozi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/04/abc-espana-aragon-chapurriau-lengua-mana.html" rel="nofollow" target="_blank">Ieu m' en anarai en eyssilh</a>;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laissarai en guerra mon filh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En gran <a href="https://beceite.blogspot.com/2017/02/puje-lo-dorondon-puje-la-broma-puje-la.html" rel="nofollow" target="_blank">paor</a> et en perilh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E faran li mal siey vezi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus lo partirs m' es aitan grieus</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del seignoratge de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tome-troisieme-pieces-amoureuses-comte-poitiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Peytieus</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En garda de Falco d' Angieus</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lais ma terra e son cozi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si Falco d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-27-pretensions-seconde-famille-anjou-royaume-naples-ruineux-voyages.html" rel="nofollow" target="_blank">Angieus</a> no 'lh secor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l reys de cui ieu tenc m' onor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal li faran tug li pluzor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el veyran <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">jovenet meschi</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si molt non es <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Saputo" rel="nofollow" target="_blank">savis e pros</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant ieu serai partit de vos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tost l' auran abayssat en jos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fello Guasco et <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-27-pretensions-seconde-famille-anjou-royaume-naples-ruineux-voyages.html" rel="nofollow" target="_blank">Angevi</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De proeza e de valor fui,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais ara <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">nos partem abdui</a>;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu vauc m' en lay a selui</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On merce clamon <a href="https://beceite.blogspot.com/2017/04/carlos-fontanet-pelegri-le-hace-otro.html" rel="nofollow" target="_blank">pelegri</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi lais tot quant amar suelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavalairia et orguelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vauc m' en lay, ses tot destuelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On li peccador penran fi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Merce quier a mon companho,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' and li fi tort, que lo m perdo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu prec ne Jeshu del tro</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en <b><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/09/choix-poesies-originales-troubadours-introduction.html" rel="nofollow" target="_blank">romans</a></b> et en <u>lati</u>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mout ai estat cuendes e gais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas nostre seingner no 'l vol mais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar non posc plus soffrir lo fais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant soi apropchatz de la fi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz mos amicx prec a la mort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il vengan tuit al meu conort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ancse amey joi e <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=deport" rel="nofollow" target="_blank">deport</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luenh de me et en mon aizi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi guerpisc joy et deport</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E var e gris e sembeli.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tome-troisieme-pieces-amoureuses-comte-poitiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Comte de Poitiers</a>.<br /><br />//<br /><br />Index.<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ii-senhors-per-los-nostres-peccatz.html" rel="nofollow" target="_blank">II, senhors per los nostres peccatz</a></span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iii-en-honor-del-paire-en-cui-es.html" rel="nofollow" target="_blank">III, En honor del Paire en cui es</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iv-er-nos-sia-capdelhs-e-guerentia.html" rel="nofollow" target="_blank">IV, Er nos sia capdelhs e guerentia</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/v-so-qu-hom-plus-vol-e-don-es-plus-cochos.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V, So qu' hom plus vol e don es plus cochos,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ara-sai-eu-pretz-quals-plus-gran.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI. Ara sai eu de pretz quals l' a plus gran</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/era-nos-sia-guitz-lo-vers-dieus-iheus-critz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII, Era nos sia guitz Lo vers dieus Iheus Critz,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/viii-nostre-senher-somonis-el-mezeis.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII, Nostre senher somonis el mezeis</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/pus-flum-jordan-ai-vist-monimen.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX, Pus flum Jordan ai vist e 'l monimen,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/x-ara-parra-qual-seran-enveios.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X, Ara parra qual seran enveios</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xi-per-pauc-de-chantar-no-me-lays.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XI, Per pauc de chantar no me lays,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xii-si-m-laissava-de-chantar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII, Si m laissava de chantar</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiii-hueimais-no-y-conosc-razo.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIII, Hueimais no y conosc razo</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiv-aras-pot-hom-conoisser-e-proar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIV, Aras pot hom conoisser e proar</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xv-lo-senher-que-formet-lo-tro.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XV, Lo senher que formet lo tro</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvi-baros-ihesus-qu-en-crotz-fon-mes.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVI, Baros Ihesus qu' en crotz fon mes</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvii-bel-m-es-quan-la-roza-floris.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVII, Bel m' es, quan la roza floris</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/quan-lo-dous-temps-ven-e-vay-la-freydors.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVIII, Quan lo dous temps ven, e vay la freydors,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xix-totz-hom-qui-ben-comensa-e-ben-fenis.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIX, Totz hom qui ben comensa e ben fenis</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xx-tornatz-es-en-pauc-de-valor.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XX, Tornatz es en pauc de valor</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxi-emperaire-per-mi-mezeis.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXI, Emperaire, per mi mezeis,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ira-dolor-dins-mon-cor-asseza.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXII, Ira e dolor s' es dins mon cor asseza,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/el-temps-quan-vey-cazer-fuelhas-flors.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIII, El temps quan vey cazer fuelhas e flors,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxiv-qui-vol-aver-complida-amistansa.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIV, Qui vol aver complida amistansa</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ab-grans-trebalhs-marrimens.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXV, Ab grans trebalhs et ab grans marrimens</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes historiques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En aquest guai sonet leugier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me vuelh en cantan esbaudir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar hom que no s dona alegrier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No sai que puesc esdevenir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu me vuelh ab joy tenir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab <a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">los pros de Proensa</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui renhan ab conoissensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab belha captenensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si qu' om no 'ls en pot escarnir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De conquerre fin pretz entier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agra ieu talen e dezir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no m' en falhisson denier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E rendas, don pogues complir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los fagz qu' ieu volgra mantenir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas pus a dieu non agensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu puesca far gran valensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gardar me dei de falhensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al meins, e d' aiso qu' ai servir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar pretz no demanda ni quier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab sels qui volen obezir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tant quant al poder s' afier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que hom se guart de falhir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' aisel que trop vol tenir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A molt petit de sciensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar l' avers non a valensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas quar hom en trai guirensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quar hom s' en pot far grazir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' emperador dreiturier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://historia.nationalgeographic.com.es/a/federico-ii-hohenstaufen-emperador-que-desafio-papa_15842" rel="nofollow" target="_blank">Frederic</a> vuelh mandar e dir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que, si mielhs no mante l' <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/search?q=imperi" rel="nofollow" target="_blank">empier</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Milan lo cuida conquerir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab grans faitz, e fai s' en auzir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don vos jur per ma crezensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que pauc pretz sa conoissensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E son sen e sa sabensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' en breu no l' en sap far pentir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dona sai ab cors plazentier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don negus hom no pot mal dir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no tem gap de lauzengier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sap los melhors retenir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab honrar et ab aculhir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan gen fenis e comensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So solatz e sa parvensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en re non hi fai falhensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a car nom per encarzir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Na Johana d' Est agensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A totz los pros, ses falhensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ie m vuelh ab los pros tenir.</span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Ventadour" rel="nofollow" target="_blank">Bernard de Ventadour</a>.<br /><br />//<br /><br />Index:<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ii-un-sirventes-on-motz-non-falh.html" rel="nofollow" target="_blank">II, Un sirventes on motz non falh</a></span></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iii-ges-de-far-sirventes-no-m-tartz.html" rel="nofollow" target="_blank">III, Ges de far sirventes no m tartz,</a></span></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iv-pus-ventedorn-e-comborn-e-segur.html" rel="nofollow" target="_blank">IV, Pus Ventedorn e Comborn e Segur</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/v-un-sirventes-fatz-dels-malvatz-barons.html" rel="nofollow" target="_blank">V, Un sirventes fatz dels malvatz barons,</a></span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/sirventes-no-qual-far-longor-ganda.html" rel="nofollow" target="_blank">VI, D' un sirventes no m qual far longor ganda,</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lo-coms-mandat-mogut-per-en-ramon-uc-esparro.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII, Lo coms m' a mandat e mogut,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/viii-rassa-mes-se-son-primier.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII, Rassa, mes se son primier</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ix-ges-no-mi-desconort-s-ieu-ai-perdut.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX, Ges no mi desconort S' ieu ai perdut,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ieu-chan-reys-preguat.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X, Ieu chan, qu' el Reys m' en a preguat</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xi-gent-fai-nostre-reis-liouranda.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XI, Gent fai nostre reis liouranda,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xii-pus-lo-gens-terminis-floritz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII, Pus lo gens terminis floritz</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiii-greu-m-es-deisendre-carcol.html" rel="nofollow" target="_blank">XIII, Greu m' es deisendre carcol,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiv-quan-vey-pels-vergiers-desplegar.html" rel="nofollow" target="_blank">XIV, Quan vey pels vergiers desplegar</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xv-pus-li-baron-son-irat-e-lor-peza.html" rel="nofollow" target="_blank">XV, Pus li baron son irat e lor peza</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvi-al-dous-nou-termini-blanc.html" rel="nofollow" target="_blank">XVI, Al dous nou termini blanc</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvii-s-ieu-fos-aissi-senhers-e-poderos.html" rel="nofollow" target="_blank">XVII, S' ieu fos aissi senhers e poderos</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/miez-sirventes-vueilh-far-dels-reis-amdos.html" rel="nofollow" target="_blank">XVIII, Miez sirventes vueilh far dels reis amdos,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xix-non-estarai-mon-chantar-non-esparja.html" rel="nofollow" target="_blank">XIX, Non estarai mon chantar non esparja,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xx-quan-la-novella-flors-par-el-verjan.html" rel="nofollow" target="_blank">XX, Quan la novella flors par el verjan</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxi-un-sirventes-farai-novelh-plazen.html" rel="nofollow" target="_blank">XXI, Un sirventes farai novelh, plazen</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxii-ja-nuls-hom-pres-non-dira-sa-razon.html" rel="nofollow" target="_blank">XXII, Ja nuls hom pres non dira sa razon</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxiii-del-rei-d-arragon-consir.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIII, Del rei d' Arragon consir,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/quor-qu-om-trobes-florentis-orgulhos.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIV, Quor qu' om trobes Florentis orgulhos,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxv-sendatz-vermelhs-endis-e-ros.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXV, Sendatz vermelhs, endis e ros,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxvi-bel-m-es-cant-aug-lo-resso.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVI, Bel m' es cant aug lo resso</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ab-greu-cossire-fau-sirventes-cozen.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVII, Ab greu cossire Fau sirventes cozen; Bernard Sicart de Marjevols.</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/foilla-ni-flors-ni-chautz-temps-ni-freidura.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVIII, Foilla ni flors ni chautz temps ni freidura</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/en-aquell-temps-reys-mori-anfos.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIX, En aquell temps qu' el reys mori 'N Anfos</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/un-sirventes-faire-es-mos-pessamenz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXX, D' un sirventes faire Es mos pessamenz (Pierre de la Caravane)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxi-quant-vei-lo-temps-renovellar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXI, Quant vei lo temps renovellar, (Bertrand de Born, le fils)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxii-ja-de-far-un-nou-sirventes.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXII, Ja de far un nou sirventes</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxiii-ja-no-vuelh-do-ni-esmenda.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIII, Ja no vuelh do ni esmenda (Bernard de Rovenac)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/sirventes-grans-volontatz-preza.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIV, D' un sirventes m' es grans volontatz preza, (Bernard de Rovenac)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxv-doas-coblas-farai-en-aqest-son.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXV, Doas coblas farai en aqest son</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxvi-seigneiras-e-cavals-armatz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVI, Seigneiras e cavals armatz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ja-non-creirai-en-gui-de-cavaillon.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVII, Ja non creirai d' En Gui de Cavaillon</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/blog-post_18.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVIII, Estiers mon grat mi fan dir villanatge</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxix-belh-m-es-quan-d-armas-aug-refrim.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIX, Belh m' es quan d' armas aug refrim (Guillaume de Montagnagout)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xl-guerra-e-trebalhs-e-brega-m-platz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XL, Guerra e trebalhs e brega m platz, (Boniface de Castellane)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xli-gerra-mi-play-quan-la-vey-comensar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLI, Gerra mi play quan la vey comensar,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlii-peire-salvagg-en-greu-pessar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLII, Peire salvagg', en greu pessar</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xliii-de-l-arcivesque-mi-sap-bon.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIII, De l' arcivesque mi sap bon</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ja-de-chantar-nulh-temps-no-serai-mutz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIV Ja de chantar nulh temps no serai mutz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlv-un-sirventes-farai-ses-alegratge.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLV, Un sirventes farai ses alegratge,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlvi-en-luec-de-verjanz-floritz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVI, En luec de verjanz floritz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ges-no-m-es-greu-s-eu-non-sui-ren-prezatz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVII, Ges no m' es greu s' eu non sui ren prezatz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlviii-mout-que-sovinenza.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVIII, Mout a que sovinenza</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlix-entre-dos-reis-vei-mogut-et-enpres.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIX, Entre dos reis vei mogut et enpres</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/l-mout-fort-me-sui-d-un-chan-meravillatz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L, Mout fort me sui d' un chan meravillatz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/li-on-hom-plus-aut-es-pueiatz.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LI, On hom plus aut es pueiatz,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lii-comte-karle-ie-us-vuelh-far-entenden.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LII, Comte Karle, ie us vuelh far entenden</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/liii-al-bon-rey-qu-es-reys-de-pretz-car.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIII, Al bon rey qu' es reys de pretz car,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/liv-nostre-reys-qu-es-d-onor-ses-par.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIV, Nostre reys qu' es d' onor ses par (Bernard d' Auriac)</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/francx-reys-frances-per-cuy-son-angevi.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LV, Francx reys frances, per cuy son Angevi,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lvi-ancmais-per-aital-razo.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVI, Ancmais per aital razo</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tant-onratz-verays-ressos-plazens.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVII, Tant m' es l' onratz, verays ressos plazens,</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes divers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Index:<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/cominal-vielh-flac-playdes-garin-apchier.html" rel="nofollow" target="_blank">I, cominal, vielh, flac, playdes</a><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ii-mos-cominals-fai-ben-parer.html" rel="nofollow" target="_blank">II, mos Cominals fai ben parer</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iii-comtor-d-apchier-rebuzat.html" rel="nofollow" target="_blank">III, Comtor d' Apchier rebuzat,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iv-ancmais-tan-gen-no-vi-venir-pascor.html" rel="nofollow" target="_blank">IV, Ancmais tan gen no vi venir pascor,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/v-reis-pus-vos-de-mi-chantatz.html" rel="nofollow" target="_blank">V, Reis, pus vos de mi chantatz,</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vergoigna-aura-breument-nostre-evesque-cantaire.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI, Vergoigna aura breument nostre evesque cantaire,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vii-mout-mi-plai-quan-vey-dolenta.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII, Mout mi plai quan vey dolenta</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/belh-m-es-quan-vey-camjar-lo-senhoratge.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII, Belh m' es quan vey camjar lo senhoratge,</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ix-guerra-e-trebalh-vei-et-afan.html" rel="nofollow" target="_blank">IX, Guerra e trebalh vei et afan</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/x-quan-lo-dous-temps-d-abril.html" rel="nofollow" target="_blank">X, Quan lo dous temps d' abril</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xi-sirventes-e-chansos-lais.html" rel="nofollow" target="_blank">XI, Sirventes e chansos lais</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xii-ar-faray-sitot-no-m-platz.html" rel="nofollow" target="_blank">XII, Ar faray, sitot no m platz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiii-ara-farai-no-m-puesc-tener.html" rel="nofollow" target="_blank">XIII, Ara farai, no m puesc tener,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiv-no-m-agrad-iverns-ni-pascors.html" rel="nofollow" target="_blank">XIV, no m agrad iverns ni pascors</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xv-d-un-sirventes-far-ai-gran-talen.html" rel="nofollow" target="_blank">XV, D' un sirventes a far ai gran talen,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/de-nuilla-ren-non-es-tan-grans-cardatz.html" rel="nofollow" target="_blank">XVI, De nuilla ren non es tan grans cardatz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvii-tans-ricx-clergues-vey-trasgitar.html" rel="nofollow" target="_blank">XVII, Tans ricx clergues vey trasgitar</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/per-espassar-ira-dolor-ay-dins-mon-cor.html" rel="nofollow" target="_blank">XVIII, Per espassar l' ira e la dolor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xix-joan-fabre-yeu-ai-fach-un-deman.html" rel="nofollow" target="_blank">XIX, Joan Fabre, yeu ai fach un deman</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xx-messonget-un-sirventes.html" rel="nofollow" target="_blank">XX, Messonget, un sirventes</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxi-pus-chai-la-fuelha-del-garric.html" rel="nofollow" target="_blank">XXI, Pus chai la fuelha del garric</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxii-belha-m-es-la-flors-d-aguilen.html" rel="nofollow" target="_blank">XXII, Belha m' es la flors d' aguilen,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxiii-chantarai-d-aquetz-trobadors.html" rel="nofollow" target="_blank">XXIII, Chantarai d' aquetz trobadors</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxiv-pus-mos-coratge-s-esclarzis.html" rel="nofollow" target="_blank">XXIV, Pus mos coratge s' esclarzis</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxv-auiatz-de-chan-com-enans-se-meillura.html" rel="nofollow" target="_blank">XXV, Auiatz de chan com enans se meillura,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/belh-m-es-quan-vey-pels-vergiers-e-pels-pratz.html" rel="nofollow" target="_blank">XXVI, Belh m' es quan vey pels vergiers e pels pratz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxvii-no-m-laissarai-per-paor.html" rel="nofollow" target="_blank">XXVII, No m laissarai per paor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxviii-sirventes-vuelh-far.html" rel="nofollow" target="_blank">XXVIII, Sirventes vuelh far</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxix-greu-m-es-durar.html" rel="nofollow" target="_blank">XXIX, Greu m' es a durar,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxx-ieu-ai-ja-vista-manhta-rey.html" rel="nofollow" target="_blank">XXX, Ieu ai ja vista manhta rey</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/qui-se-membra-del-segle-passatz.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXI, Qui se membra del segle qu' es passatz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxii-lo-segle-m-es-camjatz.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXII, Lo segle m' es camjatz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/per-lo-mon-fan-los-uns-dels-autres-rancura.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXIII, Per lo mon fan l' us dels autres rancura</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxiv-del-tot-vey-remaner-valor.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXIV, Del tot vey remaner valor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxv-un-sirventes-fas-en-luec-de-jurar.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXV, Un sirventes fas en luec de jurar,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxvi-falsedatz-e-desmezura.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXVI, Falsedatz e desmezura</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ticx-hom-que-greu-ditz-vertat-e-leu-men.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXVII, Ricx hom que greu ditz vertat e leu men,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxviii-li-clerc-si-fan-pastor.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXVIII, Li clerc si fan pastor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxxix-per-folhs-tenc-polles-e-lombartz.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXIX, Per folhs tenc Polles e Lombartz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xltos-temps-azir-falsetat-et-enjan.html" rel="nofollow" target="_blank">XL. Tos temps azir falsetat et enjan,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xli-tals-cuia-be-aver-filh-de-s-espoza.html" rel="nofollow" target="_blank">XLI, Tals cuia be Aver filh de s' espoza,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlii-pus-ma-boca-parla-sens.html" rel="nofollow" target="_blank">XLII, Pus ma boca parla sens</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xliii-qui-ve-gran-maleza-faire.html" rel="nofollow" target="_blank">XLIII, Qui ve gran maleza faire</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xliv-tartarassa-ni-voutor.html" rel="nofollow" target="_blank">XLIV, Tartarassa ni voutor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlv-tot-atressi-com-fortuna-de-ven.html" rel="nofollow" target="_blank">XLV, Tot atressi com fortuna de ven</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlvi-tan-son-valen-nostre-vezi.html" rel="nofollow" target="_blank">XLVI, Tan son valen nostre vezi,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlvii-razos-es-qu-ieu-m-esbaudey.html" rel="nofollow" target="_blank">XLVII, Razos es qu' ieu m' esbaudey,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlviii-un-sirventes-novel-vuelh-comensar.html" rel="nofollow" target="_blank">XLVIII, Un sirventes novel vuelh comensar</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xlix-una-cieutat-fo-no-sai-quals.html" rel="nofollow" target="_blank">XLIX, Una cieutat fo, no sai quals,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/l-pus-peyre-d-alvernhe-chantat.html" rel="nofollow" target="_blank">L. Pus Peyre d' Alvernhe a chantat</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/li-l-autre-jorn-m-en-pugiey-al-cel.html" rel="nofollow" target="_blank">LI, L' autre jorn m' en pugiey al cel,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lii-de-sirventes-aurai-gran-ren-perdutz.html" rel="nofollow" target="_blank">LII, De sirventes aurai gran ren perdutz,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ab-gran-dreg-son-maint-gran-seignor-del-mon.html" rel="nofollow" target="_blank">LIII, Ab gran dreg son maint gran seignor del mon</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/liv-per-tot-so-c-om-sol-valer.html" rel="nofollow" target="_blank">LIV, Per tot so c' om sol valer</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lv-qui-ha-talen-de-donar.html" rel="nofollow" target="_blank">LV, Qui ha talen de donar</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lvi-mon-sirventes-tramet-al-cominal.html" rel="nofollow" target="_blank">LVI, Mon sirventes tramet al cominal</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/blog-post_20.html" rel="nofollow" target="_blank">LVII, Cristias vey perilhar Per colpa dels regidors,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lviii-qui-m-disses-non-dos-ans.html" rel="nofollow" target="_blank">LVIII, Qui m disses, non a dos ans,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/fortz-guerra-fai-tot-lo-mon-guerreiar.html" rel="nofollow" target="_blank">LIX, Fortz guerra fai tot lo mon guerreiar</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lxvertatz-es-atras-tirada.html" rel="nofollow" target="_blank">LX, Vertatz es atras tirada</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cominal, <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">vielh</a>, flac, playdes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">Paubre d' aver</a> et escas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant faitz malvatz sirventes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que del respondre sui las;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l vostra cavalaria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venra tota ad un dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant er so denan detras,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' avol bo e 'l bo malvas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc un bon mot non fezes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non i agues dos malvatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ie us tolrai vostre ses,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon chan ab que us fermiatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar chantatz ab vilania;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l comtessa m' en chastia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ten Beders e Burlas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ditz que vos rebuzas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc sagramen non tengues</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del tornel, quant l' avias;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni nul temps ver non disses,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si mentir non cuidavas;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et anas queren tot dia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om se fi, e qui se fia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenetz lo taulier e 'ls datz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del joc sabetz assatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ie us tolia Vivares,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' Argentiera e 'l Solas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On lor comtes mans orbes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mezures vos hom lo vas;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quant Ponstorstz vos payssia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Sanh Laurens vos vestia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siatz totz paubres e ras,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sieus es enquer, si us plas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et avetz tan de mal pres</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aras e d' aissi entras,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non sai cum vos tolgues</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l pe no us toli o 'l nas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O 'ls huelhs, o no us aussizia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no fos la confrairia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Chassier e de Carlas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab los pecols anaras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ii-mos-cominals-fai-ben-parer.html" rel="nofollow" target="_blank">Garin d' Apchier</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos Cominals fai ben parer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que si 'l saubes dire ni far</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So qu' a mi degues enuiar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el en faria son poder;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas jovens e poders li falh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E paubreira e veillors l' assalh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' al guerrier non fai paor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non a amic ni senhor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no 'l tenha per enueyos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tan quant ditz nostras tensos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s' ieu lo vuelh ben dechazer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el vuelha tolre mon chantar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja non er qu' ilh don' a manjar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'l vuelha albergar un ser;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas metray lo chan din serralh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el soven trembl' e badalh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la verchieira de sa sor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vendet de son gay maint pastor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car lai vivia ab sos lairos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emblan las fedas e 'ls moutos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc ab armas non sap valer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom meinz, tant s' en volgues lauzar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni als guerriers, mas ab parlar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No saup hom meinz de dan tener;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas soven mov guerra et assalh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A sels que an croz e sonalh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don mil monge dins refeitor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pregan, ploran, nostre senhor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en Ponstortz e 'n Sanz Laurens fos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si cum es vielhs e sofraitos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leialtat sol molt mantener,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E falsetat totz temps blasmar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas al tornei la i vim laissar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del tot metr' en non chaler;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que ditz lo par de Neralh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que home que nafre e talh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E prenda son lige senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni qu' el toilla castel ni tor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'l deu mantener nulhs homs pros,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el no 'l mante ni 'n randos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja nulh marit non cal temer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lui, ni sa molher gardar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans lo pot laissar domneiar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et estar ab leys a lezer;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quals qu' el de bois vil entalh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deboissar lo pot d' aital talh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses pel, ses carn e ses color</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ses joven e ses vigor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E d' ome qu' es d' aital faysos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non deu esser maritz gelos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Garin d' Apchier.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comtor d' Apchier rebuzat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pos de chan vos es laissat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Recrezut vos lays e mat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luenh de tota benanansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vencut, de guerra sobrat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comtor, mal encompanhat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab pauc de vi e de blat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plen d' enuey e de carn ransa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aisi prenc de vos comjatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pois may de mi no chantatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del vostre vielh barat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de vostra vielha pansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del nas tort, mal talhat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del veser biaisat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tal vos a dieus tornat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' anas co escut e lansa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be us a breujat lo corril</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monlaur que tenias per vil, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que de may tro qu' en abril</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos fay estar en balansa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non aves senhoril,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant aut son dur cor apil!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ja us trobon en plan mil,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que m pren de vos pezansa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can vos clavon lo cortil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sil que us son deus lo capil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tornat de brau humil,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tout chant et alegransa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s' anc raubes loc mongil,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara us faitz dire a mil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dieus e l' orde clergil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos a tout pretz et onransa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pos de chantar em al som</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aiss' ie us desampar lo nom;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot vostr' argen torn en plom,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vostr' afar desenansa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vilhet pus blanc d' un colom,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be us menon de tom en tom,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no sabetz qui ni com;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tart seres mais reis de Fransa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Cominal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ancmais tan gen no vi venir pascor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el ve guarnitz de solatz e de chan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ve guarnitz de guerra e de mazan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ve guarnitz d' esmay e de paor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ve guarnitz de gran cavalairia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ve guarnitz d' una gran manentia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tals sol pro cosselhar e dormir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ara vay gent bras levat aculhir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belh m' es quan vey que boyer e pastor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Van si marrit q' us no sap vas o s' an,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E belh quan vey que 'l ric baro metran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So don eron avar e guillador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ara dara tals que cor non avia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E montara 'l pages qu' aunir solia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que grans guerra, quant hom no i pot gandir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai mal senhor vas los sieus afranquir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab nulha gent no trob om tan d' amor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni tan de fe, segon lo mieu semblan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com ab los sieus, que ja no falhiran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En nulha re, sol qu' om no falha lor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas a senhor qu' els sieus forsa e gualia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non pot hom fe portar ni senhoria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ab los sieus qui los sap gen baillir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pot hom lo sieu gardar e conquerir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El mon non a thesaurs ni gran ricor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que si' aunitz, sapchatz qu' ieu prez un guan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aitan tost mor, mas non o sabon tan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avols cum bos; e vida ses valor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pretz meyns que mort, e pretz mais tota via</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Honor e pretz qu' aunida manentia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar selh es folhs que se fai escarnir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E selh savis que se fai gen grazir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al pro comte de Tolza mon senhor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prec que 'l membre qu' il valc ni qu' il tenc dan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que valha a cels que valgut l' an, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sian ric per lui bon servidor; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el savis dis que cel qui be volria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esser amatz, ames be ses bauzia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car qui be vol baissar ni frevolhir </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sos enemics, bos amics deu chauzir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bernard Arnaud de Montouc.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reis, pus vos de mi chantatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trobat avetz chantador;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tan me faitz de paor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que m torn a vos forsatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E plazentiers vos en son:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas d' aitan vos ochaizon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ueymais laissatz vostre fieus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m mandetz querre los mieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu no soy reis coronatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni hom de tan gran ricor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que puesc' a mon for, senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Defendre mas heretatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas vos, que li Turc felon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Temion mais que leon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reis e ducx, e coms d' Angieus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sufretz que Gisors es sieus!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc no fuy vostre juratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E conoissi ma folor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tant caval milsoudor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tant esterlis pezatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donetz mon cosin Guion;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So m dizon siey companhon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tos temps segran vostr' estrieus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol tant larc vos tenga dieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be m par, quan vos diziatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu soli' aver valor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m laysassetz ses honor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys que bon me laysavatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero dieus m' a fag tan bon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' entr' el Puey et Albusson</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puesc remaner entr' els mieus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu no soi sers ni juzieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senher valens et honratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m' avetz donat alhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no m sembles camjador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ves vos m' en fora tornatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas nostre reis de saison</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rend Ussoir' e lais Usson;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l cobrar es me mot lieus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu n' ai sai agut sos brieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu soi mot entalentatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vos e de vostr' amor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el coms, que us fes tan d' onor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' Engolmes n' es gen pagatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que Tolvera e la mayson,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A guiza de larc baron,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li donetz, qu' anc non fos grieus;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So m' a comtat us romieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reis, hueymais me veiretz pron,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tal dona m' en somon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cui soi tan finamen sieus</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que totz sos comans m' es lieus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Le Dauphin d' Auvergne.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vergoigna aura breument nostre evesque cantaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol veigna lo legatz que non tarzara gaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E farem denan lui los sirventes retraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O pels mieus o pels sieus lo cuig de l' orden traire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc mieils non o conquis lo seigner de Belcaire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol dieus gart lo legat que per aver no s vaire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no s vaira 'l legatz e vol gardar dreitura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ades nos ostara sa falsa creatura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alverne, be us garnic de gran mal' aventura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui 'l fetz governador de la sainta escriptura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be s pot meravillar qui conois sa figura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cossi s' ausa vestir de sainta vestidura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li vestiment son saint, mas fals' es sa persona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum cel que rauba e tol e pren, e ren non dona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas vai guerra mesclan plus que 'l Turcs de Mairona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E saup mieils prezicar la comtessa d' Artona;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si fos nostre vezis lo legatz de Narbona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais non portera anel ni crossa ni corona.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc tan fals coronat non ac en esta terra;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grans meravilla es cum tota gens non erra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nuills hom son amic ses aver non sosterra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quan pot tant donar, costa il mil solz la bera;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab deniers dels mortz alonga al rei sa guerra:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitan l' azire dieus cum el ama Englaterra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Englaterra ama el ben e fai gran fellonia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lo reis l' a cregut de mais qu' el non avia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quant el li promes que del frair' el creiria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fetz li frangner Mausac, quan lo reis lo tenia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal portara honor al rei ni seignoria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pois no la porta a dieu ni a sa preueiria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' evesques me dis mal segon sa fellonia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu li port ades honor e cortesia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas s' ieu dir en volgues so qu' ieu dir en sabria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El perdria l' evescat et ieu ma cortesia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Le Dauphin d' Auvergne.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mout mi plai quan vey dolenta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La malvada gent manenta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab paratge mov contenta;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E m plai quan los vey desfar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De jorn en jorn vint o trenta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls trop nutz ses vestimenta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E van lur pan acaptar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s' ieu ment, m' amia m menta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vilas a costum de trueia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que de gent viure s' enueia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quant en gran ricor pueia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' aver lo fai folleiar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que 'l deu hom la tremueia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totas sazos tener vueia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l deu del sieu despensar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E far sufrir vent e plueia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui son vilan non aerma</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En deslialtat lo ferma,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' es fols qui be no 'l merma,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan lo vetz sobrepuiar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vilas, pus si conferma</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En tan ferm loc si referma,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De maleza non a par,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tot quan cossec aderma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja vilan non deu hom planher,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l vetz bras o camba franher</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ren de sos ops sofranher,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vilan, si dieus m' ampar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cel que pus li pot tanher,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per planher ni per complanher,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuls hom no 'l deu ajudar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enans deu lo fag refranher.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rassa, vilana tafura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plena d' enjan e d' uzura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' erguelh e de desmezura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lur faitz non pot hom durar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar dieu geton a non cura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E leialtat e drechura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adam cuion contrafar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus lur don mal' aventura!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand de Born.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belh m' es quan vey camjar lo senhoratge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls viels laisson als joves lurs maizos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quascus pot laissar en son linhatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitans d' efans que l' us puesc' esser pros:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adoncs m' es belh qu' el segle renovelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mielhs que per flor, ni per chantar d' auzelh.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui dona ni senhor vol camjar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vielh per jove ben deu renovelar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vielha la tenc dona pus capelaya,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es vielha quan cavalier non a;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vielha la tenc si de dos drutz s' apaya,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es vielha si avols hom l' o fa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vielha la tenc s' ama dins son castelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es vielha mal' ha ops de fachelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vielha la tenc pos l' ennueion juglar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es vielha quan trop vuelha parlar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joves dona que sap honrar paratge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es joves per bos fagz quan los fa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jove se te quant a adreg coratge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vas bon pretz avol mestier non a;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jove se te quan guarda son cors belh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es joves dona quan be s capdelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jove se te quan no y cal devinar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab belh jovent se guart de mal estar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joves es hom que lo sieu ben enguatge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es joves quant es ben sofraitos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jove se te quan pro 'l costa ostatge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es joves quan fa estraguat dos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jove se te quant art l' arqua e 'l vaixelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fai estorn e vouta e sembelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jove se te quan li plai domneiar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es joves quan ben l' aman juglar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vielhs es ricx hom quan re no met en guatge, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li sobra blat e vis e bacos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per vielh lo tenc liura huous e formatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A jorn carnal si e sos companhos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per vielh quan viest capa sobre mantelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vielh si a caval qu' om sieu apelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viels es quan vol un jorn en patz estar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vielhs si pot guandir ses baratar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon sirventesc port e vielh e novelh, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arnaut juglar, a Richart qu' el capdelh, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ja thesaur vielh no vuelh' amassar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab thesaur jove pot pretz guazanhar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand de Born.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerra e trebalh vei et afan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sofrir a mant baron truan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauc m' es del dol e menz del dan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que m vueilh alegrar chantan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar ab joi vauc et ab joi pes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pensamens no m' enpacha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni sabers no m fai sofracha</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De far un novel sirventes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerra m plai, sitot guerra m fan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amors e ma domna tot l' an;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar per guerra vei trair' enan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cortz e domnei, solatz e chan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerra fai de vilan cortes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que m plai guerra ben facha, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E m plai quan la trega es fracha </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels Esterlins e dels Tornes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esterlins e Tornes camjan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tollen e meten e donan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veirem de ill dui reis, ans d' un an,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo menz croi, segon mon semblan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero 'l senhers coms, ducs, marques,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' a ben sa pegnora tracha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas metre lo fan per gaicha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So dizon Gascon et Engles.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En breu veirem qual mais poiran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sofrir lo maltrach e 'l mazan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mant caval bai e mant ferran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veirem e mant elm e mant bran,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mant colp ferir demanes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mant bratz, manta testa fracha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mant mur, manta tor desfacha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mant castel forsat et conques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ges non crei Frances ses deman</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tengan lo deseret que fan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A tort a mant baron presan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero meravilha m don gran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del seinhor dels Aragones,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar ab lor dan non destacha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueis sai nos ades a pacha</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desmandat a coms, duc, marques.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui s vuelha n' aia mal o bes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O enpacha, o desenpacha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O bratz rotz, o testa fracha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tan m' es del mort com del pres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gay mi ten una bella res,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avinens, joves, ben facha,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai ab lei aital pacha</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com an Pisan ab Genoes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand de Born.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan lo dous temps d' abril</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fa 'ls arbres secs fulhar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls auzelhs mutz cantar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quascun en son lati,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben volgr' aver en mi</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poder de tal trobar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum pogues castiar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las domnas de falhir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mal ni dan no m' en pogues venir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu cugiey entre mil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una lial trobar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan cuiava sercar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totas an un trahi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fan o atressi</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Col laire al bendar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que demanda son par</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per sas antas sofrir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el mazans totz sobre lui no s vir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant an prim e subtil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lur cor per enganar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' una non pot estar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sa par non gali;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys s' en gab e s' en ri,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan la ve folleiar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui d' autruy afar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si sap tan gent formir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben es semblans qu' el sieu sapch' enantir. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E selha que del fil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A sos ops no pot far,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad autra en fai filar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ja peior mati</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No us qual de mal vezi;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que so qu' avetz plus car</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos faran azirar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tal ren abelhir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que de mil ans no vos poiretz jauzir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si las tenetz tan vil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que las vulhatz blasmar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sempre us iran jurar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre las dens N Arpi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que so qu' om ditz que vi</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s fai a consirar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E saubran vos pregar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan gent ab lur mentir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lurs enjans nulhs hom no s pot guandir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui en loc feminil</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuia feutat trobar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben fai a castiar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu dic qu' en loc cani</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vai ben sercar sai:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui vol comandar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al milan ni baillar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sos poletz per noyrir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja us dels grans no m don pois per raustir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc Rainartz d' Isengri</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s saup tan gent venjar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan lo fetz escorjar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E il det per escarnir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capel e gans, com ieu fas quan m' azir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donas, pois castiar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No us voletz de falhir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amtas e dans vos n' aven a sufrir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span>Pierre de Bussignac.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes e chansos lais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tot quan suelh far ni dire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ja no 'n parlarai mais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar des que fui natz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi sui trebalhatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum pogues mi dons defendre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels manens malvatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tot es niens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' aurs e l' argens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El vis e 'l fromens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai ves si atraire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dona de mal aire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' am e la bais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que 'l senhorey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sitot s' es de malvada ley.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jamais feutres ni gambais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solatz, ni motz que fan rire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni torneys, on hom s' eslais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No seran prezatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Servitz ni honratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per elms ni per escutz fendre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tals temps es tornatz!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar s' etz belhs e gens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larcx et avinens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non etz manens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No vos valra gaire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us fals d' avol aire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vilas e putnais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Part vos non estey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab deniers que tenha e maney.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era 'n faran colh e cais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si m vau josta lor assire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las falsas, cui dieus abais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et er me vedatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo joys e 'l solatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar conosc e sai entendre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las lurs malvestatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys las avols gens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diran entre dens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu sui mal dizens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu, per mon paire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuiava lur traire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo pel don lur nais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malvestatz, e vey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per un lur en naisson trey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un pauc estan en bon plais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan si podon escondire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al prim que jovens las pais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tro qu' es aut montatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lur pretz ves totz latz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas pueys lo fan bas deyssendre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab lur orretatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En fan per totz sens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lurs drutz conoyssens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu serai lens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tornar al laire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si m' en puesc estraire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar totz malvatz fais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porta qui las crey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E parec en la cub' al rey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ges ab donas no m' irais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ja negus no s cossire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu per lur mal dir engrais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tan suy iratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan vey lur beutatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lay, on no s' eschay, despendre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ay ajustatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitals motz cozens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lur es grans sens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E castiamens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar quant aug retraire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La foudatz ni braire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cove que s biais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que no folley,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans fassa so que ben l' estey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mielhs mi vai qu' al rey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que m melhur e non sordey.</span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre de Bussignac.</span></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar faray, sitot no m platz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chantar verses ni chansos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes en son joyos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sai qu' en seray blasmatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas del senhor suy servire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per nos suferc martir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en crotz deynhet morir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu no m tem de ver dire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vey qu' el temps s' es camjatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls auzelletz de lurs sos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E paratges que chai jos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vilas coutz son prezatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clercx e Frances cuy azire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu per ver vey dregz delir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E merces e pretz veuzir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus m' en do so qu' ieu 'n dezire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant es grans lur cobeytatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dreytura n' es al jos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et enjans e tracios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es dreitz per elhs apellatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don pretz, dos, solatz e rire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Franh, e vezem car tenir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los malvatz que ges servir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non podon dieu ni ver dire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu suy al cor iratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar aissi s pert ad estros</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per sofracha d' omes bos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquest segle ves totz latz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu vey qu' hom met en azire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Drechura per fals mentir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l tort ans qu' el drech escrir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l mals enans qu' el bes dire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joglars, ben son desamatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La flor dels valens baros</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuy cortz, dompneyars e dos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plazion joys e solatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' er, si re als voletz dire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos pessaran descarnir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar ja no 'ls pot abellir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aver aver lur tolh rire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo valens coms, sens fench dire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mante pretz e s fa grazir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' Astarac, e 'l platz servir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E donar e joy e rire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume Anelier de Toulouse.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara farai, no m puesc tener,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un sirventes en est son gay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab bos motz leus per retener,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sitot chantar cum sol no m play;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar li ric son tan non chalen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el pretz ne perdon d' aquest mon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar cobeytatz los vay vensen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don proeza s bayssa e s cofon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar aras no ven a plazer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joys ni deportz ni pretz veray,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enans creys malvestatz per ver</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E falsetatz contra ver vay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E paratges pren aunimen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per vilas coutz on totz be s fon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tan son ples de mal talen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tot bon fag de lor s' escon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui vol de lor grat aver</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Er ses merce ab cor savay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fara tot fach per aver</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol que n' aya, que pueys n' er may</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Honratz e tengutz per paren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sia vengutz no sai don;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' er non es prezatz hom valen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si non a pro de que s' aon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas us enfans cobra poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es a paratge lums e ray,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ses elh no pogra valer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans er al bas per tos temps may,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tant a pres gran honramen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De selhs de qui fetz planqua e pon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eychanple tal qu' ab cor temen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son Frances, quar tan prop li son.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don prec Ieshu Crist que poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li don e qu' el garde, si 'l play,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que clercx no 'l puescon dan tener</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab fals prezicx totz ples d' esglay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tant es grans lur trichamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el fuecx enfernals plus preon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardran, quar volon tant argen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' hom peccaire fan cast e mon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la gleiza falh son saber,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vol los Frances metre lay</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On non an dreg per nulh dever,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gieton cristias a glay</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per lengatge sens cauzimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar volon lo segle redon;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero en camp clercx non aten,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas de perdon daran un mon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo coms a laus de tota gen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' Astarac, e s' espenh amon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son pretz, et a en dar talen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E flac cor ab luy no s' apon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume Anelier de Toulouse.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m' agrad' iverns ni pascors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni clar temps ni fuelhs de guarricx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar mos enans me par destricx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E totz mos magers gaugz dolors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E son maltrag tug mei lezer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dezesperat mei esper;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si m sol amors e dompneys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tener guay plus que l' aigua 'l peys;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pus d' amdui me sui partitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum hom eyssellatz e marritz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot' autra vida m sembla mortz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tot autre joy desconortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus d' amor m' es falhida 'l flors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l dous frug e 'l gras e l' espicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don jauzi' ab plazens predicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pretz m' en sobrav' et honors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E m fazia entr' els pros caber,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era m fai d' aut en bas chazer;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si no m sembles fols esfreys,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc flama tan tost non s' esteys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu for' esteyns e relenquitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E perdutz en fagz et en digz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo jorn que m venc lo desconortz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no m merma, cum que m' esfortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero no m comanda valors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si be m sui iratz et enicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu don gaug a mos enemicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan qu' en oblit pretz ni lauzors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar ben puesc dan e pro tener,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sai d' irat jauzens parer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sai entr' els Latis e 'ls Grezeis:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l marques, que l' espaza m ceis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerreye lai blancs e droguitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et anc pus lo mons fo bastitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No fes nulha gens tan d' esfortz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum nos, quan dieus nos n' ac estortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belhas armas, bos feridors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Setges e calabres e picx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E traucar murs nous et anticx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E venser batalhas e tors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vey et aug, e non puesc vezer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ren que m puesc' ad amor valer;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vauc sercan ab rics arneys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerras e coytas e torneys,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don sui, conquerenz, enrequitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pus joys d' amor m' es falhitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz lo mons me par sol uns ortz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mos chans no m' es mais conortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo Marques vey honrat e sors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Campanes, e 'l coms Enricx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sicar, Montos e Salanicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Costantinople socors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar gent sabon camp retener,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pot hom ben proar en ver;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ancmais nulha gent non ateys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitan gran honor apareys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per bos vassals, valens, arditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E nostr' emperi conqueritz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieus trameta nos esfortz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' elh se trai' a cap nostre sortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc Alixandres no fetz cors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni Karles ni 'l reys Lodoycx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant honrat; ni 'l coms N Aimericx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni Rotlan ab sos ponhedors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No saubron tan gen conquerer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan ric emperi per poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum nos, don pueia nostra leys;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' emperadors e ducx e reys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avem fagz, e castels garnitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pres dels Turcx e dels Arabitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ubertz los camis e 'ls portz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Brandis tro al bratz Sanh Jortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncs que m val conquitz ni ricors?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu ja m tenia per plus ricx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant era amatz e fis amicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E m payssia cortes' amors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' amava mais un sol plazer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sai gran terr' e gran aver;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ades on plus mos poders creys,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' ai maior ir' ab me mezeis;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus mos Belhs Cavaliers grazitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E joys m' es lunhatz e faiditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don no m venra jamais conortz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' es mager l' ira e plus fortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belhs dous Engles, francx et arditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cortes, essenhatz, essernitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos etz de totz mos gaugz conortz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quar viu ses vos fatz esfortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per vos er Damas envazitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Jerusalem conqueritz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l regnes de Suria estortz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els Turcx o trobon en lur sortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los pelegris perjurs faiditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nos an sai en camp gequitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui los manten en cort es tortz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quascus val meins vius que mortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Rambaud de Vaqueiras.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' un sirventes a far ai gran talen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E farai lo, si dieus me benezia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tot lo mon vey tornar en nien,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que negus hom l' us en l' autre no s fia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans si m sirvetz, vos farai ab falsia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tro que us aya fach lo vostre perden,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aissi a gran desconoissemen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que ns dona dieus gran mal quascun dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de tot be frachura e carestia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la gleysa vos dic primeiramen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que y corr engans, e far non o deuria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar cobeitatz la lassa e la pren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per deniers perdonon que que sia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E prezicon la gens la nueg e 'l dia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non aion enveya ni talen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De nulha ren, mas ges elhs non an sen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E devedon renou e raubaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et elhs fan lo, e d' elhs pren hom la via.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A legistas vey far gran falhimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E corr entr' elhs grans bautucx e bauzia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tot bon dreg fan tornar a nien,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fan tener de tort la dreyta via,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en aissi dampno l' arma e la via;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que n' iran trastug a perdemen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ins en yfern, e sofriran turmen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E greu dolor e peior malautia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En escurdat, ab fera companhia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En totz mestiers vey far galiamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol que y corra nulha mercadaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar messorguier son compran e venden,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ses mentir negus hom no us vendria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gieton dieu e la verge Maria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En messorgas per cobeitat d' argen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ailas! caytiu, quo no son conoyssen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que als deniers donon tal senhoria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que perdon dieu qu' els ten totz en bailia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar vey lo mon mal e desconoyssen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E senes fe e de tot avol guia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar hom paupres non troba ab manen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nulh' amistat, si gazanh no y vezia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E doncx aisselh que ns a formatz e ns cria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sofri mort oltra son mandamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faym quascun jorn, e faym dieu de l' argen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E per deniers lo meten en oblia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a la fin negus non porta mia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ancmais non ayc coratge ni talen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De repentir, mas aras si podia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar quascun jorn propcham del fenimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que quascus cofessar si deuria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar gran signe en vi antan un dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ploc terra e sanc verayamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per so degram aver bon pessamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que valgues a son par qui podia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en aissi quascus s' emendaria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A mon Azaut vai corren e ten via</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mo sirventes, quar es flors de joven,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sobre totz yssaussa son pretz gen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sa valor e sa gaya paria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et agradans es en tot luec on sia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pons de Teza, dieu prec que us benezia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar a totz etz de belh aculimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quascun jorn creyssetz vostr' onramen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu me suy mes en vostra bailia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar bona fi fai qui ab bon arbre s lia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pons de la Garde.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De nuilla ren non es tan grans cardatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum d' omes pros, e car n' es carestia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai n' a plaigner uns pros qan se cambia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et eu dic lo pel vescomt de Burlatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' auzit ai dir q' es de bon pretz camjatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car no il platz jes aitan cum sol valors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eu non dic jes per so q' a mal so tenga,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enanz o fatz per respeig que reveigna;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vida es anta e desonors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui non a pretz segon q' es sa ricors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que hom non es tan pros ni tan prezatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non aia blasme de cui que sia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si us fols li ditz mal per follia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jes per aisso no s tenga per blasmatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enanz s' en deu tener per ben lauzatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que blasmes es del fol al pro lauzors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' eu li prec que mon conseill reteigna, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cum se sol captener se capteigna,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E laisse dir als nescis lor follors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ill conoissen en diran pro d' onors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu ai auzit mal dire d' En Blacatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per aisso non i s refrenet un dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E d' En Raimon Agout que tan valia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del marques de cui fon Monferratz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per aisso non semblet nuills iratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni non tolgron benfaig a cantadors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauc vos ama, vescoms, qui us enseigna</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que de ben far hi de pretz no us soveigna;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leu aura fait vostre fins pres son cors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si non avetz amics e lauzadors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las domnas mi platz be lur honors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Caherci, e voill mal als seignors.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Cadenet.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tans ricx clergues vey trasgitar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En aissi col trasgitaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que 'l filha c' an de comayre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan lur nepta al maridar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et atruep ne d' autres fols vers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que an tan d' ipocrisia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' om non conoys lor bauzia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni l' enjans don lor ven l' avers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Falses clergue, e cals devers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es fassas tan gran folia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' el be mostres tot dia?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es be fols doncx vostres volers!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bos pastres non deu hom preyar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sas fedas per nulh afaire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que vos o vulhatz faire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es pastor, fariatz a cremar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui ben vol de dieu prezicar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non deu esser fols ventayre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car fols es lo prezicayre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ben ditz, e vuelha mal far;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fols si no 'l destrenh temers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fols qui s fenh que bos sia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fols sel que dieus oblia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fols qui sec sos vas plazers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On que s' an lo devis poders</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sap cal clercx fai bona via,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sap be la tricharia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels fals ples de totz mals sabers;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sap com per otracuiar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An portels tras lor repaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per on intran li cofraire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vergonhos, can van cofessar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mal qu' ilh fan deu hom blasmar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l ben grazir e retraire:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ufana non lor play gayre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que aisso lor puesc ieu lauzar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ricx manjars ni ricx jazers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni erguelh ni feunia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas empero tota via</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan so c' a dieu es desplazers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A sel hom cui es fis pretz vers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes, e cortezia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al mieu car senhor t' envia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dir qu' ie 'l prec que s gar de fals clercx;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' ieu soi sieus ses bauzia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per far e dir totz sos plazers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand Carbonel.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per espassar l' ira e la dolor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' ay dins mon cor, e per cofizamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' ay bon en dieu, fas lo comensamen </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' un sirventes contra la gran folor </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fals clergue fan sotz bela semblansa; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ilh dizon be, mas en vey ses doptansa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ilh fan tot mal, don yeu ay dolor gran, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car sel que vai la lei de dieu mostran, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Degra ben far, e seguir drech semdier; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas cobeitat fay home messongier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laia cauza es tengud' al doctor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So dis Catos, can nescis lo repren;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui mais val mais fay de falhimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Can falh en res, que us hom ses valor:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui prezica c' ayam en dieu fiansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fassam be per la su' amistansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sertas ben dis; mas lo repres deman</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' o dis per que fai nulh fach malestan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que honestat non porta costalier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni fier ni franh ni fay fach de murtrier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ai! fals clergue, messongier, traidor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perjur, lairo, putanier, descrezen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant faitz de mals cascun jorn a prezen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tot lo mon avetz mes en error:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc Sans Peyre non tenc captal en Fransa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni fes renou, ans tenc drech la balansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De liautat; no faitz vos pas senblan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per argen anatz a tort vedan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys n' absolvetz, pueys no datz empachier, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys ses argen no y trob om deslieurier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non crezantz pas silh fol entendedor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blasme totz clercx, mas los fals solamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni d' autra part no vazan entenden</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' aiso digua per doptansa de lor:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais que m plagra fezessan acordansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels reys que an guerr' e desacordansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si c' otra mar passessan est autr' an,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l Pap' ab els; e lay fezesson tan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que crestiantat s' en dones alegrier;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E valgra may, qu' encar son sa guerrier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar es ben dretz, pus ieu n' ai dich blasmor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el be qu' els fan laus e vaza dizen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Drap de color e vaysela d' argen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Refudan tot per dieu nostre senhor:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi 'ls gart dieus de mal e de pezansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com els non an ni erguelh ni bobansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni riquezas no van cobezeian,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni joc d' amor, mas autre dieu non an:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adonc mostran can veian, qu' en l' armier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' en vay l' arma e la carn el carnier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al pus privat Proensal, ses doptansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que huey viva e de mais d' alegransa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vay, sirventes, a sel on car lay van</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miey sirventes, dir qu' el pres qu' entr' enan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sosten, qu' el gart de fals clercx, car leugier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son a mal far e fals e messongier.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand Carbonel.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joan Fabre, yeu ai fach un deman</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A ton fraire, et a m' en bel espos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G**, dis ieu, per que es fabre vos?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E respondec: Car ieu vau fabregan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aquel mestier que hom a, cal que sia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O d' aquel art lo vay lo mons seguen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' aysi n' a faitz dretz adhordenamen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncx qui foudat fay per aital semblan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dic ieu qu' es fols, c' aisi 'l jutja razos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es tracher sel que fay trassios;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es layres aysel que vay emblan:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui malvestat fay nulhs hom non poiria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tolre lo nom del malvat sertamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que fay bon renhar adrechamen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per tu, Joan, que vey anar obran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malvayzamen, soi per sert cossiros;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ieu dizia que savis iest e pros,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon cor dira: Bertran, tu vas faulan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que anc nulh homs mays no fetz de fulia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni d' avoleza que Joans vay fazen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En son alberc, prezen de tota gen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab ta molher et ab tu va s colcan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E manj' e beu la femna d' un gibos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tos temps devetz esser fort doloiros,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caitieu, dolens de ta folia gran.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A joc de datz o en bordelairia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Te troba hom, cant hom te vay queren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joan, per sert, mens vales de nien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz hom savis garda per adzenan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncx veyas y, e cals es tos ressos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l mal c' adutz fol' e vils messios,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On non yray mon sirventes selan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans lo volray ensenhar cascun dia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A tot home per so c' an retrazen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La malvestat del teu cor recrezen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joan, car ieu t' ay amat ses bauzia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E t' am encars, te vau aiso dizen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' amicx non es qui non o fay parven.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand Carbonel.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Messonget, un sirventes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M' as quist, e donar l' o t' ay</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al pus tost que ieu poyrai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El son d' En Arnaut Plagues;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que autr' aver no t daria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non l' ay; ni s' ieu l' avia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non t' en seria amicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s' era de mil marcx ricx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' un denier no t' en valria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en tu non es nulha res</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De so qu' a joglar s' eschai,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tos chans no val ni play,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni tos fols ditz non es res;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E croya es ta folia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E paubra ta joglaria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan que si no fos N Albricx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El marques que es tos dicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nulhs hom no t' alberguaria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas d' una res t' es ben pres </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que d' aisso, qu' aras pus play, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">As pus qu' anc non aguist may </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Follia e nescies;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si negus hom que sia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ta folhor te castia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu non creiras sos casticx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar per folhor t' es abricx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tal que per sen no t valria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per tu blasmon lo marques</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li croy joglar e 'l savay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per lo ben que elh te fay;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu vuelh qu' en Verones</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al comte tenhas la via;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal dig, que mais li valria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Us braus balestiers enicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que traisses als enemicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s' ieu tu li trametia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Hugues de Saint-Cyr.</span></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per solatz revelhar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar es trop endormitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E per pretz qu' es fayditz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aculhir e tornar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi cuyei trebalhar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas er m' en sui giquitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per so quar sui falhitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar non es d' acabar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum plus m' en ven voluntatz e talans, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus creys de lai lo dampnatges e 'l dans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Greu es a sofertar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A vos o dic, qu' auzitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum era jois grazitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tug li benestar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hueymais podetz jurar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ja de fust no vitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni vilas miels formitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estra grat cavalgar:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lagz es l' afars e greus e malestans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don hom pert dieu e reman malanans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu vi torneis mandar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E segre gens garnitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pueys dels miels feritz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una sazo parlar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar es pretz de raubar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Buous, motos e berbitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavaliers si' aunitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s met a domneiar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus que toca dels mans motos belans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni que rauba gleizas ni viandans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On son gandit joglar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu vi gent aculhitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a tal mestier fo guitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que solia guidar?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vey senes reptar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anar tals escarits,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus fon bos pretz failhitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que solia menar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De companhos, e no sai dire quans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gent en arneis e bels e benestans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vi per cortz anar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De joglaretz petitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gen caussatz e vestitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol per domnas lauzar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar non auzon parlar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant es bos pretz delitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dont es lo tortz issitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las mal razonar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diatz de quals d' elhas o d' els amans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu dic de totz, qu' el pretz n' a trag enjans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu eys que suel sonar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz pros hom issernitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estauc tant esbaitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no m sai cosselhar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en luec de solassar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aug en las cortz los critz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aitan leu s' es grazitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lans e de bramar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo comtes entre lor cum us bos chans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels ricx afars e dels temps e dels ans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas a cor afrancar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s' es trop endurzitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non deu hom los oblitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'ls viels faitz remembrar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mal es a laissar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Afar pus es plevitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l mal don sui guaritz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m qual ja mezinar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas so qu' om ve, volv e vir en balans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E prenda e lais e forss' e dams los pans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aitan me puesc vanar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc mos ostaus petitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No fon d' els envazitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sels cui aug totz duptar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc no fetz mas honrar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los volpils mal arditz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncs mos senher chauzitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si deuria pensar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non l' es ges pretz ni laus ni bobans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu que m laus d' el sia de lui clamans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eras non plus per que no m' o demans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que blasmes er, si vau d' aissi clamans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So di 'l Dalphins que conois los bons chans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Giraud de Borneil.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus chai la fuelha del garric</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Farai un guai sonet novelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que trametrai part Mongibel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al marques qu' el sobrenom gic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Monferrat, e pren selh de sa maire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a laissat so que conquis son paire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal resembla lo filh Robert Guiscart</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' Antiocha conques e Mongizart.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marques, li monges de Clunhic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vuelh que fasson de vos capdel,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O siatz abbas de Cystelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus lo cor avetz tan mendic,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mais amatz dos buous et un araire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Monferrat qu' alhors estr' emperaire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben pot hom dir qu' ancmais filhs de lhaupart </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s mes en crotz a guiza de raynart.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gran gaug agron tug vostr' amic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant agues laissada la pel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don folretz la capa e 'l mantelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tug cuideron estre ric</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Silh que per vos son liurat a maltraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que son tondut et an paor del raire:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quascus aten socors de vostra part;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no y venetz, qui dol y a, si 'l guart.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marques, li baron vair' e pic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An contra cel trait un cairel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lor tornara sus capel;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de l' emperador Enric</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos dic aitan que ben sembla 'l rey Daire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sos baros gitet de lor repaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dont elh ac pueys de morir gran reguart; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas mantas vetz qui s cuida calfar s' art.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo regisme de Salonic,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses peirier e ses manguanel,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pogratz aver, e man castel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' autres, qu' ieu no mentau ni dic;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per dieu, marques, Rotlan dis e sos fraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Guis marques e Rainaut lur cofraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flamenc, Frances, Burgonhos e Lombart</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Van tug dizen que vos semblatz bastart.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vostr' ancessor, so aug dir e retraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Foron tug pros, mas vos non soven guaire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l revenir non prendetz geynh et art, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vostr' onor perdretz lo tertz e 'l quart.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Elias Cairels.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belha m' es la flors d' aguilen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant aug del fin joy la doussor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fan l' auzelh novelhamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pel temps qu' es tornat en verdor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E son de flors cubert li reynh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gruec e vermelh e vert e blau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De molherat ges no m' es gen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s fasson drut ni amador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab las autruis van aprenden</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Engienhs ab que gardon las lor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas selh per que hom las destrenh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Port' al braguier la contraclau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vilas cortes hi eis de son sen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E molherat dompneiador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' azes quan brama eyssamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum fai lebriers ab son senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ieu no cre pros dompna denh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Far drut molherat gelos brau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molherat fan captenemen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De veziat enguanador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' autruy pan guasta e despen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' sieu met en luec salvador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas selh a cuy grans fams en prenh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manja lo pan que non l' abau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maritz que marit vay sufren</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deu tastar d' atretal sabor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que car deu comprar qui car ven;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l gelos met li guardador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys li laissa sa molher prenh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' un Girbaudo filh de Girbau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aqui naisson li recrezen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us non ama pretz ni valor:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ai! cum an abaissat joven</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tornat en tan gran error!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sest ama l' aver e l' estrenh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li folh e 'l gars son naturau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancta Maria, en Orien</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guiza 'l rey e l' emperador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E faitz lor far ab la lor gen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo servizi nostre senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que 'lh Turc conosco l' entressenh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dieus pres per nos mort carnau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi vay lo vers definen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu que no 'l puesc far lonjor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el mals mi ten e lo turmen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m' a mes en tan gran languor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu no suy drutz, ni drutz no m fenh, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni nulhs joys d' amor no m' esjau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus, que nasques en Betlehen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu los capdela e 'ls acor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per lo nostre salvamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prezes en cros mort e dolor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers dieus, vers hom, vai m' accoren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinus unus n' aor e 'n lau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non er mais drutz, ni drutz no s fenh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los pitars, ni joys non l' esjau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre d' Auvergne.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chantarai d' aquetz trobadors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que chantan de manhtas colors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El sordeyor cuida dir gen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas a chantar lor er alhors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' entremetre n' aug cent pastors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us no sap que i s monta o i s dissen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aisso m' er mal Peire Rogiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que n' er encolpatz premiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar chanta d' amor a presen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E covengra 'l mielhs un sautiers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la gleisa, o us candeliers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Portar ab gran candela arden.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El segonz Guirautz de Bornelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sembla drap sec al solelh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab son magre chantar dolen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es chans de vielha portaselh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si s mirava en espelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s prezaria un aguilen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El tertz Bernatz del Ventadorn</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es menres d' En Bornelh un dorn;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas en son paire ac bon sirven</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per trair' ab arc manal d' alborn;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sa maire calfava 'l forn,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et amassava l' issermen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El quartz de Briva 'l Lemozis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Us joglaretz pus prezentis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sia tro en Benaven;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E semblaria us pelegris</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malautes, quan chanta 'l mesquis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a pauc pietatz no m' en pren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Guillems de Ribas lo quins</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es malvatz defors e dedins,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dis totz sos vers raucamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu non pres ren sos retins, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' atrestan s' en faria us chins;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dels huelhs sembla vout d' argen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El seizes N Elias Gausmars</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es cavayers e s fai joglars;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fai o mal qui lo y cossen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'l dona vestirs belhs ni cars,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aitan valria 'ls agues ars</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en joglaritz, s' en son ja cen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Peire Bermon se baysset,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus qu' el coms de Toloza 'l det,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc no soanet d' avinen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que fon cortes qui 'l raubet,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fe o mal, quar no 'l talhet</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquo que hom porta penden.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' ochen es Bernatz de Sayssac </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc negun bon mestier non ac </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas d' anar menutz dons queren; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que despueys no 'l prezei un brac </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus a 'N Bertran de Cardalhac </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Queri un mantelh suzolen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El noves es En Raymbautz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s fai per son trobar trop bautz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ieu lo torni a nien,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non es alegres ni cautz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu pres trop mais los pipautz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que van las almornas queren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Ebles de Sancha 'l dezes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cuy anc d' amor non venc bes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sitot se canta de Coyden;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vilanetz es e fals pages,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ditz hom que per dos poges</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sai si logua e lai si ven.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' onzes Guossalbo Rozitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s fai de son chan trop formitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan qu' en cavallairia s fen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et anc no fon tan ben guarnitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per elh fos dos colps feritz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si doncs no 'l trobet en fugen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El dozes us petitz Lombartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que clama sos vezins coartz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas elh es d' aquelh eys parven;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per q' us sonetz fai gualiartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab motz amaribotz bastartz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E luy apellon Cossezen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peire d' Alvernhe a tal votz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que chanta cum granolh' en potz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lauza s trop a tota gen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero maiestres es de totz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab q' un pauc esclarzis sos motz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a penas nulhs hom los enten.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo vers fo faitz als enflabotz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Poivert tot jogan, rizen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre d' Auvergne.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus mos coratge s' esclarzis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per selh joy dont ieu suy jauzens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vey qu' amors part e chauzis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu n' esper estrenamens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben dey tot mon chant esmerar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om re no mi puesca falsar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per pauc es hom desmentitz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh en cui sest' amors cauzis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joves, cortes e sapiens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E selh cui refuda delis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E met a totz destruzemens;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar qui fin' amor vol blasmar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elha 'l fai si en folh muzar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per art cuida esser peritz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So son fals jutges raubador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fals molheratz e jurador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Homicidi e lauzengier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lengu' a loguat, creba mostier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aissellas putas ardens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui son d' autrui maritz cossens; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cyst auran guazanh ifernau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Homicidi e traidor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Simoniaix, encantador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luxurios e renovier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vivon d' enoios mestier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cill que fan faitilhamens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E las faitileiras pudens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seran el fuec arden engau.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ebriaicx et escogossatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fals preveires e fals abatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Falsas reclusas, fals reclus</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai penaran, dis Marcabrus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tuit li fals y an luec pres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car fin' amors o a promes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai er dols dels dezesperatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ay! fin' amors, fons de bontatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tot lo mon enlumenatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Merce ti clam, lai no m' acus</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Em defendas, qu' ieu lai non us,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en totz luecx me tenh per ton pres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per ton lairon en totas res;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per tu esper estre guidatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon cor per aquest vers destrenh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar mi plus qu' els autres reprenh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que qui autrui vol encolpar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dregs es que si sacha guardar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no sia dels crims techitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De que lieys encolpa e ditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueis poira segur castiar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero si er asatz cauzitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sel que ben sap dire e 'l ditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que pot si se vol remembrar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Marcabrus.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auiatz de chan com enans se meillura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Marcabrus, segon s' entensa pura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sap la razo e 'l vers lassar e faire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si que autr' om no l' en pot un mot traire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero sospir, quar mouta gens abura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De malvestat, c' ades creis e peiura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' aquist baro an comensat estraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E passat per un pertuis de taraire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li sordeior an del dar l' aventura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li meillor badon ves la penchura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La retraissos fai trist e sospiraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' a rebuzos fant li ric lur affaire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No i a conort en joven mas trop surra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni contra mort ressort ni cobertura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ist acrupit l' an gitat de son aire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de cami per colpa de la maire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui per aver per vergonh' e mezura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E giet honor e valor a non cura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segon faisson es del semblan confraire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' erisson et al goz et al laire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Proeza franh e avoleza mura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no vol joi cuillir dins sa clauzura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dreitz ni razo no i vei mais tener guaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan per aver es un gartz emperaire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coms de Peiteus, vostre pretz s' asegura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a 'N Anfos de sai, si gaire ill dura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai Avignon e Proensa e Belcaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De meils per sieu no fes Tolzan son paire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' aquest N' Anfos far contenensa pura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni envas mi fai semblan de frachura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sai vas Leo en sai un de bon aire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Franc de sazo, cortes e larc donaire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De malvestat los gart sanct' escriptura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no lur fassa c' a floquet ni peintura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sel qu' es e fo regom, recx e salvaire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La sospeiso del rei 'n Anfos m' esclaire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Marcabrus.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belh m' es quan vey pels vergiers e pels pratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tendas e traps, e vey cavals armatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vey talar ortz e vinhas e blatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vey gienhs traire, e murs enderrocatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aug trompas e grans colps dels nafratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mal lur grat meto 'ls en las postatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aital guerra m' agrada mais que patz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non tals treguas ont hom si' enganatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot aisso dic per l' Enfant d' Arago;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E deu aver nom Enfant per razo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar leu s' ave qu' enfans fa fallizo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et elh falhi quant aucis son baro</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raymon Guillem, qu' anc treguas no 'l tenc pro,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni en sa cort jutjamens datz no 'l fo;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que totz selhs a cuy elh treguas do</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Devon duptar aquelh enfant fello.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Treguas trencar escien esta lag</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quant a fe no s' emenda 'l forfag;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que l' enfant a fag un sol assag,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab un mal sag qu' als Catalas a fag,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dizon tug qu' om de selhs treguas gag,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' el son cors y fo mes en fol plag;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a filh de rey esta mal atrazag,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant ampara nulh offici de sag.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En aissi par qu' el sag no fon certas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar n' a lauzor d' aul gent e de vilas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gran blasme de totz los sobiras;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si d' est sag no s clamon Catalas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom los tenra totz per flacx e per vas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E plus suffrens que negus hermitas;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E meta hi quascus per si sas mas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ostenra pus que rabia de cas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al vescomte de Cardona despley</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon sirventes, ans que alhors desrey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mai vol pretz que laire pres mercey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar en valor se banha, don ieu crey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que pro a pretz, qui s vuelha so plaidey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot vescomte qui n' a egal d' un rey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A gran poestat esta mal, fe que us dey, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que trenc treguas ni que tan lag desrey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar de guerra no s pot honrar lo rey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trencan treguas, o vol tornar so crey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bernard de Rovenac.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m laissarai per paor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' un sirventes non labor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En servizi dels fals clergatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quant sera laboratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conoisseran li plusor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' engan e la fellonia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mov de falsa clerzia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lai on an mais forsa ni poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan plus de mal e plus de desplazer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquist fals prezicador</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An mes lo segl' en error,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il fan los mortals peccatz:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pois cill cui an prezicatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan so que ven far a lor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tuit segon orba via;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncs si l' uns orbs l' autre guia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non van amdui en la fossa cazer?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si fan, so dis dieus, qu' ie 'n sai ben lo ver.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers es que notre pastor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son tornat lop raubador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il rauban deves totz latz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mostran semblan de patz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E confortan ab doussor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los oveillas noit e dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pois quant las an en bailia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ill las fan morir e dechazer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ist fals pastor, don eu m' en desesper.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pois fan autre desonor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al segle, et a dieu maior;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s' uns d' els ab femna jatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lendeman tot orrejatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenra 'l cors notre seignor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es mortals eretgia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nuls preire no deuria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab sa putan orrejar aquel ser</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lendeman deia 'l cors dieu tener.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si vos en faitz clamor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seran vos encusador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E seretz n' escumeniatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni, s' aver non lor donatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab els non auretz amor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni amistat ni paria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vergena, sancta Maria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Domna, si us platz, laissatz me 'l jorn vezer </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els puosca pauc doptar e mens temer!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vai sirventes, ten ta via,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E di m' a falsa clerzia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aicel es mortz qui s met en son poder; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a Tolosa en sab hom ben lo ver.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume Figueiras.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes vuelh far</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En est son que m' agensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'l vuelh plus tarzar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni far longu' atendensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sai, ses duptar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en aurai malvolensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car fauc sirventes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels fals d' enjans ples,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Roma que es</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caps de la dechasensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On dechai totz bes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m meravilh ges,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, si la gens erra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el segl' avetz mes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En trebalh et en guerra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car pretz e merces</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mor per vos e sosterra:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma enganairitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' etz de totz mals guitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sims e razitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo bon reys d' Anglaterra</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fon per vos trahitz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma trichairitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cobeitatz vos engana,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a vostras berbitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tondetz trop la lana;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sayns Esperitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que receup carn humana</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entenda mos precx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E franha tos becx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, e no m' en precx, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar yest falsa e trefana </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vas nos e vas Grecx.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rom', als homes pecx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rozetz la carn e l' ossa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E guidatz los secx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab vos ins en la fossa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trop passatz los decx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De dieu, quar es tan grossa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vostra cobeitatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vos perdonatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per deniers peccatz; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De trop mala trasdossa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, vos cargatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, be sapchatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vostr' avols barata</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vostra foldatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fetz perdre Damiata.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malamen renhatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, dieus vos abata</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En dechazemen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tan falsamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Renhatz per argen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, de mal' escata</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es ab fals coven.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, veramen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sabem senes duptansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab gualiamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De falsa perdonansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Liuretz a turmen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo barnatge de Fransa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gent de Paris;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l bon rey Loys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per vos fon aucis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab falsa prezicansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">'L gitetz del pays.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rom', als Sarrazis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faitz petit de dampnatge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas Grecx e Latis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geratz a carnalatge: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ins el foc d' abis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, avetz vostr' estatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'n perdicio;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ja dieus no m do,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, del perdo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni del pellegrinatge</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fetz d' Avinho.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ses razo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avetz manta gent morta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ges no m sap bo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tenetz via torta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a salvatio,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, serratz la porta;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' a mal govern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' estiu e d' ivern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui sec vostr' estern,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el diables l' enporta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ins el foc d' ifern.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ben dessern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los mals qu' om ne pot dire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar faitz per esquern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels crestias martire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas en qual cazern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trobatz qu' om dey' aucire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, 'ls crestias?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers dieus e vers pas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vers cotidias</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me don so qu' ieu dezire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vezer dels Romas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, vers es plas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que trop etz angoissoza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels prezicx trefas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que faitz sobre Toloza;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lag rozetz las mas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A ley de cer rabioza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als paucs et als grans:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas si 'l coms prezans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viu encar dos ans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fransa n' er doloirosa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels vostres enjans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, tant es grans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vostra forfaitura, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dieus e sos sans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En gitatz a non cura, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant etz mal renhans, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma falsa e tafura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' en vos s' escon </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s baissa es cofon </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' enguan d' aquest mon, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant faitz gran desmezura </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al comte Ramon!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, dieus l' aon, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l don poder e forsa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al comte que ton</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Frances e 'ls escorsa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls pen e 'n fai pon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant ab luy fan comorsa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a mi plai fort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, dieus recort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li vostre gran tort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l plai, qu' el coms n' estorsa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vos e de mort.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, be m conort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' abans que trigue guaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venretz a mal port,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si l' adreitz emperaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Endressa sa sort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fai so que deu faire:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ieu dic ver,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vostre poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veyretz dechazer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieus, del mon salvaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lais m' o tost vezer!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, per aver </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faitz manta fellonia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mant desplazer, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E manta vilania;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan voletz aver</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del mon la senhoria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que res non temetz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieu ni sos devetz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans vei que fairetz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais qu' ieu dir non poiria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mal per un detz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, tan tenetz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estreg la vostra grapa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que so que podetz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tener, greu vos escapa; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'n breu non perdetz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poder, a mala trapa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es lo mon cazutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mortz e vencutz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, la vostra papa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai aitals vertutz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, selh qu' es lutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del mon e vera vida</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vera salutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos don mal' escarida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tans mals saubutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faitz, don tot lo mons crida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma desleyals,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Razitz de totz mals,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Els focs yfernals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardretz, senes falida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si non pessatz d' als.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, als cardenals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos pot hom ben rependre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per los criminals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peccatz que fan entendre; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non pensan d' als</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas cum puoscan revendre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieu e sos amicx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no y val casticx.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, grans fasticx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es d' auzir e d' entendre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los vostres prezicx.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ieu suy enicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vostre poders monta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quar grans destricx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz ab vos nos afronta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar vos etz abricx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E capdelhs de gran anta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de dezonor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vostre pastor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son fals e trachor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, e qui 'ls acointa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai trop gran folhor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, mal labor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fa 'l papa, quar tensona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab l' emperador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'l dreg de la corona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li met en error,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a sos guerriers perdona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aitals perdos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui non siec razos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, non es bos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans qui 'l ver en razona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es trop vergonhos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, 'l glorios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sufri mort e pena</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la crotz per nos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vos don la mala estrenha;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar totas sazos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Portatz la borsa plena,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, d' avol for;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tot vostre cor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avetz en tezor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don cobeitatz vos mena</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El foc que non mor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, del mal cor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que portatz en la gola</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nais lo sucx don mor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mons e s' estragola</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab dossor del cor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el savis tremola,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar conois e ve</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mortal vere,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de lai on ve,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, del cor vos cola</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don li pietz son ple.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ben ancse</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A hom auzit retraire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el cap sem vos te,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el faitz soven raire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que cug e cre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ops vos auria traire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, del cervel;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar de mal capel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etz vos e Cystelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a Bezers fezetz faire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mout estranh mazelh.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rom', ab fals sembelh </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tendetz vostra tezura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E man mal morselh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manjatz, qui que l' endura;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car' avetz d' anhelh</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab simpla guardadura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dedins lop rabat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serpent coronat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vibra engenrat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el diable us apella</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com al sieu privat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume Figueiras.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Greu m' es a durar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar aug tal descrezensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dir ni semenar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no m platz ni m' agensa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om non deu amar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui fai desmantenensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A so don totz bes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ven e nais et es</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Salvamens e fes;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu farai parvensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En semblan que m pes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No us meravilhes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negus, si eu muov guerra</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab fals mal apres</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a son poder soterra</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz bos faitz cortes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls encauss' e 'ls enserra:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trop se fenh arditz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar de Roma ditz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal, qu' es caps e guitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De totz selhs qu' en terra</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An bos esperitz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Roma es complitz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz bes, e qui 'ls li pana</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sos sens l' es falhitz; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar si meteys enguana, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' elh n' er sebellitz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don perdra sa ufana: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus auia mos precx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que selhs qu' an mals becx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joves e senecx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra la ley romana,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caion dels bavecx.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, selhs per pecx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenc totz e per gent grossa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per orbs e per secx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lur carns e lur ossa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cargon d' avols decx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don caion en la fossa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On lur es sermatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pudens focx malvatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don mais desliatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No seran del trasdossa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' an de lurs peccatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ges no m platz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' avols hom vos combata;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels bos avetz patz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' usquecx ab vos s' aflata: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels fols lurs foldatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fes perdre Damiata;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas li vostre sen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan sels ses conten</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caytiu e dolen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que contra vos deslata,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni regna greumen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, veramen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sai e cre ses duptansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a ver salvamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aduretz tota Fransa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oc, e l' autra gen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que us vol far ajudansa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas so que Merlis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prophetizan dis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del bon rey Loys</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que morira en pansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara s' esclarzis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piegz de Sarrazis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de pus fals coratge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Heretiers mesquis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son qui vol lur estatge;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ins el foc d' abis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vay en loc de salvatge,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En dampnatio, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar selhs d' Avinho </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baysses, don m' es bo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, lo mal pezatge, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don grans merces fo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, per razo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avetz manta destorta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dressad' a bando;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et uberta la porta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De salvatio</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don era la claus torta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ab bon govern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bayssatz folh esquern;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui sec vostr' estern,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' angel Michel lo 'n porta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l garda d' ifern.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' estiu e l' yvern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deu hom ses contradire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, lo cazern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Legir, si que no s vire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quan ve l' esquern</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum Iehus pres martire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Albir se lo cas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 's bos crestias;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' adoncx non a cossire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz es fols e vas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, los trefas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sa leys sospechoza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als fols gigz vilas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que fos de Tolosa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On d' enjans certas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non es doncx vergonhoza,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ans de dos ans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas si 'l coms prezans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cove qu' els engans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lays e la fe duptoza,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E restaur' els dans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, lo reys grans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es senhers de dreytura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als falses Tolzans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don gran mal' aventura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tot a sos mans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan tan gran desmezura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' usquecx lo rescon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E torbon est mon:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'lh comte Raymon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ab elhs plus s' asegura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'l tenray per bon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, be s cofon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E val li pauc sa forsa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui contra vos gron,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni bast castelh ni forsa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar en tan aut mon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s met ni no s' amorsa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dieus non recort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son erguelh e 'l tort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don pert tota s' escorsa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pren dobla mort.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, be m conort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el coms ni l' emperaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys que son destort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vos, no valon gayre;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar lur folh deport</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lur malvat veiaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los fatz totz cazer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A vostre plazer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us no s pot tener;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sitot s' es guerreiayre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non li val poder.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, ieu esper </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vostra senhoria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Fransa, per ver, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuy no platz mala via, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fassa dechazer </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' erguelh e l' eretgia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fals heretges quetz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non temon vetz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni cre als secretz; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan son ples de feunia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de mals pessetz!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, be sabetz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fort greu lur escapa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui au lor decretz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi tendon lur trapa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab falces trudetz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que quascus s' arrapa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz son sortz e mutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el lur tolh salutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don quecx es perdutz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ilh n' an capel o capa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E remanon nutz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clauzis e sauputz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naysson, senes falhida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crematz o perdutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lur malvada vida</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc negus vertutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No fe, ni ges auzida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non avem sivals,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si fos leyals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lur vida mortals,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus crey l' agra eyssauzida;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas non es cabals.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui vol esser sals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ades deu la crotz penre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per heretiers fals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dechazer e mespenre;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el celestials</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hi venc son bras estendre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot per sos amicx;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pus tals destricx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pres, ben es enicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh que no 'l vol entendre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni creyr' als chasticx.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, si pus gicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Renhar selhs que us fan anta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al Sant Esperitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant hom lor o aconta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan son fols mendicx</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us ab ver no s' afronta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No y auras honor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, li trachor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son tan ples d' error</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' on plus pot quascus monta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quecx jorn sa follor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, folh labor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fa qui ab vos tensona;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' emperador</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dic, s' ab vos no s' adona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en gran deshonor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne venra sa corona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sera razos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas pero ab vos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leu troba perdos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui gen sos tortz razona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni n' es angoissos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roma, 'l glorios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que a la Magdalena</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perdonet, don nos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esperan bona estrena;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo fols rabios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tans ditz fals semena,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fassa d' aital for</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elh e son thezor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E son malvat cor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum heretiers mor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Germonde, dame de Montpellier.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu ai ja vista manhta rey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don anc no fis semblan que vis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai ab tal joguat e ris</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don anc guaire no m' azautey;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai servit a manht hom pro</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don anc no cobrey guazardo;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a manh nesci, ab fol parlar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ai ja vist trop ben son pro far.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai ja vist per avol drut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A domna 'l marit dezamar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a manh nesci acaptar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus qu' a un franc aperceubut,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E per domnas ai ja vist ieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A manht hom despendre lo sieu;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai ne vist amat ses dar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mal volgut ab molt donar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu ai vist donas demandar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab plazers et ab honramens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys venia us desconoyssens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abrivatz de nesci parlar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en avia la mielher part.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esguardatz si son de mal art!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manthas n' i a qu' els plus savays</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acuelhon mielhs en totz lurs plays.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu ai vist en domnas ponhar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' ensenhatz e de ben apres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l nescis avinen nemes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el plus savis ab gen preyar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai vist nozer chauzimens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A trops valer ab trichamens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que val mais, a mos entens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En luec foudatz que sobriers sens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A domn' ai vist hom encolpar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De so que no meria mal,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que so laissavon de tal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On se pogron a dreg clamar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ai ja tal ren esguardat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On n' er en ren mon cor virat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que m' an fait mos rics volers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manthas vetz dons e desplazers.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume Adhémar.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui se membra del segle qu' es passatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com hom lo vi de totz bos faitz plazen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni com hom ve malvais e recrezen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquel d' aras, ni com er restauratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non er per cel qui venra plus malvatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz hom viura ab gran dolor membran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cals es ni fo ni er d' aissi enan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas non es dreitz c' om valens ni prezatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se recreza per aital membramen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans taing s' esfortz tot jorn plus vivamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' om sufra 'l fais de pretz qu' es mesprezatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car cel n' a mais que plus fort n' es cargatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E car es dreitz s' esforso ill prezan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ben, on plus l' avol s' en van laisan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En plus greu point non pot nuillz esser natz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com cel que pert dieu e 'l segl' eissamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot aital son li trist malvatz manen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' an mes a mort domnei, joi e solatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan los destreing non fes e cobeitatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' onor e pretz en meton en soan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieu e 'l mon en geten a lor dan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ai! com pot tan esser desvergoignatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuls hom gentils que an' enbastarden</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son lignatge per aur ni per argen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' avers vai leumens e la rictatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l vida es breus, e la mortz ven viatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per c' om degra leialmen viure aman,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deu retener del mon grat gen regnan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels maiors mov tota la malvestatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pois apres de gra en gra deissen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tro als menors, per que torn en nien</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fins jois e pretz, e qui vol pretz ni 'l platz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pot l' aver leu, car tan n' es granz mercatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per cinc solz n' a hom la peza e 'l pan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l tenon vil li ric malvatz truan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Na Gradiva, qui que estei malvatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per vos n' azir malvestat et enjan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et am valor e joi e pretz e chan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al rei tramet mon sirventes viatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cel d' Aragon, qu' el fais lo plus pesan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sosten de pretz, per qu' el ten entre man.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Sordel.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo segle m' es camjatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan fort, don suy iratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a penas sai que m dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu suelh esser uzatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De chans e de solatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de cavalairia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mesclat ab cortezia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E so per qu' om valia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era ma voluntatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en ditz et en fatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en tot quan podia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E las domnas vezia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selhas cuy valor tria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab lur plazens beutatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don era conortatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De gran joy qu' en avia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E trac en garentia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amor que mi movia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del tot m' era donatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A so que valor platz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l segles m' o sufria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aras tem que blasmatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En fos e condampnatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ieu res d' aisso fazia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del tot mi suy viratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz enicx e forsatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A so que no m plai mia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que me coven de platz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pensar e d' avocatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per far libelhs tot dia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pueys esgart la via</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si nulh corrieu veiria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ilh venon daus totz latz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Polsos et escuyssatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la cortz los m' envia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si dizon folhia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blasmar non l' auzaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys me dizon: Puiatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En cort e demandatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La pena s' escieuria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om no us perdonaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l jorn en vos falia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veus a que suy tornatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senhors, ar esgardatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si sui be a la lhia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu am trop mais lo glatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No fas las flors dels pratz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no sai on me sia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senhors, a dieu siatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar hom que viu iratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Val meyns que si moria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' al rey Castellan platz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es sobre totz honratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu tengua lai ma via,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en elh m' er restauratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joys e chans e solatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' alhors no m revenria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand d' Alamanon.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per lo mon fan l' us dels autres rancura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li clerc dels laicx, e 'l laic d' elhs eissamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li poble s planhon de desmezura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lors senhors, e 'l senhors d' elhs soen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi es ples lo mons de mal talen:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas er venon sai deves Orien</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li Tartari, si dieus non o defen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els faran totz estar d' una mensura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per manh forfag e per mantha laidura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' an fag e fan clerc e laic malamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venra, si ven esta dezaventura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A crestias, s' a dieu merce non pren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fass' al papa metr' atempramen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En so don an li clerc e 'l laic conten;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar si 'lh los fai ben d' un acordamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non lor pot pueys nozer nulh' aventura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A! per que vol clercx belha vestidura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni per que vol viure tan ricamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni per que vol belha cavalgadura?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el sap que dieus volc viure paubramen:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni per que vol tan l' autrui ni enten?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el sap que tot quan met ni quan despen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Part son manjar e son vestir vilmen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tolh als paubres, si non men l' Escriptura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Els grans senhors per que no y s prendon cura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no fasson tort, ni forson la gen?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu non tenc ges per menor forfaitura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om fors' els sieus cum quan l' autrui dreg pren;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans es mager, quar falhis doblamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar so de se ni d' autrui non defen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A son poder los sieus, adrechamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Falh en dreg lor tan qu' en pert sa drechura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas totz pobles a de bon sen frachura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a son senhor fassa en re falhimen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar totz hom deu amar d' amistat pura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son bon senhor e servir leyalmen:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A senhor tanh qu' am los sieus bonamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lialtatz lor ne fai mandamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' us ame l' autre tan coralmen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no s puesca entr' els metre falsura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reys Castellas, l' emperis vos aten;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sai dizon, senher, qu' atendemen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai de Breto, per que s mov grans rancura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que d' aut rey tanh, quant un gran fag enpren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el tragu' a cap o 'n segua s' aventura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume de Montagnagout.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del tot vey remaner valor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om no s n' entremet sai ni lay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni non penson de nulh ben say,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni an lur cor mas en l' aor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E meron mal clercx e prezicador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar devedon so qu' a els no s cove,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que hom per pretz non do ni fassa be;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et hom que pretz ni do met en soan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ges de bon loc no 'l mov al mieu semblan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar dieus vol pretz e vol lauzor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieus fo vers hom, qu' ieu o say;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et hom que vas dieu res desfay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieus l' a fait aitan d' onor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' al sieu semblan l' a fait ric e maior,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pres de si mais de neguna re;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncx ben es folhs totz homs que car no s te,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que fassa en aquest segle tan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sai e lai n' aya grat on que s n' an.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar se son faitz enqueredor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E jutjon aissi com lur play;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero l' enquerre no m desplay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans me plai que casson error,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' ab belhs digz plazentiers ses yror</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Torno 'ls erratz desviatz en la fe,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui s penet que truep bona merce;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en aissi menon dreg lo gazan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tort ni dreg no y perdan so que y an.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enquers dizon mais de folhor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aurfres a dompnas non s' eschay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero si dompna piegz no fay</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'n leva erguelh ni ricor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per gen tener no pert dieu ni s' amor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ja nulhs homs, si 'lh estiers be s capte,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per gen tener ab dieu no s dezave;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne ylh per draps negres ni per floc blan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No conquerran ja dieu, s' al re no y fan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tug laisson per nostre senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nostre clercx, lo segle savay,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no pessan mas quan de lay</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi 'ls guart dieus de dezonor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum elhs non an ni erguelh ni ricor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni cobeytatz no 'ls enguana ni 'ls te,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni volon re de so belh que hom ve;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Res no volon, pero ab tot s' en van;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys prezon pauc qui que s' i aia dan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sirventes, vay al pros comte dese</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Toloza, membre 'l que fag li an,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E guart se d' elhs d' esta hora enan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Guillaume de Montagnagout.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un sirventes fas en luec de jurar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E chantarai, per mal e per feunia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De malvestat que vey sobremontar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E decazer valor e cortezia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu vey als fals los fis amonestar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et als lairos los lials prezicar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls desviatz mostron als justz la via.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enguanatz es en son nesci cuiar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folhs qui cuia que enjans e bauzia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fassa son don decazer e mermar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enans los sors e 'ls creys e 'ls multiplia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Meravilh me cum totz no van raubar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus malvestat ama hom e ten car,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lialtat ten hom a fantaumia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Glotz emperier no vol vezer son par,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li clerc an aquelha glotonia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en tot lo mon no volrion trobar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Home mas els que tengues senhoria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els feyron leys per terras guazanhar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum poguesson creysser e non mermar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ades fai pron un petit de baylia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab totas mas vey clergues assajar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que totz lo mons er lurs, cuy que mal sia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar els l' auran ab tolre o ab dar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O ab perdon, o ab ypocrizia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O ab asout, o ab beur', o ab manjar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O ab prezicx, o ab peiras lansar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O els ab dieu, o els ab diablia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Gostia, diguatz m' a 'N Azemar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si defendre si vol de la clercia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miels qu' en lur fag si guart en lur parlar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O si que non en bada s' armaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els trazon so don hom no s pot guardar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quant autres fan enguanas farguar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et elhs enguans per maior maystria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non aus dire so que elhs auzon far,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas anc rascas non amet penchenar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni elhs home qui lur dan lur castia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Falsedatz e desmezura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An batalha empreza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab vertat et ab dreytura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vens la falseza;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E deslialtatz si jura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra lialeza;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et avaretatz s' atura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Encontra largueza:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Feunia vens amor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E malvestatz honor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E peccatz cassa sanctor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E baratz simpleza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si es hom que dieu descreza,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sos afars enansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que non aia grineza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas d' emplir sa pansa:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cui platz dreitz e tortz peza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soven a grevansa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui s' enten en sancteza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tray greu malanansa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an l' enguanador</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lur afar honor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas li mal entendedor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jutjon per semblansa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aras es vengut de Fransa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que hom non somona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas selhs que an aondansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vin e d' anona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' om non aia coindansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab paupra persona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aia mais de bobansa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquelh que meyns dona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' om fassa maior</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' un gran trafeguador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qu' om leve lo trachor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l just dezapona.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coms Raymon, ducx de Narbona,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marques de Proensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vostra valors es tan bona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tot lo mon gensa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar de la mar de Bayona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entro a Valensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agra gent falsa e fellona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai ab viltenensa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas vos tenetz vil lor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que Frances bevedor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus que perditz ad austor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No vos fan temensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben volon obediensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selhs de la clercia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E volon ben la crezensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol l' obra no y sia:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Greu lur veyretz far falhensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas la nueg e 'l dia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no porton malvolensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni fan symonia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E son larc donador</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E just amassador;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas li autres n' an lauzor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ilh la folhia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No sai dire l' error</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del segle fals traytor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fai de blasme lauzor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de sen folhia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieu prec per sa doussor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ns gar d' enfernal dolor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ilh verge Maria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ricx hom que greu ditz vertat e leu men,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E greu vol patz e leu mov ochaizo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dona greu e leu vol qu' om li do,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E greu fai be e leu destrui la gen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E greu es pros e leu es mals als bos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E greu es francx e leu es orgulhos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E greu es larcx e leu tol e greu ren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deu cazer leu d' aut luec en bas estatge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tals en sai que pisson a prezen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et al beure rescondo s dins maizo;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et al manjar no queron companho,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et al talhar queron en mais de cen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a l' ostal son caitiu e renos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a tort far son ric e poderos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et al donar son de caitiu prezen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et al tolre fortz e de gran coratge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malditz es hom qui 'l ben laissa e 'l mal pren;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls ricx an pres enguan e tracio,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an laissat condug e messio;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an pres dan e gran destruzimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an laissat lays e vers e chansos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an pres plaitz, e novas e tensos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an laissat amor e pretz valen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an pres mal voler e far outratge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi cum son maior an meyns de sen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais de tort et ab meyns de razo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais de dan tener, ab meyns de pro,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais d' orguelh, ab meyns de cauzimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais de tolre et ab meyns de bels dos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais de mals, ab meyns de bels respos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais d' enueg, ab meyns d' ensenhamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mais d' enguan, ab meyns de bon coratge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara diguatz, senhors, al vostre sen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De dos barons qual a maior razo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan l' un dels dos pot dar e tolre no,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autre pot tolr' e dar no pot nien:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar diran tug que dars val per un dos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E veyretz los tolre totas sazos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A que far doncx van emblan ni tolen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus lo donars a dos tans d' avantatge?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos chantars es enueg als enoios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et als plazens plazers; cui platz razos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tug li dig son enoios e plazen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So qu' als us platz als autres es salvatge.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li clerc si fan pastor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E son aucizedor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E semblan de sanctor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan los vey revestir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pren m' a sovenir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' En Alengri q' un dia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volc ad un parc venir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas, pels cas que temia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pelh de moton vestic,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que los escarnic;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys manjet e trahic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selhas que l' abellic.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rey et emperador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Duc, comte e comtor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cavallier ab lor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solon lo mon regir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aras vey possezir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A clercx la senhoria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab tolre et ab trazir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab ypocrizia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab forsa et ab prezic,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tenon s' a fastic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui tot non lor o gic, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et er fag quan que tric.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi cum son maior,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son ab mens de valor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab mais de follor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab mens de ver dir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab mais de mentir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab mens de clercia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab mais de falhir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab mens de paria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels fals clergues o dic,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ancmais tant enemic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu a dieu non auzic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sai lo temps antic.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan son al refector,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m' o tenc ad honor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a la taula aussor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vey los cussos assir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E primiers s' eschausir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auiatz gran vilania,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar hi auzon venir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et hom non los en tria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero anc non lai vic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paupre guarso mendic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sezer latz qui son ric;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aisso los vos esdic.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja non aion paor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alcays ni Almassor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que abbas ni prior</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los anon assalhir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni lurs terras sazir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que afans lur seria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sai son en cossir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del mon quossi lur sia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni cum En Frederic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gitesson de l' abric;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero tal l' aramic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc fort no s' en jauzic.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clergues, qui vos chauzic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses fellon cor enic</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En son comde falhic,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc peior gent no vic.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per folhs tenc Polles e Lombartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E Longobartz et Alamans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si volon Frances ni Picartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A senhors ni a drogomans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar murtriers a tort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenon a deport;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ieu non laus rey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non guarde ley.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aura 'l ops bos estandartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que fieira mielhs que Rotlans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que sapcha mais que Raynartz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aia mais que Corbarans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tema meyns mort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el coms de Monfort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui vol qu' a barrey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mons li sopley. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sabetz quals sera sa partz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las guerras e dels mazans?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los critz, las paors e 'ls reguartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que aura fagz, e 'l dol e 'l dans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seran sieu per sort.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aitan lo conort,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab aital charrey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venra del torney.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben petit val tos giens ni t' artz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si pertz l' arma per tos efans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per l' autruy carbonada t' artz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' autruy repaus t' es afans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys vas a tal port</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On cre que quecx port</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' enguan e 'l trafey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls tortz faitz que fey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anc Carles Martel ni Girartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni Marsilis ni Aigolans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'l rey Gormons ni Yzombartz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non aucizeron homes tans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que n' aion estort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo valen d' un ort;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni non lur envey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thezaur ni arney.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non cug qu' a la mort</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negus plus enport</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aver ni arney,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas los faitz que fey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XL.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tos temps azir falsetat et enjan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab vertat et ab dreg mi capdelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si per so vauc atras o avan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m' en rancur, ans m' es tot bon e belh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els uns dechai lialtatz mantas vetz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls autres sors enjans e mala fes;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas si tant es qu' om per falsetat mon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aquel montar dissen pueys en preon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li ric home an pietat tan gran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De paubra gen, com ac Caym d' Abelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que mais volon tolre que lop no fan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mais mentir que tozas de bordelh:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'ls crebavatz en dos locx o en tres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No us cugessetz que vertatz n' issis ges</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas messongas, don an al cor tal fon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sobrevertz cum aigua de toron.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mans baros vey, en mans luecx, que y estan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus falsamen que veyres en anelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui per fis los ten falh atrestan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum si un lop vendia per anhel;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar els no son ni de ley ni de pes;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans foron fag a ley de fals poges, PUGESA</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On par la cros e la flors en redon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no y trob om argent quan lo refon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Daus Orient entro 'l solelh colguan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fas a la gent un covinent novelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al lial hom donarai un bezan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l deslials mi dona un clavelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et un marc d' aur donarai al cortes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l deschauzitz mi dona un tornes;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al vertadier darai d' aur un gran mon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si m don' un huou quecx messongier que y son.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tota la ley qu' el pus de las gens an</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escriuri' eu en un petit de pelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la meitat del polguar de mon guan;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls pros homes paysseria d' un tortelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar ja pels pros no fora cars conres; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas si fos hom que los malvatz pagues, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cridar pogra, e non gardessetz on: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venetz manjar li pro home del mon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sel que no val ni ten pro per semblan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pros ni valen non tanh que hom l' apel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni vertadier, quan met dreg en soan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan dreitura ni vertat non l' es bel;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car qui fai mal ni tort, razos non es</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en cueilla grat ni lauzor ni pretz ges;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E se ditz ben un reprochier pel mon:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sel q' una ves escorja autra non ton.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A totas gens dic e mon sirventes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que si vertatz e dreitura e merces</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non governon home en aquest mon,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni sai ni lai no cre valors l' aon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faidit, vai t' en chantar lo sirventes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Drech al Tornel a 'N Guigo, qui que pes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car de valor non a par en est mon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas mon senher En Ebles de Clarmon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tals cuia be</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aver filh de s' espoza,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no y a re</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus que selh de Toloza;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar s' esdeve</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la molher coitoza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acuelh ab se</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alcun baratador,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don ilh rete,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus vilh d' un' autra toza,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un filh de que</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai heres al senhor:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per so ai fe</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que malvestatz si noza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En tal qu' ieu cre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fon filhs de prior.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant es viratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mons en desmezura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que falsetatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es en luec de drechura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cobeitatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Creys ades e melhura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E malvestatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es en luec de valor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pietatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A d' hoste sofrachura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E caritatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai del segle clamor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es lauzatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui de dieu non a cura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pauc prezatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui vol aver s' amor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui des en sai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entro en la Turquia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E daus en lai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tro que part Normandia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad un savai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baron tot o daria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non cug ni sai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que visques ses rancor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que greu si fai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fort gran manentia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son don apai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De conquerre maior;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal li eschai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitan grans baronia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus non l' estrai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del nom de raubador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mais val assatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un ribaut ab pauprieyra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que viu en patz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sofre sa nescieyra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us coms malvatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tot jorn fai sobrieira</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' avols peccatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non tem dezonor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' al ribaut platz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La via dreitureira,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l coms es las</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De dieu e de sanctor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quar lo bas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom a valor entiera</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l coms non pas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pretz ieu mais lo melhor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que faran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li baron de mal aire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tot jorn fan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mal e 'l be non guaire?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quossi poiran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los tortz qu' an faitz desfaire?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que lur enfan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seran plus tolledor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non daran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En l' arma de lor paire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo pretz d' un guan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni negus en la lor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li enguan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' auran fag l' enguanaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Retornaran</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre l' enguanador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non ai talan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aver aital repaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' eras en chan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E totz temps mais en plor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus ma boca parla sens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mos chantars es faitis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vuelh ab belhs motz ben assis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dressar los entendemens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels malvais mal entendens, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que cuion que valha mais </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom messongiers que verais; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l sen tenon a folhia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l dreit tornon en biais.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ves yfern fay son eslais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l govern ten ves abis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh que vertatz aborris</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ab dreitura s' irais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tals bast murs e palais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del dreit de las autras gens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el segles deconoyssens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ditz que mot fa bona via,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar es savis e creyssens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot atressi com l' argens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El foc arden torna fis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' afina e s' adoussis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo bons paupres paciens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En las trebalhas cozens;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l malvatz manens savais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On plus gent si viest e s pais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquier de sa manentia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dolor e pena e pantais.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas d' aisso no 'l pren esglais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar gallinas e perdis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo conorton e 'l bos vis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l ben qu' en la terra nais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dont el es jauzens e gais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys ditz a dieu en ligens:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu suy paupres e dolens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si dieus li respondia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poiria 'l dire: Tu mens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Semblans es als aguilens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Croys hom que gent si guarnis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que defora resplandis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dins val meyns que niens;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es mager fenhemens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que si us escaravais</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si fenhia papaguais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan se fenh que pros hom sia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Us malvatz manens savais.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tals si fenh pros e valens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar sol gent si viest e s pais,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que es malvatz e savais;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas si los autres payssia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per aquo valria mais.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui ve gran maleza faire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mal dir no se deu traire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu vuelh dir e retraire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ricx hom dezeretaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es piegers que autre laire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fai diablia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peior que negun raubaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tart se castia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ricx hom, quan va per carreira,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El mena per companheira</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malvestat, que vai primeira</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E mejana e derreira;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gran cobeitat enteira</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li fai companhia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tort porta la senheira,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et erguelh la guia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ricx hom mals quan vay en plassa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que cuiatz vos que lai fassa?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant autr' om ri e solassa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' un mov plag, l' autre cassa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' un maldi, l' autre menassa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' autre afolhia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no y fai joy ni abrassa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si com far deuria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ricx hom, quan fai sas calendas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sas cortz e sas bevendas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De toutas e de rezendas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai sos dos e sas esmendas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sos lums e sas oferendas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de raubaria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en guerras met sas rendas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en plaideria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ricx hom mals, quan vol far festa, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auiatz quossi fai sa questa:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant bat la gent et entesta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tro que denier non lur resta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no y qual venir tempesta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni fam ni moria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys fai cara mout honesta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui no 'l conoyssia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un pauc ai dig de la gesta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dire volia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tan gran massa n' y resta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fort pauc embria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tartarassa ni voutor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No sent plus leu carn puden</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com clerc e prezicador</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senton ont es lo manen:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mantenen son siei privat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quan malautia 'l bat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fan li far donatio</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tal que 'l paren no y an pro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frances e clerc an lauzor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mal, quar ben lur en pren;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E renovier e trachor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An tot lo segl' eyssamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab mentir et ab barat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An si tot lo mon torbat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no y a religio</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no sapcha sa lesso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saps qu' esdeven la ricor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De selhs que l' an malamen?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venra un fort raubador</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non lur laissara ren,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So es la mortz, qu' els abat;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab quatr' aunas de filat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los tramet en tal maizo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ont atrobon de mal pro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom, per que fas tal follor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que passes lo mandamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De dieu, que es ton senhor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E t' a format de nien?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La trueia ten el mercat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh que ab dieu se combat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el n' aura tal guizardo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com ac Judas lo fello.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus verais, plens de doussor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senher, sias nos guiren;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guardatz d' enfernal dolor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peccadors e de turmen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E solvetz los del peccat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En que son pres e liat;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E faitz lur verai perdo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab vera confessio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot atressi com fortuna de ven</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que torba 'l mar e fa 'ls peyssos gandir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es torbada en est segle la gen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per un fort ven que dels cors fan salhir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fals messongiers, deslial e trahire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que s cuion eyssaussar e formir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en aissi fan veritat delir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'n pert son dreg hom bos qui 'l ver vol dire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A! greu sera est segl' en l' estamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que a estat, segon que auzem dir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que hom era crezutz ses sagramen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab sol la fe, si la volgues plevir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E veritatz era sens escondire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar es tornatz lo segl' en tal azir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quecx pessa de son par a trazir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' ieu apelh aquest segle trazire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui auzes dir quals son li falhimen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fan en cort selhs qui degron regir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et an jurat de tenir lialmen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dreg a quascun? primiers los vey fallir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fan semblan aqui mezeis de rire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls clamatiers, quan ven al departir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab penhoras, ab dar et ab servir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perdon lo sen, quant auzo 'l jutge dire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entr' els clergues non truep departimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tut son d' un sen, d' un cor e d' un albire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E siervon dieu aitan honestamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nulh' autra ren non lur pot abellir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni es nulhs hom que mal en puesca dire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas selh que y es, si doncx no vol mentir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el cavalguar e 'l manjar e 'l dormir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l juec d' amor tenon a gran martire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No y truep cosselh mas qu' estem lialmen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que pensem e Ihesum Crist servir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar el nasquet pel nostre salvamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E volc en crotz per nos la mort sofrir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aital senhor, qui 'n poiri' autr' eslire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el fes de se nau per nos reculhir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als grans perils don no podem gandir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses cofessar, e so qu' aurem fag dire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan son valen nostre vezi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tan cortes e tan huma,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que si las peiras eran pa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que las aiguas fosson vi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li pueg bacon e pouzi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No serion larc, tals n' i a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tals n' i a, mas non dirai qui,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que foron porc en Guavauda,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en Vianes foron ca,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en Velaic foron masti,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seguon l' afaitamen cani;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas, quar non an coa, rema.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En jurar de femna no m fi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni son sagramen no vuelh ja;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar si 'l metiatz en la ma</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per ver dir un marabeti,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E per mentir un barbari,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo barbari guazanhara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tals a lo semblant effanti</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el sens es de Trebellia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l lengua de logicia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l voluntatz d' En Alengri:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tals a belh cors e saura cri</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dins a felh cor e vila.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dig vuelh aver de Sarrazi</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fe e ley de crestia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E subtileza de paia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ardimen de Tartari;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui es guarnitz en aissi</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Val be messongier Castella.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar fai tort e messongas di</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atressi com de tals n' i a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Razos es qu' ieu m' esbaudey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sia jauzens e guays</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El temps que fuelha e flor nays,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et un sirventes despley,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar lialtatz a vencut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Falsedat; e non a guaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ieu ai auzit retraire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' uns fortz trachers a perdut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son poder e sa vertut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieus fai e fara e fey,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si com es dous e verays,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dreitz als pros et als savays,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E merce segon lur ley:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar a la pagua van tut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' enguanat e l' enguanaire, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si com Abels e son fraire; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que 'l traytor seran destrut </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li trahit ben vengut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dieu prec que trachors barrey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E los degol e 'ls abays</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aissi com fos los Alguays,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar son de peior trafey:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas aisso es ben sauput,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pieger es tracher que laire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atressi com hom pot faire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De covers morgue tondut,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai hom de trachor pendut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lops e de fedas vey</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que de las fedas son mays;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E per un austor que nays </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son mil perditz, fe que us dey: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad aquo es conogut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que hom murtrier ni raubaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No platz tant a dieu lo paire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni tan non ama son frut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com fai del pobol menut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Assatz pot aver arney</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cavals ferrans e bays,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tors e murs e palays,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ricx hom, sol que dieu reney:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncx ben a lo sen perdut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totz hom a cuy es veiaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que, tollen l' autrui repaire,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuge venir a salut,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'l don dieus quar a tolgut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar dieus ten son arc tendut</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E trai aqui on vol traire;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fai lo colp que deu faire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A quec, si com a mergut,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segon vizi e vertut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un sirventes novel vuelh comensar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que retrairai al jorn del jutjamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A selh que m fetz e m formet de nien;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l me cuia de ren ochaizonar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si 'l me vol metre en la diablia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu li dirai: Senher, merce no sia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el mal segle trebaliey totz mos ans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E guardatz me, si us plai, dels turmentans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tota sa cortz farai meravilhar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant auziran lo mieu plaideyamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu dic qu' el fai ves los sieus fallimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l los cuia delir ni enfernar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar qui pert so que guazanhar poiria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per bon dreg a de viutat carestia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el deu esser dous e multiplicans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De retener sas armas trespassans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja sa porta non si degra vedar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sans Peires pren hi gran aunimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar n' es portiers, mas que y intres rizen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quascun' arma que lai volgues intrar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar nulha cortz non er ja ben complia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' uns en plor e que l' autres en ria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sitot s' es sobeirans reys poyssans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no ns obre, sera li 'n faitz demans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los diables degra dezeretar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et agra en mais d' armas pus soven,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l dezeret plagra a tota gen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et el mezeis pogra s' o perdonar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot per mon grat; totz los destruiria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus tug sabem qu' absolver s' en poiria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bel senher dieus, siatz desheretans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels enemicx enoios e pezans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ieu no mi vuelh de vos dezesperar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans ai en vos mon bon esperamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que devetz m' arma e mon cors salvar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que m valhatz a mon trespassamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E far vos ai una bella partia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m tornetz lai don muec lo premier dia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O que m siatz de mos tortz perdonans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu no 'ls feira, si no fos natz enans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ieu ai sai mal, et en yfern ardia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segon ma fe, tortz e peccatz seria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu vos puesc be esser recastinans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que per un ben ai de mal mil aitans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per merce us prec, dona sancta Maria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab vostre filh nos siatz bona guia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si que prendatz los paires e 'ls enfans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls metatz lay on esta sanhs Joans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una cieutat fo, no sai quals,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On cazet una plueia tals</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tug l' ome de la cieutat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que toquet foron dessenat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tug dessenero, mas sol us;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquel escapet e non plus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que era dins una maizo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On dormia, quant aco fo:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquel levet, quant ac dormit</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fon se de ploure gequit,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E venc foras entre las gens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On tug feiron dessenamens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' us fo vestis, e l' autre nus,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autr' escupi vas lo cel sus;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' uns trais peira, l' autre astelas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autre esquisset sas gonelas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' uns feri e l' autre enpeis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' autre cuget esser reis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tenc se ricamens pels flancx,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' autre sautet per los bancx;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' us menasset, l' autre maldis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autre ploret e l' autre ris,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autre parlet e no sap que,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autre fes metoas de se.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aquel qu' avia son sen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Meravilhet se molt fortmen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vi ben que dessenat son;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gard' aval e gard' amon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si negun savi n' i veira; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E negun savi non i a:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grans meravelhas ac de lor;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas molt l' an els de luy maior,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el vezon estar saviamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuion qu' aia perdut lo sen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car so que ill fan no ill vezon faire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A quascun de lor es veiaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ill son savi e ben senat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas lui tenon per dessenat;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui 'l fer en gauta, qui en col;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El no pot mudar no s degol.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' uns l' enpenh, l' autre lo bota,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cuia eissir de la rota;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' uns l' esquinta, l' autre l' atrai,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El pren colps e leva e chai.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cazen, levan, a grans ganbautz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' en fug a sa maizo de sautz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fangos e batut e mieg mortz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ac gaug quan lor fon estortz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquesta faula es al mon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Semblan et a tug silh que i son;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquest segles es la cieutatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que es totz ples de dessenatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el maior sen c' om pot aver</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si es amar dieu e temer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gardar sos comandamens:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ar es perdutz aquel sens;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La plueia sai es cazeguda;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una cobeitatz es venguda,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uns orgoills et una maleza</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que tota la gen a perpreza;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si dieu n' a alcun onrat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autr' el tenon per dessenat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E menon lo de tom en vil,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car non es del sen que son il,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el sen de dieu lor par folia;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' amicx de dieu, on que sia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conois que dessenat son tut,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car lo sen de dieu an perdut;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'lh tenon lui per dessenat</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car lo sen del mon a laissat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pierre Cardinal.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus Peyre d' Alvernhe a chantat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels trobadors qu' en son passat, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chantarai a mon escien</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aquels que pueissas an trobat;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no m' aion ges cor irat,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ieu lor malvatz fatz lur repren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo premiers es de Sanh Desdier</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guillems que chanta voluntier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a chantat mot avinen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas, quar son desirier non quier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non pot aver nulh bon mestier,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es d' avol aculhimen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo segons de Sanh Antoni</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vescoms qu' anc d' amor non jauzi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni no fes bon comensamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la primeyra 'l a tray;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et anc pueis re non li queri,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siei huelh nueg e jorn ploran s' en.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lo ters es de Carcasses</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miravals que fai motz cortes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dona son castel soven;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no y estai l' an ges un mes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ancmais kalendas no y pres;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que no i ha dan qu' il se pren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo quartz Peirols, us alvernhatz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a trent' ans us vestirs portatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es pus secs de lenh' arden,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es sos chantars peiuratz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc, pus si fon enbaguassatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Clarmon, no fes chan valen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l cinques es Gaucelms Fayditz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que es de drut tornatz maritz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lieys que sol anar seguen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non auzim pueis voutas ni critz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni anc sos chans no fon auzitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas d' Uzercha entro qu' Agen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l seizes Guilems Azemars,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' anc no fo pus malvatz joglars;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a pres manh vielh vestimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fai de tal loc sos chantars</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don non es a sos trenta pars;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E vey l' ades paubr' e sufren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab Arnaut Daniel son set,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a sa vida ben non cantet</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas uns fols motz qu' om non enten;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pus la lebre ab lo buou casset,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E contra suberna nadet,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No valc sos chans un aguillen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Tremoleta 'l catalas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui fai sos sos leuetz e plas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sos cantars es de nien,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E peinh sos peills cum s' er' auras;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben a trent' ans que for' <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">albas</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no fos lo <a href="https://www.druni.es/blog/ideas-tinte-pelo-negro-azabache/" rel="nofollow" target="_blank">negrezimen</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l noves N Arnautz de Maruelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ades lo vey d' avol escuelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si dons non a chauzimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fay o mal, quar no l' acuelh;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ades claman merce siei huelh,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On plus canta l' aigua 'n dissen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Salh de Scola es lo dezes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que de joglar s' es faitz borges</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Brajairac o compr' e ven;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quant a vendut son arnes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El s' en va pueis en Narbones</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab un fals cantars per prezen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' onzes es Guiraudetz lo Ros</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sol vieure d' autrui chansos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es enoios a tota gen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas quar cuiava esser pros, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si se partic dels filhs N Anfos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' avian fag de nien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lo dotzes es en Folquetz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Marcelha, us mercadairetz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a fag un fol sagramen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan juret que chanso no fetz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perjur nos an say dig pro vetz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que s perjuret son essien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lo trezes es mos vezis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guillems lo marques mos cozis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non vuelh dire mon talen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car ab los seus chantars frairis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' es totz peiuratz lo mesquis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et es viells ab barba et ab gren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peire Vidals es dels derriers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non a sos membres entiers;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et agra l' obs lenga d' argen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al vilan qu' er uns pelliciers;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que anc, pus si fetz cavaliers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non ac pueys membransa ni sen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilhems de Ribas lo quinzes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' es de totz fatz menutz apres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E canta voluntiers non jen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E percassa s fort, s' il valgues,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car nulh tems no 'l vim bel arnes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans vieu ses grat e paubramen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab lo sezesme n' i aura pro</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo fals Monge de Montaudo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab totz tensona e conten;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a laissat dieu per baco,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quar anc fetz vers ni canso, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Degra l' om tost levar al ven.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo vers fe 'l monges, e dis lo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Caussada primeiramen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E trames lo part Lobeo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A 'N Bernat son cors per prezen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Le Moine de Montaudon.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' autre jorn m' en pugiey al cel,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aniey parlar ab sanh Miquel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don fui mandatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et auzi un clam que m fon bel:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eras l' auiatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sanh Jolias venc denan dieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dis: Dieus, a vos mi clam ieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com hom forsatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dezeretatz de tot son fieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E malmenatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar qui ben voli' alberguar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mati m solia preguar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu 'l fos privatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eras no y puesc cosselh donar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab los malvatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aissi m' an tolt tot mon poder, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om no m pregua mati ni ser; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neys los colgatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laissan mati dejus mover;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben suy antatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Tolza ni de Carcasses</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m plang ta fort ni d' Albiges,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com d' autres fatz:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Cataluenh' ai totz mos ces,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E y suy amatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Peiragorc e 'n Lemozi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas lo coms e 'l reys los auci,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sui ben amatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a 'n de tals en Caerci</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don sui paguatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lai Roergu', en Gavauda,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m clam ni m lau qu' aissi s' esta;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero assatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y a d' aquelhs q' usquecx mi fa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas voluntatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Alvernhe ses aculhir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Podetz alberguar e venir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descovidatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il non o sabon fort gent dir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ben lur platz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Proensa et els baros</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ai ben enquera mas razos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non sui clamatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels Proensals ni dels Guascos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni trop lauzatz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Le Moine de Montaudon.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sirventes aurai gran ren perdutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E perdrai en enquera un o dos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Els rics malvatz on pretz es remasutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' a lor non platz donars ni messios,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni lor platz res que taingna a cortezia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas be lor platz quant ajoston l' argen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per so n' a mais cel que lo met plus gen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' onors val mais que avols manentia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja non serai desmentitz ni vencutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' anc hom escars non fo aventuros;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si n' i a un qu' en sia cregutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncs n' a el faig alcun fag vergoignos:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' avers non vol solatz ni leugaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni vol trobar home larc ni meten,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans lo vol tal qu' estia aunidamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tal qu' endur so que manjar deuria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que val tesaurs qu' ades es rescondutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni cal pro tenc a nuill home qu' anc fos?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitan n' ai eu, sol non sia mogutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com an aquil que lo tenon rescos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' a mi non costa un denier si s perdia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ill an tot l' esmai e 'l pessamen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quan perdon l' aver perdon lo sen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a mi an pro donat de que ria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per valens faitz es hom miells mantengutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et acuillitz et honratz per los bos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E n' es hom miells desiratz e volgutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'n pot menar plus honratz compaignos:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que malvestatz ab pretz no s' aparia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni s' acordon per lo mieu escien;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que pretz vol dar e metre largamen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E malvestatz estreing e serra e lia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lai a 'N Guillem Augier, on pretz s' es clutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tramet mon chant, car el es cabalos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'ls enemics ten sobratz e vencutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et als amics es francs et amoros,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larcs et adregs e senes vilania;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tot quant a dona e met e despen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non o fai ges ab semblan dolen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' en val mais, ja tan pauc non metria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Bertrand du Pujet.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab gran dreg son maint gran seignor del mon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sempre de bos servidors sofraichos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab gran dreg prendon maintas sazos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Danz e destrics, quan se pogran gandir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab gran dreg faillon a conquerer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Terras e gent, quan n' an cor e voler,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car an mes tot so per qu' om vai pueian</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En honrament et en pretz, en soan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E car il tan senz tota valor son</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non dur' ab els servire fiz ni bos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car s' esdeve, sia tortz o razos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que cascuns vol l' us aprendr' e seguir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De son seignor per miels ab lui caber:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncs si fezesson aissi lur dever</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li croi seignor com il s' en van loingnan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grieu aurion servidor mal obran.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sol per so si dechai e s cofon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo segl' e s pert, car il son nuaillos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E nonchalen de totz faitz cabalos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E m meravil com pot esdevenir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il no voillan proeza mantener,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car s' ab proeza pueion en poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en ricor, don tan gran talent an,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' eu m' en vau trop fort meraveillan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car totz seingner, on mais a cor volon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' aver mais e d' esser mais poderos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De valer deu esser mais voluntos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de tot so que fassa 'ls pros grazir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E maiorment de dar, car fai tener</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per pro maint hom a pauc d' autre saber,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E de tot' autra valor sol que n' an,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el don si gart qu' o met en luec prezan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s' om prezatz, que don pren, no i respon</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gent, quant obs es l' onors e 'l pretz e 'l pros</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en ven, celui per cui faig es lo dos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Restaura tot; car chascus que l' au dir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si s preza ren ni sab en re valer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A tan bon cor vas lui com degr' aver</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cel que n' a pres lo don, per qu' a afan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s deu nuls hom tener dar si onran.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als seingnors cug aver faig gran plazer </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En aquest chant, al pros per mantener </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lur bel capteing, et als autres montran, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' il volon far lur pron, so qu' a far an.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Boniface Calvo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per tot so c' om sol valer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et esser lauzatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deval et es encolpatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car es proeza folia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E leialtatz non sabers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gaieza leujaria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' aissi es camjatz valers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En avoles' e il en lui, qu' om te</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo croi per pro, e qu' el pros non val re.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sitot * eu saber</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De far malvestatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per q' eu seria prezatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et en poder puiaria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conoissenza e devers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi capdellon tota via</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De guiza, que mos volers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m sofre ges que m plaia fais, per que</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi prezon cil qu' el mal tenon per be.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anz voill ab aital voler</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Meinz poder assatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dels crois mal enseingnatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ples de tota vilania</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi plai en re lurs plazers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni lur mendiga paria,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car mi par lur chapteners</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant laitz e tant aunitz, que per ma fe, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qan sovinenza n' ai, m' enueg de me.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sai qu' eu faria parer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab mos ditz serratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m lau com outracuidatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non a totz, que s' o fazia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De messoini' auri' el vers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Semblanz', e tant se valria;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sitot no m faill lezers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ges de chantar no m membra ni m sove,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sol per cels qu' entendemenz soste.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Domna, tan mi fai plazer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bels faitz e honratz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo senz e la granz beutatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La valors e 'l cortezia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vos que res fors poders</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No m sofraing a far que sia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perdutz l' auzirs e 'l vezers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l senz dels avols, per cui s' esdeve</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' om lau celui c' avinen no s capte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Boniface Calvo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui ha talen de donar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tal don que sia lauzatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entr' els savis, deu pensar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tres chauzas, ben o sapchatz:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cals es el eis taing que s pes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cals cel qu' el don deu penre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E cals los dos; qu' estiers res</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'l pot de blasme defendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om don tan gran non deu dar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' en sia trop fort grevatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni tant pauc qu' a soanar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo taingna cellui qui er datz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni dons avinens non es</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' om lo 'n poiria rependre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O chauzir qu' el non saubes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">So que s taing a far entendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E quant hom per si honrar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Da 'l sieu e n' es desonratz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s pot maiorment desfar; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' avers e l' honors prezatz </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Val mais que nuls autre bes; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doncs qui 'ls pert non pot contendre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que d' autra guiza pogues</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan bassa valor descendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que requer' e pregar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rei castellan mi platz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el deia mos chanz membrar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non crei' uns sieus privatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car il an tal us apres</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tal art, so il vol aprendre,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quecs, per pauc qu' el n' agues,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son pretz volri' escoiscendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan mi fai ma dompn' amar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amors, qu' en sui fol jugatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que can deuria poingnar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rei de servir, li fatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plazers; e no m' en tueil ges,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car sai qu' il m' en degra rendre</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bon guierdon, s' il plagues</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adreg sa merce despendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Boniface Calvo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mon sirventes tramet al cominal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tota gen, e si 'l volon auzir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni l' entendo ni 'l sabo devezir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quascus hi pot triar lo ben del mal;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que cobeytatz a tant sazit en brieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mon que no y cort dreg ni tem hom dieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni no y trob om merce ni chauzimen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni vergonha ab lo pus de la gen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clergue volon trastot l' an per engual</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab cobeitat gent caussar e vestir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l ric prelat volo s tant enantir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ses razo alargan lor deptal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si tenetz de lor un honrat fieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volran l' aver; e no 'l cobraretz lieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no lor datz una summa d' argen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no lor faitz plus estreg covinen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rey e comte, baylo e senescal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volo 'ls castels e las terras sazir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A lur gran tort las paubras gens delir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E li baro son tornat atretal;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ditz quascus: Ieu penrai d' aquo mieu; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab tot son plus paubres que romieu; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no tenon vertat ni sagramen;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E nos autres em tug d' aquelh eys sen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si monge nier vol dieus que sian sal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per pro manjar ni per femnas tenir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni monge blanc per boulas a mentir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni per erguelh Temple ni Espital,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni canonge per prestar a renieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben tenc per folh sanh Peir' e sanh Andrieu </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que sofriro per dieu aital turmen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' aquest s' en van aissi a salvamen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si capelan per pro beure a Noal,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni legistas per tort a mantenir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ostalier per son oste trahir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E loguadier per falsar lor jornal,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E raubador e metje e corrieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rauban la gen, se salvo, non cre ieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que menudet no vivon folhamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E selhs qu' estan cofes e peneden.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Revendedor, obrier e menestral</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iran a dieu, si lor o vol sofrir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab car vendre et ab pliven mentir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E camjador et home de portal,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E renovier yssamen com Juzieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E noyriguier panan so qu' om lor plieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E laurador terras sensals tenen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Festas obran e mezinas crezen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' autra gen darai cosselh leyal,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sitot no 'l say a mos ops retenir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que quecx pesses de be far e de dir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que non aurem negus plus de cabal,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni 'n portarem escrit el nostre brieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad aysselh jorn que rendrem comt' a dieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al derrier jorn' que tenra parlamen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ayselh senhor que ns formet de nien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De totz los reys ten hom per pus cabal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rey 'N Anfos, tan fay bos faitz grazir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dels comtes selh de Rodes chauzir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai sa valor e son pretz natural,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dels prelatz selh de Memde, qu' el trieu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sec drechamen e despen gent lo sieu,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dels baros son fraire, tan valen</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son tug siey fag e siey captenemen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui mon chantar me repren no m' es grieu, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si maynt fan be sitot pauc m' en fatz ieu; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que las gens renheson leyalmen,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pueys poirion dir: De folh apren hom sen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Raimond de Castelnau.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cristias vey perilhar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per colpa dels regidors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar entr' elhs no cap amors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni patz ni dreitz, qu' ab tortz far</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son d' autruy dreg enveyos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E creys lurs iniquitatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Creyssen lurs possessios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En aisso truep voluntos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo pus de las poestatz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja non dirai dels prelatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ilh devon governar nos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mostran via per salvar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si s fan don lur tanh lauzors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieus fassa 'ls drech guidar!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per sas obras deu mostrar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh que repren las follors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si que 'l n' eschaya honors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ayssi deu hom essenhar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar non es maiestres bos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per sol dictar apelatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'ls faitz no fay cabalos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aisso lais, qu' autra razos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M' o tolh don suy apessatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' els reys truep desacordatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que d' un voler non sai dos;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant vol quascus contrastar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab l' autre, don es paors</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dieus tot o desampar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un temps vol dieus yssausar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crestias, e 'l fon sabors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar el pus era valors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E pessavan d' elh honrar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra Sarrazis fellos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et avian entr' elhs patz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et amor totas sazos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas er es contrarios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' us a l' autre, que duptatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No y es enjans ni baratz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni cuberta tracios;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' us cuia l' autr' enjanar:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas pus greu m' es dels maiors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el mals pot a mais montar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan l' us ve l' autre baissar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se deurian far socors,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar qui val a valedors;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas estiers los vey obrar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que del creysser son gilos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E del mermar fan solatz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om val als pus poderos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bos reys castellas, N Anfos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab dreg faits tot quant fassatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et auretz pro companhos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El devers sia gardatz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vostres, e 'l pretz per vos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Giraud Riquier.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui m disses, non a dos ans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el laus me fos desgrazitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del rey 'N Anfos, de pretz guitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mot me fora greus afans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' er es tant vil tengut sai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E blasmatz, que sol parlar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non aus de luy ad honor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don ai al cor tal dolor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab pauc chant no 'n desampar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A moutz homes l' aug blasmar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que li foran valedor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si guerra l' agues sabor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant com a cor de donar:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas ieu las! suy en esmai,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com me sol lauzar mos chans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per elh que m' er abelhitz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant qu' ieu serai sebelhitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans que dreg alhors los lans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mala veyra sos efans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'l pus de la gent ver ditz, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que vius n' er despostaditz; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dieus don me mort enans, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar ja gran joy non aurai </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tro per ver auia comtar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que 'l sieu enemic maior</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aian ab luy tal amor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que d' elhs no 'l calha gardar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab dreg a volgut renhar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et ab pretz et ab valor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Creyssen de terr' ab lauzor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo reys N Anfos que dieus gar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et aras deu mielhs e mai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voler dreg e patz dos tans,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol que non si' escarnitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que de dieu si' aizitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sos pretz no s desenans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos ditz sera pro bastans</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol que per luy si' auzitz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu parti totz esferzitz;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E si m' enten, non l' er dans;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero aitan li dirai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que reys deu amicx amar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas de l' als dir ai temor,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'lh chauzisca son melhor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per son dreg dever a far.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jamais no m' esforsarai</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' el rey castellan lauzar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni d' autre, si en error</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ven son pretz, qu' a deshonor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me pogues ab dan tornar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No suy astrucx de senhor</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que m vuelha de cor amar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Giraud Riquier.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fortz guerra fai tot lo mon guerreiar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E destruir, per que tot er destrutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ab totz esfortz vey las gens esforsar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De dechazer us austres dechazutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De drechura, q' us non es drechuriers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans es ab tort qui pot pus torturiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant que temors de dieu no y fai temensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui conoys mescre sa conoyssensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' el mons es estranhatz de mondar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar hom no cre autre ni es crezutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni es amatz per ren ni pot amar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni ben voler, ans es totz ben volgutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om dona dreg, dat per dieu, per deniers;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E per aver avera 'ls messongiers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que dieus fa ses pro far penedensa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als crestias crestatz de paciensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q' us ab son par no s pot apariar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ses decebre, don quecx es deceubutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E gualiatz, tan vol quecx gualiar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Creyssen lo sieu, don mals es tant cregutz</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om no vol far ben, e fa voluntiers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mal, per que patz nos fug, qu' el vers paziers</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par que nos falh per la nostra falhensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no nos val quar nos no 'l faym valensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas qui fes totz los bes que pogra far,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E que s tengues dels mals on es tengutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et oblides so que deu oblidar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E decores de cor so qu' es salutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E volgues dreg quar dreitz es dreitz semdiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' aissi viven viu hom e non estiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et obezis so qu' es d' obediensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De belh saber agra belha sabensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers paires dieus, don no ns podem pairar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vera via, vertatz e vera lutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers salvamens per que ns devem salvar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vera bontatz don totz bes es vengutz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amaires vers als amadors entiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Defendemens defendens d' aversiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faitz nos obrar tals obras ab crezensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' entr' els gueritz trobem ab vos guirensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amples <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-traduit-per-ramon-guimera.html" rel="nofollow" target="_blank">camis</a> ab trops de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-traduit-per-ramon-guimera.html" rel="nofollow" target="_blank">caminiers</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leus per saber e per tener leugiers,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es selh de mort, e mortals ab temensa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh de vida, per qu' a paucx vius agensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si be m falhic no crey que y fes falhensa,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos Belhs Deportz, deport truep e guirensa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Giraud Riquier.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LX.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vertatz es atras tirada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E messonja enantida</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E lialtatz encaussada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E falsetatz aculhida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om ten per dreg son voler </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et obra de son poder</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don tortz es tan poderos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que dreitz es a non chaler</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vengutz, que no y val sermos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancta fes es sermonada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mot, e pauc l' obra seguida;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant es plazens e privada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selha de mondana vida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om, per complir son plazer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desconoys dreg e dever,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E d' aver es tant curos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hom, e pro non pot aver,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no sap que s' es razos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E crey qu' a dieu non agrada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar amors non es aizida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni merces non es trobada;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que patz nos es falhida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om non la vol enquerer;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don deu lo mons dechazer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar dieus totz savis, totz bos, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No vol en loc remaner</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On baratz renh e tensos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas si patz fos essercada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant com es guerr' afortida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erguelhs non agra cassada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Merce qu' al mon fort oblida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per qu' amors no y pot caber</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni sens no y pot res valer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' erguelhs e baratz ginhos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tolhon auzir e vezer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad home totas sazos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ihesus Cristz nos a mostrada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Via qu' es del ver gaug guida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tant es pauc ademprada,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que petit es polida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar mot es greus per tener</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' om manjar be ni jazer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No y pot, ans viu sofrachos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del mon que deu fort temer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quar tot l' es contrarios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo mons no dona lezer</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De be, e fai mal plazer;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E qui pus l' es amoros</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mens a de ben far poder,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tant es lo mals saboros!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sanctz paires dieus glorios,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senher, datz nos tal saber</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' el mon azirem per vos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Giraud Riquier.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pièces morales et religieuses.<br /><br />Index:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/i-senher-dieus-que-fezist-adam.html" rel="nofollow" target="_blank">I, Senher dieus, que fezist Adam,</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vers-dieus-el-vostre-nom.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II, Vers dieus, el vostre nom e de sancta Maria</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iii-patz-passien-ven-del-senhor.html" rel="nofollow" target="_blank">III, Patz passien ven del senhor</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/iv-razos-es-e-mezura.html" rel="nofollow" target="_blank">IV, Razos es e mezura,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/v-ben-volgra-s-esser-pogues.html" rel="nofollow" target="_blank">V, Ben volgra, s' esser pogues,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vi-verges-en-bon-hora.html" rel="nofollow" target="_blank">VI, Verges, en bon' hora</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/vii-dieus-vera-vida-verays.html" rel="nofollow" target="_blank">VII, Dieus, vera vida, verays,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/viii-ja-hom-pres-ni-dezeretatz.html" rel="nofollow" target="_blank">VIII, Ja hom pres ni dezeretatz</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ix-pus-lo-dous-temps-ve-jogan-e-rizen.html" rel="nofollow" target="_blank">IX, Pus lo dous temps ve jogan e rizen,</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/lo-paire-filh-sant-espirital.html" rel="nofollow" target="_blank">X, Lo pair' e 'l filh e 'l sant espirital</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xi-mantas-vetz-sui-enqueritz.html" rel="nofollow" target="_blank">XI, Mantas vetz sui enqueritz</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xii-nueg-e-jorn-suy-en-pensamen.html" rel="nofollow" target="_blank">XII, Nueg e jorn suy en pensamen</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiii-oi-maire-filla-de-dieu.html" rel="nofollow" target="_blank">XIII, Oi! Maire, filla de dieu,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xiv-un-decret-fauc-drechurier.html" rel="nofollow" target="_blank">XIV, Un decret fauc drechurier,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xv-vera-vergena-maria.html" rel="nofollow" target="_blank">XV, Vera vergena Maria,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvi-dels-quatre-caps-que-la-cros.html" rel="nofollow" target="_blank">XVI, Dels quatre caps que a la cros</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xvii-ihesum-crist-nostre-salvaire.html" rel="nofollow" target="_blank">XVII, Ihesum Crist, nostre Salvaire,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/ben-es-adreigz-e-sap-qu-es-alegranza.html" rel="nofollow" target="_blank">XVIII, Ben es adreigz E sap qu' es alegranza,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xix-sirvens-suy-avutz-et-arlotz.html" rel="nofollow" target="_blank">XIX, Sirvens suy avutz et arlotz,</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xx-domna-dels-angels-regina-lenga.html" rel="nofollow" target="_blank">XX, Domna, dels angels regina</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxi-be-volria-de-la-mellor.html" rel="nofollow" target="_blank">XXI, Be volria de la mellor</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxii-cor-ai-e-voluntat.html" rel="nofollow" target="_blank">XXII, Cor ai e voluntat</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxiii-luecx-es-qu-om-si-deu-alegrar.html" rel="nofollow" target="_blank">XXIII, Luecx es qu' om si deu alegrar;</a><br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/xxiv-esperansa-de-totz-ferms-esperans.html" rel="nofollow" target="_blank">XXIV, Esperansa de totz ferms esperans</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tome 5:<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tome-cinquieme-appendice-biographies.html" rel="nofollow" target="_blank">Appendice - Biographies</a> (+ Index)<br /><br />Tome 6:<br /><br /><a href="https://lopapaparlechapurriau.blogspot.com/2023/11/grammaire-comparee-langues-europe-latine-chapitre-1.html" rel="nofollow" target="_blank">Grammaire comparée langues Europe latine - chapitre 1, Substantifs</a> (+ Index)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Lexique roman:<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: large;">Pièces diverses.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chanson attribuée au <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/tome-troisieme-pieces-amoureuses-comte-poitiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Comte de Poitiers</a> et a Prebost de Valence.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En aissi cum son plus car,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no solon, mey cossir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E plus honrat mey desir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dey plus plazens chansos far.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E s' ieu tan plazen chanso</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fas, que n' ai plazen razo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben er ma chansos plazens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E <a href="https://beceite.blogspot.com/2017/06/guay-cultiva-maracuya-huerta-mayor.html" rel="nofollow" target="_blank">guaya</a> et <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/10/giraud-riquier-en-cataluenha-la-gaya.html" rel="nofollow" target="_blank">avinens</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'el dig e 'l fag e 'l ris e 'l bel semblan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son avinens de vos, per cuy <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">ieu chan</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per que m dey ben esforsar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab lauzar et ab servir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vostre ric pretz grazir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'n dey Amors merceiar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car de mi vos a fag do,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que be m ren ric guizardo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels greus, durs malstraytz cozens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E dels plazens pessamens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' ieu ai de vos, cuy am e vuelh e blan</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fug e siec e dezir e soan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sens mi fai vos soanar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no m' en mostra jauzir;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azautz vos mi fay <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=abellis" rel="nofollow" target="_blank">abelhir</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dompna, e m fai vos dezirar; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E siec vos, car m' es tan bo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan remir vostra faisso, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E us fug pel brug de las gens, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E us blan, quar etz tan valens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E us vuelh, e us col per sufrir derenan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E us am, quar vey qu' a mon cor plazetz tan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' ieu volia ben lauzar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vostra lauzor, ses mentir, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' honrar e l' aculhir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l vostre avinen parlar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E las beutatz qu'en vos so,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l bel sen e 'l plazen no, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l ricx guays captenemens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben sabria 'l meyns sabens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quals etz, per qu' ieu no us vuelh ges lauzar tan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum mostra vers, ni cum ai en talan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neys no m' auzi cossirar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ja us prec, ni vos aus dir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si cum faitz jauzen morir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni no m vuelh dezesperar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'en la vostr' entencio</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suy ricx, pueys ai sospeysso</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' Amors, qu' els ricx autz cors vens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi puesca, aitan leumens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vos donar so que ieu li deman,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin gaug entier, qu' als no 'lh vau demandan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belha dona, ges no m par</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu 'om deya may obezir</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autra del mon ni servir,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En dreg d' amor, ni honrar;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et a ben plazent razo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Selh qu' es en vostra preizo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'el vostr' humils, francs parvens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fai dels <a href="https://beceite.blogspot.com/2018/04/senalizacion-camino-rural-ulldemo.html" rel="nofollow" target="_blank">cors mortz</a> vius jauzens;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l mal que m datz son ben, e pro li dan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' ira joys, e repaus li afan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/silvia-dilla-valderrobres.html" rel="nofollow" target="_blank">Na Salvatga</a>, mout m' es gens</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vostre ricx captenemens,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu'el dig e 'l fag son gay e benestan,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E 'l vostre cors d' aquelh mezeys semblan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">// Index:<br /><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/giraud-roux-be-m-ten-en-son-poders-amors.html" rel="nofollow" target="_blank">Giraud le Roux - be m ten en son poders Amors</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/rambaud-orange-assatz-sai-d-amor-ben-parlar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud Orange - Assatz sai d amor ben parlar</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/pierre-rogiers-ges-non-puesc.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pierre Rogiers. Ges non puesc en bon vers falhir</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/estat-ai-cum-hom-esperdutz-bernar.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bernard de Ventadour. Estat ai cum hom esperdutz</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/us-novels-pessamens-m-estai-pierre-raimond-toulouse.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pierre Raimond de Toulouse. Us novels pessamens m' estai</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/be-m-platz-quar-treva-ni-fis-bertrand-born.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertrand de Born. Be m platz quar treva ni fis</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/los-mals-amor-ai-ieu-ben-totz-apres-folquet-marseille.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folquet de Marseille. Los mals d' amor ai ieu ben totz apres,</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/ben-fora-oimais-sazos-locs-guillems-adhemars.html" rel="nofollow" target="_blank">Guillaume Adhemar. Guillems Adhemars. Ben fora oimais sazos e locs</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/grans-beutatz-fis-ensenhamens-arnaud-marueil.html" rel="nofollow" target="_blank">Arnaud de Marueil. La grans beutatz e 'l fis ensenhamens</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/aital-dona-cum-ieu-sai-berenguer-.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bérenger de Palasol. Aital dona, cum ieu sai,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/cadenet-oimais-m-auretz-avinen.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cadenet. Oimais m' auretz avinen</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/rambaud-de-vaqueiras-ja-non-cugei-vezer.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rambaud de Vaqueiras. Ja non cugei vezer</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/moutas-sazos-es-hom-plus-volontos-gaucelm-faidit.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaucelm Faidit. Moutas sazos es hom plus volontos</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/aquest-terminis-clars-gens-giraud-borneil.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giraud de Borneil. Aquest terminis clars e gens,</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/12/cuendas-razos-novelhas-plazens-hugues-brunet.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hugues Brunet. Cuendas razos, novelhas e plazens</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p>ETC...</p><p><br /></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-76683415780999731332023-09-19T17:54:00.002+02:002023-09-20T18:39:21.521+02:00Fuero de Alboacem.<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de España,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">desde el tiempo primitivo hasta el presente,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Charles_Romey" rel="nofollow" target="_blank">Carlos Romey</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y traducida por <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Bergnes_de_las_Casas" rel="nofollow" target="_blank">A. Bergnes de las Casas</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aumentada con notas críticas y etimológicas, y adornada con treinta hermosas láminas que representan los pasos más notables de la historia española, los monumentos más grandiosos, y los bustos de los varones que más han influido en la suerte de la nación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo II.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barna. - Impr. de A. Bergnes y Cía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1839.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Fuero de Alboacem.</span><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Un autor arábigo, dice un autor moderno, conservó uno de aquellos convenios (entre vencedores y vencidos), y es el que un oficial árabe, llamado <b>Alboacem</b> Ibn Mohamed Alhamar, hizo con la ciudad de Coimbra.” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero no lo hay semejante, ni en los historiadores nacionales de la conquista, ni en colección diplomática arábiga. Con efecto, no es autor arábigo el conservador del ordenamiento de Coimbra, pues estuvo antes archivado en la abadía de Lorbao, en Portugal, y se publicó al pronto en la Monarchia Lusitana, Lisboa 1609, en 4.°, part. II, p. 288- 289: después con erratas por Sandoval, Historia de los cinco obispos, Pamplona 1615, p. 88 y siguientes. En fin, Mr. Reynouard la sacó de nuevo a luz, por Sandoval, en sus Selectas de poesías originales de los Trobadores, París 1816, t. I, pág. 11. Es monumento de entidad filológica, aunque no histórica, y que bajo este título merece tener aquí su lugar, si bien todo está manifestando que <b>no es con mucho tan antiguo como la fecha equivocada</b> que trae lo dio a entender a Mr. Reynouard (véase cuanto se dijo sobre este punto).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Traducción del fuero de Alboacem.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Alboacem Ibn Mohamet Alhamar Ibn Tarif, guerrero poderoso, vencedor de las Españas, arrollador de la caballería goda y de la gran liga de Rodrigo. Habiéndome puesto al frente de la nación nazarat, y habiéndome constituido gobernador de Colimb y de todo el territorio entre Goadalva, Mondeco y Goadatha, que abarca mi mando, he dispuesto lo siguiente: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pagarán los Cristianos de mis tierras tributo doble que los <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/capitulo-xli-catalunya-muerte-otger-catalon.html" rel="nofollow" target="_blank">Moros</a>. Pagarán las iglesias veinte y cinco piezas de plata fina por la que fuere más ordinaria, cincuenta por cada monasterio, y ciento por la catedral. Tendrán los Cristianos en Colimb un conde de su nación, y otro en Goadatha, quienes los gobernarán con arreglo a las leyes y costumbres cristianas, y sentenciarán las desavenencias que sobrevinieren entre ellos: mas a ninguno darán muerte sin disposición del alcaide o del alvacir sarraceno, ante el cual traerán al reo, manifestando sus leyes; dirá el alcaide me conformo, y matarán al culpado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En las poblaciones cortas tendrán los Cristianos sus jueces que los gobiernen debidamente y sin contiendas. Si acaeciere que un Cristiano mate o insulte a un Moro, obrarán el alvacir o el alcaide según las leyes de los Moros. Si algún Cristiano atropellare a una doncella sarracena, tendrá que hacerse moro y desposarse con ella, y si no, se le matará; si es casada, se matará al reo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si un Cristiano entra en una mezquita, y si dice mal sea de Alá, o sea de Mahoma, tendrá que hacerse moro, ú debe morir. Los obispos de los Cristianos nunca han de zaherir a los <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xxxiv-reg-11-fol-171-12-abril-1260-alfonso-x-sabio-jaime-i-conquistador.html" rel="nofollow" target="_blank">reyes moros</a>, y en tal caso, han de fenecer. Los clérigos no dirán misa sino a puertas cerradas, y de lo contrario, pagarán diez piezas de plata. Los monasterios comprendidos en mi jurisdicción disfrutarán en paz sus haciendas, pagando las cincuenta piezas sobredichas. El monasterio de la serranía, llamado <b>Laurbao</b>, nada pagará, por cuanto los monjes me suelen mostrar gustosos sus cazaderos, acogen a los Sarracenos, y nunca he cogido en fraude ni en maldad a los domiciliados en aquel convento; y así seguirán conservando sus fincas sin padecer tropelía ni violencia de parte de los Moros. Serán árbitros de ir y venir a Colimb de día y de noche según les plazca; y tendrán también el desahogo de vender y comprar sin pecha alguna, con tal que no salgan de nuestro territorio sin nuestra anuencia. Y por cuanto es esta nuestra voluntad, para que todos se enteren, otorgo el presente salvoconducto a los Cristianos para que lo tengan por una de sus leyes, y lo manifiesten cuantas veces lo requieran los Moros; y en caso de haber algún Sarraceno que se desentienda de cumplirlo, se le juzgará hasta costarle sangre y vida como a cualquier Cristiano. Este fuero de justicia se hizo en la era de los Cristianos, el año 772, y según los años de los Árabes, el 13 de la luna de djulhedja de 147. Yo Alboacem iben Mahomet Alhamar iben Tarif, a instancia de los Cristianos, firmo según costumbre . (elevado) O. habiéndome dado en ratificación dos hermosos caballos, y lo confirmo todo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Texto Original.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alboacem Iben Mahumet Alhamar Iben Tarif, bellator fortis, vincitor Hispaniarum, dominator CABALLARIAE <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/ii-sermo-sancti-iusti-urgellensis.html" rel="nofollow" target="_blank">Gothorum</a>, et magnæ litis <a href="https://www.biografiasyvidas.com/biografia/r/rodrigo.htm" rel="nofollow" target="_blank">Roderici</a>. Quoniam nos constituit Alla-Illelah super gentem Nazarat, et fecit me dominatorem Colimb, et omni terræ inter Goadaluam, et Mondecum, et Goadatha, per ubi ESPARTE meum mandum. Ego ordinavi, quod christiani de meas terras PECTEN dupliciter quam <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xxxiv-reg-11-fol-171-12-abril-1260-alfonso-x-sabio-jaime-i-conquistador.html" rel="nofollow" target="_blank">Mauri</a></b>, et de ecclesiis per singulas XXV pesantes de bono argento, et per monasteria PEITEN L pesantes et vispesantes PECTEN CENT <u>santes</u>: et christiani habeant in Colimb suum comiten, (<a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/instrumentum-concordiae-inter-raimundum-berengarii-comitem-barchin-avifelel-dominum-castri-lerida.html" rel="nofollow" target="_blank">comitem</a>) et in Goadatha alium comitem de suâ (suam) gente, qui manteneat eos in bono juzgo, secundum solent homines christiani, et isti component rixas inter illos, et non matabunt hominem sine jussu de alcaide, seu aluacile sarraceno. Sed ponent illum APRES de alcaide, et mostrabunt suos juzgos, et ille dicebit: bene est, et matabunt culpatum. In populationibus parvis ponent suos <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/11/tomo-13-apendice-de-documentos.html" rel="nofollow" target="_blank">judices</a>, qui regant eos benè, et sine RIXAS. Si autem contingat homo christianus quod matet, vel injuriet hominem <b>Maurum</b>, aluacir seu alcaide faciat de illo secundum juzgo de Mauris; si <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/privilegia-nonnulla-concessa-judeis-maioricensibus.html" rel="nofollow" target="_blank">christianus</a> esforciaverit sarracenam virginem, sit <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xxxiv-reg-11-fol-171-12-abril-1260-alfonso-x-sabio-jaime-i-conquistador.html" rel="nofollow" target="_blank">Maurus</a></b> et recepiat illam, sin matent eum; si fuerit</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de marito matent eum; si christianus fuerit ad mesquidam vel dixerit male de Allah, vel Mahamet, fiant Maurus, sin matent eum. <b><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/notitia-golderici-episcopi-urgellensis-goldencho.html" rel="nofollow" target="_blank">Bispi</a></b> (episcopo : <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/01/24-de-abril-1461.html" rel="nofollow" target="_blank">bisbe</a> : vespe : obispo) de christianis non maledicant reges <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xxxiv-reg-11-fol-171-12-abril-1260-alfonso-x-sabio-jaime-i-conquistador.html" rel="nofollow" target="_blank">Maurorum</a></b>, sin moriantur. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/03/donatio-archiepiscopi-tarraconensis-monasterium-ss-crucibus-1173.html" rel="nofollow" target="_blank">Presbyteri</a> non faciat suas <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/testamentum-jacobi-i-regis-aragonum-mcclxi-1241.html" rel="nofollow" target="_blank">missas</a>, nisi portis cerratis, sin PIETEN X pesantes argenti: monasteria quæ sunt in meo mando habeant sua bona in pace, et PECHEN prædictos L pesantes. Monasterium de Montanis, qui dicitur <b>Laurbano</b> non PECHE nullo pesante, quoniam bona intentione mostrant mihi loca de suis venatis, E faciunt <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/bestue-librada-de-los-moros.html" rel="nofollow" target="_blank">Sarracenis</a> bona ACOLHENZA, et nunquam invenit falsum, neque malum animum in illis, qui morant ibi, et totas suas hæreditates possideant cum pace, et bona quiete, sine rixe et sine vexatione, neque FORCIA de <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xxxiv-reg-11-fol-171-12-abril-1260-alfonso-x-sabio-jaime-i-conquistador.html" rel="nofollow" target="_blank">Mauris</a></b>, et veniant et vadant ad <b><a href="https://www.coimbraportugaltourism.com/guide/conimbriga-roman-ruins.html" rel="nofollow" target="_blank">Colimbriam</a></b> cum libertate per diem, et per noctem, quando melius velint aut nolint, emant et vendant sine PECHO, tali pacto quod non vadant foras de nostras terras sine nostro <a href="http://ducange.enc.sorbonne.fr/AMPARARE1?clear=1" rel="nofollow" target="_blank">aparazmo</a>, et benè velle; et quia sic volumus, et ut omnes sciant, facio kartam salvo conducto, et do <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/confraternitatis-defensionem-civitatis-barbastrensis-mcxxxviii-1138.html" rel="nofollow" target="_blank">christianis</a> ut habeant illam pro suo juzgo, et mostrent <a href="https://melciormauri.com/" rel="nofollow" target="_blank">cum Mauri</a> requisiverint ab illis. Et si quis de Sarracenis non sibi observaverit nostrum juzgo in quo fecerit damnum, componant pro suo avere, vel pro sua vita, et sit juzgo de illo sicut de christiano usque ad sanguinem et vitam. Fuit facta karta de juzgo æra de christianis DCCLXXII, secundum vero annos Arabum CXXXXVII, Luna XIII, Dulbija. Alboacem iben Mahomet Alhamar iben <a href="https://www.youtube.com/watch?v=_93fkwlvlqo" rel="nofollow" target="_blank">Tarif</a> rogatu christianorum firmavi pro more .O. (puntos elevados) et dederunt pro robore duos <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/ciii-reg-1081-fol-20-2-abril-1369.html" rel="nofollow" target="_blank">equos</a> optimos, et ego confirmavi totum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Extracto de la Monarchia Lusitana de Brito, II part., fol., 288 et seq.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La diferencia principal entre Brito y Sandoval estriba en que el uno trae al principio dominator caballariæ Gothorum, y el otro dominator <a href="https://www.cantabria.es/" rel="nofollow" target="_blank">Cantabriae</a> Gothorum; pero este último giro está positivamente equivocado, puesto que el </span><span style="font-family: verdana;">mismo Sandoval dice al traducir (p. 89) domador de la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Ej%C3%A9rcito_visigodo" rel="nofollow" target="_blank">caballería de los Godos</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hemos rayado (mayúsculas), a ejemplo de Mr. Reynouard, las voces del texto original que corresponden directamente a la lengua romana, (romance) como e, y, conjunción; esparte, se extiende; <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/05/lxiv-reg-46-fol-126-1-dic-1283.html" rel="nofollow" target="_blank">pecten</a>, peiten, paguen; peche, pague; cent, ciento ; apres, junto, <a href="http://ducange.enc.sorbonne.fr/suggest.php?q=ACOLHENZA" rel="nofollow" target="_blank">acolhenza</a>, acogida, etc. Hemos añadido caballería, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/viii-perg-41-11-enero-1134.html" rel="nofollow" target="_blank">forcia</a>, esforciaverit. - Se advertirá el modo con que el Wad de los Árabes se expresa en aquel latín bárbaro, modo idéntico con el prohijado por los Castellanos, que trasladan la waw arábiga, como ya se ha visto, con las letras gu, que vienen a sonar como la waw, la cual se suele pronunciar en arábigo como una w doble y gutural o aspirada. Así pues <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Alva" rel="nofollow" target="_blank">Goadalva</a> es el <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Alva" rel="nofollow" target="_blank">Alva</a>, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_%C3%81gueda" rel="nofollow" target="_blank">Goadatha</a> el <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_%C3%81gueda" rel="nofollow" target="_blank">Águeda</a>, que desaguan, el primero en el <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Alva" rel="nofollow" target="_blank">Mondego</a>, y el segundo en el Duero, al nordeste y al norte de Coimbra. En cuanto a la fecha del acta, advertiremos, lo que no parece se haya notado por otros, que el año <a href="http://islamstory.com/es/artical/23595" rel="nofollow" target="_blank"><b>147 </b>de la hégira</a> medió entre el 9 de marzo de <b>764 </b>y el 25 de febrero de <b>765</b>, y no cuadra por consiguiente, como lo expresa el diploma, con el año de <b>772</b>, ni de la era de Jesucristo ni de la de España, que corresponde al de Jesucristo de <b>734</b>. <b>Añádanse tres siglos a esta fecha</b>, y se tendrá <b>tal vez la verdadera</b> del acta, auténtica al parecer en parte, y adulterada y viciada indudablemente en parte; teniendo con efecto poco que extrañar el que un <b>walí árabe</b> haya otorgado en 447 de la hégira (1055) un fuero de resguardo a los moradores de la provincia de Coimbra, en recordando los vaivenes de aquel pueblo, tomado contra los Árabes por <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Alfonso_I_de_Asturias" rel="nofollow" target="_blank">Alfonso el Católico</a>, recobrado por <a href="https://www.biografiasyvidas.com/biografia/a/almanzor.htm" rel="nofollow" target="_blank">Almanzor</a> en 987, yermo luego por siete años, reedificado después por los <a href="https://www.gotquestions.org/Espanol/Ismaelitas.html" rel="nofollow" target="_blank">Ismaelitas</a>, quienes lo habitaron setenta años, hasta que <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Fernando_I_de_Le%C3%B3n" rel="nofollow" target="_blank">Fernando I</a>, <a href="https://www.biografiasyvidas.com/biografia/f/fernando_i_elmagno.htm" rel="nofollow" target="_blank">hijo de Sancho el Grande</a>, lo tomó el VIII de las calendas de agosto del año 1064.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.com3360-106 Lorvão, Portugal40.2610983 -8.31726529999999911.950864463821155 -43.4735153 68.571332136178853 26.8389847tag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-57069427830087146642023-09-12T22:04:00.005+02:002023-09-19T17:57:00.225+02:00LOS GITANOS Y SU DIALECTO. Francisco Quindalé, <p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LOS GITANOS Y SU DIALECTO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Noticia histórica.)</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://www.facebook.com/gitanos.calo/photos/a.863268997045486/2605616006144101/" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="LOS GITANOS Y SU DIALECTO. (Noticia histórica.)" border="0" data-original-height="642" data-original-width="960" height="429" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEheSlyqAPvF0uyYx8RhHoUCVihJ6-1QRleI_cfobEkNPa2eS-dN5SJ_DewWoEKowX8ijyFKDFTDbgT5_2c0_SPNDAct-1H8vhN9Vku430KnxO3EowiJI1p5XSHAaKzlz76sOggvtlqwljdMQAy4v3ENnTuqNqT2SW3eEbJWZx14tPR8GGEQmMMfweCjvQ/w640-h429/gitanos.jpg" title="LOS GITANOS Y SU DIALECTO. (Noticia histórica.)" width="640" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span><br /></span></span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Los_gitanos_y_su_dialecto" rel="nofollow" target="_blank">https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Los_gitanos_y_su_dialecto</a><br /><br /><a href="https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano" rel="nofollow" target="_blank">https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano</a><br /><br /><a href="https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Ep%C3%ADtome_de_gram%C3%A1tica_gitana" rel="nofollow" target="_blank">https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Ep%C3%ADtome_de_gram%C3%A1tica_gitana</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Vocabulario_cal%C3%B3-castellano" rel="nofollow" target="_blank">https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Vocabulario_cal%C3%B3-castellano</a><br /><br />Nombres varios e indicios del origen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hombres doctos y razonadores de todos países han discurrido desde muy antiguo acerca del origen y peculiaridades de los gitanos. Las conjeturas más ingeniosas, los argumentos más sutiles, las deducciones más o menos plausibles han entretenido el discurso para no aclarar nada y casi para convenir que es un problema dónde, cuándo y de qué modo esa raza extraña tuvo su nacimiento, emigró y se dispersó por toda Europa, viéndosela hoy día desde las alturas del Himalaya hasta las orillas del Nilo y desde el mar del Norte hasta las aguas de Gibraltar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Persia y Turquía se los llama Zíngaros; en Rusia y provincias del Danubio, Zinganes; en Inglaterra, Egipciacos (Gypsies), lo mismo que antiguamente en España Egipcianos (Gitanos). En Francia se los designa indistintamente con el nombre de Egipcios o Bohemios, porque primero aparecieron allí como originarios de Egipto, y luego como procedentes de Bohemia. Los Alemanes los llaman <a href="https://www.romarchive.eu/de/terms/zigeuner/#:~:text=Zigeuner%20ist%20ein%20im%20deutschen,Herkunft%20ist%20nicht%20eindeutig%20gekl%C3%A4rt." rel="nofollow" target="_blank">Zigeuner</a>. Pero de todas estas apelaciones, más o menos parecidas unas a otras según la pronunciación de los diferentes pueblos que las emplean, sólo se han deducido, como hemos dicho, conjeturas artificiosas para descubrir la fuente de esa raza singular.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los gitanos entre sí, en los diversos países que habitan, y más especialmente en España, se dan el nombre de Zincalés, que puede muy bien ser otra diversa forma de pronunciar la misma palabra, o quizá la propia y primitiva apelación, esto es, atezados del Zind, hombres morenos que habitan el río Zind, Sind, Ind o <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Indo" rel="nofollow" target="_blank">Indo</a>, al Oeste de la península índica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta última interpretación adquiere sin duda mayor fuerza por una analogía - que luego explicaremos - que las que se fundan en el nombre del río Ciga en España (mencionado por Lucano) para asignar allí la patria original de los gitanos, o en el de una provincia antigua de África llamada Zeugitana, o el de Singara, ciudad de Mesopotamia, o el de Zigera, pueblo de la Tracia. También, sin buscar punto determinado las interpretaciones han ido a fijarse en apelativos más generales, como los de la Mauritania - Tingitana en África, la comarca de Zigier en el Asia Menor, y los herejes griegos Atinganes. Asimismo, dejando los nombres de lugares y naciones, la fecunda imaginación de los discursistas ha encontrado que cierta horda del campo del <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Embajada_a_Tamorl%C3%A1n" rel="nofollow" target="_blank">Gran Tamorlán</a> en 1401 estuvo bajo las órdenes de un tal Cingo, de donde proviene llamarse gitanos a los que la componían.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al lado de todas estas suposiciones, muestra solamente de las muchas que se han fundado dando tortura al nombre, puede mencionarse que el autor oriental Arabschah, biógrafo de ese mismo Timur-Lenk o Tamorlán que hemos citado, habla de cierta astucia empleada por dicho emperador del Mogol para deshacerse en su ciudad de Samarcanda de los Zíngaros revoltosos, cuya descripción corresponde a la de los gitanos actuales, y cuyo incidente tuvo lugar antes de 1406, época de la invasión del Indostán.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prolijo fuera seguir en sus divagaciones a los autores que desde principios del siglo XVI hasta fines del XVIII se han ocupado de los gitanos, ya haciéndolos originarios del Bajo Egipto o de la Nubia, ya de la Arabia, Armenia o Turquía, ya de la Tartaria, ya también de la Grecia, Bulgaria o Moldavia, como igualmente de España, suponiéndolos pobladores antiguos de ella o restos de la morisma expulsada. No ha faltado tampoco quienes los han hecho originarios del Indostán; y aunque esto es seguramente lo cierto, sólo se han fundado en que allí hay una comarca, a la embocadura del Indo, cuyos habitantes se llaman Zinganes. - No es la analogía del nombre lo que explica la verdadera procedencia Indostana. Otra hay positiva, que antes hemos enunciado, y es la del lenguaje, el gran criterio en estas discusiones; mas no abordemos ese razonamiento todavía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aparición en Europa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando empieza a hablarse de la aparición de los gitanos en Europa es en el primer tercio del siglo XV. No se designa el punto primitivo de su marcha, ni cómo procedieron luego; pero se los ve casi a un tiempo, en 1417, errar por las inmediaciones del mar del Norte, la Hungría y la Moldavia, y al año siguiente por la Suiza y el país de los Grisones. En 1419 llegan a Augsburgo. El día 18 de Julio de 1422 aparece una banda de ellos en la ciudad de Bolonia, en Italia, y el 17 de Agosto de 1427 se presenta otra horda a las puertas de París. En 1433 invaden la Baviera, y ya desde esa época se difunden por toda Alemania, remontándose hasta Dinamarca y Suecia. Y en España, ¿qué época puede fijarse con certeza? ¿Desde cuándo se conocen en ella los gitanos? - A esto es más difícil responder, quizá porque existían ya desde muy antiguo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fue creencia muy admitida a fines del siglo XV que los gitanos procedían de España. Hé aquí una circunstancia curiosa, que es del caso mencionar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La banda que cruzó por Bolonia en 1422, compuesta de unos cien hombres y dirigida por un jefe, a quien llamaban el duque Andrés, pasó después a Forli con la intención, a lo que decía, de ir a ver al Papa en Roma. Esto refiere la Crónica de Bolonia; y <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Pasquier</a> describe luego la llegada a <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">París en 1427</a> de igual número de individuos, entre ellos doce principales - <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">un conde, un duque y diez caballeros</a> - que se calificaban de penitentes, cristianos del Bajo Egipto, arrojados de allí por los sarracenos, y que, habiendo ido a Roma, se confesaron con el Papa, quien les fijó la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">penitencia de errar por el mundo durante siete años</a>, sin acostarse en cama blanda ni lecho mullido. Se los alojó en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">la Chapelle</a>, a un cuarto de legua de la ciudad, adonde fue a verlos una inmensa multitud. Llevaban <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">zarcillos de plata en las orejas</a>, y sus <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">cabellos eran negros y crespos</a>. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Las mujeres eran feas</a>, listas de manos para robar y decían la buenaventura. - El obispo de París los obligó a alejarse, excomulgando al propio tiempo a cuantos los habían consultado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Añade Pasquier que desde esa época se infestó toda la Francia de semejantes vagabundos o <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">egipcios</a>, pero que a los primeros sustituyeron los vizcaínos y otros habitantes del mismo país (España), continuando sin embargo en dárseles igual nombre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y, en efecto, algún fundamento debería tener ese aserto, cuando en Alemania durante mucho tiempo estuvo en gran valía la opinión de que los gitanos tan prodigiosamente extendidos por toda Europa nada tenían que ver con los primeros que aparecieron como penitentes procedentes de Egipto. Y esos nuevos gitanos de tipo diferente, de atezada piel y cabello lacio, de formas graciosas, son los que han dado tanta margen a las polémicas de los discursistas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El español <a href="https://books.google.com.co/books?id=QKuMIpukwW0C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false" rel="nofollow" target="_blank">Francisco de Córdoba</a>, en su <a href="https://books.google.com.co/books?id=QKuMIpukwW0C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false" rel="nofollow" target="_blank">Didascalia</a>, repugnando admitir que el origen de los gitanos fuera de su país, huye de fijar fechas acerca de su antigüedad en la península, y aduce razones de toda especie para demostrar que donde primero fueron conocidos fue en Alemania. Sus argumentos sólo han servido para acreditar otro error, que se ha conservado entre algunos eruditos hasta nuestros días, a saber, que los gitanos formaban parte de las dos razas hebrea y mora, y que huyeron de España cuando comenzó la expulsión de esas dos razas por los Reyes Católicos en 1492. Si absurdas podían ser las opiniones sobre el origen de los gitanos que llevamos indicadas, la de suponérselos hebreos, o, como algunos han afirmado recientemente, restos de los moriscos que libraron de la última expulsión de Felipe III, es opinión más absurda todavía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La persecución de que fueron objeto los gitanos por parte de los poderes constituidos ha sido de muy diferente género, y por eso los vemos que han resistido a ella durante trescientos años. Cualesquiera que fueran sus culpas, y cualesquiera que pudieran ser las animosidades que concitaran, tenían en su favor un escudo maravilloso: su pobreza. De todos tiempos ha sido un dicho proverbial: más pobre que cuerpo de gitano. Y hoy día, que la historia se ilustra con datos desapasionados, explícase ya que <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Edicto_de_Granada" rel="nofollow" target="_blank">judíos y moriscos fueron perseguidos para ocuparles sus riquezas</a> y atender con ellas en un principio a la conquista de Granada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las rentas ordinarias de la corona de Castilla habían menguado de tal modo durante el reinado de Enrique IV, que sólo importaban 3.540.000 rs. (reales) (reducidos a nuestra moneda actual) de 26.550.000 a que habían ascendido en los anteriores reinados de Enrique III y Juan II. Por eso se ideó el plan de confiscar los bienes de los judíos, creando primero el <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" rel="nofollow" target="_blank">tribunal de la Inquisición</a>; mas, como no bastasen sus ejecuciones, se decretó el medio expeditivo de la expulsión en masa en 1492. ¿Cómo había de alcanzar a la mísera gente gitana una persecución sólo dirigida a la riqueza? Así que el Santo Oficio nunca se ocupó de los gitanos, y éstos sólo tuvieron que habérselas con los cuadrilleros de la Santa Hermandad, cuyas atribuciones eran de muy diversa índole.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No; los gitanos no pasaron de España al resto de la Europa. Si algunas bandas pudieron penetrar por el lado de Vizcaya, y se difundieron en el Mediodía de la Francia, fue anteriormente a la gran expulsión de judíos y moriscos, como verdaderos gitanos tales, como vagabundos que no eran de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">raza vascongada</a>, ni <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Cerdo_ib%C3%A9rico" rel="nofollow" target="_blank">ibérica</a>, ni hebrea, ni <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/bestue-librada-de-los-moros.html" rel="nofollow" target="_blank">sarracena</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PROCEDENCIA DE LA <b>INDIA</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquí, mejor que lo que nosotros pudiéramos decir, reproduciremos las mismas palabras de un escritor español de actualidad, que nos servirán para proseguir en esta relación histórica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice así el autor de <a href="https://books.google.de/books?id=jOr6q3Z3-EgC&pg=PA181&lpg=PA181&dq=huestes+invasoras+de+los+turcos&source=bl&ots=Xa_rCtD6VG&sig=ACfU3U2SVd1KL6CycJch2vMi5hWYJR_yhg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwimwNnO7aWBAxX4_7sIHVJ_A_EQ6AF6BAgIEAM" rel="nofollow" target="_blank">Miserias imperiales</a>:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde que ese pobre pueblo errante y vagabundo, arrojado del fondo del Asia,- bien por <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Tamerl%C3%A1n" rel="nofollow" target="_blank">Timur-Lenk</a>, conocido por <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Tamerl%C3%A1n" rel="nofollow" target="_blank">el Gran Tamorlán</a>, o más bien por otros guerreros anteriores, - se extendió por Europa, había excitado contra sí la sorpresa primero, la curiosidad después, y la animadversión en seguida. Por dos puntos diferentes penetraron los gitanos en Europa: primero, en pos de los ejércitos sarracenos, que, recorriendo el litoral africano desde la Arabia y el Egipto, venían a desembarcar a España en sus periódicas incursiones: segundo, acompañando también a las <a href="https://books.google.de/books?id=jOr6q3Z3-EgC&pg=PA181&lpg=PA181&dq=huestes+invasoras+de+los+turcos&source=bl&ots=Xa_rCtD6VG&sig=ACfU3U2SVd1KL6CycJch2vMi5hWYJR_yhg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwimwNnO7aWBAxX4_7sIHVJ_A_EQ6AF6BAgIEAM" rel="nofollow" target="_blank">huestes invasoras de los turcos</a> por Hungría y <a href="https://bohemiacristal.de/" rel="nofollow" target="_blank">Bohemia</a>. De aquí nace el llamarse todavía a los gitanos Egipcios o <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Bohemios</a> del primer nombre con que se los designó, según el punto más inmediato de donde parecían provenir. Su amarillenta tez, sus esbeltas formas, sus facciones expresivas, su agudo ingenio, su carácter eminentemente material y positivo, que revelan el conjunto perfecto de las cualidades primitivas de la raza de Sem, y como consecuencia de esas cualidades las singulares costumbres que los distinguen, debían sorprender naturalmente a las naciones europeas. Aún se conservan en el vasto espacio de la península índica, y más especialmente en las márgenes del Sind, algunos restos de la raza semítica en toda su pureza, que son de la misma familia que los gitanos, profesando sólo algunas vagas nociones de la religión natural, sin culto ni adoración ninguna, sin conocimiento de otra moral que el más absoluto materialismo, sin jefes ni leyes, sin propiedad y sin asilo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por una remotísima tradición, se ha guardado entre ellos una regla única de conducta, de la cual procede todo su código de legislación, a saber: la libertad de obrar según la propia voluntad y necesidad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De aquí se deriva ese otro principio, o, mejor dicho, carencia de principio, cual es la no existencia del tuyo y el mío; nada es de nadie y todo es de todos. De esta manera, no habiendo propiedad, no hay robo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y si una fuerza extraña obliga a someter el cuerpo, a perder el ejercicio de ese libre albedrío... contentarse con la libertad del espíritu que no puede ser encadenada, y no ver en una muerte forzada sino la más perfecta de todas las libertades.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con esas ideas... la vida sexual en común, el robo y la insensibilidad a la muerte, son las cualidades propias de esa raza indolente y voluptuosa del Indostán; y las mismas, más o menos modificadas según la mayor o menor tolerancia de los países en que habitan, son las cualidades de los gitanos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero ¿cómo habían de hallar acogida semejantes hombres y semejantes ideas al aparecer en Europa?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por el lado de España era un combate encarnizado entre <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">moros</a> y cristianos, en que, proclamando un símbolo de creencia, la cruz o la media luna, se disputaba realmente la posesión del suelo y del dominio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por la parte de Alemania existía otra lucha no menos sangrienta entre las diferentes sectas en que se había dividido el cristianismo, y en nombre de esos opuestos principios se discutía el goce de las temporalidades y la supremacía de unos potentados sobre otros potentados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Y llegaban los gitanos, que nada creían, y con su indiferencia y materialismo se presentaban ante unos pueblos exaltados o fanáticos!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasada la primera extrañeza, el odio y la persecución fueron la natural consecuencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero los gitanos han podido resistir y conservarse, a pesar de todo, porque nunca han pretendido ni ejercer predominio ni aún mezclarse tampoco con las otras razas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No han pretendido ni aún siquiera enriquecerse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gitano vive apartado con los suyos y para los suyos, contentándose con menos quizá de lo necesario. Cual la fiera del desierto, viene solo al poblado a procurarse el alimento para sus cachorros, y lo toma allí donde lo encuentra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para el gitano las leyes son trabas, las ceremonias del culto son supersticiones, el amor de la patria afecto imaginario de lugar, los derechos del ciudadano quimeras políticas...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ese modo, siempre humilde, siempre extraño, siempre miserable, el gitano ha llegado hasta nuestros días; y al revés de los judíos, que persisten todavía en alternar con las otras razas, en ejercer influencia, en acumular riquezas, en no modificar su culto y sus ceremonias, puede pasearse seguramente por toda nuestra España, en este país donde un hebreo no se atrevería a calificarse de tal paladinamente, aunque muchos existan bien acomodados desde Gibraltar a Bayona, desde las Baleares a Lisboa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ladrón y bellaco, truhán y encubridor, fullero y rufián, decidor de ventura, embustero, y tratante de caballerías estafador, tales son hoy día las señas del gitano español; y, conociéndole por ellas, cada cual sabe ya cómo guardarse de él.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después del anterior bosquejo a grandes trazos, vamos nosotros a ir deslindando los datos que comprende.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un misionero francés, el presbítero Dubois, que residió en la India cerca de treinta años, fin del siglo pasado y principios del presente, ha descrito minuciosamente las instituciones, costumbres y castas de aquel país; y, muy ajeno de las divagaciones de que era objeto entre los eruditos de Europa la historia de los gitanos, relata las peculiaridades de ciertas hordas de vagabundos en la parte occidental, esto es, en las orillas del Sind, costa de Malabar y distrito del Maisur. Los curavers o curumerus, los hanochis, los lambadis o sucaters, los kalabantrus (ladrones) y otros muchos forman una casta especial que en nada se parece a las demás de la India, y vive ambulante, sin ley, culto, habitación ni propiedad, dedicada al merodeo y a decir la buenaventura, hablando un lenguaje particular o dialecto diferente del idioma principal del Indostán. El misionero citado dice explícitamente que esos vagabundos, por sus usos, costumbres y carácter, tienen notable analogía con los gitanos errantes de Europa, que, si se los comparase de cerca con dichos curavers y lambadis, se desvanecería la opinión de los que fijan su origen en Egipto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prosiguiendo el presbítero Dubois en su relato, descubre una circunstancia que arroja grandísima luz para explicar quizá la emigración de esos vagabundos desde la India hasta el último confín de Europa. Esa circunstancia es que los príncipes mahometanos de aquella región los emplean como ladrones y devastadores de los Estados vecinos, aun en tiempo de paz, y en tiempo de guerra se unen ellos mismos a los ejércitos en calidad de auxiliares, no para pelear, sino para el servicio de trasportes y otras faenas, cayendo después de la batalla sobre el país para el pillaje y el saqueo. De igual suerte, añade el autor, los emplearon los ingleses en la última guerra que tuvieron con el Sultán de Maisur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y hé ahí, pensamos nosotros, cómo pudo el Gran Tamorlán tenerlos en su campo, que se sabe lo componían, no tan sólo tártaros mongoles, sino hordas de todas castas asiáticas. Y cómo también todo hace presumir que, mucho antes que él, los diferentes guerreros mahometanos, al partir de las comarcas vecinas de la India y recorrer el litoral del Mediterráneo hasta desembarcar en la costa de España, pudieron venir seguidos de esas mismas hordas asiáticas auxiliares, primeros gitanos que, confundidos con la chusma sarracena, no hubieron de fijar una atención especial de parte de los cristianos españoles hasta después de la conquista de Granada, cuando empezó a predominar la política del arzobispo Jiménez de Cisneros contra las razas del Oriente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y hé ahí también cómo por igual circunstancia el sultán turco Bayaceto I, después de ocupar el Asia Menor, después de derrocar el imperio griego, después de penetrar el año 1402 en Europa siguiendo las márgenes del Danubio, después de deshacer en Nicópolis los cien mil cristianos que trataron de oponérsele, pudo dejar rezagadas en la Bulgaria y en la Serbia esas hordas de zinganes del Sind que le habían acompañado, con tanta mayor razón, cuanto que, enderezando sus armas contra Tamorlán, fue derrotado a su vez el mismo año cerca de Angora, en esa gran carnicería de tres días en que tomaron parte trescientos cuarenta mil combatientes, y en la que, de seguro, los gitanos del emperador tártaro y los gitanos del Sultán turco no se dejarían matar, sino que preferirían dispersarse en el nuevo país a que habían venido antes que volverse con el Tamorlán a la ciudad de Multan y demás lugares que bañan las orillas del Sind hasta su desagüe en el mar de Omán.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Durante el primer período del siglo XV, en que las comarcas limítrofes del Asia, del África y de la Europa cambian de aspecto; cuando la raza turca las invade y las somete, imponiéndoles leyes, costumbres y religión diferente; mientras las relaciones entre el Eúfrates, el Nilo, la Jonia, el Pireo, el mar de Mármara y el Danubio se concentran de nuevo, puede decirse, bajo un mismo impulso nivelador, ¿qué tiene de extraño que en todas esas comarcas, o en alguna - más especialmente la Bulgaria - hayan hecho su primer asiento, una parada de quince años, los gitanos del Sind que siguieron a los ejércitos de Bayaceto y Tamorlán? ¿Y qué tiene de extraño que, una vez conocedores del nuevo suelo, se decidiesen, según sus instintos erráticos, a traspasar el Danubio, y marchando en todas direcciones, cruzasen la Valaquia (Rumanía) y la Moldavia, llegasen a Rusia y Polonia, atravesasen la Bohemia y la Hungría, pasasen por la Alemania, se introdujesen en Italia, salvasen las fronteras del Este de la Francia por la Lorena y la Alsacia?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y esto que decimos no es una mera hipótesis. Ya hemos señalado anteriormente las fechas en que dan cuenta de su aparición por esos países las crónicas y documentos contemporáneos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Calificación de Egipcios y falsa leyenda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero ¿quién los calificó de Egipcios, y agregó a esa calificación una historia, que ciertamente no fue inventada por los vagabundos gitanos? ¿Quién, tomando por fundamento los versículos de Ezequiel, los asimiló a los antiguos Egipcios, a quienes el profeta israelita anuncia la destrucción de sus ciudades durante cuarenta años, su dispersión entre las gentes y su reunión al cabo de ese tiempo en su asolado reino? (Ezequiel, cap. XXIX y XXX.) ¿Qué interés político o qué celo religioso condujo a difundir la anécdota de que los nuevos desterrados llegaban de Egipto a Europa, condenados a esparcirse por las otras naciones durante siete años, en penitencia de haber negado la hospitalidad (¡catorce siglos antes!) a la Virgen María y su Hijo Jesús cuando su huida de la persecución de Herodes?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No es fácil averiguarlo. Pero esa apócrifa leyenda fue admitida favorablemente durante el primer tiempo de la invasión de los gitanos en Alemania, y tanto, que Aventino (Annalibus Boiorum) consigna el hecho de que se reputaba como un crimen maltratar a los seudo-peregrinos Egipcios, a quienes se les dejaba por otra parte asaltar, robar y cometer mil desmanes con perfecta impunidad. Y, aunque más o menos comprobados, cítanse diversos salvoconductos, pasaportes o diplomas concedidos a esas hordas errantes por varios potentados, entre otros el emperador Segismundo, el rey de Hungría Uladislao II, los príncipes de la casa de Bathory, y hasta el Papa Eugenio IV. El profesor Lorenzo Palmireno dice en El Estudioso cortesano que los gitanos de España mostraban todavía el salvoconducto de Segismundo en 1540, y los designa como penitentes, si bien añade que en ello mienten, pues la vida que llevan, no es de tales penitentes, sino de perros y ladrones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De todos modos, desde su aparición en Europa, ya entrando por los países a la derecha del Danubio y por las costas de la Andalucía, no simultáneamente sin duda; ya cruzándose los de ambas inmigraciones en Italia y Francia; ya llegando algunos pocos hasta el estrecho de Gibraltar, y algunos otros hasta los últimos confines de la Polonia, ello es que son todos un mismo pueblo; y que a los de ese pueblo, durante los siglos XV y XVI, las crónicas, las leyes y los juicios convienen en designar como gentes que se dicen procedentes de Egipto... mientras el vulgo, primero con crédulo respeto, después con extraña aversión, los considera como penitentes cristianos, descendientes de aquellos perversos paganos que rehusaron hospitalidad a la Virgen María y al Niño Jesús.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero ese pueblo ignorante, que nunca supo nada de Egipto, ni del pecado en que incurrió, ni de las profecías primitivas de Ezequiel desterrándole por cuarenta años, ni de los anatemas posteriores castigándole con siete años de igual dispersión; ese pueblo, que no conserva idea alguna de dónde procedieron sus padres, ni qué culto observaron, se conforma, sin embargo, con el apelativo de Egipcios, adopta ese mismo apelativo y se vale de él para excitar la caridad de las gentes por entre las cuales vaga errante y despreciado, miserable y con superstición temido.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tracemos un cuadro anterior a su persecución legal en España.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA GITANA DE SEVILLA EN 1491.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Declinaba ya el estío de 1491... Las huestes de los Reyes Católicos combatían a los moros granadinos en su último reducto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los gitanos, considerados ya como una raza diversa de los musulmanes, vivían entre los cristianos como vivían los hebreos, si bien estos últimos habían alcanzado una influencia por su saber y sus riquezas que aquellos nunca pudieron tener...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A esa hora, en que los rayos caniculares se hacen sentir con mayor fuerza, vaga por las calles en aquel momento solitarias de Sevilla una haraposa gitana, de atezada piel, pero más atezada todavía por la intemperie que destruye sus esbeltas formas, que tuesta su fina complexión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Camina pausadamente y con ojo avizor, cual el tigre al salir de su cueva observa en su derredor la extensión de la llanura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lleva colgando a su espalda, sostenido por una manta ceñida al talle, un chicuelo de diez o doce meses, tan atezado como ella, y con iguales ya tan cautelosos ojos, apoyada la barba, cruzados los brazos sobre el hombro y cuello maternos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En esas miradas de extraña fijeza, de subyugante resplandor, que aun en la tierna infancia distinguen al gitano, podéis ya adivinar que su raza tuvo origen en lejanas tierras; que es del país donde desde remota antigüedad se halla separada de las otras castas, bien porque perdiera su igualdad en el principio mismo de los siglos, bien porque fuera desde su formación eternamente maldecida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sí, la raza de los zinganes, de esos habitantes de Multan en los bordes del Zind, reducida a la vil especie de paria, profesa odio inextinguible a las demás razas, y mataría su cuerpo y bebería su sangre, y aniquilaría sus cadáveres, y arrojaría al viento y al mar sus más tenues despojos...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sí, de esa raza viene, pura y sin mezcla de otra casta ninguna, la andrajosa gitana que a tres mil leguas de distancia de su origen camina por las calles de Sevilla en 1491.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Párase en el umbral de una espléndida morada. A través de la verja que intercepta la entrada puede distinguirse el patio circundado por una galería pintada de vivos colores y revestida de moriscos azulejos. Un toldo de lona resguarda del sol la parte descubierta; una fuente de mármol en cuya cuenca vierten sin cesar hilos de purísima agua, refresca el ambiente, y multitud de macetas y tres o cuatro limoneros difunden aromática fragancia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bajo la galería se ve a una noble dama, con sus tres lindas hijas, notables todas ellas por sus negros ojos, oscuro cabello, torneadas formas y flexibles ademanes. Ocúpanse en recamar con lentejuelas y matices de oro un suntuoso ornamento de altar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gitana tira del cordón de la campanilla...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Quién es? responden... y al mismo tiempo gira la verja sobre sus goznes impulsada por una soguilla del interior.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¡Ave María purísima!... - es la exclamación de aquellas damiselas al ver avanzar a la gitana, lentamente, pero con una expresión de vigor y agilidad, que la hacen parecer al milano cuando en lo alto de la roca bate sus alas dispuesto a caer sobre la paloma temblorosa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Ah! Doncellas de Sevilla, que os asustáis del aspecto de la mujer extraña. ¡Si supierais cuánta saña alberga en su alma, ella, la de casta romaní, contra todas las demás castas, contra los busnés, como en su lengua se llaman los que no son de sangre gitana!... (N. E. payo)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Ay! Entonces bien pudierais exclamar con mayor motivo o con mayor sorpresa: ¡Ave María purísima!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y, en efecto; hé aquí cómo habla ella, y cuál piensa cuando habla:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡El Dios de Egipto sea en esta casa! ¡Él os bendiga, mi noble dama! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(¡Mal fin tenga tu cuerpo, vil cortesana!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bendiga Dios también a esas tres rosas virginales que os acompañan. (¡Mil <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">moros furiosos</a> las deshojen con violencia insana!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Compadeceos, señoras, de esta pobre vagabunda, cuyo pueblo viene de allende el mar, a purgar un grave pecado. Dios quiso castigarle porque negó asilo a la Virgen María y a su Hijo Jesús, cuando huían del rey Herodes. Hasta un poco de agua del río Nilo, que en Egipto corre para todos, rehusó mi pueblo a la Santísima Madre y al Divino Niño.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y Dios quiso que hiciésemos penitencia, y nos lo quitó todo: tierra, pan, techo y cama. Sólo nos dejó la ciencia de lo futuro, el don de conocer la suerte de las otras gentes, para que así pudiéramos mendigar nuestro sustento mísero.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh! ¿Quién como los Egipcios puede leer en las estrellas? ¿Quién como los Egipcios puede leer en la palma de las manos? ¿Quién como los Egipcios puede anunciar la alegre nueva? La pobre mendiga entra en esta casa para deciros vuestra buenaventura. (¡Las llamas devoren la casa y los que en ella moran!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi noble dama, (¡Mil serpientes te muerdan!) vuestro marido se halla ante los muros de Granada con el rey Fernando combatiendo al bárbaro Moro. (¡Alcáncele una bala y deshaga en mil trozos su cabeza!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antes de tres meses estará de vuelta con veinte cautivos agarenos, ostentando en su cuello rico collar de acendrado oro, premio de su valor heroico. (¡Que cuando entre en casa se derrumbe un poste y su cuerpo aplaste!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y a los nueve meses justos de su regreso, Dios os dará un hermoso niño, fruto merecido de bendición por vuestro prolongado anhelo. (¡Que la sal que le pongan al bautizarle tenga veneno!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vuestra mano, señora, vuestras manos, doncellas; mostradme vuestras palmas, que a todas pueda decir la ventura que os espera. (¡Que un rayo sea el que espere para consumiros a vosotras todas!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas permitidme antes cantar la canción de Egipto para que el espíritu de la sabiduría caiga de lleno sobre la pobre vagabunda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y diciendo esto, la gitana cambia súbitamente de expresión. Antes, su lenguaje, aunque rápido, era acompasado, sin violentas inflexiones. Pero comienza a entonar su voz, a agitar sus miembros, a lanzar agrestes miradas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su acento es desconocido, sus posturas son singulares, sus ademanes causan pavor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acompaña su cántico con las manos, bien batiendo ambas palmas, bien apoyándolas sobre sus dos caderas...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya se cantonea, ya trenza los pies, ya se alza sobre las puntillas, ya se dobla a derecha e izquierda, ya salta en mil giros diversos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El chiquillo arroja también agudos gritos en compás con su madre; y ésta, arrebatándole en sus brazos, le lanza en el aire, le recoge al caer, vuélvele a lanzar como una bala, vuélvele a recoger...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni la noble dama, ni sus hijas, ni las sirvientas, que presencian aquella escena, mudas de espanto, comprenden el estribillo de la canción gitana:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Corajay diquelo abillar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ta ne asislo chapescar, chapescar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Al moro veo venir, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero no acierto a huir, huir.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Vuestras manos, vuestras manos, que a todas os diga la buenaventura, - añade la gitana en lenguaje comprensible.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y la noble dama, y las lindas hijas, y las curiosas sirvientas, aunque aterradas y con supersticioso temblor, alargan todas a una las palmas de sus manos...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tal era la gitana en los tiempos de Fernando y de Isabel, los Reyes Católicos; y en ese relato nada hemos inventado nosotros; así lo han trasmitido los contemporáneos de entonces.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OCUPACIONES Y SUPUESTAS CULPAS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al aparecer en Europa, algo de extraño y sorprendente debería haber en aquellos primitivos gitanos; y al decir primitivos, entendemos, no los seudo-penitentes de pelo crespo y fea catadura de que habla Pasquier, sino los de lacio cabello, hombres esbeltos, mujeres agraciadas y de brillantes ojos cuando la miseria y las penalidades no destruyen su complexión, cuyo tipo ha venido conservándose hasta nuestros días. Pero, ¿qué aspecto presentaba en aquella sazón el carácter moral de Europa?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aun sin remontarnos más allá de la segunda mitad del siglo XV, la Europa se encontraba bajo el régimen del misticismo. Los hombres se habían acostumbrado a gobernar todas sus acciones bajo la pauta del culto religioso, y el soberano como el guerrero, el señor como el siervo, no daban paso desde la cuna al sepulcro sin someterse a las prácticas del templo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La invasión mahometana no hizo más que cambiar de forma: si las poblaciones del destruido imperio griego, desde el Asia Menor hasta la Hungría habían adoptado el culto del Corán, no por eso se regían menos por las ritualidades del misticismo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El sacerdocio estaba en posesión de la supremacía; sólo él dispensaba gracias; sólo él confortaba los espíritus; sólo él tenía la ciencia para ser consultado y el prestigio para ser creído.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llegan los gitanos; espárcense por todas partes; plantan sus aduares en medio del bosque o en la margen del río o en el interior de la montaña. Allí encuentran modo de criar algunos caballos y jumentos, de establecer una fragua con que manufacturar baratijas de hierro; allí hallan recurso para tejer cestos y canastas, para labrar zuecos y gamellas; allí se ingenian para lavar las arenas de oro del torrente. Lo mismo en la Selva Negra que en el Aranyosch, lo mismo en Sierra-Nevada que en el Darro, los primeros gitanos se dedicaron a esas ocupaciones manuales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunas de las balas de hierro que el rey Fernando lanzó contra los moros de Granada en 1491 fueron forjadas en las cuevas de la vecina sierra por los gitanos, lo mismo que cinco años después, en el otro extremo de Europa, el obispo Segismundo les encomendó en Fünfkirchen iguales proyectiles contra los turcos que amenazaban la Hungría. El rey católico y el obispo guerrero hallaron útiles los servicios del gitano, del vagabundo sin culto que no bautizaba sus hijos, no pedía la bendición del cura en sus desposorios, no llamaba al clérigo a sus exequias, no acompañaba con la vela en las procesiones, no se acercaba al altar ni al confesonario, y no llenaba las alforjas del fraile mendicante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al propio tiempo la mujer del gitano era consultada por las damas principales como por las hijas del pueblo, por los señores de toga y blasón, de cota y arnés, como por el humilde campesino y plebeyo pechero. A todos decía la buenaventura, a todos hablaba palabras de esperanza, frases misteriosas que respondían a ciertas ansias del corazón. A ellas vendía la gitana filtros de amor, a ellos consejos para ser amados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gitana entraba libremente en lo más recóndito de las habitaciones, y muchas veces era buscada en lo más apartado de su caverna.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gitana era una especie de sacerdotisa que ejercía su ministerio sin las pompas exteriores del culto religioso; pero sus prácticas no eran por eso menos expresivas, su poder oculto no era menos reverenciado, su influencia no era menos temida; sus artes singulares alcanzaban quizá más prestigio que las ceremonias del misticismo. Y esto, sin embargo, en la sazón en que, como hemos dicho, Europa se hallaba bajo la supremacía y régimen del sacerdocio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muy pronto empezaron a divulgarse de uno a otro confín las acusaciones más extrañas y las relaciones más absurdas. Espías, ladrones, caníbales, hechiceros, incendiarios, envenenadores... todo el capítulo de culpas de la Edad Media recayó sobre los gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Serían acaso los que saludaron su llegada a Europa, inventando la leyenda de su penitencia, los mismos que inventaron luego esas horribles historias? No hay datos precisos para afirmarlo, aunque sí haya circunstancias vehementes para presumirlo. Tal vez en su origen fue celo religioso sólo lo que posteriormente pudo ser además interés político.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En efecto, durante todo el siglo XV el pueblo gitano es considerado como un pueblo extranjero, sí, pero no perseguido sin embargo. Las crónicas alemanas, italianas y españolas hacen mención de los jefes que dirigían sus hordas, y de la protección que encontraban de los soberanos en cuyos territorios paraban ya de asiento, ya de tránsito. El rey Zindelo, los duques Miguel, Andrés, Manuel, el conde Juan y el noble caballero Pedro, el Jefe Tomás Polgar, que en 1496 prestó auxilio contra el Turco al obispo Segismundo... todas estas denominaciones indican que la raza gitana alternaba con cierta reputación entre las razas europeas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De repente comienza la desconfianza. Los jueces levantan procesos en que se oyen deposiciones extrañas. Un gitano ha llevado cartas al campo musulmán o ha descubierto al enemigo cosas importantes de la guerra... Otro ha robado las caballerías o las aves de un corral... Otro ha incendiado una granja... Otro ha hecho mal de ojo a toda una aldea y se ha declarado la peste en ella... Otro ha asesinado a un viajero solitario, y ha desaparecido el cadáver comido por los gitanos en medio de una selva... Otro ha echado veneno en el comedero de una piara de cerdos, que han muerto todos, y cuyos cuerpos, casi corruptos, han sido devorados luego por los envenenadores...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después hay testigos que dicen que los gitanos tienen pacto con el diablo; que maldicen de Dios y de sus santos; que echan sortilegios; que ejercen la magia negra; que, al resplandor confuso de las chispas de la fragua en una cueva, se ha visto allá en el fondo un pájaro ceniciento de rara forma revolotear alrededor de una gitana, ponerse en su hombro y murmurarle al oído voces que debían venir del infierno, si no es que el pájaro gris era la persona del mismo Belzebut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poco a poco empieza a prohibirse a los gitanos que trabajen el hierro, que hagan herraduras, que fabriquen calderos y sartenes, que trafiquen en caballerías, que habiten los sitios en que hay minas o arrastres de pajuelas de oro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los gitanos, inocentes de esos crímenes imposibles, y aun quizá de algunos de los que posiblemente pudieran cometer, resisten a esa persecución parcial, a pesar de las insinuaciones del clero, hasta que el celo religioso se confunde con el interés político. Entonces aparece al descubierto la gran persecución legal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PERSECUCIÓN EN TODA EUROPA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre las persecuciones horribles a que se ha entregado la humanidad, lo fue sobremanera la de 1348, en que, de resultas de una peste mortífera en Europa, se acusó a los judíos de haber envenenado las fuentes y cisternas para deshacerse de los cristianos, como si ellos mismos no hubiesen sido víctimas también de la enfermedad mortal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todas las prisiones estaban llenas de aquellos infelices a quienes se condenaba a los más atroces suplicios. Apenas bastaban los días para las ejecuciones, continuando durante la noche al resplandor de grandes hogueras dispuestas en derredor de los cadalsos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los judíos que escapaban al rigor de los tribunales eran sacrificados por la saña del pueblo, que atacaba sin distinción de edad ni de sexo. Algunos de los perseguidos lograron refugiarse en lugares ocultos e inaccesibles, de donde no salieron hasta cincuenta años después en que la herejía de los Hussitas y otros ocupó con mayor vehemencia los espíritus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(De esta circunstancia nació que algunos eruditos-discursistas hayan supuesto conjeturalmente también que los gitanos eran esos judíos escondidos, que volvieron al seno de las poblaciones negando su origen israelita y llamándose egipcios.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después de esa gran persecución espontánea y popular, en que el espanto, la ignorancia, la superstición de las masas fueron los principales móviles, vino luego otra no menor en España, calculada con un fin codicioso y político, cuando en Enero de 1481 empezó a actuar el tribunal del Santo Oficio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Marzo de 1492 se decretó la expulsión total de la raza hebrea, y este decreto de los Reyes Católicos sirvió de norma para otras expulsiones en masa que fueron adoptando sucesivamente los soberanos de Europa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A su ejemplo comenzaron a dictarse, dos años después, algunas disposiciones contra los gitanos; pero hasta 1499 no se publicó la gran pragmática firmada en Medina del Campo bajo la influencia del arzobispo Jiménez de Cisneros, pocos meses antes que ese mismo personaje fuese a Granada a romper los tratados solemnes celebrados con los moros cuando la conquista de aquel reino, obligándoles así a expatriarse, o a bautizarse con peligro ulterior de sus vidas y haciendas. En la época en que esta pragmática se publicó ya los gitanos se hallaban dispersos en España, vagando por los despoblados, e imposibilitados de ejercer libremente las ocupaciones que trajeron cuando su primera aparición.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El decreto de Medina del Campo manda que los Egipcianos y caldereros extranjeros, durante los sesenta días siguientes al pregón, tomen asiento en los lugares y sirvan a señores que les den lo que hubieren menester, y no vaguen juntos por los reinos; o que al cabo de esos sesenta días salgan de España, so pena de cien azotes y destierro perpetuo la primera vez, y de que les corten las orejas y los tornen a desterrar la segunda vez que fueren hallados etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A ejemplo de los Reyes Católicos, la Dieta de Augsburgo los expulsa el año siguiente de 1500 de todo el sacro Imperio germánico, con la misma cláusula de la pragmática de Medina del Campo, revocando todas las cartas de seguros y provisiones anteriores en favor de los gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero ni una ni otra disposición surten efecto durante el primer tercio del siglo XVI. En España algunos gitanos que tomaron vivienda en las poblaciones prosiguieron su oficio de herreros y caldereros, y en la novela de El Lazarillo de Tormes aparece uno de esos caldereros vendiendo una llave vieja al héroe de la narración, así como en los capítulos de la misma obra suprimidos por el Santo Oficio se narran ciertas particularidades relativas a los gitanos y al gitanismo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así, bajo el gobierno del emperador Carlos V, se renueva la pragmática de sus abuelos en las Cortes de Toledo de 1525 y de Madrid en 1528 y 1534, con el aditamento de que a la tercera vez que se hallaren vagando, sean cautivos por toda su vida de los que los tomaren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del mismo modo la ordenanza de la Dieta de Augsburgo fue renovada en 1530, 1544, 1548 y 1551, y corroborada por un reglamento de policía dado en Francfort en 1577.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1515 el tribunal superior de Utrech dio sentencia contra un gitano por haber desobedecido a la ley de destierro, condenándole a ser azotado hasta brotar sangre, a sajarle las ventanas de las narices y raparle el cabello antes de conducirle al último límite de la provincia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En otros puntos de Alemania, después de azotarlos y perseguirlos como bestias feroces en correrías de caza, llegaron hasta quemarlos, alguna vez a petición de las mismas víctimas, para librarse cuanto antes de un mundo en que se los consideraba como seres tan réprobos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enrique VIII de Inglaterra dio su sanción en 1531 a un bill del Parlamento persiguiendo a los gitanos, el cual cayó brevemente en desuso, y fue publicado de nuevo bajo el reinado de su hija Isabel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apenas hay Estado ninguno de Europa que no arroje a los seudo-egipcios, sin fijarles sin embargo el lugar de su destierro, ni darles los medios de trasladarse allende el mar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así es que los gitanos, a pesar de los crímenes que les imputan y de los castigos que les aplican, resisten a todas esas medidas de opresión y destierro, multiplicándose las leyes e introduciéndose en ellas al propio tiempo penas contra los magnates y autoridades que les prestaban seguro y protección.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También en Francia, bajo el reinado de Francisco I, se acordaron disposiciones contra los gitanos, las que fueron solemnemente renovadas en tiempo de Carlos IX, agravándose la persecución por acta de los Estados generales reunidos en Orleans en 1561 para que se los exterminase por el hierro y el fuego. Con todo, esto no bastó, y en 1612 hubo que lanzar otro edicto de exterminio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El emperador Carlos V, además de los decretos de persecución ya citados que durante su gobierno se promulgaron en España y Alemania, lanzó otros igualmente en los Países Bajos arrojando a los gitanos bajo pena de muerte, decretos que fueron confirmados en 1582 por los estados de las Provincias Unidas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Polonia se dio una ley en 1578 prohibiendo la hospitalidad en favor de los gitanos, y desterrando a los que los acogieran.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pío V en los Estados Pontificios, los ducados de Parma y de Milán, la república de Venecia, la Dinamarca y la Suecia también los arrojan de su seno. La ley de expulsión de Suecia de 1662 era severísima, y sus dos confirmatorias de 1723 y 1727 lo fueron aún más todavía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No hay código puede decirse en Europa que no contenga alguna disposición bárbara contra la raza gitana. Después de leídas todas esas leyes, en cuya formación tomaron parte durante el siglo XVI, y aun el XVII, los hombres más principales del parlamento y de la magistratura, pregunta la imaginación asombrada: ¿qué tenía esa raza para concitar tanta ira? Pero ¿qué tenía sobre todo para resistir por espacio de trescientos años a tanta persecución?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CANIBALISMO. - LEYES ESPECIALES.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No era ya únicamente la falta de religión, la hechicería, las artes maléficas que en aquellos tiempos daban pretexto a procesos abominables; hubo también un momento en que se persiguió a los gitanos por un delito que los mismos jueces reputaban no probado: el canibalismo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Juan de Quiñones, en una obrita sobre los gitanos publicada en 1632, refiere algunas sentencias judiciales mandando ahorcar a gitanos que, después de pasarlos dos y tres veces por la rueda del tormento, confesaron haber muerto en el bosque de las Gamas, entre Jaraicejo y Trujillo, a varias personas y frailes, y comídose sus miembros asados y condimentados. El juez que en 1629 ejecutó esta proeza y otras por el estilo se llamaba Don Martín Fajardo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no solamente en Extremadura. Iguales ejecuciones tuvieron lugar en Guadix de gitanos caníbales, que ejercían en Sierra de Gador su industria de sorprender al viajero, matarle, dividirle en cuartos, curar los trozos al aire libre, tostarlos, aderezarlos y comerlos en gran festín.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esa acusación de canibalismo contra los gitanos fue muy general en Europa, y ha durado hasta fines del siglo último. La Gaceta de Francfort hace relación en 1782 de varias ejecuciones horribles de pobres gitanos seudo-antropófagos. Decapitaron a las mujeres y quebrantaron los huesos o descuartizaron a los hombres en número de cuarenta y cinco, mientras esperaban su suerte en los calabozos otros ciento cincuenta gitanos. Esto bajo el reinado de la emperatriz María Teresa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sería imposible referir todas las absurdas acusaciones dirigidas contra los gitanos. Sin salir de España, una de las más singulares es la mencionada por Córdoba en su Didascalia de que, pocos años antes (escribía en 1615), habiendo estallado la peste en la ciudad de Logroño, invadieron los gitanos la población en medio del conflicto, y la hubieran saqueado a no haber encontrado prevenidos a sus habitantes (¡moribundos!) por aviso de un cierto librero que había mantenido antiguas misteriosas relaciones con la horda de caníbales...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Preciso era sostener vivo ese espíritu de acusación para que en cada reinado se renovasen las leyes de opresión y perseguimiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando Felipe II regresó a España de los Países Bajos, y celebró en Toledo sus bodas con Isabel de Francia, Febrero de 1560, formaron parte de los públicos festejos danzas de gitanas; y ese mismo año se dio un decreto moderando el rigor antiguo y estableciendo reglas para que los gitanos morasen de asiento en las villas y lugares. Este decreto fue en cierto modo el origen de las gitanerías o barrios habitados por gitanos en las grandes poblaciones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1586 el mismo monarca dio otra ordenanza disponiendo las formalidades a que debían sujetarse los gitanos, proveyéndose de un testimonio ante escribano público que acreditase su residencia y la propiedad de los objetos que querían vender, sin cuyo requisito no se les permitiría tráfico ni entrada en las ferias y mercados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1619, hallándose en Lisboa Felipe III, firmó un decreto para hacer salir a los gitanos de toda la península en el espacio de seis meses, con pena de muerte a los que volviesen. Lo notable de este decreto es que parece ser a consecuencia de la condición 49 de las Cortes celebradas aquel mismo año otorgando el servicio de millones, cuya cláusula marca esa expulsión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y por si el timorato Felipe III demoraba hacerlo, no falta quien le recuerde la obligación en que estaba su real conciencia al cumplimiento de las condiciones con que fue otorgado el dicho servicio de millones. Este celoso consejero es el doctor Sancho de Moncada, catedrático de Sagrada Escritura en la Universidad de Toledo, quien dirigió al rey un famoso discurso para probar que los gitanos debían ser expelidos, y que podía condenárseles a muerte por ladrones, receptadores, hechiceros, adivinos y maléficos, no sólo a ellos, sino a las mujeres y niños, pues no hay ley que obligue a criar lobillos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Felipe IV en 1633 prohíbe el traje y el dialecto; prohíbe que vivan en barrios particulares; prohíbe que se casen entre sí; prohíbe hasta el nombre de gitanos; manda, en fin, su fusión con las demás razas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carlos II repite en 1692 las mismas prescripciones y prohíbe a los gitanos otro modo de procurarse el sustento, otro oficio o empleo que el de labrar la tierra. En 1695 se renuevan con mayor severidad esas disposiciones, vedándoles especialmente el oficio de herreros.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El art. 16 de esta ordenanza, que comprende veintinueve nada menos, es notable por establecer penas contra las personas de todas clases y condiciones, nobles como del común, a cuyo favor, protección y ayuda se debe que los llamados gitanos continúen en estos reinos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1726 Felipe V destierra de Madrid a las gitanas que acudían a pedir por sus maridos perseguidos, y en 1745 ordena que todos los gitanos que se hallen fuera de su domicilio vuelvan a él en el término de quince días, y que se los obligue por medio de la fuerza armada, haciéndoles fuego y hasta persiguiéndolos dentro de los lugares sagrados, si en ellos se refugiasen. Esta terrible cédula fue renovada en 1746 y 1749.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el mismo sentido fueron las demás medidas opresivas que terminan con la cédula de 1780, hasta que, bajo la influencia de las ideas filosóficas de los enciclopedistas, tanto en España como en Alemania se adoptó otro sistema humanitario en favor de los gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONDICIÓN ACTUAL.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunque, según el buen criterio, no merezca sino escasa importancia la designación de rey, duque, conde, capitán, que se da a los jefes de los primeros gitanos, nombres adoptados por imitación después de su llegada a Europa... (según Córdoba era un dicho vulgar en 1615: Tan ruin es el conde como los gitanos.) ello es que en el espacio de casi un siglo, al menos desde 1417 en que comienzan a hablar las crónicas, ello es que fueron considerados como un pueblo distinto que vivió entre los otros pueblos dedicado a ocupaciones especiales, en las que pudo seguir viviendo honradamente, si una persecución general no le hubiese lanzado a la condición hostil del réprobo que, durante trescientos años, ha hecho del gitano un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">vagabundo</a>, un <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">truhán</a>, un <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" rel="nofollow" target="_blank">bellaco</a>, un <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">estafador</a>, quizá un salteador... crímenes reales y no apócrifos que en verdad de justicia pueden atribuirse a esa raza desgraciada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando, después de tanta persecución y tantas leyes dictadas como a porfía por todos los gobiernos de Europa, el gitano subsistió y aun se multiplicó, era indicio que los encargados de perseguirle se convertían muchas veces en protectores. Que así era ciertamente lo atestiguan esas mismas leyes al fijar penas contra los protectores.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya hemos apuntado la influencia que ejercía la gitana decidora de buenaventura para captarse protección, y más adelante explicaremos otra peculiaridad tanto o más influyente que distingue de una manera especial a la mujer gitana para captarse voluntades.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero anduvieron los tiempos. La escuela filosófica francesa fue ganando partidarios en toda Europa. Los ministros de casi todos los monarcas, por absolutos que éstos fueran, se acostumbraron a discurrir bajo otros principios y otro orden de ideas que el que había dominado hasta entonces; y así se vio que el emperador de Alemania José II en 1782, y el rey de España Carlos III en 1783, promulgasen leyes de un carácter muy opuesto a las que habían prevalecido desde la pragmática famosa dictada por <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Francisco_Jim%C3%A9nez_de_Cisneros" rel="nofollow" target="_blank">Jiménez de Cisneros</a> en 1499.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya no se llamó egipciano a ese pueblo; ya no se dijo que era extranjero y distinto del pueblo entre el cual había nacido, crecido y multiplicádose por espacio al menos de cuatro siglos; ya no se le prohibió vivir en familia y casarse entre sí; ya no se le vedó ocuparse en los trabajos permitidos a los demás súbditos. Por esas nuevas leyes, al gitano sólo se exigía que no llevase un vestido especial; que no hiciese pública gala de su dialecto; que fuese honrado en sus tratos, y que adoptara en cambio el oficio y profesión que mejor le conviniese.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En vez de las penas contra los corregidores, alcaldes y alguaciles que, mediante retribución o soborno, prestaban ayuda al gitano, atenuando el rigor de la ley o disimulando sus depredaciones, la pragmática de Carlos III imponía penas contra aquellos que pusiesen obstáculo al gitano para ejercer sus oficios o entrar en sus gremios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En una palabra, el gitano fue declarado explícitamente, no miembro extraño de una raza impura, sino súbdito igual a los demás súbditos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A consecuencia de esta nueva tendencia en la legislación, no sólo en Alemania y España, sino en el resto de Europa, ha ido variando la condición del gitano. Pero como los errores de tres siglos no se corrigen en algunos años, por eso no vemos hoy día al gitano confundido ya con las demás castas, si bien le vemos habitar las ciudades y mostrar menos repugnancia a contraer enlaces fuera de su raza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es un dicho proverbial entre ellos; y lo fue más aún a principios de este siglo: A lirí ye crally nicabé a lirí es calés: la ley del rey destruyó la ley de los gitanos. Y ¿cuál es esa ley tan cara en todos tiempos a la familia gitana? Tres prescripciones la componen, a saber: No te separes del gitano; sé fiel al gitano; paga tus deudas al gitano.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para mejor comprender el significado de esa ley, debemos decir que en el texto original se emplea la palabra rom, que traducimos por gitano, y que en rigor significa, hombre casado, marido, palabra puramente sánscrita de la cual se deriva romanó, perteneciente a esposo, familiar, doméstico, propio de la casta de los gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como se ve, las dos primeras prescripciones van dirigidas a la mujer; la tercera al hombre; y que al menos aquellas dos han sido rigurosamente cumplidas, lo prueba que la casta de los gitanos no ha degenerado, y que el tipo que hoy la distingue siempre la ha distinguido.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin embargo, cada día va haciéndose más frecuente, en ellos más que en ellas, el casarse fuera de los suyos, el renunciar al gitanismo y a sus modos ordinarios de subsistir, tales como el oficio de chalanes, esquiladores, cesteros, herradores, y en su lugar ejercer tratos importantes, además del de carniceros y mesoneros; y ¡cosa singular en lo antiguo! hacerse ricos y acomodarse a todas las necesidades del lujo y del bienestar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y esto se explica fácilmente. Con las leyes draconianas que perseguían al gitano, empleando el hierro y el fuego, se le convertía en enemigo declarado de la sociedad, en bestia fiera del desierto; al paso que con las leyes de José II y Carlos III se le asigna su puesto legítimo en la obra de la creación. Las leyes de esos soberanos destruyeron, en nombre de la humanidad, la ley de casta, la ley especial de los gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En efecto, algunos gitanos que echan de menos aquellos tiempos en que, bajo el mando de sus condes, se abrigaban en las fragosidades de los montes de Toledo, de Sierra-Morena y de las Alpujarras, y recorrían las <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/20-de-julio.html" rel="nofollow" target="_blank">márgenes del Ebro</a>, del Tajo y del Guadiana, aseguran que el gachó (el que no es gitano) no es ya tan engañado o burlado como antes; que el busnó (el extraño en general a la raza) no es ya tan aborrecido como en lo pasado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quéjanse también que, a la par que esos sentimientos de repulsión van desapareciendo, el espíritu de confraternidad gitana desaparece también; que los que se han hecho ricos no tienen caridad de sus hermanos pobres; y, lo que es más, que ya se mira con indiferencia el ser deudor; que el punto de honra de la lirí es calés, de pagar en cosa o en persona, en efectos o en servicios, ha dejado de existir. El zincaló se ha hecho busnó, el gitano se ha convertido en extraño.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y estos lamentos no son exclusivos a los gitanos españoles. Lo mismo acontece entre los de Rusia y Provincias Danubianas, lo mismo entre los de Hungría, Italia e Inglaterra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">COSTUMBRES. - MODOS DE VIVIR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donde más se ven los efectos de esa igualdad evangélica aplicada a los gitanos es en Rusia. Además de la ocupación favorita de chalanes y decidores de buenaventura, que parece característica a su raza en todas las comarcas que habitan, ejercen en grande escala la profesión de criadores de ganado, a lo cual se prestan favorablemente las inmensas dehesas al Sur de aquel país.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las mujeres en Moscou (<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0" rel="nofollow" target="_blank">Москва</a>, <a href="https://www.interfax.ru/moscow/920378" rel="nofollow" target="_blank">Moskva</a>, Moscú) se dedican al canto, el cual las ha hecho famosas, procurándoles posición, fortuna y hasta enlaces con la nobleza rusa. Aún se recuerda cuando la célebre <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Angelica_Catalani" rel="nofollow" target="_blank">Catalani</a> visitó la antigua capital de aquel imperio, quien, después de oír en uno de los salones de la aristocracia a una cantante gitana, se quitó de encima de los hombros el rico chal de cachemira, regalo del Papa hecho a su privilegiado talento, para ponerle sobre los de la gitana como más merecedora de una prenda destinada a la cantante sin rival.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si bien no puede decirse que toda la familia gitana ocupe una posición espléndida en Rusia, al menos no es allí, desde muy antiguo, una raza abyecta, y alterna con las demás sin distinción alguna.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En las comarcas del Danubio, especialmente en esas dos provincias, la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Valaquia#:~:text=Valaquia%20es%20la%20parte%20sur,al%20norte%20del%20r%C3%ADo%20Danubio." rel="nofollow" target="_blank">Valaquia </a>y la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Moldavia" rel="nofollow" target="_blank">Moldavia</a> (<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Rumania" rel="nofollow" target="_blank">Rumanía</a>), donde siete millones de habitantes hablan un lenguaje tan parecido al castellano (como procedente del mismo origen, de la lengua latina que habló la gran colonia militar que los romanos establecieron en aquellos parajes), se cuentan más de doscientos mil gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su ocupación principal es la de colectores de pajuelas de oro en los afluentes del Danubio, y más especialmente en los arroyos y torrentes de la Transilvania. También se dedican al contrabando.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su condición es miserable, sobre todo la de una de las dos clases que no se pertenece a sí misma, sino que depende en cierto modo como sierva de los boyardos o magnates del país.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Hungría hay lugares enteros habitados por zinganes o gitanos, y en las grandes poblaciones ocupan también barrios enteros. En ninguna parte se advierte mejor el efecto de la constitución legal y social del país sobre la familia gitana como en Hungría.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allí existe todavía el régimen feudal en todo su vigor primitivo. La condición del siervo ruso es envidiable comparada con la del siervo húngaro; y al paso que en Rusia todas las tendencias van encaminadas a la emancipación, en Hungría los magyares, que tanto claman por sus antiguos fueros y privilegios, sólo tienden a esclavizar más y más a la clase que depende de ellos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puede decirse que en Hungría hay tres clases: la del magnate, la del siervo, la del gitano; y ¡contraste peregrino! allí el gitano vil, miserable, es libre como el magnate en medio de su vileza, ostenta la frente erguida en medio de su miseria, al paso que el siervo húngaro baja los ojos sumiso y degradado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allí los nobles están por encima de la ley, los zinganes por debajo de ella. A los primeros como tales, como vestidos ricamente, nadie les pide peaje al pasar un puente o un portazgo; a los segundos, andrajosos, o casi desnudos, nadie los detiene tampoco en su paso. Pero al labrador, al menestral, a la clase pechera, mil oficiales, tan siervos como ellos, les imponen trabas y gabelas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gitano húngaro es un ser singular que vegeta en medio de la más espantosa suciedad, y se nutre del más corrompido alimento, y aunque dedicado al oficio de chalán, de calderero, de herrero, de adivino y echador de cartas - por supuesto - hace de cuando en cuando sus excursiones de merodeo y robo, que duran muchos meses, a través de la Francia, de la Italia, hasta la misma campiña de Roma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y tanto en sus hediondas chozas, como en sus correrías vagabundas, se le ve siempre gozoso, siempre cantando, siempre tañendo algún instrumento, sobre todo el violín, en el que es reconocida su habilidad hasta en los espectáculos de París.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Inglaterra, donde la tolerancia y la buena policía (: política) es más antigua que en ningún punto del continente, los gypsies o gitanos han podido confundirse más presto con las otras castas, y apenas se cuentan diez mil hoy día, que viven, o ya sedentariamente como chalanes y caldereros, o ya un poco nómadamente, plantando sus tiendas o los toldos de sus carromatos en la vecindad de algún bosque, no lejos de las pequeñas poblaciones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las gitanas dicen la buenaventura y venden filtros de amor; y la crónica de los tribunales revela de cuando en cuando asesinatos de amantes o maridos por mujeres celosas, demasiado confiadas en las sugestiones de esas astutas hechiceras, que lo mismo encuentran creyentes entre las personas de alto rango de la moderna Inglaterra, que encontraban entre las principales de la antigua España.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otro tanto puede decirse de los gitanos de Italia y Francia, sólo que en este último punto, donde la gran revolución de 1789 fue más especialmente fecunda en igualdad que en libertad, apenas existen visiblemente los gitanos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Francia, donde no se conoce odio ni antipatía propiamente dicha de raza, religión ni lenguaje; donde el extranjero no infunde extrañeza; donde católico, protestante, israelita o mahometano alternan y se casan sin repugnancia ni traba legal o social; donde todos los dialectos y todos los idiomas se hacen calle con un poco de plata que los ayude... ¿cómo había de poder subsistir el gitano ni dejar de quebrantar la lirí es calés, la ley de vivir con los suyos y para los suyos?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En España, donde no se han arraigado esos principios, será más lenta y difícil la asimilación del gitano con las demás castas. Sin embargo, de los cincuenta o sesenta mil que, según algunos estadistas, existen al presente, cada día van afluyendo más y más a las grandes poblaciones, cada vez abundan más en Sevilla, Cádiz, Málaga, Granada, Córdoba, Ciudad-Real, Madrid, Murcia, Valencia, Barcelona, Pamplona, Valladolid y Badajoz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el Alto Aragón algunos viven todavía en cuevas, lo mismo que en varios puntos de las Alpujarras, pero no como hordas vagantes, sino dedicados a oficios honrosos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasta en las provincias del Norte como por la parte de Castilla la Vieja, Asturias y Galicia, donde antes se los odiaba y temía, se los va ya mirando con menos extrañeza y dejándoles tomar asiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la asimilación vendrá por completo lo demuestra la posición que han sabido adquirirse en Cádiz, Málaga y algún otro punto de la península. No diremos, como algún escritor ha dicho, que los gitanos de esas poblaciones son civilizados y los de otros parajes no lo son. Este es un modo de decir desnudo de criterio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gitano no ha sido nunca salvaje en España: ha sido únicamente ignorante y rudo como los de las demás castas no educadas; y en un país donde apenas hay veinte entre ciento que sepan leer, los ignorantes deben ser muchísimos, sin excepción de clases. No está muy lejano el tiempo en que un grande de España no entendía de más ocupaciones que las que profesaba el chalán y el torero, es decir, las mismas del gitano...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Cádiz y en Málaga hay gitanos dueños de grandes establecimientos de carne, y trafican en ganado, y tienen mesones importantes. Alternan con los principales de la ciudad, y sus casas y familias participan del lujo de los más lujosos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por lo demás, se ha conservado la tradición gitana. Los hombres se ejercitan en comprar, cambiar y esquilar bestias; en correr y picar caballos; en torear, más particularmente en las poblaciones de Andalucía; en hacer clavos y herraduras como en Granada y Córdoba; en tejer canastas de colores como en Murcia, Valencia y Barcelona...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las mujeres venden el menudo de las reses, componen y fríen <a href="http://mimosa.pntic.mec.es/jgomez53/poesia/gongora2.htm" rel="nofollow" target="_blank">morcillas de sangre</a> en las tabernas, asan castañas, hacen buñuelos, trafican en prendas viejas y en géneros de contrabando, y dicen sobre todo la buenaventura, que es el producto más lucrativo de su industria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Existe en todos esos tratos la suficiente lealtad? ¡Ay! Al estado que ha llegado la sociedad española, ¿quién habla de moralidad?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PECULIARIDADES DISTINTIVAS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hemos descrito la condición de los gitanos de Occidente. Sería repetir lo mismo hablar de los de Oriente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En efecto; los que habitan la Turquía, el Norte del Egipto y la Persia, y que descienden de los mismos que procedieron de Multan o Guzerat en el tiempo de Bayaceto y Tamorlán, o posteriormente de la misma cuna en las márgenes del Indo, muestran igual carácter, costumbres y cualidades que sus hermanos de Europa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una de esas cualidades que más los distingue es su prodigiosa fuerza pasiva para resistir la intemperie. Lo mismo aguantan bajo sus tiendas en la llanura la impresión glacial de las nieves de Moscou que la acción abrasadora del sol del Cairo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donde más abundan es en Constantinopla (Estambul, Istambul). Los hombres se ocupan igualmente, además del chalanismo, en el comercio de piedras preciosas y drogas venenosas; las mujeres entran en los harenes, donde se les permite curar a los niños del mal de ojo e interpretar sus sueños a las odaliscas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se ve también a las zíngaras, como allí se llaman, en los cafés, cantando, tocando varios instrumentos, y acompañando la música con danzas licenciosas. Nada más voluptuoso que esos cantos y esas posturas; pero ¡ay del musulmán o del cristiano que quiera obtener de esas bayaderas otra cosa que su exhibición provocadora!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde las orillas del Indo hasta el campo de Gibraltar, esa ha sido siempre la peculiaridad distintiva de la gitana. Obscena en sus gestos y ademanes, obscena en sus palabras, obscena en sus cantares, pero casta en su cuerpo. Ese es el don preciado de la gitana: a lacha ye drupo, la castidad corporal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La madre le enseña desde niña a guardar ese don para el rom, para el marido gitano, no para el busnó, no para el extraño a su raza. En ningún lupanar de Europa se encuentra una prostituta gitana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la misma India, donde las castas privilegiadas venden las primicias de sus hijas, el paria gitano conserva incólume la flor de sus polluelas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y esa peculiaridad, a que antes hemos aludido sin mencionarla, fue uno de los incentivos poderosos de la gitana para captarse voluntades durante los tiempos de su persecución.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gitana tiene en sí, además de la regularidad de sus facciones, de sus esbeltas formas, de su ligero talle, de sus agraciados modales, una mirada especial, a la que se atribuye el poder de engendrar grandes pasiones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los ojos del gitano poseen cierta peculiaridad que le hacen reconocer, cualquiera que sea el disfraz que adopte. Bajo el traje más ceremonioso, como bajo el harapo más cómico, se descubre al instante la singular y brillante fijeza de la mirada del gitano.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Podrá distinguirse el ojo pequeño del judío o el ojo oblongo del chino; pero el ojo del gitano, aunque regular y bien proporcionado, e igual al de las demás castas, se le distingue siempre por su fulgor; y ese fulgor, en ellas sobre todo, es la luz del fósforo. Añadid a ese incentivo la volubilidad, la facundia en el decir, la licencia en las maneras, y junto con todo eso la repulsión más obstinada a otros favores, la punta quizá de una daga para contener al busnó que se desmanda, y comprenderéis entonces que aquellos enamorados hijos de los corregidores y magnates que frecuentaban la compañía de las gitanas en sus asilos, y tomaban parte en sus danzas y fiestas nocturnas, fueran durante el día los favorecedores de la casta proscrita juntamente con sus hermanas y sus madres, a quienes la gitanilla había predicho venturas sin cuento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no sólo venturas. La gitana, además de sus filtros de amor, vendía - ¿y quién sabe si vende aún? - la raíz del buen barón, la yerba de Satanás, para uso de ciertas mujeres que quisieran no dejar ver los resultados de ciertos pasos. (N. E. ruda, romanicha, es abortiva)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cada día van siendo menos frecuentes las antiguas prácticas de las gitanas, quienes, mientras sus hombres chalaneaban en las ferias y mercados, ellas tenían especial habilidad de manos para hacer desaparecer las monedas en los cambios, ustilar a baste, coger a la mano.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre esas prácticas, una muy añeja y que Jerónimo de Alcalá refiere en su novela Historia de Alonso, mozo de muchos amos, escrita a principios del siglo XVII, es la de la gran socaliña, jonjanó baró, en la cual caían -¿y caen todavía? - con más facilidad ciertas viudas ricas y avaras, que, por sugestión de la gitana embaucadora, reunían en un sitio oscuro y apartado gran porción de alhajas, como cebo que atraería o haría descubrir un tesoro escondido de muchísimo valor. Inútil es añadir que el tesoro no parecía, y la gitana socaliñaba para sí el cebo de las prendas o alhajas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En todo este relato siempre hemos hablado con encomio de las formas de los gitanos. En efecto, es una raza a la que sólo afea, según el modo de pensar de los europeos, el color atezado de su cutis; por lo demás, aun en medio de las penalidades y de la miseria, es una raza hermosa. Pero esas penalidades son a veces tan grandes, que la belleza de la juventud desaparece presto, y en las mujeres, sobre todo, la vejez es horrible y repugnante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando disfrutan de algunas comodidades, los hombres tienen especial afición a la ropa blanca, a la camisa limpia y bien almidonada, a la chorrera vistosa, a la pechera bordada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El traje en rigor es el mismo que gasta el pueblo bajo en Andalucía, más o menos rico, de pana o terciopelo, de paño o algodón; chaqueta o zamarra bordada, con alamares o botonadura de plata; chaleco y faja de seda; pantalón ancho por abajo; alpargatas o zapatos, botines o borceguíes, todo de colores chillones, celeste o encarnado; sombrero calañés, ancho en general, o <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/barretina.html" rel="nofollow" target="_blank">gorro encarnado</a> en la costa de Cataluña (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/barretina.html" rel="nofollow" target="_blank">barretina</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las mujeres puede decirse otro tanto. Su traje es el que las andaluzas han llevado hasta hace pocos años, y que las gitanas no han cambiado. Así se las ve con su saya corta y de poco vuelo, adornada de randas de volantes, su mantón más o menos grande sobre los hombros, su pañuelo de puntas a la cabeza, hecho un nudo a la garganta, echado sobre la frente o caído sobre la nuca a voluntad, flores y cintas por adornos, colores también chillones en todas sus prendas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero, ¿cuál es el traje peculiar que llevaban en lo antiguo y al que las leyes aludían para prohibirlo? La tradición no ha conservado vestigio alguno auténtico. Quizá en España, como en el resto de Europa, sea eso quizá lo único que consiguió la legislación: hacer abandonar al gitano el traje de su origen. Y como la Andalucía ha sido una de las comarcas donde desde el tiempo de los árabes han habitado con mayor predilección, por eso adoptarían para sustituirle el corte andaluz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Además hay cierta similitud de garbo y maneras entre el andaluz y el gitano, que explica esa preferencia dada al modo de vestir. Esa similitud procede, a no dudarlo, de cierto tinte <b>gitanesco </b>en la sangre andaluza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sabido es que los andaluces son una mezcla de romano, vándalo y moro, en cuya mezcla ha debido ingerirse una parte de gitano, a quien no obliga con tanto rigor la lirí es calés. Dícese que la misma pasión que inspiran ellas, las gitanas, inspira el gitano a la mujer del busnó...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre las peculiaridades de los gitanos hay una extraña circunstancia que suele arruinarlos para el resto de sus días, y es la inmensa prodigalidad a que se entregan en sus bodas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Durante los tres días que se prolonga el festín y el jaleo, son convidados a él, no sólo los gitanos del lugar, sino los conocidos y allegados de sangre blanca. El gachó toma parte en esa disipación de manjares, dulces y bebidas, para la cual contrae deudas el novio, cuando no tiene nada propio, y que son luego una carga de la vida que le es muy difícil desquitar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Peculiaridad singular! Todavía se conserva entre muchas familias gitanas la costumbre antigua española que desapareció con la ascensión de la casa de Austria al trono de España y a la que se sujetó Isabel de Castilla cuando se casó en Valladolid con Fernando de Aragón, esto es, la de mostrar a los convidados el día de tornaboda el cendal de la desposada, la prueba justificativa...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No terminaremos el capítulo de las peculiaridades sin hacer mención de un uso, quizá perdido ya en España, pero conservado todavía entre los gitanos rusos y húngaros en sus expediciones lejanas: el de poner señales en los caminos para reconocer la senda que han tomado otros que los han precedido.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estas señales son o unos montoncillos de distancia en distancia de yerba recientemente arrancada, o una cruz trazada en el suelo, cuyo brazo más largo indica el rumbo o el camino de los varios que se cruzan en un punto, o un palo clavado al lado de la vía con otro atravesado que indica igualmente la dirección. Cualquiera de estos signos, pateran o trail, conducen seguramente a los rezagados en pos de los que han pasado adelante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De esta suerte los primitivos gitanos se siguieron unos a otros por en medio de la fragosidad y el desierto.<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LENGUAJE ÍNDICO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasta mediados del siglo pasado no empezó a sospecharse que pudiera haber en el globo alguna región donde fuese generalmente hablada la misma lengua que hablaban los gitanos y que nadie entendía en Europa. Habíase creído que era un lenguaje inventado, una jerga convencional para comunicarse parcialmente entre sí y que no era general a las diferentes hordas diseminadas por todos los países.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al despertarse la afición de los eruditos en favor de los estudios filológicos, al dedicarse a la comparación y análisis de los múltiples y diversos idiomas usados en todas las vastas comarcas que no eran europeas, debió naturalmente descubrirse, no sólo que el dialecto de los gitanos era uno mismo por do quiera existía su raza, sino que este dialecto era el mismo también que estaba en uso en el Occidente de la India. Y como el único criterio racional que puede conducir a averiguar el origen de un pueblo es el idioma de ese pueblo y el país donde este idioma se habló primeramente o continúa hablándose, pronto se relegaron al olvido las absurdas suposiciones sobre la nación de los gitanos, conviniendo los hombres estudiosos en que debía buscarse su <b>origen en la India.</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">turba de pedantes</a>, en tanto, que halla <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">más fácil divagar por el campo fantástico</a> de las conjeturas que examinar el terreno positivo de la ciencia, prosigue considerando todavía a los gitanos como descendientes de moros, etíopes o judíos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde las primeras páginas hemos enunciado la verdadera procedencia <b>Indostana</b>, atendiendo, no a analogías de nombres, sino al gran criterio del lenguaje. Vamos ahora a fundar los hechos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A fines de 1765 publicó la Gaceta de Viena una relación muy interesante comunicada por el <a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%A9kely%E2%80%93magyar_rov%C3%A1s%C3%ADr%C3%A1s" rel="nofollow" target="_blank">capitán Szekely</a> de Deba. Aparece de ella que el predicador protestante Esteban Vali, hallándose estudiando en la <a href="https://www.universiteitleiden.nl/en" rel="nofollow" target="_blank">universidad de Leiden</a>, trabó conocimiento con unos jóvenes del <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Malabar" rel="nofollow" target="_blank">Malabar</a>, pensionados allí por su gobierno. Oíalos hablar con frecuencia el idioma de su país, y parecióle que tenía semejanza con el que muchas veces había oído a una tribu de gitanos que habitaba en <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/B%C3%A1csalm%C3%A1s" rel="nofollow" target="_blank">Almasch</a>, su pueblo natal, en el condado de Komora. Agregóse a esto que aquellos jóvenes le dijeron que muy cerca de su provincia, en el Malabar, había un distrito llamado <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_pueblo_gitano" rel="nofollow" target="_blank">Zigania</a>, nombre muy parecido al de Zigeuner (gitano en alemán). Ocurrióle, pues, tomar por escrito unas mil voces con sus correspondientes significados del <b>idioma índico</b> que le dictaron los estudiantes <b>malabares</b>, y de regreso a Almasch las repitió a varios de los gitanos. Con gran asombro de Vali fueron comprendidas sin dificultad y explicado su significado en el mismo sentido que él había aprendido de sus camaradas orientales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poco tiempo después de esta circunstancia empezaron a publicarse en Europa varias gramáticas de lengua Indostana, entre ellas principalmente la escrita para los ingleses en 1773 y para los portugueses en 1778, con lo cual Grellman, Richardson, Marsden, Ludolf y otros acabaron de demostrar la perfecta afinidad entre el dialecto de los gitanos y algunos de los diez y ocho dialectos derivados de las lenguas madres de la India.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dos son esas lenguas madres, el <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/S%C3%A1nscrito" rel="nofollow" target="_blank">Sánscrito</a> y el <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Avesta" rel="nofollow" target="_blank">Zend</a>, ambas en desuso hoy día, si no es en los libros religiosos, donde las estudian aquella los <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Brahm%C3%A1n_(casta)" rel="nofollow" target="_blank">bracmanes</a> y ésta los eruditos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con el Sánscrito se relacionan el bengalí, idioma que se habla en la parte del Oriente o región del Ganges, el alto <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Indost%C3%A1n" rel="nofollow" target="_blank">Indostán</a>, o gran idioma popular de casi toda la India, y algunos dialectos de la parte meridional, como asimismo la jerga mongolo-Indostana, mezcla de persa, turco, árabe e índico, que empezó a usarse después de la conquista por los mongoles.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del Zend, lengua en que fueron escritas las obras atribuidas a Zoroastro, se deriva el persa moderno, idioma que introdujeron sucesivamente los guerreros conquistadores en el Indostán desde los tiempos de Walid y Mahmoud hasta los tiempos de Tamorlán y Nadir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los dialectos que se hablan en las comarcas occidentales o región del Sind desde Amretsir, Multan, Haiderabad, hasta la costa de Malabar, son los que más afinidad tienen con el persa moderno, e igual la tiene el dialecto gitano. Y esa afinidad es tanta, que aún se la reconoce distintamente todavía por haber conservado las raíces de su origen, a pesar de las modificaciones que no podía menos de imprimirle el trascurso de los siglos y el contacto con los diferentes pueblos en cuyo seno han venido viviendo los que le trajeron.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Resulta, pues, que, sea por conexión más o menos afín con el Sánscrito, sea por derivación más o menos directa del Zend, fuente del persa, el gitano tiene un linaje de los más ilustres, linaje especialmente índico, sea el que quiera el punto de la India de donde partieran los primeros gitanos. Pero ¡coincidencia singular! al penetrar en Europa por los dos parajes opuestos por donde penetraron, la Andalucía y la Bulgaria, en ambos tuvo que rozarse su lenguaje con otro lenguaje inmediatamente derivado de un común origen. Ya hemos dicho que el roumano (<a href="https://www.viajes-rumania.com/los-gitanos-rumanos.html" rel="nofollow" target="_blank">rumano</a>) de las provincias del Danubio, lo mismo que el castellano, tiene por madre la lengua latina. ¿No corrobora esta circunstancia el hecho de que los gitanos aparecieron en Europa por dos puntos diferentes, aunque en distintas épocas, pudiendo coincidir en su idioma las mismas modificaciones sin que hubiesen llegado hasta España los del Danubio ni avanzado hasta el mar del Norte los del <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Darro" rel="nofollow" target="_blank">Darro</a> y Guadalquivir? De todos modos, después de haberse demostrado por los filólogos de fines del pasado siglo que el dialecto gitano es de procedencia Indostana, otros filólogos en el presente siglo han puesto en evidencia la similitud y analogía o identidad más o menos expresiva en el habla de los gitanos de todos los países. El eminente erudito inglés Jorge Borrow ha publicado noticias especiales, después de lo cual no es ya permitido dudar, si bien poco tiempo antes el célebre <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Gasparo_Mezzofanti" rel="nofollow" target="_blank">Mezzofanti</a>, profesor de Bolonia, que hablaba treinta y dos lenguas, había hecho encomios científicos del dialecto gitano prefiriéndole a otros idiomas, y de tal modo, que <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">al volverse loco</a> en 1832 <b>no le confundió con ningún otro</b> cuando embrollaba en su parla tanto lenguaje. <a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/estudio-de-algunos-textos-en-calo-en-la-obra-de-george-borrow/html/" rel="nofollow" target="_blank">Mr. Borrow</a> no se ha circunscrito a elogios. En 1857 <a href="https://www.bible.com/versions/1592-CALO1872-criscote-e-majar-lucas-1872-cal" rel="nofollow" target="_blank">vertió al caló de España el evangelio de San Lucas</a> con rara y gramatical precisión; y si, para ser mejor entendido de los rudos e iletrados gitanos, prefirió conservar en su versión algunas palabras castellanas del padre Scio, en vez de parafrasearlas o formar otras con las raíces del caló, vale esto mucho más que la literatura y poesía que los aficionados al <a href="https://dle.rae.es/gitanismo" rel="nofollow" target="_blank">gitanismo</a> cultivaron en Andalucía a principios del presente siglo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En efecto, introdujéronse barbarismos que revelan, no sólo ignorancia de los fundamentos del idioma gitano, sino de otros idiomas, no ya el árabe o el griego, pero ni aun siquiera el latín; y eso que entre los tales aficionados se contaba al fraile agustino Manso de Sevilla y varios monjes de la cartuja de Jerez, quienes, por la famosa yeguada que criaban en los herbajes de su convento, se hallaban en frecuente trato con los primeros chalanes gitanos de toda la Andalucía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los gitanos españoles tienen su poesía peculiar improvisada al rasguear de sus guitarras, y reducida generalmente a simples cuartetas, que, si no aparecen siempre irreprochables por las ideas que expresan, es quizá porque se les aplica cierta severidad sin discernimiento de una moral mal entendida. Esas cuartetas quedan impresas en la memoria de los oyentes, y muchas de ellas han recorrido de boca en boca todas las provincias de España.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No así la poesía de que antes hemos hecho mención, y a la que aplicamos con Mr. Borrow el calificativo de espuria, pues aun cuando haya obtenido los honores de la circulación escrita, y aun impresa, los verdaderos gitanos no la entienden, o la entienden difícilmente, y quizá, quizá, muchos de los aficionados al gitanismo, muchos de esos andaluces que, haciendo asco de los estudios lingüísticos y de la corrección gramatical, se dedican sin embargo a aprender el caló, no la comprenden mucho mejor tampoco.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Terminaremos haciendo una advertencia importante para los que sólo han tenido ocasión de oír cierta clase de vulgaridades. El caló no es un lenguaje rufianesco; no es lo que en lo antiguo se llamaba germanía y cuyas voces se encuentran en el Diccionario de la Academia; no es tampoco el habla particular de las cárceles y presidios, como muchos creen: es, sí, un dialecto derivado de otros que aún hoy día se usan en el Indostán, de donde proceden los gitanos, como nos parece haber demostrado en esta noticia histórica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En los tiempos en que vivimos se considera ya como una aberración de los pasados siglos el odio de razas y su brutal exterminio. La casta de los gitanos ha resistido a la persecución, y es una buena obra ayudar a su asimilación con las otras castas. El lenguaje es el gran medio de asimilación, pero no el lenguaje del fuerte que trata de absorber, sino el del débil que va a ser absorbido. Para asimilar al gitano a la gran masa de la familia española hay que hablarle su propio idioma: por eso al ordenar una Gramática y un vocabulario del caló, según nuestro leal saber y entender, hemos adoptado por lema las palabras de <a href="https://www.philo5.com/AvantPropos.htm" rel="nofollow" target="_blank">Montaigne</a>, ya adoptadas por otro filólogo: <a href="https://www.philia-asso.fr/montaigne-en-passant/" rel="nofollow" target="_blank">C’ est icy un livre de bonne foy, lecteur</a>: libro es este de buena fe, lector.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">FIN DE LA NOTICIA HISTÓRICA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PREFACIO AL VOCABULARIO CALÓ-CASTELLANO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://independent.academia.edu/Jos%C3%A9ManuelM%C3%B3jicaLegarre" rel="nofollow" target="_blank">José Manuel Mójica Legarre</a>. (Es como una versión de Francisco Quindalé 1867)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.bible.com/es/bible/1412/LUK.12.CALO1837" rel="nofollow" target="_blank">Andiar sangue penelo</a>, que sinará osuncho anglal es majarés de</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Undebel por yeque chor sos querela aberucó.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Les aseguro que, de la misma manera, se alegran los ángeles de Dios</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por un solo pecador que se convierte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PRÓLOGO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No es la primera vez que se publica un vocabulario <b>gitano</b>, pero desgraciadamente los que han aparecido hasta el día carecen completamente de forma científica y de orden gramatical. Bien es cierto que hay alguno de esos vocabularios en que se dan las definiciones de las palabras castellanas; pero mal puede satisfacer al curioso hallar explicaciones de su propio idioma allí donde busca el significado de las voces del <b>caló</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En esos vocabularios se incluye también <b>inútilmente </b>todo el catálogo de las voces de <b><a href="https://books.google.com/books/about/Romances_de_Germania_de_varios_autores.html?hl=es&id=KGC3QhSp8pkC" rel="nofollow" target="_blank">germanía</a></b>, - en grandísima parte desusado hoy día, - que publicó en Zaragoza a mediados del siglo XIX <a href="https://books.google.com/books/about/Romances_de_Germania_de_varios_autores.html?hl=es&id=KGC3QhSp8pkC" rel="nofollow" target="_blank">Juan Hidalgo</a>, y ha sido textualmente reproducido en el <a href="https://dle.rae.es/" rel="nofollow" target="_blank">Diccionario de la Academia</a>. Las voces de germanía nunca fueron gitanas; antes por el contrario las pocas que lo son las tomaron del caló los <a href="https://cvc.cervantes.es/literatura/aiso/pdf/07/aiso_7_008.pdf" rel="nofollow" target="_blank">rufianes de la época de Quevedo</a>, en aquellos tiempos en que la <b>raza perseguida de los gitanos</b> ocupaba con tanta frecuencia los mismos calabozos que la <u>gente rufianesca</u> de sangre blanca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al publicar de nuevo un <b>vocabulario gitano</b>, hemos prescindido, pues, de todo ese fárrago inútil, fijando más bien nuestro cuidado en presentar las palabras bajo su forma científica más genuina, e ilustrar las dudosas con frases de correcto caló, según las reglas gramaticales que hemos condensado en un Epítome (resumen, hay dos versiones), cuyas cortas páginas sin embargo no adivinará quizá el lector son fruto de la consulta de obras filológicas y gramáticas orientales, sin cuyo estudio habría sido imposible metodizar un dialecto puramente oral y conservado sólo de generación a generación en la memoria de la raza que lo habla.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por eso se han introducido en el lenguaje de los gitanos corruptelas de pronunciación, trasposiciones de sílabas y permutaciones de letras, que hacen parecer como voces diferentes las que sólo son una misma voz en su origen. Con arreglo a este origen, hubiéramos debido acaso omitir esas diversas forman silábicas que la práctica ha adoptado en el caló; pero, así como resueltamente hemos prescindido del fárrago antes mencionado, por no pertenecer al gitano, no así debíamos proceder con lo que, aunque vicioso, es al fin un uso admitido. Esto no puede racionalmente omitirse en la parte primera del Diccionario, en el vocabulario caló-castellano. En la segunda parte, en el vocabulario castellano-caló, es donde, o deben fijarse las formas silábicas más genuinas, o suprimirse las absolutamente corrompidas o bárbaras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A este último género pertenecen las palabras espurias (adulteradas) inventadas por los seudo-literatos no gitanos, que tampoco hemos querido desechar en esta primera parte, pues preciso es darlas a conocer para entender las muchas composiciones que, aunque no todas bien comprendidas por los gitanos, andan de boca en boca entre ellos, y las cantan y entonan en sus fiestas y jaleos, así como los <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Dilettanti#:~:text=Dilettanti%20es%20un%20t%C3%A9rmino%20italiano,de%20manera%20superficial%20o%20espor%C3%A1dica." rel="nofollow" target="_blank">dilettanti</a> (entusiastas) de las clases elevadas tararean y recitan las arias de las óperas italianas sin entender su letra ni sentido.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muchas de esas palabras proceden de haberse tomado por base la estructura filológica del castellano para crear voces nuevas, en vez de adoptar francamente las palabras castellanas y gitanizarlas con las inflexiones propias del caló. Citaremos un ejemplo para patentizar eso (ese) modo extravagante de inventar. Halló un literato de sangre blanca la palabra más o menos gitana mericlen, que significa coral. Puesto que en castellano doblando la r se forma otra palabra de muy distinto sentido, supuso el inventor que en caló debía acontecer lo mismo. Dobló, pues, la r de mericlen, y creó la palabra barbarísima merriclen, que se le antojó significaría corral.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esos barbarismos son tales, que, si se hubieran generalizado y adoptado, se habría ya borrado completamente el lenguaje de los gitanos. Para éstos ha sido quizá una fortuna que su dialecto haya sido meramente hablado y no escrito, pues así ha podido preservarse de la corrupción con que le habrían desnaturalizado los seudo-literatos de sangre blanca. Al revés en esto de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">los vascos</a>, que han tenido <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/algunas-observaciones-sobre-ortografia-euskara.html" rel="nofollow" target="_blank">hombres científicos y estudiosos</a>, quienes han procurado ilustrar su idioma, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-k.html" rel="nofollow" target="_blank">nacido asimismo en las regiones del Asia, - aunque no de la familia índica, sino de la familia tártara</a>, - (esto no está en la otra versión) los gitanos no han podido nunca entregarse a esa clase de estudios cuando la saña de los otros hombres los obligaba a pensar de preferencia en la propia seguridad y conservación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Pueda este ensayo que ahora publicamos dar origen a obras más extensas, y despertar el gusto hacia un dialecto tan digno de fijar la atención del erudito cual otro cualquiera de los que se hablan en la península ibérica!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">INTRODUCCIÓN.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El <b>pueblo gitano</b>, también llamado <u>bohemio </u>o <u>zíngaro</u>, era <a href="https://dle.rae.es/n%C3%B3mada" rel="nofollow" target="_blank">nómada</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando en el siglo XII llegan los primeros gitanos a Europa procedentes del este, tienen una sola <b>lengua</b>, la <b>romaní</b>, cuyo origen puede buscarse en el <b>sánscrito</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por esta época la <b>lengua romaní</b> estaba muy influenciada por las</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>lenguas iraníes</b> - lo que parece indicar una larga permanencia gitana</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en estas tierras - y con un gran peso, sobre todo gramatical y</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sintáctico, de las <b>lenguas balcánicas</b> (griego, rumano y <a href="https://esmedo.es/idioma/bulgaro/#:~:text=El%20b%C3%BAlgaro%20es%20el%20idioma,llevan%20a%20cabo%20en%20b%C3%BAlgaro." rel="nofollow" target="_blank">búlgaro</a>). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se puede decir que se trata de una <b>lengua “balcanizada”</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El <b>romanó </b>original, al contacto con las otras lenguas, se fraccionó en</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diferentes <b>dialectos </b>que finalmente dieron lugar a nuevas <b>lenguas</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">catalogadas como <b>neo-romaní</b> y que, posteriormente, se fusionaron con</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las <u>lenguas vernáculas</u>. La primera mención al pueblo gitano en España</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se remonta a 1425. Tras un periodo de tolerancia que llega hasta 1499,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la <a href="https://www.casareal.es/" rel="nofollow" target="_blank">corona española</a> persigue al pueblo gitano, obligado a elegir entre el</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">abandono de sus costumbres y el destierro. A partir del siglo XVII</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comienzan a crearse comunidades <b>gitanas </b>sedentarias, principalmente</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en Andalucía, llegando a reemplazar a las <a href="https://www.andalucia.org/de/cobdar-kultureller-tourismus-las-morerias" rel="nofollow" target="_blank">morerías</a> o <a href="https://www.turismosevilla.org/index.php/es/que-ver-y-hacer/patrimonio/monumentos/el-barrio-de-la-moreria" rel="nofollow" target="_blank">barrios moros</a> de</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los arrabales o extramuros.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Es importante comprender este aspecto marginal - que a veces lleva a </span><span style="font-family: verdana;">la confusión entre la <u>germanía o jerga de maleantes</u> y el <b>caló </b>- ya que influye negativamente en las adopciones de términos del <b>romanó</b>, pues es corriente que tan sólo se adapte el significado más negativo. Este es el caso de camelar, verbo que significa “querer”, “amar”, “enamorar”, y que pasó al castellano con el sentido de “engañar y seducir”; al igual que ocurre con el verbo caló mangar que significa “pedir”, “mendigar”, que se adopta con el significado de “robar”.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El caló es, pues, el resultado de un proceso de cambio lingüístico en el</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que se ha asimilado la fonología y la sintaxis del castellano y se ha</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mantenido multitud de términos del romanó. Y no solamente se ha</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">influenciado la lengua gitana, el castellano ha adoptado multitud de</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vocablos del romanó que han pasado al castellano coloquial, y con tal</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">arraigo que realmente llega a sorprender este origen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El caló, también conocido como zincaló o romaní español, es una</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lengua variante del romaní, donde se encuadra dentro del grupo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">septentrional, subgrupo ibérico/occidental, utilizada por el pueblo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gitano, fundamentalmente en España, que no tiene una distribución</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">territorial fija. Lo habla una población estimada de entre 65.000 y</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">170.000 personas en España, Francia, Portugal y Brasil. Posee una</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">marcada influencia de las lenguas romances con las que convive,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fundamentalmente del castellano y, en mucha menor medida, del</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">euskera, que no es lengua romance. Tiene varios dialectos: <b>caló</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>español, <a href="https://www.museuvirtualgitano.cat/es/lengua/el-calo/" rel="nofollow" target="_blank">caló catalán</a>, caló vasco o erromintxela, caló portugués y caló brasileño.</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No se encuentra protegida por España en la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Carta_Europea_de_las_Lenguas_Minoritarias_o_Regionales" rel="nofollow" target="_blank">Carta Europea de las</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Carta_Europea_de_las_Lenguas_Minoritarias_o_Regionales" rel="nofollow" target="_blank">Lenguas Minoritarias</a> o Regionales porque no la nombran las</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comunidades autónomas para su protección, ya que España consideró</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la firma del tratado como lenguas minoritarias las que las</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">autonomías señalasen en sus <a href="https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2001-17500" rel="nofollow" target="_blank">Estatutos de Autonomía</a>. En ninguna de</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las comunidades autónomas se menciona esta lengua no territorial.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tampoco ha sido considerada para su protección ni por Francia ni por</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Portugal, que no han ratificado la protección de ninguna lengua que no</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sea la oficial de cada Estado. En todo caso, como el resto del romaní, es</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Carta_Europea_de_las_Lenguas_Minoritarias_o_Regionales" rel="nofollow" target="_blank">lengua minorizada</a> por los idiomas dominantes.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-71112466708732465882023-09-11T20:01:00.007+02:002023-09-22T13:39:21.359+02:00Vocabulario basco – castellano – francés. Cancionero vasco. José Manterola.<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.amazon.es/CANCIONERO-VASCO-Jos%C3%A9-Manterola-Beldarrain-ebook/dp/B0CHWKCD9B/ref=sr_1_2?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=1J5BTEBU5XH6C&keywords=cancionero+vasco&qid=1695382438&sprefix=cancionero+vasco%2Caps%2C127&sr=8-2" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="Cancionero vasco, José Manterola, series I, II, III" border="0" data-original-height="466" data-original-width="293" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7A_-hUpH2PxWJANMyC4_2ZjK8CGxghqSjKdPb3QZ-qh61Cv6Bq2yP6nZ_1BIQMbYfBF2qKiXPPO2YKbAoMmyD_obX6chljCEjFO2lHdpxptX364Jp07H_bUS7055AOLQsoz-yxINCx0CRLtMPFFT2rvqEHMuOJq-80vlc-0s0nAnoszJQL2cvNptBOKCp/w402-h640/cancionero-vasco-kindle.jpg" title="Cancionero vasco, José Manterola, series I, II, III" width="402" /></a><br /></span><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><br /></span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Vocabulario</span><span> </span><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">basco</a><span> </span><span>– castellano – francés de todas las</span><span> </span><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">voces euskaras</a><span> </span><span>contenidas en este volumen.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />(N. E. Consultar también <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/itzteguia-vocabulario.html">https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/itzteguia-vocabulario.html</a> )</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A, es el artículo definido: así gizon, hombre (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-15-vie-du-bon-pere-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">homme</a>) gizon-a, el hombre, l' homme); <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/i-poesias-alegoricas-apolo-eta-musak.html" rel="nofollow" target="_blank">emakume</a>, mujer, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-21-communaute-biens-meubles-immeubles-mary-femme.html" rel="nofollow" target="_blank">femme</a>); <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/i-poesias-alegoricas-apolo-eta-musak.html" rel="nofollow" target="_blank">emakume-a</a>, la mujer, (la femme). - La vocal A, como modulación , significa, según Astarloa, ancho y extendido, y como primera articulación del varón, tiene las significaciones de “<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">fuerte</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">robusto</a>”, y demás cualidades análogas a </span><span style="font-family: verdana;">este sexo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aaztu, bizc. V. Aztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abar-ra, d. d. rama (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/verdang.html" rel="nofollow" target="_blank">branche</a>). Se ve más comúnmente usado adar (V).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abaraska, g. panal, (rayon de miel). Sin.: Abau-a, breska, ezti-orrazi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abarrots-a, g. b., abarrox-a, s. bn., harrabots-a (N. E. metátesis de habarrots-a), l. ruido desagradable, crujido de las ramas al desgajarse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Vacarme , fracas, bruit désagréable ). Etimología: De abar- o adarr-a, rama, (branche), y ots-a, ruido, (bruit).</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Abendu-a, g. abendo-a, d. d., el mes de diciembre. </span><span style="font-family: verdana;">(Décembre). Sin: Lotazill-a, b. l. Ilbeltz-a, g. l. Ilbaltz-a, b. Beltzil-a, l., Neguil-a, l. Otzaro-a.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aberats-a, g. l. aberatz-a, b. aberax-a, s. bn., rico, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-47-par-dessus-espaule.html" rel="nofollow" target="_blank">riche</a>). Etim.: De abere, ganado, aberetsu-a, aberats-a, el que posee mucho ganado, del mismo modo que el latín formó de pecus, ganado, pecunia, dinero, que es en lo que consistía la primitiva riqueza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abere-a, d. d. animal, ganado, bestia en general, (animal). Abere basatiak, animales bravos, salvajes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abiatu, abiatzen, d. d. comenzar, principiar, encaminarse, prepararse a un trabajo, (commencer, s' acheminer, se préparer à un travail, etc). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De este verbo procede, según Larramendi, el castellano aviar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abiadura, d. d. carrera que se toma para andar o saltar, partida, principio de alguna cosa, (commencement, allure, démarche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin.: joanara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abil-la, g. b. abil-a, b. l. hábil, diestro, inteligente, experto. (Habile, intelligent, expéditif, capable). Etim. Procede, según Chao,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la latina correspondiente habilis, e. - Sin. gai-a, gei-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abo-a. V. Ao-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acheri-a. V. Azeri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Achol-a, l. bn. s. V. Ajol-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adar-ra, 1, d. d. rama gruesa de un árbol, (branche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adar-ra, 2, cuerno de un animal, (corne d' animal).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adiñ-a, g. adin-a , d. d., edad, (âge).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adiskide-a, d. d. amigo, (ami).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aditu, aditzen, g. l. aitu, aituten, b., entender, comprender, (entendre, comprendre). - Aditzera eman, dar a entender, (faire entendre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aditzañ-a, g. b. audiencia, tribunal de justicia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Audience, tribunal de justice). - Sin.: adiunde-a, entzunde-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Afaldu, afaltzen, d. d.; apaldu, apaltzen , g. b., cenar, (souper).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Afari-a, d. d. apari-a , g. b. cena, (souper, subst.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ageri, agertu, agertzen, d. d. parecer, aparecerse, (paraître, apparaître). - Como verbo activo trad. por declarar, manifestar, (déclarer, manifester) Agindu, agintzen, d. d. mandar, y también ofrecer, prometer,(commander, promettre). - V. para la etimología la voz Egindu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agintari-a, d. d. agintzari-a, jefe, caudillo, el que manda o gobierna. (Chef, commandant). Sin.: Kidatzalle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agintz-a, 1, mando, (commandement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agintz-a, 2, promesa, ofrenda, mandato, (promesse, offrande).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aguiñ-a, 1, g. agin-a, g. b. hagiñ-a, l. s. bn., muela, (grosse dent). - 2. En Bizcaya designan también con este nombre al tejo, árbol. (Tilleul)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agitz, g. hagitz, l., muy, mucho, (très, fort).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ago-a, b. V. Ao-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agoni-a, agonía, (agonie). Sin.: Atzeneko guda, g. b. korroka, l. eriotzeko une-a, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agor-ra, d. d. seco, estéril, (sec, tari, stérile). - Sin.: idor-ra, leor-ra, elkor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agorrill-a, b. l. el mes de agosto, (le mois d' Août). - Etim.: Agor-illa, mes seco. Sin.: Aboztu-a , Agor-ra, Abuztu-a. - En Guipúzcoa se conoce generalmente con los nombres de Agorra, Agorrilla, el mes de septiembre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agortu, agortzen, d. d. secarse, agotarse, apurarse, esterilizarse. (Sécher, tarir). Sin.: legortu, leortu, idortu, chukatu, ustu, bagetu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agur-ra, saludo, adiós, (les saluts, les adieux). Agur-eghile-a, l. cortesano, adulador (courtisan, adulateur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agure-a, aguria, d. d. anciano, (vieillard). - Etimología: según Moguel, esta palabra quiere decir tanto como “el quejoso, é el que quiere quejarse". En mi humilde opinión deriva del verbo gur, gurtu, (V. esta voz) y equivale a "el encorvado".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ahalketu, s. ahalkatu, l. ahalgetu, bn., lamentarse, (se plaindre). - Sin.: ahuendu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ahantzi, ahanzten, l. olvidar, (oublier). Sin.: aztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aien-a, ayen-a, g. b. ayhen-a, l. s. bn., vid, viña silvestre. (Viorne, vigne sauvage). - Sin.: mats-a, masti-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ain, añ, g. ain, b. haiñ. l. bn. s., tan, tanto, (si, tant). Ain andia, tan grande, (si grand).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainbat, anbat, g. b. hanbat, l. s. bn., tan, tanto, tanto como, (tant, autant que).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainbeste, g. b. hainbertze, l. bn. s., tan, tanto (tant, autant que).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ainchin-a, b. aitzin-a, g. l. ainzin-a, bn. s., antes, delante, lo que fue o sucedió hace mucho tiempo. (Devant, avant, jadis). - ¡Anchinarik oná! b. ¡lo que va de aquellos tiempos a estos!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aingeru-a, g. b. l. aingheru-a, l. aingheri-a, bn. ainguri-a, s., ángel. (ange). Etim.: del latín angelus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aintzira, g. b. l., laguna, estanque, cenagal o pantano, (lac, étang, bourbier). Sin.: zingira, g., zulanpoa, b., umanzi-a, ugoitz-a, lokarda, lupetz-a, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aiñ. V. Ain, añ.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aipha, aiphatu, l. bn, s. V. Aitatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aisa, g. b., aise, b., adv. de modo, fácil, fácilmente, (aisément). (N. E. English easy, easily) Sin.: erraz, errez, errazki, errechki, errazkiró.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aita, d. d., padre, (père). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitatu, aitatzen, g. b. l., aipatu, aipatzen, l., aiphatu, aiphatzen, l. bn. s., mencionar, hablar de... (mentionner, parler de...)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitorenseme-a, d. d., noble, (noble). Etim., lit. hijo de Aitor. - La tradición dice ser este el padre de los bascongados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitortu, aitortzen, g. b., aithortu, l. s. bn., declarar, confesar, (avouer, confesser). Aitor-arazi, hacer confesar, el sacerdote, el juez, etc., al penitente o reo. - Sin.: azaldu, arpeztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitu, aitzen, 1. - Este verbo, empleado muy comúnmente en los dialectos g. y b. con la significación de entender, y también con las de oír, escuchar, no es otra cosa que una síncope de aditu, que expresa propiamente la acción de entender o comprender, y que equivale a estar atento, acción necesaria para entender, (entendre, comprendre, écouter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitu, aitzen, 2, b. g. acabarse, agotarse, consumirse una cosa, (finir, se finir, achever, terminer). Aitu-erazo, hacer acabar a uno, consumirlo, (fatiguer, tourmenter, consumer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitz-a, g. ach-a, b.; haitz-a, l. s. bn., peña, roca, (rocher, roche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aitzaki-a, g., achaki-a, b. excusa, pretexto, (prétexte, éxcuse). De esta voz bascongada deriva, según el P. Larramendi, la castellana correspondiente "achaque".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aize-a, g. aise-a, b. haize-a, l. s. bn. viento, (vent). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aizeri-a, b. V. Azeri-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aizkor-a, g. b. haizkor-a, l. s. bn., hacha (hâche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ajatu, ajatzen, ajarse, (flétrir, chiffonner). Sin. puros, murritu, g. b., marruskatu, mastrikatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ajol-a, g. b., achol-a, l. bn., cuidado, diligencia, zozobra, (soin, souci). - ¿Zer zaio achola? ¿Qué le importa? (¿Que lui importe?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ajolakabe-a, g.; ajolagabe-a, ajolabage-a, g. b.; acholabage-a, b. l. bn., <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">desidioso</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/12/carlos-rallo-badet-calaseit-disenado-coches.html" rel="nofollow" target="_blank">perezoso</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" rel="nofollow" target="_blank">sin vergüenza</a>, una persona descuidada, que no le importa por nada. (Négligent, <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">nonchalant</a>). - Sin: ardurabage-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ak. - Es el artículo definido, signo de pluralidad. Ejemplo: ogi, pan, (pain); ogi-a, el pan, (le pain); ogi-ak, los panes, (les pains). Sustituye, aun en singular, al art.° a, que se emplea con los verbos pasivos o neutros, cuando el sujeto es activo o agente. Ejemplo.: gizona il da, el hombre ha muerto, (l' homme est mort); gizon-ak jan du, el hombre ha comido, (l' homme a mangé). - Empléase también como pron. de la 3.a persona, ak por ark o arrek, aquel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aker-ra, g. b. l., akherra, bn. s., macho cabrío, cabrón, (bouc). - Etim.: según Moguel, akerra quiere decir, el de cuernos torcidos, como contracción, sin duda, de las dos voces adar-oker. - De la misma palabra se ha formado la compuesta akelarre, (asamblea de las brujas) (lieu de sabbat des sorciers), que equivale a prado o campo del macho cabrío.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al, g. bn.; ahal, l. bn. s., poder (pouvoir). - Los dialectos basco-franceses se sirven de al, como sustantivo; los basco-hispanos solamente lo emplean como nombre verbal, que se coloca de una manera invariable ante el auxiliar. Ejemplo; egin ALbaneza, si yo pudiera hacer, (si je pouvais faire). ¿Joango AL naiz? ¿Iré?, es decir, ¿podré ir? (¿pourrai-je aller?)- Al degun moduan, del modo que podamos, (comme nous pouvons).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ala, g. alan. b. hala, l. s. bn. así, de este modo (ainsi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ala-ala, medianamente, así-así, tal cual, (là là, médiocrement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alaba, d. d., hija, (fille). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alabañ-a, g. alaiban-a, b. alabadere, l. bn., no obstante, sin embargo,(cependant, dès que cela est ainsi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alako-a, semejante (semblable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alai-a, g. b., alegre, vigoroso, animado, despejado. (gai, fort, joyeux, vigoureux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alaitu, alaitzen, g. b.. alentar, animar, (encourager, animer). - Se emplea también en ocasiones con la significación de alegrarse, recrearse, (égayer, rejouir, se rejouir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alan, b., así, (ainsi). Sinónimo: Onela.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alargun-a, g. b. alhargun-a, l. s. bn., viuda (veuve).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Albiño-a, albiñu-a, g., hebra de hilo, lana, pelo, etc., (fil). - Ditu ille urrezko albiñu luziak (Vilinch). Tiene largas hebras de áureo cabello. (Elle a de longs cheveux aux nuances dorées.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Albo-a, albua, g. b., costado, lado, flanco, cercanía, inmediación (côté). Alboan, al costado, cerca de, cabe, junto a, (à côté, chez). - Alboak, los costados, los lados, (les côtés). (N. E. la vora, a la vora; a tu vera)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alcha, alchatu, g. b. l. bn., altza, altzatu, g., altzau, altzaten, b., altchatu, l. bn., aska, sul. roncalés, levantar, elevar, (lever, élever). Voz euskara de la que según Larramendi ha tomado el castellano la equivalente alzar. Sin.: jaso, g. eregi, b. goratu, goititu d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldamen-a, g. b. cerca, lado, (proche, à côté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldamenian, g. b., cerca, al lado, junto a, (proche). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldare-a, g. b., althare-a, l. s. bn., altar, (autel).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alde, d. d., proximidad, cercanía, (côté, proximité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alderago, comp. g., más cerca, (plus près). - Sinónimos: urrago, b., hurbilago, l., hullanago, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alderatu, alderatzen, g. b., acercarse, aproximarse, (approcher). - Sin.: alboratu, ertzatu, urbildu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alderdi-a, g. b. l. bn. s, lado, costado, pedazo, fragmento, (côté, moitié). Etimología: de alde-erdi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldi, d. d., vez, tanda, turno, espacio de tiempo, (fois, tour, espace de temps).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldi baten, b., aldi bateko, g., para una temporada, (pour quelque temps). - Aldiró, cada vez (chaque fois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldizka, d. d., a turnos, alternativamente, (tour à tour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ale-a, g. grano. (grain). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alegera, aleghera, l. s. bn., alegre, (joyeux, gai).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aleghi-a, l. s. bn., fábula, alegoría. (fable, récit fabuleux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alegiñ-a, g. b. y también egiñal-a, esfuerzo, hacer todo lo que es posible, (effort, ce qu' il est posible de faire). Etim.: de al, poder, y egin, hacer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alfer-ra, g. l., alper-ra, g. b., afer-ra, n. s. perezoso, holgazán, (pareseux, fainéant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alfer-alferrik, g. b. l., sobre superlativo. En vano, inútilmente, (en vain, inutilement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alferkeri-a, alperkeri-a, g. b. l., aferkari-a, bn., alferreri-a, b., auherkeri-a, s., holgazanería, haraganería, (paresse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algara, g. b., carcajada, (éclat de rire). De esta voz procede, según Larramendi, la castellana algazara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin.: iskanbill-a, otsabar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algaraz, a carcajadas , (à gorge déployée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alha, alhatu, alhatzen, l. bn., pacer, (pâitre); roer, (ronger). - Etim.: de alha, l., el pasto o el lugar en donde se pasta. - Sin.: larreatu, bazkatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alhadura, l. bn. Fig. remordimiento, dolor intenso, (remords, reproche de la conscience).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alhor-ra, l. s. bn. V. Alor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alik lenen-a, frase adv., cuanto antes, a la brevedad posible, (au plus tôt, le plus tôt possible).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alkar, g. b., elkar, g. l., elgar, bn., elgor, l., uno y otro, (l' un et l' autre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alkargan-a, uno al otro, (l' un à l' autre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alkarganatu, alkarganatzen, elkarganatu, elkarganatzen, g. b., unirse, asociarse, (se réunir). Sinónimos: alkartu, elkartu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alkarrekin, g. b., el uno con el otro, juntos, asociados, (ensemble).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alor-ra, g. b., alhor-ra, l. s. bn. Campo sembrado o dispuesto para ello. (Champ ensemencé ou prêt à être ensemencé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alper, alperkeri-a. V. alfer, alferkeri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alpertu, alpertzen, g. b., alferdu, alfertzen, l. s., emperezarse, hacerse perezoso, (se plaire dans l' inaction).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alor-ra, g. b., alhor-ra, 1. s. b. Campo sembrado</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Altiste-a, g. perla, (perle). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ama, d. d. madre, (mère). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amabi, g. b., hamabi, l. s. bn., doce, (douze). Etim. De amar ta bi, diez y dos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amabika, hamabika, a docenas, (par douzaines).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amabigarren-a, hamabigarren-a, duodécimo, (douzième).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amacho, g., amatcho, b., amatto, l. dim. de Ama, usado como expresión de cariño y de finura; madrecita, (petite mère, T. de tendresse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amaika, g. b., hamaika, l. bn. s. once (onze). - Amaika aldiz, lit. once veces. Se emplea frecuentemente con la significación indeterminada de muchas veces, (plusieurs fois, souvent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amaikagarren-a, hamaikagarren-a, onceno, (onzième).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amairu, g. b., hamahirur, l. bn. s., trece, (treize).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amaitu, amaitutzen, g., amaituten, b., amandu, amanduten, acabarse presto una cosa, terminar, finalizar, (finir, mettre fin à...) Diferénciase en esto de aitu. -"Amaitu da neure bizitza ona", b., Ha acabado apenas comenzada mi buena vida. - Sin.: azkendu, bukatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amar, g. b. n., hamar, l. s. bn.. diez, (dix).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amargarren-a, hamargarren-a, décimo, (dixième). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amarmillagarren-a, hamarmillagarren-a, diez milésimo, (dix-millième).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amarreko-a, g. b. hamarreko-a, l. b. s., lit. de diez, décima. (Le dixième, dizain).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amasei, g. b., hamasei, l. bn. s., diez y seis, (seize). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amets-a, g. b. l., amex-a, s. bn., sueño, (songe, rève). - Amets-ak, los sueños, (les songes). - Amets-egin, soñar, (songer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amildu, amiltzen, g. precipitarse, (précipiter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amilerazo o amilerazi, amilerazten, precipitar, hacer caer, (faire tomber).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amorio-a, g. amodio-a, g. b., amor, (amour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amorrai-a, amuarrai-a. g., amuarrañ-a, b., hamuarrain-a, l., trucha, (truite). Sin.: arraukari-a, b. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amorratu, amorratzen, g. b., rabiar, (enrager).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amorrazio-a, g. b. rabia, desesperación, (rage, désespoir, colère).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amorru-a, g. b. rabia, cólera, (rage, colère). - Amorruz, g. b., de rabia, coléricamente, (avec colère).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">An, g. b.. han, l. s. bn., adv. allí, allá, (là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anai-a, g, b. n., anaye-a, l. bn. s., hermano, (frère). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anaitasun-a, d. d., hermandad, fraternidad, (fraternité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anbat o ambat, ainbat, g. b., hanbat, l. s. bn., tan, tanto, (tant, autant que).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anche, g. b. adv. allí mismo, (là même)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anchinatar-ra, ainchinatar-ra, b., aitzinatar-ra, g. l., ainzinatar-ra, g. l., ainzinatar-ra, bn., antepasado, (ancêtre). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anchume, dim. de Auntz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andi-a, aundi-a, g. b., andija, b., handi-a, l. bn. s. gran, grande, (grand).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andiago-a. g. andijago-a, b., comp. mayor, (majeur). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andien-a, g. b., superl. el mayor, (le plus grand).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anditasun-a, aunditasun-a, g. b., handitasun-a, l., handitarsun-a, s. bn. grandeza, magnificencia, (grandeur). - Fig. vanidad, soberbia, (fiertė). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Gauzarik chikienetan ikusten da ongien Jaikoaren anditasuna. "En las cosas más pequeñas es donde se ve mejor la grandeza de Dios. (Dans les plus petites choses on voit mieux la grandeur de Dieu.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andre-a, g., andra, b.. andere-a, l. s. bn., mujer, (femme). - Nombre más cortés que el de emakume-a, que se acerca más a hembra. - La palabra andre-a, en el dialecto bizcaíno, expresa mujer casada, pero</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en los demás dialectos lo mismo suele significar la casada que la soltera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anima, g. arima b. l. bn. s., el alma, (l' âme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anitz, g. b. bn., anhitz, hainitz, l. bn. s., muy, mucho, (beaucoup, très).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anka, g. b. l., pierna, (jambe). Pata, (patte), tratándose de bestias. - El Padre Larramendi cree que esta voz es euskara pura; Chao se inclina a la procedencia griega, ankos, que significa “curvatura, ángulo saliente".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anpulu-a o ampulu-a, significa lit. en el dialecto bizcaíno "gota redonda”, y de dicha voz deriva, según el P. Larramendi, la castellana “ampolla". </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Negar anpuluak o negar malkoak, lágrimas, (larmes).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ansi-a, antsi-a, congoja, fatiga, cuidado, (soin, souci, affliction, peine). - Etimología: deriva, según Larramendi, de ansi-a, cuidado. Chao se inclina a su procedencia latina.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antz-a, g. ants-a, b. apariencia, semejanza, parecido, (apparence, ressemblance). - Sin.: iduri-a. - Etimología: Es voz compuesta de la sílaba modal an, y la letra z, característica de abundancia. Anz quiere decir, pues, “abundancia de modalidades o modificaciones”, y ha de verificarse esta cualidad para la semejanza, que es lo que significamos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con la voz Anz o anzá." (Ast. Apol. p. 74).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Añ, g. sin. de Ain. V. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ao-a, g. b., abo-a, g. auba, ago-a, b., aho-a, l. s. bn., boca, (bouche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apaindu, apaintzen, g. b. aphaindu, aphaintzen, l. bn. s., adornar, con las term. del neutro, adornarse, (orner, se orner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apaldu, apaltzen, 1, l., aphaldu, aphaltzen, l. bn. s. bajarse, descender, prosternarse, (baisser, descender, se prosterner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apaldu, apaltzen, 2, o afaldu, afaltzen, d. d. cenar, (souper). - Apaldu o afaldu gabe, sin cenar, (sans souper).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apañ-a, g. apain-a, g. b. l., adornado, elegante, (orné, élégant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apari-a, g. b., afari-a, g. b. l. s., la cena, (soupe). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aphaintzeko, l. Véase apaindu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apirill-a, g. l., aberill-a, b., aphiril-a, l. s. bn., abril. (le mois d' Avril). - Sin.: Jorraill-a, g. b. l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apur-ra, g. b. l., aphur-ra, bn. s., poco, una migaja, (un peu, une miette). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apurtu, apurtuten, b., apurtzen, g. l., romper, destrozar, despedazar, (rompre), aplastar, machacar, hacer pedacitos una cosa, (écraser, dépecer). - Fig. reducirse, venir a menos, bajar de condición, (baisser de condition).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara, arat, g. b., hara, l. s. bn., adv. de lugar, hé ahí, (là). - Ara an, g. b. hé allí, (voilà). - Ara emen, hé aquí, (voici). - Ara or, hé ahí, (en ceci).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aragi-a, g. b., haragi-a, l. s. bn. carne, (chair, viande). - Sin. bizcaíno, usado también en la alta Guipúzcoa, okela, okelia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arakiñ-a, g. b. carnicero, cortador. (Boucher qui tue, qui vend la viande). - Sinónimo: aratepalle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arantz-a, g. b., aranz-a, l., espina, (épine).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arategi-a, g. b., lugar en donde se vende carne, carnicería, (boucherie). - Etimología: de aragi-tegi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arauz, adv. sul., sin duda, (sans doute). - Sin.: Edo, b. Nozki, g. Nazki, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arbol-a, arbole-a, d. d., árbol, (arbre). - Etim.: Probablemente del latín arbos, arboris. - Sinónimos puros: Aritz-a, zuhain-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardao-a, b. V. Ardo-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardi-a, 1, adv. ardija, b., oveja, (brebis). - Etim.: según Moguel, vale tanto como “el dado al pasto de hierba", o "el pastador de hierba". </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- 2. Ardija o ardisa, en Bizcaya, y aun en la alta Guipúzcoa (Goyerri), significa también "la pulga", (puce). - Sin.: kukuso-a, arkakuso-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardit-a, g. b., ochavo, (monnaie qui vaut deux maravédis). - Larr. pretende que dicha voz es bascongada, y que de ella ha tomado el castellano la suya ardite. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardo-a, g. ardao-a, b. bn. arno-a, b. l. bn. s., vino, (vin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardura, g. b. l., cuidado, inquietud, (soin), l. bn., adv.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a menudo , frecuentemente, muchas veces, (souvent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arech-a, b. aritz-a, g. b. haritz-a, l. bn. s., el roble, (robre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aren-a, poses. su, suyo, suya, (son, sien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arerijo-a, b., enemigo, (ennemie). Sin.: Etsai- a, kontresta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arengan-a, o contrac. argan-a, a él, donde él, (à lui).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argal-a, g. b. flaco, débil, (maigre, faible).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argandik, de él, (de lui).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argatik, g. b. l. hargatik, l. s. bn., por él, por aquel, por tanto, (par lui, c' est pour cela). - Es el pron. demost. hura, o ura, aquel, (celui là), usado también como pron. personal de la 3.ª persona.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argi-a, g. l. bn. s. argija, b., la luz, (la lumière). - Como adj. luminoso, despejado, (spirituel, lumineux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argiró, adv. de modo, claramente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argitasun-a, d. d., claridad, resplandor, (clarté, splendeur). - Fig. vivacidad, (vivacité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ari, 1. es el dativo del pron. hura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ari, 2, nombre verbal que acompaña las term. del verbo izan. - “Jaten ari da", está comiendo. (Il mange, Il est à manger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ari-a, 3, g. b., hari-a, l. bn. s., hilo, (fil).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ari-a, 4, g., aari-ja, b., ahari-a, l. s. bn., carnero, (mouton, bélier). - Sin.: zikiro-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arima, b. l. bn. nav. s. V. Anima.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ariñ-a, 1, g. arin-a, g. b. l. arhin-a, l. bn. s., ligero, ágil, (léger, agile). - Sinónimos: bizi-a, azkar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ariñ, ariñ, 2, adv. aprisa, de prisa, (vite, vitement). - Sin.: agudo, lasterka, presaka.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arintasun-a, g. b. arhintasun-a, l. arhintarsun-a, s. bn., agilidad, ligereza, (légereté, agilité). - "Gure mutillaen arintasuna gauza ikusgarria da." Es cosa verdaderamente notable la agilidad de nuestros muchachos. (L' agilité de nos garçons est vraiment admirable). - Sin.: azkartasun-a, bizitasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aritz-a, g. V. arech-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ark, g. b. arrek, g. arek, b. hark, l. bn. s. - Es el nominativo agente del pron. dem. hura, él, aquel. (Nominatif agent du pron. demostrativo, hura, celui là.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arkaitz-a, g. peña, roca, (rocher). - Etim.: Es un pleonasmo de arri-aitz, peña roquiza, con k eufónica interpuesta. - Sin.: aitz-a, g., ach-a, b., haitz-a, l. s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arkitu, arkitzen, g., aurkitu, aurkitzen, l., aurkituten, b., encontrar, hallarse con algo o con alguno, (trouver, prendre avec...) - Sinónimos: idoro, kausitu, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arkume-a, g. b. cordero, (agneau). - Etim.: ari-kume.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: bildots-a, achuri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arnasa, b. V. Asnasa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arontz, aruntz, adv. hacia allá, (vers là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arpegi-a, g. b. aurpegi-a, g. ahurpegi-a, ahorpegi-a, harpegi-a, l. s. bn., la cara, el rostro, (visage, face de l' homme). - Sin.: begitartea. - Etim.: probablemente de aurre-begi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar-ra, 1, d. d. macho, varón (male).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar-ra, 2, g. b. * har-ra, l. s. bn., gusano, (ver). - Sinónimo: kocho-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ar-ra, 3, g., arraai-a, b., el palmo, medida, (palme). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrabots-a, l. V. Abarrots-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrai-a, 1, array-a, d. d., raya, línea, (raie). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrai-a, 2, g. arrañ-a, b. arrain-a, l. s. bn., pescado, (poisson).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrai-a, 3, adj. arraitsu-a, g. b., afable, alegre, de ameno trato. (Affable). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arraintzalle-a, arrainzale-a. V. Arrantzale-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arran-a, b. cascabel, (grelot). - Sin.: koskabill-a, koskabillo-a, koskarabillo-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrandegi-a, g., arraitegi-a, b. arraintegui-a, l. s. bn., pescadería, (poissonerie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrano-a, d. d., águila, (aigle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrantz-a, 1, g. l. arrainkuntze-a, b. pesca, (pêche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrantz-a, 2, g., arrantsi-a, b., rebuzno, (cri de l' âne), y también grito en general. - Arrantzaka, a gritos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrantzale-a, g. arraintzalle-a, arraintzali-a, b. arrainzale-a, l. bn., arranzari-a, s., pescador, (pêcheur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrapatu, arrapatzen, coger, (cueillir, prendre, saisir). - Según Larramendi, de este verbo, que procede de atzarrapatu, “coger con la zarpa”, han derivado, tanto el castellano atrapar, como el correspondiente francés atrapper. - Sin.: atzitu, achitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arras, adv., d. d., muy, mucho, totalmente, completamente, (très, totalement, tout-à-faite). Arras ongi, muy bien, (très bien). - Arras</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">penaturik, muy afligido, (très affligé). - Sin.: asko, hainitz, oso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrats-a, g. b. l. arrax-a., y a veces por contracción ax-a, bn. s., noche, (nuit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arratsean, g., a la noche, por la noche, (au soir). -Sinónimo: gau-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arratsalde-a, g. b. l., arraxalde-a, bn. s., la tardeada, la tarde, (soirée). - Arratsalderó, cada tarde, todas las tardes, - Arratsalde on, o contracto Artsalde on, buenas tardes, (bon soir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrautz-a, g. b. l., arraultz-a, g., arraultze-a, l. s., arrolze-a, bn. s., arroltzi-a, l., huevo, (œuf). - Arraultzakin, con huevos, (avec œufs).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrautzari-a, g., arrautzarija, b., araultze-errulia, s., que pone huevos, (pondeuse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrazoi-a, g. b., arrazoin-a, l. s. bn., razón, (raison).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arre-a, 1, g. l. (Agricultura), rastrillo, (herse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arre-a, 2, arri-a, g. b., pardo (color), gris, turbio, oscuro, (gris, couleur brunce foncée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arreba, d. d., hermana, con relación al hermano, (soeur de frère). - Para designar a las hermanas, con relación unas a otras, el bascuence tiene además la voz aizpa, g. b., ahizpa, l., aizta, b., (sœur de sœur), distinción que no creo existe, fuera del bascuence, sino en algunas de las antiguas lenguas americanas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arren, d. d. por favor, por Dios, sin embargo, (de grâce, pour l' amour de Dieu, cependant). - En el dialecto sul. úsase frecuentemente esta voz con la significación de pues, y como sinónima de bada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arreta, g. b., artha, l. s. bn. cuidado, atención, (soin, attention). - Úsase también con la significación de "nota, advertencia", (note, remarque). - Eskerrak amaren arretai, gracias a las cuidados maternales. -Sinónimos en este último concepto: oakera, oarpide-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arri-a, 1, g. b., harri-a, l. s. bn., piedra, (pierre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arri-a, 2. V. Arre-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrigarri-a, g. b., harrigarri-a, l. bn. s., admirable, maravilloso, (admirable).- Sin.: miragarri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrisku-a, g. b., arriskura, l. s. bn., riesgo, peligro, (risque, péril, danger) Arritu, arritzen, g., arrituten, b., harritu, harritzen, l. s. bn., admirarse, quedar o dejar a uno absorto, (admirer, émerveiller). - Sinónimos: miretsi, mireztu, d. d., chunditu, b., sortatu, g. b. - Etim.: Arritu significa literalmente petrificarse, (pétrifier, s' étonner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arro-a, g. b., harro-a, l. s. bn., hinchado, hueco, vano, (enflé). - Fig. vanidoso, soberbio, (vaniteux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arroltze-a, l. bn. V. Arrautz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrotasun-a, g. b., harrotasun-a. l. harrotarzun-a, bn. s., jactancia, vanidad, soberbia, (vanité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artalde-a, g. b., arthalde-a, l. s. bn., rebaño de ovejas, (troupeau de brebis).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artaldecho-a, g. b., artaldetto-a, l. bn. s., dim. de Artalde-a, g. b., arthalde-a, 1. s. bn., rebaño de ovejas, (troupeau de brebis). Artaldecho-a, g. b., artaldetto-a, l. bn. s., dim. de Artalde-a. - Etim.: Ari o ardi-taldea, grupo o muchedumbre de ovejas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arte, 1, d. d. Partícula que entra en la composición de muchas voces, significa "espacio entre dos o más cosas", (entre, parmi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arte-a, 2, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arte, 3, arteza, b. artheza, recto, derecho, justo, (droit, a droit). - Artez, adv. b., rectamente, ciertamente, con seguridad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artegi-a, g. b. l. aprisco, establo, redil, (etable a brebis, bercail). - Etim. Equivale a arditegi, lugar de ovejas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artela, artelatz-a, g. b. Arb. alcornoque, (liége).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artetik, d. d., de entre. (d' entre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arteztu, artezten, b., dirigir, enseñar, amaestrar. (diriger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artizar-ra, g. b. l., arthizar-ra, bn, s., lucero, (l' etoile du matin). - Etim. De ardi-izarra o artzai-izarra, estrella de las ovejas , o de los pastores, (etoile des brebis ou du berger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arto-a, g. b. l., artho-a, l. s. bn., maíz, pan de maíz o borona, (maïs, méture).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artu, artzen, g., artuten, b. hartu, hartzen, l. s. bn., tomar, recibir, coger, aceptar, (prendre, recevoir). Empléase también con la significación de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“tratar bien o mal a alguno, llevar tal o cual vida”, etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artz-a, d. d. oso, (ours). - Equivale etimológicamente, según Moguel, a "el de mucha garra".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artzai-a, arzai-a, g. b., artzain-a, arzain-a, b. l. bn. s., pastor, (berger). - Etimología: Ardi-zai-a, o ardi zain-a, guardador de ovejas. - Sin.: ardi-jaolia, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artzanora, g. b., mastín, (chien de berger). - Etimología: Arzain-ora, perro de pastor. - Sin.: bortha-zakurra, l. zabulo-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">As-a, g. - V. Asnas-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asabak, g. b., los abuelos, nuestros mayores o antepasados, (les ancêtres). Sin.: guraso-a-k.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asarratu, asarratzen, aserratu, aserratzen, g. b., haserretu, haserretzen, l. bn. s., reñir, enfadarse, incomodarse, (se bruiller, se mettre en colère). - Sinónimo: sumindu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asarre-a, aserre-a, g. b., haserre-a, l. bn. s., hasarredura, l., cólera, enfado, (colère). - Como adj. adusto, tétrico, poco afable, (sombre, de mauvaise humeur). - Sin.: erre-a, bekoskodun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asarre egon, estar enfadado, (être ennuyé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ase, asetu, asetzen, g., asetu, aseten, b., hase, hasetu, hasetzen, l. s. bn., llenarse, hartarse, (remplir, rassasier). - Sin.: Iguitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asealdi-a, g. hartura, (rassasiement). (N. E. saciedad, de satis)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asi, asten o asitzen, g. b. hasi, hasten (y a veces hasitzen), l. s. bn., comenzar, empezar, principiar, (commencer). Y también crecer, desarrollarse. (Croître, grandir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Askatu, askatzen, g. b., soltar, desatar, desligar, (lacher, laisser). - Sin.: lasaitu, nasaitu, barraitu. - Tratándose de la confesión, absolver, (absoudre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aski, adv. d. d., bastante, (assez).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asko, adv, d. d., mucho, (beaucoup). - Askok, muchos, (plusieurs).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Askor-ra, b. chistoso, jocoso, alegre, (joyeux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Askotan, g. b., askitan, l. bn. s., adv. A menudo, muchas veces, con frecuencia, (souvent). - Sinónimos: sarritan, sarriró.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Askoz, askozaz, askotzas, con mucho, (de beaucoup). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asmari-a, b. - V. Asmatzalle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asmatu, asmatzen, g. asmau, asmatuten, b., acertar, descubrir, adivinar, inventar, (deviner, inventer). Sin.: somatu, usmatu, aztiatu. - Etim. De atz-eman, dar traza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asmatzalle-a, g., asmaria, b. adivinador, el que descubre o adivina cualquier cosa, (devin). - Sin.: asmari-a, somari-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asmo-a, d. d., propósito, proyecto, pensamiento, resolución, (projet, pensée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asnase-a, asnas-a, as-a, g. b., ats-a, b., arnase-a, b. l., hats-a, l., hax-a, bn. s., aliento, respiración. (haleine, respiration).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aspaldi-an, adv.; tiempo há, (il y a long temps).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aspertu, aspertzen, g. l., aspertu, aspertuten, b. cansarse, fastidiarse, aburrirse, fatigarse, hastiarse, (ennuyer, se ennuyer, fatiguer, se fatiguer). - Sin.: nekatu, aunatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Astakeri-a, astokeri-a, d. d. borricada, asnada, burrada, (sotisse, vêtise, ânerie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aste-a, asti-a, 1, d. d. principio, comienzo de algo, (commencement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aste-a, asti-a, 2, la semana, (la semaine). - Esta voz ha dado bastante que pensar a algunos bascófilos, y se han ocupado acerca de su origen, Astarloa, Sorreguieta, Aizquibel y otros muchos escritores. - ¿Principio de qué es la semana?, dice Van-Eys. - En mi humilde opinión el nombre de la semana bascongada tiene la explicación más natural y sencilla. La voz Aste-a, asti-a, se emplea frecuentemente, en especial en el dialecto labortano, y aun en el bizcaíno, con la significación de tiempo, como puede verse en los siguientes ejemplos: "Astia, edo astija baneuka." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si tuviera tiempo... (Si j' avais le loisir...) "Badakit maite duela batzuetan astia duelarik, zenbait bersoren moldatzea.” (Elizamburu). Je sais qu' il aime à faire des vers quand il a le loisir. "Ya sé que es aficionado a escribir de cuando en cuando algunos versos, cuando dispone de tiempo." - Como la semana es unidad muy usual para la medida del tiempo, tomó su nombre indudablemente con tal significación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Astindu, astitzen, g. b., astinten, b., sacudir, pegar, (secouer, battre). - Sinónimos: arrotu, iñarrutsi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asto-a, d. d. burro, (âne). Etim. Pesado en andar o que anda despacio. "Astiro doiana edo astuna".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Astun-a, g. b., pesado, (pesant). - “Kate astunak”, las pesadas cadenas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atakida, atakide-a, guip. compuerta, (écluse). - Sinónimos: ataska, estanka, g. b., utichi-a, ughersi-a, lab. sul. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atara, ataratu, b. - Véase Atera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ate-a, ati-a, 1, g. b. athe-a, l. s. bn., puerta, (porte). (N. E. atrio)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ate-a, ati-a, 2, ahate-a, l. s. bn. ánade, pato, (canard).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atera, ateratzen, g. atera, (y también atara, ataraten), b., athera, atheratzen, l., salir, arrancar, salir fuera, (sortir, tirer hors, arracher). Etim. De ate, puerta, sacar fuera de la puerta, al exterior. - Sin.: Irten, g. urten, b. elkhi, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ateraldi-a. (contracción de atera-aldi), salida, (sortie, issue).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atoz, imp. de etorri, en el trato cortés, ven, (viens). Ator, idem en el trato ordinario, (viens). - Atozte, 2.a pers, del plural del mismo imp., venid, (venez).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atrebitu, atrebitzen, atreverse, (oser). - Voz bascongada, según Larramendi, derivada de trebé, diestro, hábil, (adroit, habile). - Sinónimo: ausartu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atsakaba, b. - Véase Atsekabe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atse, atze-a, g. b., lo de atrás, la parte posterior, (arrière). - Atsetik, de atrás, (d' arrière). (N. E. Zaga. Alemán Arsch, culo, English ass)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atseden-a, g. atseen-a, b. descanso, (répos). - Como adj. descansado, descansada, (tranquil).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atsegin-a, g. b. l., atseguiñ-a, g. atseguin-a, l. axegin-a, s. bn., alegría, gozo, placer, satisfacción, contentamiento, (joie, contentement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atsekabe-a, g. l. atsakaba, b. axekabe-a, bn. s., aflicción, adversidad, contrariedad, (afliction). - Empléase generalmente en plural esta voz. - Sin.: gaitzegoki-a, gaizkietorri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atserri-a, d. d. pueblo extraño, país extranjero.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atso-a, atsu-a, g. b. l., vieja, (veille). - Se emplea únicamente con relación a la mujer. - (Ne se dit que de la femme.) Del hombre se dice agure-a, (vieillard). Etim. La voz atso-a, equivale, según Moguel, a “la quejosa”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atsotu, atsotzen, d. d. envejecerse, (vieillir). - (De atso-a, así como de agure, se ha formado aguretu, con relación al hombre.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atz-a, 1, b. dedo, (doigt). Sin.: beatz-a, g., erhi-a, l. bn. s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atz-a, 2, g. sarna, (gale). Sin.: sarnia, b., zaragarra; b. l. bn., comezón, picazón, (démangeaison).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atz-a, 3, g., hazteri-a, b. l. bn. s., hatz-a, l. bn. s., trace, vestigio, (trace) - Sinónimos: sena, aztarran-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzapar-ra, g. b. l. , aztapar-ra, l. bn. garra, zarpa, (griffe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atze-a, g. b. parte trasera, parte posterior, (derrière, partie postérieure).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzean, adv., tras, atrás, detrás, (derrière, aprés).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzeman, g. l. atzaman, s. coger, alcanzar, dar caza, (atteindre). - Sin.: artu, d. d. ediren, s. atzitu, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzeratu, atzeratzen, g. b. atrasarse, retirarse, (reculer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzeraazo, atzeraazi, g. b. hacer atrasar o retirar, (faire reculer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzerontz, atzeruntz, g. b. hacia atrás, (en arrière). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzitu, atzitzen, g., achitu, achitzen, g. b. coger, alcanzar, (atteindre). - Sinónimos: atzeman, g. l. atrapau, kosi, b. ediren s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atzo, adv. de tiempo, d. d. ayer, (hier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au, g. b., hau, l. s. bn., este, esta, esto, (ce, cet, cette, celui-ci, celle-ci, cela).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au ta hura, d. d. esto y aquello, esto y lo otro, esto y lo de más allá, (ceci et cela).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au-a. - V. Ao-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Au bera, g., au berau, g. ause berau, b., hau bera, l. s., esto mismo, lo propio, (ceci même, celui-ci même.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auche, auchen, ause, ausen, d. d., auxe, l. bn. s. esto mismo, (celui-ci même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auen-a, g. b. auhen-a, l. bn. s., lamentación, grito de angustia, (lamentation, cri de détresse). - Sin.: auben-a, dolamen-a, donaber-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auendatu, auendatzen, g. b. auhendatu, auhendatzen, l. bn. s., lamentarse, deplorar, (déplorer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aukera, guip., elección, (choix). - Sin.: auta, autesa, autakuntz-a, bereizta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aukera-aukeran, g. a pedir de boca, (à souhait).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aukeratu, aukeratzen, g. presentarse la ocasión, ofrecerse la elección.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aulkitu-a, g. b. entronizado, (intronisé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunchume-a, anchume-a, g. ahun-a, bn. cabrito, (chevreau). - Etim.: auntz-ume.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aundi-a, andi-a, g. b., handi-a, l. bn. s., grande, (grand).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aundiago, andiago, handiago, comp. mayor, (majeur). - Aundien-a, andien-a, handien-a, sup. el mayor, (le plus grand).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunditu, aunditzen, anditu, anditzen, g. andituten, b. handitu, handitzen, hautu, hautzen, l. s. bn. agrandarse, crecer, acrescentar, aumentarse, hincharse, (grandir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auntz-a, g. b., ahuntz-a, l. s. bn., cabra, (chèvre). Etim.: según Moguel, "de boca fétida o maligna".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurgite-a, g. b. (contracción de aur-egite), haurrukaite, bn., parto, (accouchement). - Sinónimo: erditzapen-a, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurki, adv. luego, pronto (bref).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurkitu, l. b. V. Arkitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aur-ra, g. b. l. haur.ra, l. s. bn. criatura, (enfant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurre, aurrean, g. b. delante, en presencia de, (devant). - Aurre-a, delantera, (le devant.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurregin, g. b. dar a luz, parir, (accoucher). - Sinónimo: erditze-a, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurren-a, el primero, (premier, le premier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurrera, adelante, (avant, en avant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurrerago, (comparativo), más adelante, (plus avant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurreregi, superl. demasiado adelante, más adelante que otro alguno, a la cabeza, (en avant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurretik, de o por delante, (devant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aurten, g. b., aurthen, l. s. bn. este año, (cette année).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausardi-a, g. b. atrevimiento, audacia, osadía, (hardiesse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausart-a, d. d. osado, atrevido, audaz, (osé, hardi). - Sin.: azarri-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausartatu, ausartatzen, d. d. atreverse, (oser). - Sinónimos: azartu, azkortu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausi, autsi, auzten, g. b. ausi, ausiten, b., hautsi, hauzten, l., hauxi, s. bn., romper, destrozar, (rompre, déchirer). - Sin.: puzkatu, urratu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auskor-ra, g. b., hautskor-ra, l., hauxkor-ra, s. bn., frágil, quebradizo, (fragile). - Sinónimos: zatikor-ra, bazakor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autatu-a, autu-a. g. b., hautatu-a, l. bn. s. señalado, elegido para algo, (choisie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autatu, autatzen, autetsi, autetzen, autu, autzen, g. b. hauta, hautatu, hautatzen, l. bn. s., elegir, escoger, preferir, (choisir). - Sinónimo: bereiztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auteresti-a, goy. b., ilusión engañosa, apariencia falaz, (illusion, fausse apparence).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auts-a, g. b., herrauts-a, l., herraux-a, l. s. bn., polvo, ceniza, (poussière).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autsi. - Véase Ausi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autu. - Véase Autatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auzi-a, g. b., hauzi-a, l. s. bn., pleito, litigio, (procès)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auzi-aulgija, b. Tribunal, estrado. (Salles des audiences des tribunaux). - Sinónimo: adizañ-a. Auzi-epalla, b., el Juez o persona que decide el pleito o litigio, (juge).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auzo-a, g. b. hauzo-a, l. s. bn., vecindad, proximidad, (voisinage). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auzoko-a, auzotar-ra, vecino, (voisin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aza, berza, (chou). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azal-a, g. b. l., achal-a, g. b. l. bn. s., corteza, piel, superficie, (écorce, croûte, peau). - Sin.: galatz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azaldu, azaltzen, g. b., parecer, aparecer, manifestarse, mostrarse, descubrirse, explicar, exponer, (paraître, manifester, déclarer, expliquer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azaro-a, azill-a, g. b. n., azarua, b., hazaro-a, hazil-a, l. s. bn., el mes de noviembre, (Novembre). - Etimología: Mes de las simientes, azi-illa, o temperamento o estación de las simientes, (azi-aroa). - Sinónimos, aunque poco usados, zemendij-a, b., zemendil-a (N. E. seminare, sembrar, semilla).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azeri-a, azari-a, g., aseri-a, aserij-a, aisari-a, azari-a, azeri-a, b. acheri-a, l. bn. s., la <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=rabosa" rel="nofollow" target="_blank">zorra</a>, (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/09/ai-vist-lo-lop-lo-rainard-la-lebre.html" rel="nofollow" target="_blank">renard</a>). - Etim.: Procede indudablemente de la voz bizcaína azerija, que significa "despejado, hábil, astuto", así como a su vez la castellana correspondiente zorra, deriva, según Larramendi, de la euskara zurra, voz que se ve usada frecuentemente con las acepciones de “astuto, prudente". - Sinónimo: luki-a, lukija, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azi-a, 1, d. d. semilla, (semence).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azi, 2, azitzen, g. azi, azten, b. hazi, hazten, l. bn. s., criar, amamantar, (nourrir). - Crecer, tratándose de un niño, de un árbol o de una planta, (croître).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azkar-ra, 1, g. b. l. hazkar-ra, l. bn. s., ligero, diligente, hábil, fuerte, vigoroso, robusto, (fort, vigoreux, robuste, diligent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azkar-ra, 2, b. Arb. <a href="https://www.planfor.es/viveros,arce-acer-arbol-arbusto,7,1" rel="nofollow" target="_blank">arce</a>. (<a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rable" rel="nofollow" target="_blank">Érable</a>). - Sin.: astigarra, astiarra, <a href="http://www.floraiberica.es/floraiberica/texto/pdfs/09_113_01_Acer.pdf" rel="nofollow" target="_blank">gaztigarra</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azken-a, <a href="https://www.korrikazaleak.com/el-gluteo-donde-la-espalda-pierde-su-casto-nombre/#:~:text=Lo%20normal%20es%20que%20nos,espalda%20pierde%20su%20casto%20nombre." rel="nofollow" target="_blank">azkeneko-a</a>, atzeneko-a, último, el o lo último, (dernier, le dernier). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=esquena" rel="nofollow" target="_blank">esquena</a> : <a href="https://www.korrikazaleak.com/el-gluteo-donde-la-espalda-pierde-su-casto-nombre/#:~:text=Lo%20normal%20es%20que%20nos,espalda%20pierde%20su%20casto%20nombre." rel="nofollow" target="_blank">espalda</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azkenekotz, l., por último, al fin, (a la fin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azpi-a, d. d. bajo, debajo, (dessous). - Sin.: be-a, pe, pia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azpian, bajo, debajo, (sous, dessous). - Azpian dago, está debajo, (il est dessous).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aztal-a, l., la pantorrilla, (mollet). En guip. pierna, jarrete, (jambe, jarret). - Sin.: zanko-a; en bn., talón, (talon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aztu, aztutzen, g. aastu, aastuten, b. ahantzi, ahanzten, l. ahatzi, ahazten, bn. s., olvidar, (oublier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aztu-arazi, g., aaztu-erazo, b., hacer olvidar, (faire oublier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azundu-a, g. b. azun-a, l. bn. s., preñado, preñada, cargado, cargada, (plein).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azur-ra, b. V. Ezur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azuzen-a, g., auzuzen-a. b. <a href="https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=413&lang=en&id=168045" rel="nofollow" target="_blank">Yondoniyoane lilia</a>, lab. Bot. <a href="https://www.admagazine.com/articulos/azucenas-cuidados-y-todo-lo-que-debes-saber" rel="nofollow" target="_blank">azucena</a>, (lis, fleur). - Etim. “<a href="https://books.google.de/books?id=B3F32087cs4C&pg=PA136&lpg=PA136&dq=%22la+flor+que+m%C3%A1s+derecha+sube%22&source=bl&ots=m3cCdi-AlW&sig=ACfU3U0NtZgoq2DR9kP4xsl5zIKepD7SeQ&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiyza3ml5mBAxXhzwIHHYZfDgMQ6AF6BAgCEAM" rel="nofollow" target="_blank">Azucena es voz bascongada</a>, y viene de <a href="https://books.google.de/books?id=B3F32087cs4C&pg=PA136&lpg=PA136&dq=%22la+flor+que+m%C3%A1s+derecha+sube%22&source=bl&ots=m3cCdi-AlW&sig=ACfU3U0NtZgoq2DR9kP4xsl5zIKepD7SeQ&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiyza3ml5mBAxXhzwIHHYZfDgMQ6AF6BAgCEAM" rel="nofollow" target="_blank">zuzen-a</a>, que significa “derecha”, y es <a href="https://books.google.de/books?id=zzikpzAK_UsC&pg=PA136&lpg=PA136&dq=%22la+flor+que+m%C3%A1s+derecha+sube%22&source=bl&ots=_SuNgXf89y&sig=ACfU3U2aWzyDMyIXLF3OOuDb2Hn57VDC8A&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiyza3ml5mBAxXhzwIHHYZfDgMQ6AF6BAgDEAM" rel="nofollow" target="_blank">la flor que más derecha sube</a>.” (<a href="https://books.google.de/books?id=kzHfBBx2bU0C&pg=RA2-PA136&lpg=RA2-PA136&dq=%22la+flor+que+m%C3%A1s+derecha+sube%22&source=bl&ots=4LTYXhk9sf&sig=ACfU3U0yjN8pimiljefWsDKQhwmeyLAhvw&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiyza3ml5mBAxXhzwIHHYZfDgMQ6AF6BAgBEAM" rel="nofollow" target="_blank">Larr</a>. )<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ba. La sílaba ba, según Astarloa, significa en lengua bascongada “bajo o profundo grande”. - Ba, d. d. part. afirmativa prefija a las termin. auxiliares, (partícula affirm. préfixee aux term. Auxiliaires). - Ba-det, tengo, (j' ai). - Ba-naiz, soy, (je suis). - Badakit, sé, (je sais). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bada, d. d., partícula que sirve para ligar un discurso con otro, pues, luego, por consiguiente, según eso, (or, donc).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baga, g. ola del mar, (sonde, flot, vage). - Sin.: uhiñ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bage, g. b. baga, b. gabe, g. l. bn. s., falta, carencia, (manque, défaut) – Como sufija en todos los dialectos, sin, (sans). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bai, d. d. sí, (oui). - Contráese comúnmente en ba, al unirse antepuesta a otras palabras. - Bai egiazki, g. l. s. bn. bai beintzat, b. g., sí por cierto, sí ciertamente, (certainement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baija, b. V. Baimen-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baimen-a, g. l. baija, baidurija, b. permiso, licencia, autorización, (permission). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baina, baiñan. V. Baña. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baitaere, g. l. s., baitabere, b., también, más todavía, (mais encore, mais aussi). - Sinónimo: Orobat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakan-a, g. b. l. bakhan-a, l. s. bekhan-a, l. bn., raro, escaso, (rare). - Sinónimo: urrija. - Bakan dator nere echera, Moguel). - Rara vez viene a mi casa. (Il vient de temps à autre chez moi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakandu, bakantzen, disminuirse, hacerse rara una cosa. (Diminuer, amoindrir). - Sinónimos: guchitu, erkindu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakar-ra, g. b. l. bakhar-ra, s. bn., solo, único, aislado, solitario, (seul, solitaire, isolé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakar-rik, g. b. l. bakhar-rik, l. s. bn., adv. sólo, solamente, (seul, seulement). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakardade-a, g. bakartasun-а, g. b. l. s., soledad, aislamiento, (solitude, isolement). - Sin.: soiltasun-a, lagunge-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bake-a. b. V. Pake-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakide-a, g. bakite-a, d. d., unión, acto de unir; (unión, l' action d' unir); común, general, (commun, général).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakoch-a, b. V. Bakoitz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bakoitz-a, g. bakoch-a, b. bakotch-a, l. s. bn., cada uno, cada cual, (chacun).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baldin, g. b. l. bn., balin, l. s. bn, si, (si), part. Condicional.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baltz-a, b. V. Beltz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baltzeran-a, b. V. Beltzeran-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bale-a, g. l., balia, g. b. a.° n.°, bn., balei-a, b., balen-a, l. bn. s., ballena, s.° r.s, la ballena, (baleine). - Etimología: Voz sincopada, según Larr., de bajalea, que equivale a "gran comedor y tragador".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baliatu, baliatzen, d. d., valerse, sacar partido, servirse de... (se prévaloir, se servir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baliente-a, g. valiente, esforzado, (fort, puissant, vigoreux). Etim.: Procede ind. esta voz del latín valens, part.° de valeo, fuerte, vigoroso, potente. - Sinónimos: suarra, susparra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Banatu, banatzen, g. b., esparcir, separar, = partir, dividir, cambiar; Fig. divulgar, (separer, épandre, partager, - divulguer). - Ogija banatu, b. partir el pan, (partager le pain). - Berria banatu da erri guzian. Se ha divulgado la noticia por todo el pueblo. (La nouvelle s' est répandue dans toute la ville). - Etim.: De banakatu, colocar uno a uno, (placer un a un). - Sin.: banakatu, bakandu, barrayatu, berezi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Вaña, g. b. bañan, g. bainan, baiña, l. s. bn., mas, pero, (mais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baño, g. b. baino, b. l. s. beno, bn., más que, (después del comp.), (plus que); pero, mas, (mais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baratz-a, g. b. baratze-a, l. bn., huerta, jardín, (verger, jardin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baratzacho-a, dimin. de Baratz-a, huertecillo, (petit verger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barau-a, g. b. baruba, b. barura l., ayuno, (jeûne).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barautu, g. b. barurtu, l. ayunar (jeûner). - Empléase comúnmente con el adjetivo; “barau edo baraurik naiz”, estoy en ayunas; barau zera, estás en ayunas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bardin, b. V. Berdiñ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bare-a, 1, g. l.; baria, g. b., barhia, s. - Anat. Bazo, (rate). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bare-a, 2, g. l., baria, g. l. b., babosa, limaco, (limaçe, limaçon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bare-kurkullo-a, barakulocho-a, maskulocho-a, d. d. caracol, concha del limaco, (coquille de limaçon). - Etimología: De bare-a, limaco, kur, signo de inclinarse o plegarse, (makurtu), y chulo o zulo, agujero, "agujero o concha donde se arrolla o esconde la babosa."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barka, barkatu, barkatzen, g. l., parkatu, parkatzen, b., barkhatu, barkhatzen, l. s. perdonar, (perdonner, pardonner). - Etim.: Probablemente del latín parcere. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barkagaitz-a, g. parkagaitz-a, b., difícil de perdonar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barkagarri-a, g. parkagarrija, b., perdonable (pardonnable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barkazio-a, g. l. barkhazio-a, s. bn. parkazio-a, b., perdón, (pardon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barna, bn. s., barnea, 1. V. Barren-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barnean, l. bn., barnen, s. V. Barren-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barre-a, b. far-ra, par-ra, g. la risa, (le rire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barren-a, g. b., barru-a, g. b. barna, s. bn., barne-a, l. bn., dentro, en el interior, (dedans).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barrenen, g. barruan, barrunean, b. baruean, l. bn. barnen, s. adv. dentro, (dedans, en dedans). - Etche barnean, l. dentro de casa, (dans la maison).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barri-a, barrija, b. Véase Berri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bart, g. b. bard, l. bn. s. adv. anoche, (hier soir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barura, l. V. Barau-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Basakatu-a, g. b., gato montés, (chat sauvage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Basamortu-a, desierto, soledad espantosa, (désert). - Etim. Voz compuesta de baso-a, bosque, jaro, y mortu-a, lugar desierto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Basati-a, basatar-ra, basotar-ra, salvaje, (sauvage). Lit. montañés o montés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Basauntz-a, d. d., cabra montés, (chèvre sauvage). - Etim. De baso-auntza. - Sinónimo: orkatz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baserri-a, g. b., caserío, quinta, casa de campo, cortijo; (ferme). - Etim. Baso-erria, pueblo o habitación campestre o en la montaña. - Sin.: korta, b. etchalde-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baso-a, g. b., sust. bosque, monte, desierto, (fôret, désert). - Sin.: oihan-a, saroi-a. - Como adj. salvaje, (sauvage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baso-ollar-ra, Zool. abubilla, (huppe). - Etim, Baso-ollar, gallo montés. - Sinónimo: kukurusta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Basurde-a, basaurdi-a, basaurde-a, d. d. jabalí, (sanglier). - Etim. Baso-urde, cerdo montés, (porc sauvage). (N. E. catalán porc senglar)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bat, d. d. uno, ( un). - Bata ala bestia, así el uno como el otro, tanto el uno como el otro, (l' un et l' autre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batean, g. l. batetan, batbatetan, g. b., betan, bn., a la vez, de repente, de improviso, (à la fois, subitement). - Sin.: sost, sostagiró, supituró, supituan, ustegaberik, ustekabean, terrepenki, ohartgabean.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batere-ez, d. d. lit. ni uno no, nada, (rien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batetik bestera, de un lado para otro, de una a otra parte, (d' un cotè à l' autre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batezere, g. batezbere, b. adv. sobre todo, ante todo, especialmente, especialmente, principalmente, (surtout). - Sin.: banatiró, bereziró, bereziki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batu, batzen, d. d., unirse, juntarse, reunirse, asociarse, reconciliarse, (réunir, joindre, se reconcilier.) Etim. De bat, uno, batu, hacerse uno. (N. E. batúa, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">vascuence</a> unificado)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batzar-ra, batzarre-a, d. d. junta, asamblea, congreso, (assemblée). - Etim. De bat o batu, zar, junta de ancianos. - Sin.: batzakuntzia, b. biltzar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batzuetan, g. b., algunas veces, (quelquefois). - En b. suelen emplear en ocasiones esta voz con la significación de muchas veces, y como sin.° de askotan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bazka, d. d. sustento, alimento, pasto en general, (pature).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bazkaldu, bazkaltzen, g. b. l. barazkaldu, baraskaltzen, l. s. bn., comer al mediodía, (diner). - Es más limitado en su significación que el verbo jan, (manger). A veces se traduce también por forrajear, pastar, pero debe con preferencia usarse en este sentido de bazkatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bazkari-a, g. b. l., barazkari-a, l. s. bn., alimento, sustento en gral., (aliment, nourriture). - Sin.: bizikai-a, janari-a. - Úsase, sin embargo, comúnmente con la significación más determinada ya de comida, (diner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bazkatu, bazkatzen, d. d. pacer, pastar, (paître).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bazter-ra, rincón, lado, (coin). - Sinónimos: zoko-a, choko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be, 1, g. b. bajo, debajo, adj. y sust., (bas). - (Cámbiase a menudo en pe, especialmente en las voces compuestas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be-a, 2, g. balido, (bêlement des moutons). - Sinónimo: marraka.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bean, bian, g. b., adverbio, abajo, (en bas). - Empléase como sufija en muchas voces compuestas: Arbolapean, bajo o só el árbol, (sous l' arbre); zerupean, bajo el cielo, (sous le ciel). - Sin.: beera, beeti, azpian.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bear-ra, g. biar-ra, g. b. behar-ra, l. s. bn., necesidad, menester, (néccesité, besoin). - La palabra bear, construida con el verbo izan, equivale a "deber", tener necesidad o precisión de...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bear bada, g. b., acaso, quizás, tal vez, (peut-être). - Sin.: agian, noski, noaski, noaskiró, nabaski, aujaz, ausaz, menturaz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bear bada ere, g. b., por si acaso, (par hasard). - Sinónimos: baldinere, baldindez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bearguiñ-a, b, beargille-a, g., trabajador, laborioso, (laborieux). - Sin.: beargilletsu-a, langille-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beatz-a, g. biatz-a, g. b., dedo, (doigt). - Sin.: atz-a, b. erhi-a, l. s. bn. - El dialecto lab. traduce behatz-a por uña, (ongle); el bn. por dedo pulgar, (pouce). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beatzal-a, g. contracción sin duda de beatz-azal-a, pezuña. - Sin.: arkazal-a, b. apach-a, b. azuzkuli-a, s. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bedar-ra, b. V. Belar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bedax-a, bedaxi-a, s. l., primavera, printemps). - Sin.: udaberri-a, eralora. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bedeinkatu, bedeinkatzen, g. b.; bedeinketu, bedeinketzen, b. Ochand.; benedikatu, benedikatzen, a.° n.° bn. l. ronc. s.; beneikatu, beneikatzen, bn., bendecir, (bénir). - Etim.: Del latín benedicere.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bedeinkatu-a, bedeinketu-a, benedikatu-a, beneikatu-a, bendito. (Bienheureux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bederatzi, d. d. nueve, (neuf).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bederatzigarren-a, noveno, nono, (neuvième). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beei-a, b. V. Bei-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beela, contracción de Bereala. V.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beera, b. V. Bera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beeratu, b. V. Beratu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Begi-a, g. b., beghi-a, l. s. bn., ojo, (œil). - Begiak, los ojos, (les yeux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Begirakun-a, b., begikada, g., ojeada, mirada, (œillade, coup d' œil). - Sinónimos: beada, beakada, bealdi-a, begaldi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Begiratu, begiratzen, g. b., beha, behatu, behatzen, l. s. bn., mirar, (regarder), considerar, (considerer), escuchar, (écouter), atender, cuidar, (proteger, avoir soin), etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Begiseñ-a, b., betseiñ-a, g., betsein-a, la niña del ojo, (prunelle de l' œil). - Sinónimo: begiko-nini-a, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Begizko-a, g. b., bekaizgo-a, g. bn. l., bekaitzko-a, l., begaizkera, b., bekaizkeri-a, bn., fascinación, ojeriza, envidia, lo que vulgarmente se llama "mal de ojo". (Haine, rancune, mauvaise volonté, envie, jaulousie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beha, behatu, behatzen, l. s. bn. V. Begiratu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beheiti, adv. l. s. bn. hacia abajo, (en bas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bei-a, g. beei-a, beija, b. behi-a, l. bn. s., vaca, (vache). - Etim. Según Moguel, equivale a "cabizbajo o de cabeza abajada". Buruz berakoa.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bein, g. b. beñ, g. behin, l. s. bn., una vez, (un jour, une fois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bein batean, g., bein baten, b., en cierta ocasión, (dans une occasion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beinbere ez, b. Véase Beñerez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bein edo bein, g. b., beñ edo beñ, g., frase adv. alguna vez, (quelquefois). - Sinónimos: noizbat, noiz edo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beintzat, g. b. behintzat, l. s. bn., cuando menos, por lo menos, al menos, (du moins, - moins, au moins). - Sin.: edolabere, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekaizti-a, bekaizkoti-a, l., envidioso, (envieux). - Sinónimos: ondamutia, gutizioso-a, nahikor-ra. - En el dial. sul. se ve trad. comúnmente por avaro, (avare).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekaiztu, bekaizten, begistu, begisten, d. d., mirar con malos ojos, con envidia, (regarder de mauvais œil, ennuyer, être jaloux). Enojar, irritar, exacerbar. (Fâcher, irriter, ennuyer). Sin.: ekaiztu, aserratu, sumindu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekar-ra, g. b. bekarre-a, bekarri-a, b., lagaña, (chassie). - Sin.: makar-ra, g., beteri-a, pista. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekhaizti-a, l. - V. Bekaizti-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekoki-a, g. b. l., bekokhi-a, bn., frente, (front). - Sin.: betondo-a, kopet-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekozko-a, g., bekurunde-a, b., ceño, (fruncement de sourcils).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bekozkodun-a, ceñudo, (sombre). - Fig. rudo, adusto, tétrico, poco afable. (Mélancolique, intraitable, grossier). - “Urlia da gizon bekoskodun bat." Fulano es un hombre adusto, poco tratable. (Un tel est un homme mélancolique, intraitable). - Sin.: bekozkotsu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belar-ra, g. bedar-ra, b. belhar-ra, l. s. bn., yerba, (herbe). MM. Duvoisin, Inchauspe y otros distinguidos escritores de la región francesa, usan también esta voz con la significación de planta, (plainte), y como sinónimo de landare-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belarri-a, g. b. belharri-a, l. s. bn., oreja, (oreille).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belaun-a, g. b. belhaun-a, l. bn. s., rodilla, (genou).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belaunbikotu, b. belaunikatu, g. b. belhaunikatu, l. s. bn. arrodillarse, (agenouiller).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belauniko, g. b., belaunbiko, b., belhauniko, l. s. bn., arrodillado, de rodillas, (agenouillée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Belch-a, dim. de Beltz-a. (Véase).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beldur-ra, bildur-ra, d. d. miedo, (crainte). - Sinónimos: izu-a, ikara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beldurgarri-a, g. bildurgarri-a, g. b., temible, espantoso, pavoroso, (effrayant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beldurti-a, bildurti-a, d. d. miedoso, cobarde, (craintif, timide). - Sin.: izuti-a, ikarati-a, ikarakor-ra, izipera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beldurtu, beldurtzen, bildurtu, bildurtzen, d. d. atemorizarse, acobardarse, asustarse, amedrentarse, (craindre, se craindre). - Sinónimos: izutu, ikaratu, kautitu, eulitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bele-a, belia, d. d. bela, b. cuervo, (corbeau). - Larramendi emplea como sin.a la voz erroi-a. Moguel hace distinción entre ambas palabras, diciendo: "Belea da leku beetan jachi oi dana", esto es, la voz Bele expresa "cuervo que anda en los bajos", y Erroijada bela mueta leku goi edo menditsuetan beti egan dabillena", es decir, Erroija indica ya “la especie de cuervos que vuelan de continuo por las alturas y sitios montañosos". -El dialecto labortano expresa con la voz Erroi-a,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la corneja, (corneille). Véase Beltzur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beltz-a, belch-a, g., beltz-a, l. s. bn., baltz-a, balts-a, b., negro, (noir). - Belch-a es propiamente un diminutivo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beltzeran-a, beltzaran-a, g. baltseran-a, baltzeran-a, b., moreno, morena, (brun). - En Guipúzcoa, y aun en Bizcaya, por la parte de Marquina, tratándose de las mujeres, úsase generalmente dulcificada esta voz por medio de la ch, como sucede con los diminutivos, y se dice casi siempre, "belcheran-a" en g.; “balcheran-a” en Marquina.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beltzur-ra, beltzurda, g. belachta, l., corneja, (corneille).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beñ, g. - V. Bein.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beñere ez, g. beñ-bere ez, beinbere ez, b. behinere ez, l. bn. s., nunca, jamás, (jamais). Lit. "alguna vez no", (pas aussi une fois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bera, g. b. beera, b., beherat, l. s. bn., abajo, hacia abajo, (en bas, vers le bas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beraiz, berariz, berariaz, g. b. adrede, de intento, a propósito, ex-profeso. (Exprès, a dessein). - Sin.: jakinez, ichenduz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berantche, l. berantchki, s. bn., tardíamente, demasiado tarde. (Trop tard). - Sinónimo: beranduegui.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beratu, beratzen, 1, g., beeratu, beeratuten, b. beheratu, beheratzen, l. s. bn. bajar, amenguar, decrecer, (baisser). - Sin.: beetitu, jachi, jantsi, erachi. - 2, ablandar, (amolir). - Sin.: bigundu, guritu, mardotu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berba, b. palabra, (mot). Sin.: Itz-a. (N. E. latín, verbo, verba &c.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berba-aldija, berbeta, b. plática, discurso, (discours, propos). - Sin.: Itz-aldi-a, g. b., elhesta, l. s. bn., jolasa, d. d. - Etim. Berba-aldi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berba-egin, bizc. hablar, conversar, (parler). - Sinónimos: Itz-egin, g., jardun, g. b., elhe-egin, l., harduki. l. s. bn., mintzatu, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berbakua, b. de palabra. Gizon berbakua, hombre de palabra, de honor, (homme de parole).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berbeta, b. lenguaje, idioma, (langage). - Sin.: berbakune-a, b. itzkuntz-a, g. b. izkera, izkunde-a, minzoera, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berdetasun-a, verdor, verdura, (verdure, couleur verte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berdin-a, g. l. bn., berdiñ-a, g., bardiñ-a, b. l., igual, (égal), semejante, (pareille), lo propio, otro tanto, (même). - Sin.: Orobat, beste onenbeste. Bardin bako-a, b. berdin bageko-a, sin par, sin igual, sin rival, (sans égal, sans pareil).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berdiñ egon, g., bardin egon, b., bardinian egon, l. s. bn., estar iguales, equilibrarse, (rendre égal). - Nivelar, alisar, estar nivelado o alisado. (Être o mettre en équilibre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bere-a, pron. poses., su, suyo, suya, (son, sa). - En plural beren, sus. (Au plurel beren, ses), suyos, suyas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">berehala, l. berhala, s. bn., enseguida, al punto, inmediatamente. (Inmédiatement, aussitôt, après). - Sinónimos: bertatik, ordu beretik.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berealakoan, berehalakoan, enseguida, (tout de suite).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beretzat, d. d., para sí, (pour soi même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berez, g. b., berenez, l., berainez, s., por sí, o de por sí, (par soi même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berezi, bereizten, g. b. l. berhezi, berheizten, l. s. bn. separar, distinguir, elegir, (séparer, distinguer, particulariser). Sin.: bagokidatu, banatitu, bakantitu, autu, autatu, aukeratu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berga, palo o antena de un buque, (vergue, antenne). - Larr. pretende que esta voz es euskara. Chao se inclina a su deriv. de la latina virga, vara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beriala. V. Bereala. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bero-a, berua, d. d., calor, caliente, (chaud, chaleur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beronz, d. d. hacia abajo, (en bas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berori, g. b. usted. Tratamiento respetuoso, peculiar de los <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">dialectos basco-hispanos</a>, correspondiente en cierto modo al Ud. castellano.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berotu, berotzen, g. l. s. bn., berotuten, b., calentarse, (chauffer, s' échauffer). - Fig. sofocarse, irritarse, (s' irriter, se mettre en colère). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berreun, g. b. n., berrehun, l. bn. s., doscientos, (deux cents). - Etim. de bi, dos, y eun, ciento, o de berriz eun, otra vez ciento o cien repetido.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berri-a, g. barri-a. b. adj. Nuevo (nouveau). - Como sust. se emplea con la significación de "noticia, suceso", (nouvelle). - ¿Zer berri da? ¿Qué hay de nuevo? (¿Qu' est-ce qu' il y a de nouveau?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berriró, g. barriró, b. berriki, l. s., adv. de nuevo, nuevamente, (de nouveau, nouvellement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berritu, berritzen, g. l., barritu, barritzen, b., renovar, (renouvelér).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berritu-a, barritu-a, renovado, (renouvelé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berriz, g. l. bn. s., barriz, b., de nuevo, nuevamente, (de nouveau). - Sin. de berriró.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bersolari-a, versificador, (versificateur). - Se emplea comúnmente para designar a los improvisadores, tan abundantes en el <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">país bascongado</a>, usándose más propiamente la de biurzari-a o biurzari-izkribatzalle-a, para designar a los poetas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertan, g. b. en el mismo sitio, en el mismo punto, (dans le même endroit). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertatik, g. b., bertarik, beretarik, l. berpertatik, b. desde el momento, desde luego, al instante, (de suite, incontinent, dès l' instant même). - Sin.: bereala, berealase. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertze-a, l. - V. Beste-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bertzek, l. - V. Bestek.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berun-a, g. l. b., plomo, (plomb).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beso-a, d. d. brazo, (bras), - Sin.: galtzar-ra, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beste-a, g. b. bertze-a, l. s. bn., otro, (autre). - Beste gauza bat, otra cosa, (autre chose).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beste onenbeste, g. b., lo propio, otro tanto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bestek, g. b., bertzek, l. s. bn., otro, (autre). - Bestek esan dit, (N. E. otro me ha dicho), (un autre m' a dit). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bete-a, g. b. bethe-a, l. s. bn., lleno, (plein).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bete, betetzen, g. b. bethe, bethetzen, l. s. bn, llenar, (remplir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bete-iduki, bete-euki, o beteuki, sostener, sustentar, (soutenir, supporter). - Sin.: Irozo, ekipetu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beti, g. b. n. s.°-roncalés, bethi, l. bn., bethiere, s., siempre, (toujours).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Betik-gora, de abajo arriba, (de bas en haut).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bethikotz, l., por o para siempre, (pour toujours).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Betikotasun-a, la eternidad, lo que siempre subsiste, lo eterno. (Éternel, éternité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bi, d. d. dos, (deux). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bi-a, biya, g. l. bija, b. l. biga, l. bn. bida, bn. s., el número dos, (le chiffre deux). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biak, plural, los dos, (les deux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bi aldiz, g. b. l., bi bider, g. dos veces, (deux fois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bialdu, bialtzen, g. b. bidaldu, b. l. bigaldu, g., enviar, (envoyer). - Sinónimo: egorri.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biar, bigar, g. b., bihar, l. s. bn., mañana, (demain).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biaramon-a, g. bijaramon-a, b., biharamun-a, l. s. bn., el día siguiente, (le lendemain). - Sinónimo: bihardamu, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bi-biren, bi-biri, dos a dos, dos contra dos, (deux à deux, deux contre deux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bide, 1, part. dubitativa. Trad. por “al parecer, a lo que parece”. (A ce qui semble).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bide-a, 2, d. d., camino, vía, (chemin, voie). - Fig. medio, mediación: Gizonaren bidez, por medio o por conducto del hombre, (par l' intermédiaire de l' homme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bide-ziurra, g. bide-zidorra, bide-chigorra, b., bidechidorra, bn. s., camino de herradura, sendero, atajo. (sentier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bider, g. b. vez, (fois). - Bi bider, dos veces, (deux fois). - Asko bider, muchas veces, (souvent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bigarren-a, d. d. el segundo, le deuxieme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biguñ-a, g. bigun-a, g. b. blando, tierno, (mou, tendre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bihotz-a, l. s. bn. - Véase Biotz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bijar, b. - V. Biar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bijotz-a, bijotsu-a, b. - V. Biotz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bikañ-a, g.; bikain-a, b. Empléase esta voz para designar “lo mejor de una cosa, una cualidad o circunstancia de excelencia.” En este concepto dicen nuestros aldeanos: "denbora bikaña dago", hace un tiempo soberbio o excelente; garia bikañ-bikañekoa dago, el trigo está magnífico o de lo mejor. Vilinch escribe en una de sus poesías: "Neskach bikañaren fama daukazu", tienes fama de excelente muchacha. - Etimología: Bikañ-a equivale indudablemente a "cosa muy buena", bik-aña, cosa que vale por dos, o tanto como dos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bildots-a, g. b. l., bildox-a, l. s. bn., cordero, (agneau). - Sinón.: arkume-a, achuri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bildu, biltzen, g. l. bn. s. bildu, bilduten, b., recoger, (rassembler), coger los frutos de la tierra, (récolter), juntar, reunir, envolver, (joindre, unir, assembler. - Sinónimo: batu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bildur-ra, b. g. - V. Beldur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bildurgarri, b. g. - Véase Beldurgarri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bildurti-a, b. g. - V. Beldurti-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bildurtu. - V. Beldurtu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Billatu, billatzen, g. b., bilhatu, bilhatzen, l. s. bn., buscar, (chercher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Billos-a, g. b. billusi-a, l. buluzi-a, bn. desnudo, (nu), despojado, (dépouillé). Etim.: Según Chao, deriva de bilda, vestidura, (vètemente), y utzi, dejar, (laisser). - Según Van-Eys, de bilo, cabello, (cheveu), y uts, vacío, (vide), calvo, (chauve), y más tarde, desnudo en general, (nu). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Estoy más conforme con la opinión del último. - En Bizc. es muy común designar al calvo con la expresión buru billosa, de cabeza desnuda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biltzalle-a, d. d., el que coge o recoge algo, buscador, rebuscador, (celui qui cueillit, celui qui fait des recherches).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bina, binaka, g. b., biña, biñaka, g., binazka, l., birazka, s. bn., a dos, dos por dos, (deux par deux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bioi, (más comúnmente se ve escrito biyoi), a los dos, (à tous les deux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biotz-a, g. b. biyotz-a, g. bijots-a, b. bihotz-a, l. bn. s. corazón, (coeur). - Bihotzmina, l. desagrado, disgusto, enfado, (chagrin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biotzdun-a, g., bijotsu-a, b., bihotzdun-a, l., animoso, valiente, (courageux). - Sin.: alaitsu-a, indartsu-a, kementsu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biotzetik, bihotzetik, d. d. afectuosamente, de corazón, affectueusement). - Sinónimo: Amodioz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Birao-a, g. b., maldición, blasfemia, (blasphéme, imprécation). - “Urten daroakez aotik biraoak zelan eztakiela”, b., maldicen sin saberlo, (ils maudisent inconsciemment). - Biraoz ta araoz bazterrak betetan, llenando los espacios de reniegos y blasfemias, (faissant retentir l' espace de jurons et de blasphèmes). - Sinón.: Arnegu-a, buro-a, gaizkots-a, apalitz-a, madarikazio, maradizino-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biren-a, d. d., de dos, (de deux). - En música, dúo, (duo)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biribill-a, g. b., biribil-a, l. s. bn., redondo, torneado, arrollado, (rond, tourné, roulé). - Etim. De bil-bildu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bisitatu, bisitatzen, g, bisitau, b., visitar, (visiter). - Sin. puros: ikustatu, g., ikustau, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bitarte, g. b. l., bitharte, s. bn., intervalo, mediador, (intervalle, médiateur). - <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/v-poesias-misticas-y-religiosas.html" rel="nofollow" target="_blank">Jainkoaren</a> bitartez, por mediación de Dios, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-15-vie-du-bon-pere-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">avec l' aide de Dieu</a>). - Etimología: Comp. de bi-arte, entre dos, con t eufónica interpuesta. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bitartean, g. bitartian, g. b. bizkitartean, g. l., entre tanto, mientras, (tandis que).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bitarteko-a, lit. de entre dos, mediador, intermediario, (médiateur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biurtu, biurtzen, g. biurtu, biurtuten, b. bihur, bihurtu, bihurtzen, l. s. bn., volver, regresar, restituir, convertirse en, (retourner, restituer, se convertir en). - Tratándose de trabajos literarios, verter, traducir, (traduire). - Auts-biurtu, convertirse en polvo o ceniza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizar-ra, d. d., barba. (barbe). - Bisar zuri-a, <a href="https://5barricas.valenciaplaza.com/pablo-calatayud-el-guerrer-de-barba-cana-que-lucha-por-la-belleza-de-les-terres/" rel="nofollow" target="_blank">de barba cana</a> (<a href="https://www.pessebres.com/caganer-catalan-con-barba-blanca-12cm-barro-pintado-delgado" rel="nofollow" target="_blank">à barbe grisse</a>). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizartsu-a, d. d. barbudo, (barbu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/iv-artzaingoa-joanes-berjes.html" rel="nofollow" target="_blank">Bizi-a</a>, d. d., como sustantivo vida, (vie). - Como adjetivo vivo, (vif, plein de vie). Activo, listo, emprendedor, (vif, qui a beaucoup d' activité). - Sin.: laster-ra, egille-a, *balbe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizi, bizitu, bizitzen, d. d. vivir, (vivre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizimodu-a, g., modo o manera de vivir, (manière de vivre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biziró, adv. g. b. l., biziki, l. s. bn., muy, (très), aceleradamente, con precipitación, apresuradamente, (vivement). - Sin.: agudo, laster, prest.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizitz-a, 1, g.; bizitze-a, b., la vida, (la vie). - Sinónimo de Bizi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizitz-a, 2, habitación, vivienda, (appartement, logis).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://elperuano.pe/noticia/81914-vizcarra-no-podemos-seguir-dandole-la-espalda-al-peru" rel="nofollow" target="_blank">Bizkar-ra, d. d. espalda</a>, (dos).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizkar-ezur-ra, espinazo, (épine du dos),</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizkargañean, bizkarrean, al hombro, sobre el hombro, (sur le dos).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizkor-ra, g. b., pizkorra, g., ágil, ligero, animado, (animé, vif). - Etim.: de bizikor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bizinai-a, d. d., vividor, que desea vivir mucho, que hace esfuerzos para buscarse la vida, (viveur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la vida, (viveur) .</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biztu o bitztu, y también piztu, pizten, pitztu, pitzten, d. d. encender, excitar, y también resucitar, (allumer, exciter, ressusciter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etim. De bizi, vida, bizitu, recobrar vida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bo. Esta sílaba, así como también su afín po, expresa en bascuence, según Astarloa, la idea de “redondez, cosa redonda u ovalada”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Boalda, g. ímpetu. - Sinónimos: bultzera, bultzada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Boga, bogatu, bogatzen, bogar, <a href="https://www.cenautica.com/es/bogar/diccionario-nautico/467#:~:text=Acci%C3%B3n%20de%20impulsar%20un%20bote%20con%20los%20remos." rel="nofollow" target="_blank">remar</a>, (voguer, ramer). - Larr. mantiene la etimología euskara de esta voz; Chao se inclina a su deriv. del alemán woge, vague, o de <a href="https://www.dwds.de/wb/dwb/wogen#GW24692" rel="nofollow" target="_blank">wogen</a>, <a href="https://www.cenautica.com/es/bogar/diccionario-nautico/467#:~:text=Acci%C3%B3n%20de%20impulsar%20un%20bote%20con%20los%20remos." rel="nofollow" target="_blank">bogar</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Borreru-a, d. d. verdugo, (bourreau).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bost, g. b. l. bn., bortz, l. s., cinco, (cinq).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bota, botatzen, g. b. bn., botaten, b., butatu, l., lanzar, echar, arrojar, derramar, (lancer, jeter hors, verser, épancer) .- Sinónimo: Isuri.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Brida_(equitaci%C3%B3n)" rel="nofollow" target="_blank">Brida</a>, d. d. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Bocado" rel="nofollow" target="_blank">freno</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-9-si-poesie-italienne-advantage-francoise.html" rel="nofollow" target="_blank">bride</a>). - Etim.: Del bascuence buruida, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Bocado" rel="nofollow" target="_blank">bocado del freno</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bular-ra, g. b. bulbar-ra, l. bn. s. pecho, seno, teta, (poitrine, sein, mammelle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bultzatu, bultzatzen, bulkatu, bulkatzen, g. l.; bulkatu, bulkatuten, b., empujar, (pousser). - Bultzaka ta bultzaka, g. b. a empujones, (rudement, à <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-3-guerres-civiles-empereur-louys-debonnaire-enfans.html" rel="nofollow" target="_blank">coups</a> redoublès).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burdi-a, b. V. Gurdi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burdin-a, b. l. s. bn. - Véase Burni-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burla, d. d. burla, (moquerie). - Etim.: De buru, cabeza, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-18-proverbes-chapperon-bonnets.html" rel="nofollow" target="_blank">tête</a>), por terminación significativa y expresiva burula. - Sin.: Iseka,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">iñakiñ-a, trufa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burni-a, g. b., burdin-a, b. l. s. bn., hierro, (fer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burruka, g. b. borroka, l. altercado, lucha, riña activa o armada, (N. E. <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7344467" rel="nofollow" target="_blank">kale borroka</a> : <a href="https://elpais.com/politica/2016/05/07/actualidad/1462653334_729149.html" rel="nofollow" target="_blank">chakurrak etarrillas</a>) (altercation, rixe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burrukatu, burrukatzen, reñir, agarrarse, golpearse, disputar luchando, (disputer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burrunba, g. zumbido, (bourdonnement), l. hablador, (babillard), bn. ruido, (bruit). - Zool. saltón, (hanneton).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burruntzi-a, g. b. asador, (broche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Buru-a, d. d. cabeza, (tête). - Fig. capítulo, jefe, etc. (chapitre, chef).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Buru soll-a, g. b., buru soil-a, l. bn. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">calvo</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-4-roy-charles-chauve-ruine-martels.html" rel="nofollow" target="_blank">chauve</a>). - Sin.: buru-murri-a, b. (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">buru billosa</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burutik-oñetara, desde la cabeza a los pies.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Buruzale-a, g. b. amante de su persona, egoísta, (égoiste).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bustan-a, o buztan-a, d. d. rabo, (queue).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Busti, bustitzen, d. d. mojarse, (mouiller, se mouiller).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Busti-a, g. l. bustija, b. bousti-a, s. bn., mojado, (mouillé).<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las voces que empiezan con las silabas <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-k.html" rel="nofollow" target="_blank">ca, co, cu</a>, deben buscarse en la <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-k.html" rel="nofollow" target="_blank">letra K</a>, y <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-z.html" rel="nofollow" target="_blank">en la Z</a>, las que <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-z.html" rel="nofollow" target="_blank">comienzan por ce, ci</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Da, d. d. 3.a persona del sing. del pres. de indicativo del verbo izan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Damu-a, d. d. pena, pesar, sentimiento, arrepentimiento, (peine, regret). Sin.: urriki-a, urrukimendu-a, garbai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Damutu, damutzen, g. l. damuten, b. arrepentirse, (se repentir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Danbateko-a, g. estampido, estruendo repentino. Voz eminentemente onomatopéyica. (Explosión, bruit èclatante). - Sin.: tunpadaxo-a, dunbots-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dantzatu, dantzatzen, g. dantzau, dantzaten, b. bailar, (danser). Voz de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">origen bascongado</a>, según <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/search?q=Larramendi" rel="nofollow" target="_blank">Larramendi</a>. - Sin.: oinkaritu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dardar, dardaiz-a. g. dardari-a, b. temblor, estremecimiento, movimiento convulsivo. (Tremblement, fremissement, émotion).Voz eminentemente onomatopèyica). - Ikaraz dardar, estremeciéndose de temblor, temblando de miedo, (tremblant de peur). - Otzak dardar nabill, estoy temblando de frío, (je tremble de froid).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deadar-ra, g. diadar-ra, g. b., y en b. también gedar-ra, deihadar-ra, l. bn. s. grito, (cri). - Sin.: garrazi-a, oju-a, zanzo-a, marraska.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deitu, deitzen, g. b. deituten, b. deithu, bn. s. llamar, (appeler). - Sin.: eritzi, otsegin. - Deika, llamando, (appelle, appelant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desalaitu-a, g. b. desalentado, desanimado, (découragé). - Sinónimo: alaibagetu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desegin, desegiten, d. d. deshacer, inutilizar, borrar, revocar, etc. (Défaire, détruire, effacer). - Úsase a veces en la forma contracta desein, deseiten.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deserakida, deserekida, g. b. discordia, disensión, (discorde, dissension, division). -Sinónimo: desongunde-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Despeitu, despeitzen, g. b. despeditu, despeditzen, l. despedir, (congédier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etim. Indudablemente del latín expedire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deunge-a, b. malo, recriminable, (mauvais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Di. Esta sílaba en bascuence es, por lo general, expresión frecuentativa, y a veces de localidad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diñ-a, g. b. adecuado, proporcionado, idóneo, bastante, (proportionné, capable, propre a). - Ez dira diña nere erreguak, no son bastante mis ruegos. (Mes prières ne suffisent pas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diru-a, g. b. l. diharu-a, s. dinero, (de monnaie). - Etim.: según Chao procede la voz latina denarium.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dirudun-a, g. dirutsu-a. g. b. adinerado, rico, acaudalado, (riche, opulent). - Sin.: aberats-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diruts-a, riqueza, (richesse). - Sin.: aberastasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Distiatu, distiatzen, d. d. brillar, relucir, (briller, reluire). - Sin., aunque poco usados, janargitu, birtargitu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doai-a, g. doain-a, g. b. dugai-a, b. dohain-a, l. bn. dohañ-a, duhañ-a, s., don, dádiva, regalo, presente, (don.: présent) . Sinónimos: emaitz-a, emoitz-a, emonde-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doakabe-a, g. b. l. dohakabe-a, l. s. bn. desdicha, desgracia, (malheur). - Como adj. desgraciado, desventurado, desdichado, (mal-hereux.) - Doakabetanik, sin desdicha, esto es, en paz, tranquilamente. - Egun doakabe-a, día aciago, triste, (jour funeste).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doatsu-a, doaitsu-a. g. b. dontzuba, b. Moguel, dohatsu-a, l. s. dohaxu- a, bn. feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado, (heureux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: zorioneko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doatsutasun- a, g. b. dohatsutasun-a, l. dohaxutarzun-a, s. bn. felicidad, dicha, (bonheur). - Sin.: zoriontasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doi-doian, g. b. a duras penas, justamente, escasamente, (à peine, avec difficulté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dollortu, dollortzen, hundirse a fuerza de peso, destruirse, (s' écrouler). - Agr. cavar, socavar, ahondar, remover la tierra, (fouir, creuser la terre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dolutu, dolutzen, l. s. bn. pesar, arrepentirse, (regretter, se repentir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Domeka, goy. b. el domingo, (le dimanche). - Sinónimo: Igande-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dorphe-a, l. dorpe-a, torpe-a, g. b. torphe-a, tosco, grosero, torpe, deshonesto, fiero, (grossier, âpre, lourd). Etim.: Del latín turpis, turpe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dostatu, dostatzen, l. bn. s. - V. Jostatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dozen-a, g. b. dotzen-a, l. docena, (douzaine). - Sinónimo puro: amabiko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du. 1. Sufija que en los d. d. sirve para formar el adj. verbal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du. 2. - 3.a persona del singular del presente de indicativo del verbo izan, tener, él o ella tiene, (il a).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dudarik gabe, sin duda, (sans doute). - Sin.: dudabagetanik, g, enurabage, b. naski l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dun. Terminación, compuesta de du, tiene, (il a), y del relativo n, que, (qui que), que entra en la formación de gran número de adjetivos. - Aurdun-a, lit. "que tiene criatura", embarazada, (enceinte). - Biotzdun-a, lit. "que tiene corazón", animoso, valiente, (courageux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E. - Esta vocal tiene en la <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">lengua bascongada</a>, según Astarloa, como modulación, el significado de suave, delicado, y como primera articulación de la hembra, la significación de débil, blanda, y demás cualidades propias de este sexo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ea, g. b. l. interj. hea, s. bn. Ea, vamos, (voyons, commençons).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ea bada, interj. Ea pues. date prisa, acaba.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ebaki, ebakitzen, g. l. s. bn. ebaki, ebakiten, ebagi, ebagiten, epaki, epakiten, b. cortar, (couper).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ebasi, o ebatsi, ebasten, g. b. ebatsi, ebatsten, l. ebaxi, ebaxten, s. bn. <a href=" https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">robar</a>, (voler, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-43-de-ces-mots-voleurs-brigands.html" rel="nofollow" target="_blank">dérober</a>). - Sinónimos: ostu, <a href="https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=413&lang=en&id=147973" rel="nofollow" target="_blank">errukartu</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eche-a, g. b. etche-a, l. s. bn. casa, (maison). - Etimología: Voz derivada, según Humboldt, de ichi, cerrar, y equivale a ichia, cerrado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Echeko-a, g. b. de casa, doméstico, (domestique).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=&lang=es&id=150201" rel="nofollow" target="_blank">Echetu</a>-a, g. b. <a href="https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=&lang=es&id=150201" rel="nofollow" target="_blank">etchetu</a>-a, l. s. bn. casero, <a href="https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=&lang=es&id=150201" rel="nofollow" target="_blank">encaserado</a>, metido en casa, acostumbrado a ella. (Attaché a son ménage, qui sort peu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Echol-a, g. b. etchola, l. s. bn., sin. de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/i-coplas-de-pastores-artzai-koplak.html" rel="nofollow" target="_blank">Chaola</a>. V.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edan, edaten, d. d. beber, (boire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/ii-koplarien-tema-palemon-juez-dutela.html" rel="nofollow" target="_blank">Eder-ra</a>, d. d. hermoso, hermosa, (beau) (N. E <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">belle</a>, <a href="https://www.jolie.de/" rel="nofollow" target="_blank">jolie</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edergarri-a, edergai-a, g. b. edergailu-a, l. edergallu-a, s. bn. adorno, ornamento, (ornement). - Sinónimos: apaingai-a, apaingarri-a, galantgai-a, galantgarri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vida-campo-oda-fray-luis-leon-claudio-otaegui-kanpoko-bizitza.html" rel="nofollow" target="_blank">Edertasun-a</a>, d. d. hermosura, belleza, (beauté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edertó, adv. d. d. grandemente, guapamente, (grandement, avantageusement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edertu, edertzen; d. d. ederten, b., hermosear, embellecer, adornar, (embellir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edi-a, g. b. ede-a, g. hede-a, l. s. bn. correa, (courroie). Sin.: uata, ubal-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ediren, s. coger, alcanzar, dar caza, (atteindre). - Sinónimo: atzitu, achitu, atzeman.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edo, d. d. conj. O (ou). - En el dial. bizc. úsase frecuentemente como sin. de nozki, y se traduce por “sin duda”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-b.html" rel="nofollow" target="_blank">Edolabere</a>, b. al menos, a lo menos. - Sinónimo de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/search?q=Beintzat" rel="nofollow" target="_blank">Beintzat</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Edur-ra, b. - V. Elur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egaatu, egaatzen, g. b. egaz-egin, b. hegaldatu, hegaldatzen, l. s. bn. volar, (voler, s' envoler) .</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egal-a, g. b. hegal-a, l. s. bn. ala, (aile).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egarri-a, d. d. sed, (soif). - Etim.: Probablemente de edan-garri, necesitado de beber, inclinado a satisfacer esta necesidad, (porté, enclin à boire). - Sin.: edagale-a. - Egarri izan, egarria euki, egarriak egon, tener sed, estar de sed, (avoir besoin de boire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egazti-a, g. egatija, b. hegaztin-a, l. bn. s., lit. volátil, ave, (oiseau). - Egazticho-a, dim. avecilla, (petit oiseau).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egi-a, 1, d. d. la verdad, (la verité). - Egiazko-a, d. d. verdadero, (vrai-véritable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egi-a, 2, egiya, g. hegi-a, l. ladera, según Larr. borde, (côte); colina, montaña, en los dialectos lab. y bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egille-a, g. b. l., eginzale-a, egile-a, bn. hacedor, creador, autor, (faiseur, auteur). - En el dial. bizc. se emplea frecuentemente con la significación de activo, y como sinónimo de bizi-a, laster-ra, balbe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egin, egiten, y a veces contrac. ein, eiten, d. d. hacer, (faire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egindu, eginduten, bizc. hacer hacer, (faire faire), hacer ejecutar; verbo sinónimo de agindu, más puro indudablemente que éste, y que nos muestra perfectamente su etimología: ¿Qué es mandar sino hacer ejecutar una cosa?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egintari-a, b. agintari-a, g. el que manda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egiteko-a. d. d. deber, obligación, ocupación, hecho, hazaña, acción, (devoir). - Sinón.: eginbide-a, egindura, eginde-a, egintz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egiti-a, g. b. egiati-a, verídico, (véridique). - Sinónimo: egi-ezale-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ego-a, 1, g. b. hego-a, l. s. b. Sin. de Egal-a. V.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ego-a, 2, g. egoi-a, b. hego-a, l. s, bn. egoaize-a, g. egoiaize-a, b. viento sur, ábrego, (vent du midi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ego-alde-a, al sur, al mediodía, (au midi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egoitz-a, g. egoera, b. egongi-a, bn. estado, estancia, residencia, lugar en que se mora o permanece, (séjour, demeure).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egoki-a, g. b. egokija, b. apto, idóneo, propio, conveniente, (propre à, à propos, capable). - Sin.: adjutuba, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egokiago, comparativo más propio, más idóneo, mejor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egon, egoten, d. d. egoiten, l. estar, permanecer, (attendre, rester).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egor, egorri, egortzen, g. igor, igorri, igortzen, l. s. bn. enviar, encaminar, (envoyer). - Sin.: Bialdu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egotzi, egotzen, g. b. egotze, egoitzten, bn. egotchi, s. lanzar, arrojar, abalanzarse sobre... (lancer, jeter). - “Egotzi zan etsaien artera.” Se abalanzó sobre o entre los enemigos. (Il se rua sur les ennemis). - Sin.: eror-arazi, sartu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egun-a, g. b. eghun-a, l. s. bn. día, (jour). - Egun batean, egun baten, en un día, en un solo día, cierto día, (dans une occasion). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egunen batean, g. l. algún día, alguna vez. - Sinónimos: beiñ edo beiñ, noiz edo noiz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egun guziz, l. cada día, diariamente, (chaque jour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egunero, g. egunoro, b. l. egunoroz, l. s. egunorozko, s. cada día, todos los días, (quotidiennement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egun-sentia, aurora, crepúsculo matutino, el amanecer, (aurore, le levant). - Sin.: eguanz-a, g. eguaiz-a, g. b. arthas-a, l. arghiarenbeghia, l. s. bn. goiztabar-ra, g. goiztiar-ra, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egurastu, egurasten, o egurastutzen, g. b. orearse, espaciarse, (prendre l' aer, aerer). - Sin.: aizatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Egurgille-a, d. d. leñador, (bucheron). - Etim.: Egur-egille-a, lit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“hacedor de leña”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eguzki-a, g. b. l. a.°-n.° s.°-r.s iguzki-a, g. l. ekhi-a, bn. s. iuski-a, bn. el sol, (le soleil).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eiz-a, g. b. ihizi-a, l. s. bn. caza, (chasse, gibier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eiza-zaukari-a, b. perro de caza, (chien de chasse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eiztari-a, g. b. ihiztari-a, l. bn. s. cazador, (chasseur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ekaitz-a, g. l. ekach-a, b. nekhaitz-a, bn. s. tempestad, huracán, (tempète, orage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ekandu-a-ak, b. se emplea generalmente en plural, usos, costumbres,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(costumes, mœurs). - Sinónimo: oiturak.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ekarri, ekartzen, g. l. ekarten, b. ekharri, ekhartzen, l. bn. traer, acarrear, proporcionar, (porter, apporter, amener).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ekusi, ekusten. V. Ikusi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elbarritu, elbarritzen, g. b. maltratar, estropear, dejar manco, (maltraiter, estropier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elbarritu-a, maltratado, deshecho, (maltraité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El, eldu, eltzen, 1, g. b. erdu, ertzen, b. hel, heldu, heltzen, l. b. s. venir llegar, (venir, parvenir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El, eldu, eltzen, 2, g. elduten b. madurar, venir a la sazón (mûrir). - Idem agarrar, asir, (saisir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elhe-a, l. s. bn. palabra, discurso, (parole, discours). - Sin.: Itzaldi-a, g. b. berba-aldija, berbeta, b., jolas-a, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elhur-ra. - V. Elur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eliz-a, g. l. eleis-a, eles-a, elex-a, elexi-a, b. eleiz-a, g. iglesia, (église). - - Merece ser conocida, por lo hábil e ingeniosa, la etimología que de esta voz da Astarloa, Apol. p. 81): "Elera, elexi-a, voz compuesta del nombre Eli, Eija, que pierde su i por la sinalefa, y quiere decir "multitud o rebaño”, y eche, echia, casa, mudada la ch en su afín x, por eufonía. "Elexia quiere decir "de multitud casa", o casa de multitud, y lo es la Iglesia, que con dicha voz damos a entender". - Chao se inclina a la procedencia de esta voz de la griega ekhlesia, que significa congregación, reunión o asamblea.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elkartu, elhartzen, g. alkartu, alkartzen, b. - Sinónimo de Alkarganatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elkar-artu, elkar-artzen, elkar-artzea, g. alkartu, alkartuten, b. - Sin. de Elkartu y Alkarganatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elorri-a. g. b. elorrija, b. elhorri-a, l. s. bn. Arb. espino, arbusto, (épine). - Bot. oxiacanto, (aubépine).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elur-ra, g. edurra, b. elhurra, lab. sul. bn. nieve, (neige).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emaitz-a, g. b. l. emoitz-a, emai-a, b. presente, regalo, dádiva, (présent, don). - En l. y bn. se traduce a veces por generosidad, (générosité). - Sin.: doai-a, emande-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emakume-a, d. d. mujer, (femme). - Etim.: probablemente de eman-ume, la que da hijos, hembra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eman, ematen, g. emon, emoten, b. eman, emaiten, l. bn. dar, (donner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emazte-a, d. d. emazteki-a, l. mujer casada, esposa, (femme mariée). - Etimología: Prob. de eme-azte, hembra que cría.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eme-a, g. b. emia, g. b. s. hembra, (femelle). - Se emplea como adjetivo, especialmente en b. l. bn. con la significación de "amoroso, blando, suave".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emeki, b. l. bn. dulcemente, (doucement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emen, adv. g. b. hemen, l. bn. heben s. aquí, (ici).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emen bertan, g. b. hemen berean, l. heben berian, s. aquí mismo, (ici</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">même.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emenche, d. d. aquí mismo, (ici-même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emendik, g. b. emetik, b. hemendik, l. hementik, bn. s. de aquí, (d' ici).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emon, b. - V. Eman.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ene-a, 1, b. l. bn. s. mío, mía, (mon). - Sin. de nere, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ene-a, 2, g. interj. ¡ay, ay de mí! ¡hoy! (Ah!, hélas!). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Engañatu, engañatzen, g. b. engañar, (tromper). Tanto Larr. como Chao, mantienen la procedencia euskara de este verbo y sus derivados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entzun, etzuten, g. b. enzun, enzuten, l. s. bn. escuchar, entender, (écouter, entendre). - Sin.: aitu, aditu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entzute-a, g. b. acción de escuchar, audiencia, (l' action d' écouter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entzutegi-a, g. b. tribunal de audiencia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epaill-a, d. d. el mes de marzo, (Mars). - Etim : “Mes del corte o del esquilmo”, como deriv. de ebaki o epaki, cortar, e ill-a, mes. En marzo se procede a la corta y poda de los árboles. - Sinónimo: Marcho-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epe-a, g. b. l. epia, g. b. ephe-a. bn. s. término, plazo, destino, fin, (terme, délai). - Epe galantekua, frase, de mucha pachorra, de gran alma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eper-ra, d. d. perdiz, (perdrix). - Epercho-a, g, eperchu-a, b., dim. cría de perdiz, (perdreau). - Etim.: Según Moguel, contracción de erpe-eder-ra, "de hermoso corte", o tal vez, "de zarpa hermosa".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erabagi-a, erabagija, b. V. Erabaki-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erabaki, erabakitzen, g. erabaki, erabagiten, erabai, erabaiten, b., lit. cortar, (couper), acordar, resolver, decidir, decretar, sentenciar, convenir, (décider, résoudre, déterminer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erabaki-a, g. erabagi-a, b. fallo, sentencia, acuerdo, decisión, resolución, (décision, résolution, sentence, arrêt).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erabilli, erabiltzen, g. b. erabilten, b. erabili, erabiltzen, l. andar, menear, mover, (remuer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eradendu, bizc. injertar, ingerir, (griffer, enter) . - Etim.: Del verbo edendu, suavizar. - Sin.: chertatu, eztitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eragiñ, eraiten, g. erain, eraiten, g. b. erein, ereiten, b. forma pasiva de egiñ, hacer-hacer, mandar hacer, impulsar o impeler a obrar, (faire-faire, mouvoir). - Sinón.: erazo, egin-erazi, g. l. arazi, egin-arazi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eragotzi, eragozten, g. b. impedir, prohibir, estorbar, (empêcher, arrêter). - Galaazi, g. galerazo, b. debekatu, g. debekau, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erain, l. V. Ereiñ. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erakarri, erakartzen, d. d. Forma pas. de Ekarri, hacer traer, (faire venir). Fig. adquirir, (acquérir). - Sinón.: ekar-arazi, ekara-razten.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erakusi, erakusten, erakutsi, g. b. erakusi, erakasten, s. irakhasi, irakhasten, l. enseñar, mostrar, manifestar, (faire-voir, montrer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">enseigner). - Etim.: Erazo-ikusi, hacer ver.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eralle-a, g. b. asesino, (assassin). Sinón.: eriot-zalle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eralora, d. d. primavera, (printemps). - Etim.: Era-lora, estación o temperamento de las flores. - Sinónimos: Udaberri-a, g. b. l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bedax-a, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eraman, eramaten, g. l. bn. eramon, eramoten, b. llevar, aportar, soportar, (porter, emporter, emmener, supporter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eranzun, eranzuten, d. d. responder, contestar, (répondre). - Etimol.: Erazo-enzun, hacer escuchar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eraso, erasotzen, g. b. embestir, atacar, acometer, (attaquer, battre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eratsi-ja, bizc. sacudido, baldado, (perclus, coupé). Del verbo eraso, acometer. - Sin.: elbarritu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erbal-a, g. b. herbail-a, l. débil, enfermizo, (faible, maladif).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erbi-a, g. b., erbija, b., herbi-a, l. s. bn. liebre, (lièvre). - Etim.: equivale, según Moguel, a "doble cojo", erren-bi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdaldun-a. <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">Los bascongados</a> designan con esta voz a todo extraño al país; equivale exactamente a la denominación bárbaro de los pueblos antiguos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdera, erdara, d. d. Designan los euskaros con esta palabra, toda lengua, todo idioma que no sea el peculiar y propio suyo. Así los <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">basco-hispanos</a> llaman erdera al castellano, y los <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">basco-franceses</a> al francés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdi-a, d. d. medio, mitad, (milieu, moitié). - En los dialectos basco-franceses se emplea también esta voz con la significación de parida, refiriéndose a las hembras. (Accouchée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdian, d. d. en medio, (au milieu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdizka, d. d. a medias, (à moitié).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdibitu, erdibitzen, g. b. dividir, hacer una cosa dos partes iguales, (erdi-bi-tu). Empléase también con la misma significación el verbo erdiratu, erdiratzen, sólo que éste es mas general, y aquel más determinado cuando se trata de “dividir por la mitad”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erdu, b. - V. Eldu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erein, ereiten, g. b. s. erain, eraiten, g. l. sembrar, (semer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ereiñotz-a, ereñotz-a, g. b. erinotz-a, b. laurel, (laurier). - Sin.: erramu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eremutar-ra, d. d. ermitaño, (ermite). - Etim.: De eremu-a, desierto, (N. E. eremis, yermo https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/cxi-apen-9-junio-1159.html) eremutar-ra, solitario, que habita en el desierto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ergel-a, g. b. erghel-a, l. s. bn. imbécil, simple, bobo, tonto, bobalicón, (imbécile, niais-aise). - Sinónimos: zoro-a, lele-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erhi-a, l. s. dedo, (doigt). - Sin.: beatz-a, atz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eri-a, d. d. enfermedad, accidente, mal, (malade). - Eriz ezin ibillirik, g. sin poder moverse de enfermo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erija, g. b. eriji-a, b. feria, mercado, (foire). - Etimología: ¿Será quizás una contracción de eros-gai?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eriotz-a, g. b. erijotz-a, b. herio-a, heriotze-a, l. s. bn. muerte, (mort). - Silbiaren eriotzan, en la muerte de Silvia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eripetu, eripetzen, d. d. condenar, (condamner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eritu, eritzen, d. d. enfermar, (devenir malade), herir, (blesser). - De este <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">verbo bascongado</a> proceden según Larr., tanto el ferire latino, como el castellano correspondiente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erle-a, d. d. abeja, (abeille). - Sin.: erika, listorra, erlabio-a. - Etimol.: Según Moguel, “el poblador o fabricador de pueblo" de erri-egile-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ernai-a, g. b. ernari-a, b. erne-a, l. despierto, listo, despejado, avispado, experto, (éveillé, vigilant). - Sinónimos: zoli-a, b. eratzarri-a, oartu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ernegari-a, b. ernegargarri-a, g. acto o cosa que hace renegar, renegable, renegador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ernegatu, ernegatzen, g. b. renegar, (renier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ernegu-a, g. b. arnegu-a, l. s. bn. reniego, blasfemia, execración, (reniement, imprécation, malédiction, blasphéme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ero-a, erua, g. b. erho-a, l. s. bn. loco, (fou). - Sinónimo: zenzu-bage-a. - Ero-erorik, g. b. locamente, (follement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erokeri-a, g. l. bn. locura, extravagancia, (folie, extravagance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erori, erortzen, g. l. bn. erori, erorten, b. caer (tomber). - Eror-arazi, eror-arazten, forma pasiva, hacer caer, tirar por tierra, derribar, (jeter par terre). - Sin.: egotchi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erosi, erosten, d. d. comprar, (acheter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erotu, erotzen, g. b. erhotzen, l. s. bn. enloquecerse, (devenir, rendre fou). - Erotu da, se ha vuelto loco, (il est tombé en folie). - Erotu biar nau, ha de volverme loco, (il me rend fou).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errai-a-ak, g. b. errain-a-ak, l. s. bn. las entrañas, (entrailles). - Sinón.: halsarrak.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errakai-a, erragiñ-a, g. erregarri-a, bizc. erreki-a, errekin-a. l. combustible, (combustible).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erramu-a, d. d. rama en general, (branche). Más comúnmente, laurel, (laurier). - Sin.: ereñotz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erran, l. bn. s. V. Esan. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erran-a, l. s. bn. dicho, sentencia, proverbio, (dicton, sentence, proverbe). - Sin.: errangi-a, l. esaera, g. esakuntz-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errape-a, d. d. ubre de las vacas, (pis de vache). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erratillu-a, g. b. l. plato, platillo, (plat).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errauts-a, g. b. ceniza, (cendre). - Etim.: Erre-auts-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erraz-a, g. b. l. errez-a, g. errach-a, b. erres-a, errecha, erretch-a, l. s. bn. fácil, (facile, aisé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errazoi-a, b. arrazoi-a, g. arrazoin-a, l. s. bn. razón, - Etim.: Del latín ratio, rationis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erre, erretzen, g. l. erre, erretan, b. erre, erretzen, bn. erra, erratzen, s. quemarse, incendiarse, asarse, (brûler, rotir). - Se conjuga con el auxiliar izan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erregalo-a, erregali-a, d. d. regalo, dádiva, (régal, présent). - Larr. deriva esta voz de la euskara erre, quemar, comer, y galo, talo, pan subcinericio, del que usaron los hebreos y otras naciones por regalo y</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">delicia; o de erregale-a, que significa “hacedor, excitador del apetito”: gale-a, gana, apetito, y era, que antepuesto significa “movimiento”. - Chao se inclina a su procedencia de la latina regalis, real. - Sinónimos: emaitz-a, doai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errege-a, g. b. erreghe-a, l. s. bn. rey, (roi). - Etimología: Probablemente del latín rex - regis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erregiñ-a, g. erregin-a, b. l. s. bn. reina, (reine). (N. E. regina)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erregu-a, d. d. ruego, súplica, (prière, supplication). - Sin.: Otoitz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erregutu, erregutzen, d. d. erreguten, b. rogar, suplicar, (prier, supplier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin.: otoiztu, eskatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erreka, g. b. riachuelo, regata, arroyo, ribera, (riviére, ruisseau). - En l. surco, (sillon). - En l. y bn. barranca, (ravin). - Erreka ertza, ribera, orilla del río. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erreka-arte-a, l. cuadrado de jardín, (carré).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errelijio-a, erlijio-a, g. b. erlijiño-a, b. erlijino-a, errelijione-a, l. s. bn. la religión. - Etim.: probable del latín. (N. E. religio)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erren-a, g. b. cojo, malhecho, (boiteux). - Sinónimos: urgun-a, maki-a, maingu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errepain-a, errepañ-a, d. d. refrán, proverbio, adagio, (dicton, proverbe, refrain). - Sinón.: esangi-a, l. esaera, g. esakuntz-a, esakune-a, esakuntzei-a, esakera, esakerea, b. erran-a, errangi-a, errankomun-a, errankomunar-ra, l. s. bn. atsotitz-a, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erresum-a, l. bn. s. reino, (royaume). - Sin.: erreinu-a, bateronki-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erri-a, g. b. herri-a, l. s. bn. pueblo, país, (village, pays).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erritar-ra, paisano, del mismo pueblo o comarca, (compatriote, du même pays).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errota, d. d. molino, (moulin). -Sin.: Igara, g. ihara, eihara, l. s. bn. bolu-a, b. - Aize-errota, molino de viento, (moulin à vent). - Sin.: aizigara, aizabolu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erru-a, 1, g. b. falta, culpa, (faute). - Sin.: ogen-a, gaizkita.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erru-a, 2, b. fortaleza, (force).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errudun-a, g. b. culpable, pecador, (coupable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erruki-a, urriki-a, g. b. compasión, (compassion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errukirikan edo urrikirikan gabe, sin compasión, (sans compassion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errukior-ra, b. errukitsu-a, g. compasivo, (compatissant). Sin.: urrikal-tsu-a, g. ongille-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errukitu, errukiten, b. urrikitu, urrikitzen, g. compadecerse, tener compasión, (avoir compassion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errukiz, d. d. por compasión, (pour pitié).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errutsu-a, b. enérgico, fuerte, valiente, animoso. "Errutzuba da edo erru andikua", b. Moguel, es valiente, animoso, fuerte. - Sin.: azkor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ertankara, ertangora, l. errozgora, bn. boca arriba, echado de espaldas, (la face en haut, couché sur le dos). Ertankara yarririk dago it zalpean, l. hállase muellemente tendido a la sombra, (mollement couché a l' ombre...)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ertz-a, g. b. borde, esquina, orilla, (bord, oulet).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esaera, g. refrán, adagio, proverbio, manera de decir, (dicton, proverbe). - Sinónimos: esakune-a, esakuntz-a, b. esangi-a, g. erran-a, l. bn. s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esakera, esakune-a, b. Sin. de Esaera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esan, esaten, g. b. erran, erraiten, l. s. bn. decir, (dire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eser, eseri, esertzen, g. b. isiri, isirtzen, g. sentarse, (s' asseoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskabi-a, d. d. sarna, tiña, (gale, teigne). - Sinónimos: atz-a, g. zaragar-ra, b. l. bn. hazteri-a, l. sarnia-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskañi, eskaintzen, eskeñi, eskeintzen, g. eskini, eskeinten, iskindu, iskinten, b. eskaini, eskaintzen, l. ofrecer, prometer, (offrir, promettre). - Sin.: agindu, g. promestu, b. luskandu, loskaindu, opetzi, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskari-a, g. eskarija, b. petición, súplica, (pétition). - Sin.: eskaera, g. gurteskari-a, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskas, d. d. insuficiente, escaso, corto, (insuffisant, manque, défaut).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskasi-a, g. b. l. escasez, pobreza, necesidad, (besoin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskatu, eskatzen, d. d. pedir, solicitar, (demander). - Sin.: oarpillatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eske-a, d. d. demanda, solicitud, petición de limosna, (quête, demande). Va siempre acompañada de uno de los verbos egon o ibilli. - Ejemplo: "Barkazio eske nago”, estoy pidiendo perdón, (je lui demande pardon). - - "Eskean ibilli", andar mendigando.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskeni, eskentzen. Véase Eskañi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esker, d. d. gracias, acción de gracias, agradecimiento, (remerciment). - </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskerrik-asko, g. eskerrik-aski, b. l. s. bn., muchas gracias (merci). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskergabe-a, eskerge-a, d. d. ingrato, desagradecido, (ingrate).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskribau-a, g. b. escribano, notario, (notaire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskua, d. d. mano, (main). Fig. Poder, licencia, facultad, autorización, (pouvoir, faculté). - Esku-a eman, dar la mano, (donner la main). Fig. Autorizar, (donner faculté). - Eskuko-a, lo de la mano, (à la main, de la main). - Eskuma, eskui-esku-a, eskumako esku-a, la mano derecha, (la main droite). - Eskerreko esku-a, la mano izquierda, (la main gauche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esku-bide-a, d. d. facultad, derecho, autorización, poder, (faculté, pouvoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskuma, b. eskui-a, g. eskuin-a, l. bn. s. derecho, lo opuesto a lo izquierdo, (droit, opposé à gauche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskutatu, eskutatzen, g. eskutadu, eskutau, eskutauten, b. ocultarse, esconderse, desaparecer, (cacher, se cacher). - Sin.: gorde, estaldu, g. b. estali, g. estari, astari. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eskutu-a, g. b. lugar oculto, cosa reservada, (caché, occulte). (N. E. escondite, recóndito)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esna, esnatu, esnatzen, g. ernatu, ernaten b. despertarse, (réveiller, se réveiller). Fig. excitarse, (exciter). Sin.: Irazarri, g. b. atzarri, b. = Se me figura más pura la forma b. ernatu, de la que procede indudablemente la voz ernai-a, Véase.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esne-a, d. d. leche, (lait). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espa, g. queja, (plainte). - Sin.: keja. g. arrenkura, errenkura, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estaldu, estaltzen, bizc. V. Estali.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estali, estaltzen, g. l. bn. estari, estaltzen, astari, astaltzen, estaldu, estaltzen, b. cubrirse, ocultarse, esconderse, taparse, (cacher, couvrir). - Sin.: gorde, eskutatu. - Fig. Amparar, defender, proteger, (proteger, défendre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estali-a, g. estaldu-a, b. cubierto, tapado, (caché). - Fig. protección, amparo, escudo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estalpe-a, g. b. abrigo, lugar oculto. - Etimol.: De estali y be-a o pe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Este-a, g. esti-a, g. b. hertze-a, l. herze-a, bn. erchi-a, s. intestino, (intestin). Empléase generalmente en plural.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estu-a, estutu-a, g. b. hestu-a, herstu-a, y también hertstu-a, l. s. bn. apretado, prieto, oprimido, (serré, oppressé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estu-estuban, g. b. a duras penas, (avec beaucoup de peine).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estutasun-a, g. b. hertstura, l. herzdura, bn. s. estrechura, aprieto, apuro, (détresse, angoisse, oppression).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estutu, estutzen, g. estutu, estuten, bizc. herstu o hertstu, hertsten, l. bn. s. oprimir, apretar, prensar, (serrer, presser, étreindre). Fig. acosar, apurar, acongojar, (vexer, impatienter, pousser à bout). - Gizon estua, hombre de genio vivo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eta, d. d. conj., y, (et). - Frecuentemente se contrae en ta, (souvent par contrac. ta). - Eta are, además que. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etche-a, l. s. bn. - Véase Eche-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etchol-a, l. s. bn. echol-a, g. - Sin. de Chaola.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etorri, etortzen, g. etorri, etorten, b. ethorri, ethortzen y ethorten, l. bn. venir, llegar, (venir, arriver). - Sin.: heldu, l. jin, jiten, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etorrera, d. d. venida, llegada, (venue, arrivée). - Sinónimo: elketa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etsai-a, g. l. exai-a, l. s. bn. enemigo, adversario, (ennemi). - Sin.: arerijo-a, b. kontresta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etsaigo-a, g. l. exaigo-a, l. s. bn. enemistad, odio, (inimitié). Adjet. empleado sustantivamente. - Sin.: Etsaitasun-a, g. areriotasun-a, b. gorroto-a, udigo-a, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etsi, etsitzen, g. etsi, etsiten, b. etsitu, etsitzen, l. exi, exiten, bn. s. consentir, desesperar, perder la esperanza, (désespérer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etzin, etziten, g. b. l., etzan, etzaten, g. b. l. s. bn. echarse, tenderse, acostarse, (se coucher, s' etendre). - Non etzan oi da?, dónde suele acostarse? (Où a-t-il l' habitude de se coucher?). - Sin.: oeratu, echun.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Etziñ-a, etzan-a, echun-a, echado, tendido, acostado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euki, g. b. iduki, g. l. eduki, bn., tener, (tenir, avoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euli-a, g. eulija, b. uli-a, l. ulli-a, ullu-a, s. mosca, (mouche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euri-a, g. b. l. bn. s. ebiya, g. b. uri-a, g. b. l. lluvia, (pluie). - Euri jasa, aguacero, chaparrón, (averse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">Euskaldun-a</a>, g. b. n. euskeldun-a, l. bn. s., euskaro, natural del <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">país basco</a> de una y otra margen del Bidasoa, (Basque).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euskal-erri-a, g. b. eskual (euskal)-herri-a, l. s. bn. el país bascongado, (le pays basque).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euskera, euskara, euskeri-a, d. d. la <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">lengua bascongada</a>, euskara o de los euskaldunas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euskeratu, euskeratzen, d. d. verter, traducir a la lengua bascongada, (traduire a la langue basque).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Euskera-zale-a, euskara-zale-a, d. d. aficionado, amante del bascuence, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">bascófilo</a>, (<a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/cancionero-vasco-jose-manterola.html" rel="nofollow" target="_blank">bascophile</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ez, d. d. partícula negativa, no, ni, (non, ne, ne pas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezagüera, g, ezaubera, b. conocimiento, (connaissance). - Sin.: esagunde-a, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezagun, ezagutu, ezagutzen, g. ezaun, ezautu, ezauten, b. ezagutu, ezagutzen, l. bn. s., conocer, (connaitre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezagun-a, d. d. conocido, (connu). - Ezagunen-a, superlativo, el más conocido, (le plus connu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezarri, ezartzen, g. l. s. bn. ezarri, ezarten, b. s. echar, colocar, poner, (mettre, placer). - Sin.: Ipiñi, ifiñi, imini. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezer, d. d. algo, (quelque chose). - Ezer ez, nada, (rien, le neant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezerez-a, insustancial, fútil, (léger, frivole, insignifiant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezin, contr. de ez-eguin. Acompañado de las terminaciones auxiliares, tradúcese por “no poder, ser imposible”, (ne pas pouvoir). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eziñ, ezin, eziñ-a, d. d. lo imposible, (l' impossible).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezker-ra, d. d. izquierda, (gauche). - En g. y b. además, zurdo, (gaucher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezkondu, ezkontzen, g. l. bn. ezkondu, ezkonduten, b. ezkountu, s. casarse, (marier, se marier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezkur-ra, g. b. l. bellota, (gland). - Sin.: ezkur-azi-a, Larr., zia, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezkutatu, ezkutatzen. - V. Eskutatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezpañ-a, g., espan-a, b., espain-a, l. s. bn. labio, (lévre). - Fig. borde, extremidad, (bord). - De esta voz bascongada procede indudablemente el nombre España.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezpat-a, d. d. espada, (épée). - Larr. pretende que de esta voz euskara tomaron sus equivalentes spatha, spathæ, espada, el latín y el <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">castellano</a>. Chao se inclina a la derivación de todas estas palabras de la griega spathé.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezpata-belar-ra, ezpataiñ-a, espadañ-a, g. ezpatain-a, l. (Botan.) espadaña, (glaieul). Voz derivada, según Larr., del bascuence ezpataiñ-a, síncope de ezpata-diñ-a, "como la espada o tanto como la espada". - En San Sebastián se conoce esta planta con el nombre vulgar, y quizás exclusivamente local, de chau-chaba. (N. E. ezpata + belarra, hierba; glaieul, glaive; espada, cuchillo.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eztandatu, eztandatzen, y también eztanda egin, g. reventar, hacer reventar una cosa, estallar, (crever, éclater). - Sin.: lertu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eztarri-a, g. estarija, b. garganta, (gorge). - Sinónimos: gangarra, gubio-a, zintzurra, same-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezti-a, d. d. miel, (miel). Fig. dulce, suave, (doux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eztiró, adv. d. d. dulcemente, suavemente, agradablemente, (douxement, : doucement, agréablement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eztitu, eztitzen, d. d. endulzar, suavizar, (adoucir, rendre doux). - Injertar, tratándose de árboles (greffer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ezur-ra, g. s. azur-ra, b. hezur-ra, l. bn. hueso, (os).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">F.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En opinión de Astarloa, Moguel, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/i-canto-de-lelo-o-de-los-cantabros.html" rel="nofollow" target="_blank">Cardaberaz</a>, y la mayor parte de los escritores bascongados, la F es una letra de moderna introducción en el alfabeto euskaro. Obsérvase, en efecto, que los bascos puros, los </span><span style="font-family: verdana;">que no conocen otra lengua que la propia, y no han salido de nuestras montañas, jamás pronuncian esta letra, cuyo sonido, que les ofrece grandes dificultades, lo sustituyen siempre por el de una de las consonantes afines b, m, n, y muy especialmente, por la p.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ningún aldeano bascongado pronuncia fruta, festa, faltatu, ifini, farra, etc., sino pruta, pesta o besta, paltatu, ipini, ibeni o imini, parra, barre-a, etc. - Obsérvese, además, que casi todas las palabras en que se nota la presencia de esta consonante son, o de origen extraño y de moderna introducción, o se halla en ellas la f sustituyendo a alguna de las consonantes afines ya expresadas, como se verá en las pocas voces que a continuación aparecen:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faltatu, faltatzen, g. faltau, faltaten, b. (pron. por la gran generalidad, paltatu, paltatzen), faltar, (manquer). - Sin.: akitu. Chao supone este verbo derivado del latín fallere.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Far-ra, par-ra, g. barre-a, b. sust. risa, (le rire). - Sinónimo: Irri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faza, g. majestad, pompa, fausto, ostentación, (faste, vaine ostentation). Chao se inclina a la procedencia de esta voz de la latina <a href="https://etimologias.dechile.net/?fasto" rel="nofollow" target="_blank">fastus</a>. - Faza ederrean, con gran majestad, a sus anchas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fede-a, fedi-a, d. d. fé, (foi). - Del latín fides, fidei.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fierra, l. satisfecho, glorioso, audaz, altanero, (satisfait, glorieux, hautain, altier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fierrago, comp. más satisfecho, más glorioso, (plus glorieux, plus satisfait). Deriv. del latín.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frutu-a, fruitu-a, prutu-a, d. d. fruto, producción de los árboles y de las plantas, (fruit, production des arbres et des plantes). - Fig. provecho, utilidad, (profit, utilité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">G.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ga, proposición negativa que equivale al sin de la <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">lengua castellana</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gabe, g. l. s. bn. - Sinónimo de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-b.html" rel="nofollow" target="_blank">Bage</a>. (V.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gach-a, b. - V. Gaitz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gai-a, gay-a, kai-a, 1, g. l. bn. s. gei-a, b. ekai-a, l. ekhei-a, bn. s. - Como sustantivo, materia, asunto, (matière, sujet). - Como adjetivo, apto, capaz, propio para algo, (apte, capable, propre a...)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gai-a, 2, s. - V. Gau-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaicho-a. - V. Gaiso-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaiñ-a. - V. Gañ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaindu, gaintzen, g. gainditu, gainditzen, l. s. bn. gañeratu, gañeratzen, g. b. y a veces, aunque poco frecuentemente, en la forma contracta, gañartu, gañartzen, g. aventajar, superar, dominar, (vaincre, surpasser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaiso-a, g. b. gaisu-a, g. gacho-a, b. gaizo-a, l. bn. 1, pobre, infeliz, desdichado, pobrecillo, término de afecto o de compasión, (pauvre, malheureux). - 2, enfermo, achacoso, (malade).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaitz-a, g. l. s . gach-a, b. 1, sust. enfermedad, desgracia, achaque, (maladie, indisposition). - 2, adj. d. d. difícil, (difficile).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaitz-egin, d. d. hacer mal, causar daño, (endommager).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaitzgille-a, gaizkille-a, gaizkiñ-a, g. gaiztagille-a, gach-egille-a, b. gaichtagin-a, b. l. s. bn. malhechor, (malfaiteur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaitz-iritzi, g. b. parecer mal, encontrar mal una cosa, (trouver mal).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaiztakeri-a, g. b. gaiztakerija, gastakerija, gaichtakeri-a, b. gaixtakeri-a, l. s. bn. gaiztokeri-a, s. maldad, (méchanceté). - Se usa muy comúnmente refiriéndose a las travesuras de los muchachos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaizto-a, g. b. gaisto-a, b. gachto-a, b. s. gaichto-a, b. gaixto-a, l. malo, (mauvais, méchant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galai-a, 1 g. b. sust., mozo, joven, mancebo, señorito, (jeune garçon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- 2, adj. galano, elegante, esbelto, pulcro, bello, (beau, joli).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galant-a, g. b. hermoso, grande, rollizo, robusto, (beau, robuste, fort, vigoreux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galdetu, galdetzen, g. b. l. galde-egin, l. galdatu, bn. preguntar, (demander, interroguer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galdor-ra, gallor-ra, galyur-ra, gaildurra, g. b. cúspide, cima, cumbre, (cime, sommet). - Sin.: gañ-a, tontor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galdu, galtzen, d. d. galdu, galduten, b. perder, (perdre)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galeper-ra, g. b. codorniz, (caille). (N. E. codorniu, Wachtel, guatlla o gualla) - Etim. Gari-eper-ra, perdiz de los trigales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galgarri-a, d. d. pernicioso, (pernicieux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gallortu, gallortzen, g. b. sobresalir, asomar en una cima, o cumbre, (surpasser, exceller).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gañ-a, g. s. gaiñ-a, g. b. s. bn. sobre, encima, (sur, dessus), la superficie, (la surface). - Gain behera, l. s. bn. de arriba para abajo, subiendo y bajando.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gañera, g. b. además, (en outre, par dessus). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garagar-ra, d. d. cebada, (orgue). (N. E. ordeum, ordi, Gersten, civada o sibada).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garagar-illa, g. b. el mes de junio, (le mois de Juin). - Etim.: "Mes de la cebada". - Sin.: udaill-a, g. erearo-a, l. ekain-a, s. bagill-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garaitu, garaitzen, g. l. garaitu, garaituten, b. garhaitu, garhaitzen, s. bn. vencer, sobrepasar, dominar, (vaincre, surpasser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garaitupen-a, g. garaipen-a, g. l. garaimen-a, b. victoria, triunfo, (victoire, avantage). - Etim. De garai, excelente, (prob. derivado a su vez de gañ o gain, sobre, encima, sobrepasar, vencer. - Sin.: Garaitz-a, garaite-a, garaitondo-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garbi-a, d. d. limpio, puro, propio, neto, (pur, propre, net).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garbitu, garbitzen, d. d. limpiar, lavar, purificar, (nettoyer, laver, purifier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gari-a, g. l. garija, b. trigo, (froment). - Sin.: bihi-a, sul.°</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garizuma, g. b. l. bn. gorachuma, s. cuaresma, (carême).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gar-ra, g. b, bn. kar-ra, l. llama, (flamme). - Su ta garrezko leizean, lit. en el abismo de fuego y llama, en el infierno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garratz-a, g. b. l. kharats-a, kharax-a, bn. s. amargo, desabrido, acre, mordaz, áspero, violento, severo, (amer, âpre, violent, séverè. - Sinón.: garrach-a, garlach-a, latz-a, gogorra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garratzki, agriamente, acremente, de mal humor. (aigrement, durement). - Sinónimos: Gogorki, lazki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garrondo-a, g. b. garrait-a, garzeta, b. garhaite-a, garzheta, garkhotch-a, bn. cogote, nuca, (occiput, nuque). - Sin.: kokote-a, kokalde-a, garkochilo-a, karzeta. De gar-ra o kar-ra, el casco de la cabeza, y ondo-a, lo que está cerca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garrote-a, garrote, (garrot). Es voz bascongada, según Larr.. y se dijo de garjote, pegar, sacudir en la cabeza, especialmente, hacia el casco, que se llama gar y karra, y de aquí el cogote garrondo, y jo, jotea, pegar, golpear, sacudir, “y en la especie de esgrima que se aprende de jugar al garrote, siempre se tira a la cabeza, y es villanía tirar el golpe a las piernas.” - Sin.: Agaa, agai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gasna, l. - V. Gazt-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gau-a, gaba, g. b. l. bn. gai-a, s. noche, (nuit). - Sinónimo: arrats-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaur, g. b. n. hoy, (aujourd'hui). - Sinón.: egun, l. s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gautegun, contrac. de gau ta egun, noche y día, sin cesar, (jour et nuit, sans cesse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gauz-a, d. d. cosa, (chose).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gauz-eza, de gauz-a, y la negación ez, cosa que no sirve para su objeto, cosa inútil, (futilité, chose inutile).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gazta, g. gaztai-a, b. gasna, l. s. bn. queso, (fromage). - Etim.: Según Moguel, “papillada salada y fortificada”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaztañ-a, g. b. gaztain-a, l. s. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/10/reflexio-de-tots-sans.html" rel="nofollow" target="_blank">castaña</a>, (<a href="https://www.mypanier.com/blogs/food-trends/chataigne-and-marrons-the-unique-differences-between-chestnuts" rel="nofollow" target="_blank">chataigne</a>). - Según Larr. el <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">castellano</a> ha tomado del bascuence esta voz. (N. E. Latín <a href="https://www.gartenakademie.rlp.de/Internet/global/themen.nsf/561ae14211da8d55c1256f420024468b/b2caa432e07030acc1256f38004891ad?OpenDocument" rel="nofollow" target="_blank">nux castanea</a>, nuez del castaño; alemán <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Kastanien#:~:text=Die%20Kastanien%20(Castanea)%20oder%20Edelkastanien,Edelkastanie%20(Castanea%20sativa)%20heimisch." rel="nofollow" target="_blank">Kastanie</a>, <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Kastanienbaum" rel="nofollow" target="_blank">Kastanienbaum</a> el árbol)</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Kastanien#:~:text=Die%20Kastanien%20(Castanea)%20oder%20Edelkastanien,Edelkastanie%20(Castanea%20sativa)%20heimisch." rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Gaztañ-a, gaztain-a, castaña, chataigne, nux castanea, nuez del castaño, Kastanie, Kastanienbaum" border="0" data-original-height="396" data-original-width="704" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPuP7TauyIOC_GA4H-lK-9f1cBHHqyEWhDroq8DUnSf9nKsJ_pHCb1Sp17FetzPld8GrgHwmwE5bo2t2pLXxRj5Ai1scaJ62Av6-bKJGNEFe-yQqZB796DN9DaZt4Fp00ahNhYNrosrIxB0R9SMzHkYji1-DW0hwXnl8f3XJT7_FXtiEZLom2h5ZjnX5Z9/w640-h360/kastanien.jpg" title="Gaztañ-a, gaztain-a, castaña, chataigne, nux castanea, nuez del castaño, Kastanie, Kastanienbaum" width="640" /></span></a></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></p><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gazte-a, gazti-a, d. d. joven, (jeune). - Gaztetandik, desde joven, (depuis la jeunesse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaztelatu-a, d. d. lit. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/miguel-bernabe-sitio-daroca-alcaide-aguila-blanca-almogavar.html" rel="nofollow" target="_blank">encastillado</a>, <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">castellanizado</a>, (<a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">castellanissée</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Gaztelu-a, d. d. Castillo, (château). - De esta voz procede, según general opinión, el nombre de Castilla. (N. E. y el de Cataluña, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">Chastelongne</a>, (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">châtelain</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/04/31-de-mayo.html" rel="nofollow" target="_blank">castla</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/guardia-castillo-la-fresneda-matarranya-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">castellán</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">castellà</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">catalán</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">català</a>; gaztelu, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/xix-perg-64-7-julio-1135.html" rel="nofollow" target="_blank">castrum</a> latín; y de </span><a href="https://etimologias.dechile.net/?Burgos#:~:text=Seg%C3%BAn%20el%20fil%C3%B3logo%20alem%C3%A1n%2C%20Friedrich,ingl%C3%A9s%2C%20y%20bourg%20en%20franc%C3%A9s." rel="nofollow" target="_blank">baurgs</a><span>,</span><span> </span><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Burg_Neuenstein_(Saasen)" rel="nofollow" target="_blank">Burg</a><span>, </span><a href="https://etimologias.dechile.net/?Burgos#:~:text=Seg%C3%BAn%20el%20fil%C3%B3logo%20alem%C3%A1n%2C%20Friedrich,ingl%C3%A9s%2C%20y%20bourg%20en%20franc%C3%A9s." rel="nofollow" target="_blank">borough</a><span>, </span><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-51-qui-a-a-pendre-n-a-pas-a-noyer.html" rel="nofollow" target="_blank">Bourg</a><span>, </span><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/matrimonio-ramiro-ii-monje-agnes-ines-poitou.html" rel="nofollow" target="_blank">Bourgogne</a><span>, </span><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xli-duc-de-burgunya-juan-sense-por.html" rel="nofollow" target="_blank">Borgoña</a><span>, </span><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xli-duc-de-burgunya-juan-sense-por.html" rel="nofollow" target="_blank">Burgunya</a><span>, </span><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Burgundi" rel="nofollow" target="_blank">Burgundi</a><span>, </span><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2022/11/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">Burgos</a><span>, <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">burgués</a>, <a href="https://etimologias.dechile.net/?Burgos#:~:text=Seg%C3%BAn%20el%20fil%C3%B3logo%20alem%C3%A1n%2C%20Friedrich,ingl%C3%A9s%2C%20y%20bourg%20en%20franc%C3%A9s." rel="nofollow" target="_blank">burgalés</a>, </span><a href="https://etimologias.dechile.net/?burguesi.a#:~:text=La%20palabra%20burgues%C3%ADa%20tiene%20el,Ver%3A%20Burgos." rel="nofollow" target="_blank">burguesía</a><span>, </span><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-39-troisiesme-aage-ceux-ont-mis-leurs-plumes-explication-droict-romain.html" rel="nofollow" target="_blank">Bourges</a><span>, </span><span>etc.)</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gazteri-a, d. d. la juventud, (la jeunesse, les jeunes gens).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaztetasun-a, g. b. l. gaztetarzun, s. bn. juventud, adolescencia, (jeunesse). - Sin.: gaztetz-a, gazteera, gazte-denbora.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaztiga, gaztigatu, gaztigatzen, 1, g. b. l. bn. avisar, hacer saber, enviar una comisión, (faire savoir, envoyer une commission). - 2, g. b. castigar, (punir, corriger). - Larramendi pretende que el <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">verbo castellano</a> se tomó del bascuence gaztiga, gaztigatu, avisar, corregir, o bien de asti, astitu, que en el dialecto bizcaíno, significa azotar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gedar-ra. b. grito. - Sinónimo de deadar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gei-a, d. d. acrecentamiento, (accroissement, aumentation).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geiago o geyago, g. b. l. gehiago, l. bn. s. comp. de gei, más, (plus, davantage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geiegi o geyegi, g. b. sup. de gei, demasiado, (trop, excessif).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geiegitu, geiegitzen, geyegitu, geyegitzen, aumentar, acrecentar, abultar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">exagerar, ponderar con exceso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geinean o geyenean, geienian g. geijenean, b. geheenetan, l. s. bn., adv. las más veces.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geitu, geitzen, g. b. aumentar, (augmenter). - Sinónimos: geiagotu, aunditu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gela, d. d. cuarto, habitación, vivienda, (chambre). (N. E. caló quel, argot queli; latín cella : celda)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gelditu, gelditzen, d. d. parar, quedar, cesar, detenerse, permanecer, (rester, cesser, arreter, s' arreter). - Geldi-erazo, (forma pasiva), hacer parar, detener.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Genasi-a; genastu-a, g. turbado, alterado, trastornado, (troublé). - Etimología: probablemente de gei y nasi, nastu o naastu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerla, gherla. V. Gerra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gero, d. d. adv. después, (aprés).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerra, g. b. gerla, gherla, l. s. bn. guerra, (guerre). Larr. opina que es voz euskara, formada de guzierra o guzierre-a, "todo quemado y abrasado", que es efecto de la guerra, o de gu-errak, gu-erreak o geu-erreak, “quemados y abrasados nosotros". - Chao duda entre su procedencia céltica, como derivación de la antigua voz wer, (N. E. inglés war) o la euskara de gudu-erra, "lucha ardiente, cruel, encarnizada". - Sin.: guda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerrari-a, gherlari-a, guerrero, (guerrier). - Sinónimo: gudari-a. (N. E. warrior inglés)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerri-a, g. l. bn. s. garrija, b. cintura, talle, (ceinture, taille).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gertatu, gertatzen, g. gertau, gertatuten, b. gerthatu, gerthatzen, l. s. bn. suceder, acontecer, acaecer (survenir, arriver). - Sinónimos: suertatu, g. azertadu, jazo, apukatu, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gertu. - El lic.° Suescum lo emplea como sinónimo de Gertatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gezkati-a, gezkatija, b. escrupuloso, (scrupuleux). - Sin.: aurtukitu-a, aurtukizti-a, aurtukiztun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gezur-ra, g. l. bn. s. guzur-ra, b. mentira, embuste, falsedad, (mensonge). - Gezurra diruri, parece mentira.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gezurrez, g. l. bn. s. guzurrez, b. mentirosamente, con engaño, con falsía, (mensongèrement). - Ez nator gaur guzurrez, no vengo hoy con embustes, o con falsía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gezurtatu, gezurtatzen, g. l. guzurtatu, b. desmentir, (démentir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gezurti-a, g. l. s. bn. guzurtija, b. mentiroso, embustero, (menteur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ghorte-a, l. la corte, (la cour, les palais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gibel-a, 1, d. d. hígado, (foie). - Fig. Gizon gibel onekua, hombre de buena pasta, (homme de bonne complexion, de bon caractère).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gibel-a, 2, b. l. bn. atrás, parte posterior, espalda, (le derrière, le dos). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etche gibel-a, la parte posterior de la casa, (le derrière de la maison).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gichi, b. - V. Guchi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gisa, d. d. modo, manera, apariencia, (mode, façon, apparence).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gizen-a, d. d. gordo, grueso, craso, (gras, graisse). - Sin.: lodi-a, mardul-a, pocholo-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gizendu, gizentzen, d. d. engordar, (engraisser). - Sinónimos: loditu, mardultu, pocholotu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gizon-a, g. b. ghizon-a, l. s. bn. hombre, (homme). Etim.: Prob. de giza-on-a, “de hermosa apariencia”, como creado que es a semejanza de Dios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goartari-a, g. godartari-a, b. guardador, custodio, patrono, (garde, gardien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogo-a, gogua, d. d. pensamiento, deseo, inclinación, afecto, (pensée, désir, inclination). - Gogotikan, d. d. de buena gana, (de bon cœur). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: poz-pozik.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogoragarri-a, d. d. memorable, (mémorable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogoratu, gogoratzen, d. d. acordarse, ocurrírsele a uno, (se rappeler, venir à la pensée). - Sin.: gomutau, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogor-ra, d. d. duro, fuerte, resistente. - Fig. acerbo, áspero, cruel, riguroso, desapacible, (dur, cruel, ferme, solide; fig. rude, sevére). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: garratz-a, latz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogorrago, d. d. comp., más duro, más fuerte, más esforzado, (plus dur, plus fort).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogorregi, sup. (de gogorrago) demasiado duro, fuerte o resistente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogortasun-a, d. d. dureza, firmeza, acrimonia, aspereza, vigor. (Dureté, fermeté). - Sin.: garraztasun-a, laztasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gogortu-a, d. d. duro, endurecido, (dur, endurci).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goi-a, alto, elevado, (haut, élevé). - Goi-an, en alto, en lo alto, (en haut), - Goijenen baten, b. en un lugar alto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goibel-a, d. d. oscuro, sombrío, (oscur, sombre). Dícese generalmente del cielo o del horizonte. - Fig. triste. - Etim.: Goi-beltz-a. = En la montaña de Navarra designan a las nubes con el nombre de goibelak.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goira. - V. Gorá.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goitalchatu, goitaltzatu, lit. levantar por lo alto, ensalzar, alabar, (agrandir, exalter). (N. E. altzatu : alzado, alzar)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goitika, de arriba, desde arriba, (de haut). - Goitik beera, de arriba abajo, de la cabeza a los pies, (de haut en bas, de la tête aux pieds).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goititu, goititzen, d. d. elevar, levantar, erigir, (élever).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goitu, goitzen, sobrepujar, vencer, humillar, (vaincre). - Sin.: mendekatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goiz-a, d. d. gos-a, gox-a, goich-a, b. la mañana, (matin). - Significa también, sin duda por extensión, temprano. (De bonne heure ou trop tôt). - Goizean, goizian, goxian, d. d. a la mañana, (dans le matin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goizalba, lab. despertamiento, acción de despertar, (reveil).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goizalde-a, g. gosalde-a, b, hacia la madrugada, (a la pointe du jour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goizean-goiz, d. d. de mañana, de madrugada, (de bon matin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goizeko-a, d. d. de mañana, (des matin). - Goizeko meza entzun det, he oído misa de mañana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Golkho-a, l. s. bn. Véase Kolko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Golpe-a, g. b. kolpe-a, g. b. l. kolpia, g. bn. s. golpe, (coup). - Etim.: Según Larramendi, de kolaspe-a, que prop. significa "sopapo", la guantada que allí se da se llamó kolpe-a, y de allí por extensión a otros golpes, heridas y contusiones. Chao confirma también la etimología bascongada de esta voz. (N. E. latín colӑphus, golpe, puñetazo, bofetón, colӑpus, colŏpus y la ya sincopada colpus: golpe, coup, colp). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Golpeka, kolpeka, a golpes, (a coups de...)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gomutau, gomutatzen, b. Sinón. de Gogoratu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gon-a, g. b. enagua, guarda-pies, (cotillon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gora, d. d. arriba, a o en lo alto, (en haut).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goraberak, g. b. gorabeherak, l. s. b. cambios, alteraciones; Fig. vicisitudes, (changements, altérations: fig. Vicissitudes). = Lurraren gora-berak, las ondulaciones del terreno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Goratu, goratzen, d. d. goratuten, b. ascender, subir, elevar, levantar, (élever, s' élever). - Sin.: alchatu, d. d. askatu, s.°-ronc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gorde, gordetzen, g. l. gorde, gordeten, b. gorda, gordatu, gordatzen, l. bn. guardarse, ocultarse, esconderse, conservar, (garder, se garder, cacher, se cacher). - Fig. defender, proteger, amparar, (défendre, protéger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gorde-a, d. d. oculto, escondido, guardado, (caché). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gordetzalle-a, g. b. guardador, guardián, (gardien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gorputz-a, g. b. l. gorphitz-a, korphitz-a, s. bn. cuerpo, (corps).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gor-ra, d. d. sordo, (sourd). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gorri-a, d. d. encarnado, rojo, (rouge). - Fig. desnudo, (nu). - Larru-gorrian, en carnes vivas, desnudo, (nu, sans vêtements). - Egun gorri-a, met. día malo, día terrible.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gorroto-a, g. b. aborrecimiento, odio, rencor, (haine, rancune). - Sin.: etsaigo-a, g. b. otiñ-a, b. erra, l. bn. igori-a, gaitzeri-a, b. gaitzerizko-a, g. b. errenkura, l. areriotasun-a, b. hudigo-a, l. aierkune-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gosaldu, gosaltzen, g. l. goizaldu, goizaltzen, b. goxaldu, b. desayunar, almorzar, (déjeuner). - Etimología: Según Astarloa, Apol. 313, equivale a "fortificarse o hacerse poderoso por la mañana", como compuesto de gos-a, gox-a o goiz-a, y el verbo aldu, fortificarse, hacerse poderoso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gose-a, d. d. hambre, (faim).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gosete-a, goseti-a, g. l. gosetija, b. hambriento, (affamé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gozatu, gozatzen, g. l. bn. gozau, gozaten, b. es raíz bascongada, gozar, aprovechar, poseer, (profiter, jouir de, posséder.) = apaciguarse, calmarse, (apaiser, adoucir). - Sin.: emaatu, otsandu. = Hacerse afable, (devenir aimable, complaisant). - Sin.: arraitu, emaguritu, lanotu, orkortu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gozo-a, d. d. dulce, agradable, sabroso, (doux, savoreux); = Id. l. bn., goce, (jouissance). = Id. en lab. sust., jugo. "Lurrak barnean baditu asko gozo mueta." La tierra tiene o posee dentro de sí, en sus entrañas, muchas especies de jugos. - (La terre contient dans son sein beaucoup de sortes de sucs). - Sinónimos. En este último concepto, ezade-a, ezkotasun-a, g. b. zuhatz-a, l. s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gozotsu-a, d. d. gozoso, deleitoso, (joyeux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Griña, g. b. inclinación, (inclination). - En l., según Van-Eys, cuidado, inquietud, escrúpulo, (soin, souci, scrupule).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Griñatu, griñatzen, g. b. inclinarse a algo, (tourner ses inclinations). - "Gizona umetati griñatuba dago gachera", Moguel. El hombre se halla inclinado al mal desde su infancia. (L' homme se sent incliné au mal depuis l' enfance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gu, guk, d. d. geu, geuk, b. pron. pers. de la 3.a persona del plural, nos, nosotros, (nous).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guan, goan, l. - V. Joan, joaten.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guchi, gichi, g. gichi, b. guti, gutti, l. bn. s. poco, (peu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guchiago, gichiago, g. b. gutichago, l. gutichiago, s. gutiago, l. comp., menos, (moins).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guchicho, g. b. gutichko, l. bn. s. demasiado poco, (bien peu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guchitu, guchitzen, g. gichitu, gichitzen, b. gutitu, gutitzen, l. disminuir, rebajar, aminorar, (diminuer, rabaisser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guda, gudu-a, d. d. combate, lucha, disputa armada, (combat, rixe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gudari-a, d. d. guerrero combatiente, (guerrier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gura, gurari-a, g. b. deseo, apetito, (désir, volonté). Acompañado de las terminaciones auxiliares corresponde a querer, (vouloir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guraso-a-ak, g. b. burhaso-a-ak, los parientes, abuelos o antepasados, (les parents). - Sin.: Asabak.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gurdi-a, g. burdi-a, b. carro, (char).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guri-a, d. d. 1. - blando, tierno, suave, mantecoso, (mou, tendre, beurre). = 2, g. mantequilla, (N. E. panecillo con mantequilla y azúcar) (petit pain fait avec du beurre frais et du sucre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gurutze-a, g. l. b. kurutze-a, b. gurutz-a, n. bn. khurutche-a, s. cruz,(croix).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gurtu, gurtzen, y gurtutzen, g. b. l. y también gurkatu, gurkatzen, significa propiamente “saludar inclinando o bajando la cabeza”, (incliner la tête en saluant), de gur, g. b. kur, l. bn. reverencia, saludo, (révérence, salut). - Fig. adorar, idolatrar, reverenciar, (adorer, vénérer, révérer). Así gurtu como gurkatu, significan lo mismo, pero piden distintas terminaciones. - Gurtu, según Larr., pide las transitivas del neutro, en tanto que gurkatu, pide las del activo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guti, gutichago, l. Véase guchi, guchiago.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gutiziozo-a, gutizitsu-a, codicioso, (désireux). - Sinónimo: Irrizkiñ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guzi-a, g. l. bn. s. guzti-a, g. b. todo, (tout).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guzialdun-a, poderoso, que lo puede todo, (puissant). - Dícese principalmente de Dios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guziz, guztiz, d. d. muy, del todo, (très). - En los comparativos, sobretodo, (tout).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guztiró, guziró, (adv. de modo) muy, del todo, absolutamente, enteramente. - Sin.: osoró, deblauki, ertsiró, ichiró.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guztiz, (signo del superlativo), muy, del todo, completamente, (très, surtout, entièrement). Sin.: chit, tint.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guzur-ra, b. V. Gezur-ra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guzurtija, b. Véase Gezurti-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">H.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es una letra poquísimo usada en los dialectos basco-hispanos, y aun puede decirse que completamente superflua, pues no tiene valor eufónico alguno. La mayor parte de los escritores están conformes en que puede y debe suprimirse, y algunos, como el P. Larramendi, opinan que debe subsistir únicamente para la distinción de ciertas voces equívocas. Son, sin embargo, contadísimas las que se hallan en este caso, y como quiera que en la pronunciación no hay tampoco medio de distinguir estas voces, que deben dejarse al buen sentido del lector, opino que, siguiendo el principio de que la escritura debe conformarse todo lo más exactamente posible con la pronunciación, la h debe suprimirse en absoluto en los dialectos de aquende el Bidasoa, en los que es un signo completamente inútil y redundante. No sucede así en los dialectos basco-franceses, en los que la h, que aspiran a la manera que lo hacen los ingleses y alemanes, tiene su valor eufónico; creo, sin embargo, que aun entre estos, se abusa quizás algún tanto del uso de esta letra, pues apenas se encuentra una voz donde no haya sido introducida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hain, hain. V. Ain. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/iii-ii-beti-zutzaz-pensatzen.html" rel="nofollow" target="_blank">Hainbertze</a>. V. <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/search?q=Ainbeste" rel="nofollow" target="_blank">Ainbeste</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hainitz, l. bn. hainitch, s. muy, mucho, (très, beaucoup). - Sin.: asko, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/itzteguia-vocabulario.html" rel="nofollow" target="_blank">arrás</a>, guztiz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hain sarri, l. al punto, al instante, (aussitôt). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haize-a. V. Aize-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Handi-a. V. <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/search?q=Andia" rel="nofollow" target="_blank">Andia</a>. (N. E. Ver la <a href="https://www.netflix.com/us-es/title/80122177" rel="nofollow" target="_blank">película Handia</a>, grande, gigante)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Handitasun-a, handitarsun- a. V. Anditasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haren. V. Aren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hargatik. V. Argatik.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haritz-a. V. Arech-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hark. V. Ark.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hartu, hartzen. V. Artu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hase, hasetu. V. Ase.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasi, hasten. V. Asi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hastatu, hastatzen, l. tocar, tentar, (tâter, toucher, manier doucement) . -Sinónimo: ukitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hats-a, hax-a, s. bn. Véase Asnase-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hau. V. Au.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haur-ra. V. Aur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hauta, hautatu. V. Autatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hautsi, hauzten. V. Ausi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hauzi-a. V. Auzi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hedatu, hedatzen, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/search?q=edatu" rel="nofollow" target="_blank">edatu</a>, edatzen, l. s. bn. edegin, g. b. extenderse, (étendre, s' étendre). - Sinón.: zabaldu, luzatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Heldu. V. Eldu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Herresta, l. bn. herecha, bn. herexa (Pouvreau), huella, vestigio, reguero, (trace, trâinée). - Van-Eys opina que procede de herstu, apretar, oprimir, (serrer), pero quizás puede provenir de arrasta, errasta, arrastre, de donde ha tomado el castellano su verbo <a href="https://definiciona.com/arrastrar/" rel="nofollow" target="_blank">arrastrar</a>. - En los dialectos basco-hispanos se ven usados arrastaka, errastaka, “a rastras, rastrando". - Sinónimos: hatz-a, oinhatz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hestu-a. V. Estu-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hertsi-a, ertsi-a, l. herxi-a, s. bn. estrecho, apretado, oprimido, (étroit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Higaro, higatzen. Véase Igaro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hiri-a. V. Iri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hiritar-ra. V. Iritar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hirugarren-a, hirurgarren-a. V. Irugarren-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hitz-a. V. Itz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hoberen-a. V. Obe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Holako. V. Orrelako.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hor. V. Or.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Horma. V. Orma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hortakotzat, l. para eso, (pour cela).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hotz-a. V. Otz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Huna. V. Ona.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hunenbat eta anbat, lab. tanto y tanto, tanto y tan bien, (tant et si bien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Huntan. V. Ontan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hura. V. Ura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hura, d. d. pron. demostrativo, aquel, aquella, aquello, (celui-là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hurbildu, hurbiltzen, l. s. bn. aproximarse, acercarse, (approcher). - </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hurbildik, de cerca, (de près).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hurran, hurren. V. Urrean.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hurrun. Véase Urrun, urruti.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hustu-a. V. Ustu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I - significa esta vocal en bascuence, según Astarloa, “penetración, sutileza.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I, ik, g. b. n. bn. <a href="https://beceite.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">hik</a>, l. s. bn., pron. personal de la 2.a persona, tú, (tu), en el trato ordinario, y al que reemplaza en el cortés, el zu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ia, iya, g. ihi-a, l. bn. <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2018/11/la-aldea.html" rel="nofollow" target="_blank">junco</a>, (<a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">jonc</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ibai-a, g. b. l. bn. río, (rivière). - Sinón.: ugalde-a, a.° n.°, erreka, b. Ochand., ugach-a, s.° ronc., uhaitz-a, bn. s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.fotopaises.com/foto/el-valle-ibarra-ecuador-394342" rel="nofollow" target="_blank">Ibar-ra</a>, g. b. valle, (<a href="https://www.france-valley.com/" rel="nofollow" target="_blank">vallée</a>). - Significa propiamente “campo próximo al río". - Sin.: Irura, hará, errepira, belau-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ibilli, ibiltzen, g. ibili, ibilten, b. ibil, ibili, ibiltzen, l. ebil, ebilli, ebiltzen, b. s. andar, moverse, (marcher, mouvoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ibiltari-a, d. d. andador, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=lRCBx-dSCew" rel="nofollow" target="_blank">andariego</a>, el que anda mucho, (grand, bon marcheur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichaso-a, ichasua, ichesua, b. V. Itsaso-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichas-gizon-a. V. Itsaso-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Icheki, ichekitzen, itseki, itsekitzen, g. itcheki, itchekitzen, l. etcheki, etchekitzen, bn. aferrarse, asirse, agarrarse, atenerse, estar sujeto o pendiente de algo o de alguien, tener asida alguna cosa, (tenir). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimos: Ichatsi, g. b. atchiki, g. achiki, b. itsatsi, g. eutsi, eldu, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichi, ichiten, b. V. Utzi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichodomen-a, g. b. esperanza, (espérance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichogon, ichogoten, g. ichoron, ichoroten, b. esperar, (espérer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichu-a, ichuba, g. b. itsu-a, g. b. l. bn. ixu-a, bn. s. ciego, (aveugle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichumen-a, g. b. itsumen-a, g. b. l. ixukeri-a, bn. s. ceguera, (aveuglement). - Sin.: Ichutasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichura, g. b. itchura, l. s. bn. apariencia, aspecto, (apparence, image).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichuragabe-a, ichuragabi-a, g. b. desfigurado, (défiguré). - Sin.: Ichurgi-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ichusi-a, ichusiago. Véanse itsusi-a, itsusiago.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Idi-a, d. d. buey, (boeuf). Etim.: Según Moguel equivale a “de buen pescuezo". Idun galanta dabena.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Idiki, idikitzen, g. idigi, idigiten, b. iriki, irikitzen, g. ireki, irekiten, b. irekitzen, g. ideki, idekitzen, g. l. bn. abrir, (ouvrir). - Sinónimo: zabaldu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Idor-ra, d. d. seco, (sec). Sin.: legor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Idorri, idortu, idortzen, d. d. secarse, agotarse, marchitarse, (sécher, faner). - Sin.: agortu, leortu, liortu, sekatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iduri-a, g. b. l. bn. uduri-a, s. irudi-a, g. b. semejanza, parecido, ficción, figura, ejemplo, idea, parecer, concepto, opinión, (ressemblance, figure, exemple, sentiment, avis, opinion). - Sin.: antz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iduri, iduritu, iduritzen, g. b. l. irudi, iruditu, iruditzen, g. b. iduri, iduritu, bn. parecerse, asemejarse, (paraître, sembler, ressembler). - Niri iduritzen zaidak, paréceme a mí que...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iduriko-a, g. b. l. irudiko-a, g. b. parecido, semejante, (pareil, semblable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Idurimen-a, a veces contracto idurmen-a, g. irudi-a, g. b. iduri-a, l. irudetsi-a, bn. s. imaginación, (imagination).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ifar-ra. V. Ipar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ifiñi, ifintzen, g. ifini, ifinten, b. V. Ipiñi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igan, igaiten, l. V. Igo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igande-a, 1, igandia, d. d. el domingo, (dimanche). - Sin.: domeka, goy. b. igandeoroko-a, b. iganderoko-a, g. dominical, (dominical).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igande-a, 2, g. b. ascensión, ascenso, subida, elevación, (ascension). - Sinónimos: igoera, g. igoire-a, b. goiende-a, l. - Tratándose de la de Jesús a los Cielos, se emplea con preferencia el verbo zeruratze-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igandik-a, de ti.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igaro, igarotzen, g. igaro, igaroten, b. irago, iragoiten, l. bn. iragan, iragaiten, l. igaran, igaraiten, s. bn. pasar, (passer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igar-ra, igartu-a, g. b. iger-ra, eyar-ra, l. eyhar-ra, bn. ihar-ra, l. bn. s. seco, árido, (sec, aride). - Sinónimo: Idor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igarri, igartzen, y también igerri, igertzen, g. igarri, igarten, b. adivinar, conjeturar, notar, observar, presumir, (déviner, observer, conjecturer). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimos: asmatu, aztiatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igaz, g. b. igez, iyez, b. ijaz, l. chaz, bn. el año pasado, (l' anée passé). Igel-a, g. b. l. ihel-a, l. rana, (grenouille). (N. E. granota) - Etimología: Según Moguel, Igel-a equivale a "el nadador", Igerijan dabillena. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimo: *u*arasiu-a, b. (N. E. Como no se ve bien la segunda letra, que no parece g, he buscado y me aparecen igel, ugaraxo, negel, zaketa, xakel, zapiel, zapailo, tripi-trapu.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igeri, igari, d. d. nadando, a nado, (en nage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igeritu o igaritu, igaritzen, d. d. nadar, (nager). - Más comúnmente se conjuga igeri, con ayuda de auxiliar. Igari nabil, igari zabiltza, igari dabill... etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iges-i, igas-i, g. iñes, b. ihes, l. bn. fuga, huite (huida) (fuite).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iges-egiñ, igas-egin, iñes-ein, ihes-egin, huir, (fuir). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iges-eragin, iges-erazo, hacer huir, (faire fuir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igo, igotzen, y a veces iyo, iyotzen, g. igo, igoten, b. igan, igaiten, l. ikan, ikaiten, s. bn. subir, ascender, elevar, montar, elevarse, (monter, élever, s' élever).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igoera, g. igoire-a, b. ascensión, elevación, (ascension). - Sinónimos: Igande-a, goiende-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igor, igorri, igortzen, l. bn. enviar, (expedire). -Sinónimo: bialdu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igorle-a, expedidor, (expéditeur). - Sinón.: bialtzalle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ihesi, l. bn. s. V. Igesi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ihizi-a, l. s. bn. eiz-a, b. s. pájaro o ave, caza en general, (oiseau, gibier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikara, d. d. temblor, terror, (tremblement, terreur). - Sinón.: Izu-a, izi-a, beldur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikaragarri-a, d. d. terrible, temible, espantoso, (terrible). - Sinón.: izugarri-a, izigarri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikarakor-ra, g. b. ikarakoi-a, l. bn. s. tímido, miedoso, asustadizo. - Sin.: bildurti-a, izuti-a, izipera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikaratu, ikaratzen, g. b. l. ikhara, ikharatu, ikharatzen, bn. s . temblar, estremecerse, acoquinarse, amedrentarse, (trembler). - Sinónimos: Izutu, beldurtu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikaraz, d. d. temblando, retemblando.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikasi, ikasten, g. b. ikhas, ikhasi, ikhasten, l. bn. s. aprender, (apprendre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikatz-a, g. b. ikhatz-a, l. bn. iketz-a, b. inkhatz-a, s. carbón, (charbon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikhara. V. Ikara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikhasi. V. Ikasi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikusi, ikusten, g. b. l. ikhus, ikhusi, bn. ver, (voir). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ikutu, ikutzen, g. b. ukutu, ukuten, b. tocar, (toucher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ilbeltz-a, g. ilbaltz-a, b. el mes de enero, (Janvier). Etim.: Il-beltz-a, mes negro o lúgubre. - Sin.: urtharil-a, urthatsil-a, l. bn. s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ilhun-a, l. s. bn. V. Illun-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il, o ill, iltzen, g. il, ilten, b. hil, hiltzen, l. s. bn. morirse, matarse, (morir, tuer). - Fig. apagar, oscurecer, (éteindre, effacer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ilkintz-a, guip. matanza, (massacre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ill-a, 1, g. il-a, b. hil-a, l. s. bn. muerto, muerta, cadáver, (mort, cadavre). - Illak, ilak, hilak, los muertos, (les morts).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ill-a, 2, g. b. l. il-a, hil-a, l. bn. s. mes, (mois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illargi-a, g. b.° Marq. l., irargi-a, b. iretargi-a, bizc. Ochand., ilargi-a, n. ilhargi-a, l. bn. argizagi-a, argizaita, s. argizaiti-a, bn. la luna, (lune).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etim. Ill-argi-a, luz de los muertos, (lumière de mort), o argi-ill-a, luz muerta o pálida. (N. E. Supongo que de luna : 28 días : mes, viene la acepción Ill-a, 2, g. b. l. il-a, hil-a, l. bn. s. mes, (mois)).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ille-a, illia, g. ule-a, ulia, b. ile-a, l. bn. ilhe-a, ilhia, l. ilhi-a, s. pelo, cabello, (cheveu). - Lana, (laine), tratándose de los corderos y otros animales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illera, ilera, d. d. hilera. Voz bascongada que equivale, según Larr., a </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“modo o forma de pelo, o cabello seguido y largo”, ill-era. - Sin.: errenkada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illerri-a, g. b. ilherri-a, l. bn. cementerio, (cimetière). Etim.: "Pueblo de los muertos", ill-erri-a. Voz completamente semejante en su formación a la griega necrópolis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illkor-ra, ilkor-ra, ilkoi-a, d. d. mortal, perecedero, (mortel).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illun-a, g. b. ilhun-a, l. s. bn. oscuro, sombrío, triste, (obscur, sombre, triste).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illunabar-ra, g. b. ilhunabar-ra, l. s. el anochecer, el crepúsculo vespertino, la caída de la tarde, (crépuscule). - Sin.: Illun-aurre-a, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illundu, illuntzen, g. ilundu, ilunten, b. ilhundu, ilhuntzen, l. s. bn. oscurecerse, (obscurcir, devenir obscur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Imichi-a, b. (Moguel) chinche, (punaise). Véase Chimich-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Imini, imiñi, b. V. Ipiñi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inchaur-ra, g. b. inzaurra, intzaur-ra, helzaur-ra, l. s. bn. nuez, nogal, (noix, noyer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indar-ra, d. d. fuerza, esfuerzo, (force, effort).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indarti-a, g. indartija, b. indartsu-a, g. b. l. indarzu-a, b. s. fuerte, esforzado, valiente, (fort, puissant, valeureux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Infernu-a, d. d. inpernu-a, g. b. infierno, (l' enfer). - Sinónimo puro: Suleze-a, suleize-a, lit. abismo de fuego.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inguru-a, d. d. cercanía, inmediación, contorno, (environ, contour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inguratu, inguratzen, g. b. l. ingurau, inguratu, inguraten, y también ingirau, ingiratu, b. rodear, (aller, tourner, au tour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñardun, iñarduten, y también jardun, jarduten, b. andar, ejercitarse, u ocuparse en algo. Sin.° del nombre verbal Ari. - Dantsean iñarduteko, b. para bailar, o para ocuparse en bailar. V. Ari, 2.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñautsi, guip. inausi, b. edaenzi, l. podar, (tailler la vigne).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñolaz ere, adv. sin duda, (sans doute).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñon, g. iñun, b. nihon, l. nihun, bn. s. en alguna parte, en algún lado,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñon ez, iñun ez, nihon ez, nihun ez, en ninguna parte, (nulle part).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñondik, g. de algún lado, (de quelque côté). - Iñondik ez, de ningún lado, (d' aucun côté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñor, iñork, g. inor, inok, iñok, b. nihor, nihork, l. nehor, nehork, l. bn. ihor, ihourk, s. alguno, (quelqu'un). - iñor etortzen bada, si viene alguno, (si quelqu'un vient). - Todos estos pronombres acompañados de una partícula negativa, o de un verbo de igual significación, tradúcense por nadie, ningún, ninguno, (personne). - Ez da iñor echian, no hay nadie en casa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñoiz, g. iños, inos, bizc. nihoiz, l. bn. alguna vez, (quelquefois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñoiz ez, iños ez... etc. nunca, jamás. (Avec la negation ez, jamais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iñun, iñun ez. - V. Iñon, iñon ez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iori-a, yori-a, l. lodi-a, g. gordinflón, regordete, (potelé). - Moltsa jori-a, l. bolsa repleta, (bourse bien garnie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ipar-ra, ifar-ra, ipar-aize-a, d. d. cierzo, norte, viento N. (nord, vent du nord).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ipiñi, ipintzen, ifiñi, ifintzen, g. imini, iminten, imiñi, iminten, b. ibeni, ibentzen, l. poner, colocar, situarse, (mettre, placer), - Sin.: Ezarri.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ipui-a, g. ipuin-a, b. l. s. bn. fábula, cuento, alegoría, (fable). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ira, g. b. n. hira, l. s. bn. ira, (colère). - Etim.: "Su primera significación era veneno, ponzoña, y porque no la hay mayor para el alma se le dio el nombre ira a este afecto o pasión. De aquí la tomó el latín." Larramendi. La raíz es incontestablemente bascongada, pues se la encuentra formando parte de muchísimas voces, de cuya pureza no cabe dudar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irabazi, irabazten, d. d. y a veces también erabazi, erabazten, ganar, (gagner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irabazi-a, erabazi-a, d. d. ganancia, (lucre, profit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irabiatu, irabiatzen, g. irabijau, irabijaten, b. mudar o cambiar de postura o sitio, trastornar, revolver, desconcertar, descomponer, batir, mezclar. - "Iribijau esnia ta arraultzak,” bizc. (Moguel), deshacer la leche y los huevos revolviéndolos, batirlos. - Sin.: Iratiotu, araulitu, goberatu, uherritu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irago, iragoiten, b. iragan, iragaiten, l. bn. pasar, (passer). - Sin.: Igaro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irakasi, irakasten, b. l. erakasi, erakasten, g. ikas-arari, ikasarazten, l. erakaxi, erakaxten, s. bn. enseñar... (enseigner). - Sinónimo: Erakusi. V. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irakatsi-a, b. irakasde-a, g. enseñanza, lección, (enseignement, leçon). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimo: Irakurtza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irakor-ra, fácil de airarse o encolerizarse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irakurle-a, irakurli-a, g. b. lector, (lecteur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irakurri, irakurtzen, d. d. irakurri, irakurten, b. leer, (lire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iran-suge-a, g. sierpe, serpiente, (serpent). - Sinónimos: suge-a, sugarrats-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iratu-a, iraztatu-a, airado, lleno de ira, (faché, irrité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iratzarri, iratzartu, iratzartzen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">g. b. bn. irazarri, irazartu, irazarten, b. despertar, (reveiller). - Sinónimos: esnatu, g. ernatu, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iratzarri-a, irazarri-a, despierto, (éveillé). - Sinónimos: esnatu-a, ernatu-a. - Fig. activo, listo, despejado, perspicaz, (vif). - Sinónimos: ernai-a, zoli-a, oartu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iraze-a, l. iratze-a, bn. iratzi-a, s. ira, g. iria, b. helecho, (fougère). (N. E. falaguera) - Sinónimos: garo-a, iñastor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ire, g. b. hire, l. s. bn. pron. pos. genit. de I, hi, tu, tuyo, tuya, (ton).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ireki. V. Ideki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iretsi, iresten, g. l. bn. iruntsi, iruntsiten, b. Uriarte, iruntsi, Larr.-Arrue,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">irutsi, Arrue, engullir, tragar, (avaler).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iri, 1, g. b. hiri, l. s. bn. (dativo del pron. I), a ti, (à toi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iri-a, 2, g. b. uri-a, g. urija, b. hiri-a, l. s. bn. ciudad, (ville).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iri-a, 3, b. ira, g. iraze-a, l. iratze-a, bn. iratzi-a, s. helecho, (fougère). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimos: garo-a, iñastor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irichi, irizten, g. b. alcanzar, (atteindre, obtenir). - Sin.: erditsi, ardietsi, jadetsi, yadietsi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iritar-ra, g. b. hiritar-ra, l. s. bn. de la ciudad, ciudadano, (citadin, citoyen).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irri-a, g. b. bn. hirri-a, l. erri-a, s. sust. risa, (ris, rire). - Sin.: far-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irri-egin, g. irriz-egon, l. irriz-ari, g. reírse, (rire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irritu, irrituten, b. renegar, encolerizarse, incomodarse, (se fâcher, se mettre en colère). - Sinón.: Iratu, iraztatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irritu-a, irrituba, b. airado, encolerizado, (faché, irrité). - Sin.: Iratu-a, iraztatu-a, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irritz-a, g, b. codicia, avaricia, (cupidité). - Sin.: guttizi-a, zikoznai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irten, irteten, e irtentzen, g. más comúnmente en esta última forma, urten, urteten, b. salir, (sortir), provenir, (provenir), nacer, (naître). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: attera, joan, d. d. jalgi, l. bn. elki, s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iru, g. b. hirur, l. s. bn. tres, (trois). (N. E. 3 en húngaro se pronuncia haro, jaro.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iruba, g. b. hirur-a, l. s. bn. la cifra 3, (le chiffre trois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irudi-a, g. b. iduri-a, l. s. bn. apariencia, semejanza, (apparence, ressemblance). - alegoría, ficción, fábula, ejemplo, (allégorie, fiction,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fable, exemple).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irugarren-a, g. b. hirurgarren-a, l. s. bn. el tercero, (le troisième).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iruki, irukitzen, g. Véase Euki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iruntsi, iruntsiten, bizc. V. Iretsi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irureun, g. b. hirureun, l. s. bn. trescientos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irurogei, g. b . hirurhogei, l. s. bn. sesenta, (soixante). - Etim.: Irur-ogei, tres de a veinte, o tres veces veinte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iruzki-a, iruzkiya, guip. V. Eguzki-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isetu, iseten, b. calentar, (chauffer, échauffer). - Sin.: berotu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isil, isildu, isiltzen, guip. ichil, ichildu, ichilduten, b. ichil, ichildu, ichilten, l. bn. callarse, (taire, se taire). - En los d. d. pronúnciase con el sonido de ch francesa, como queda marcado respecto al guip.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isilarazi, isilarazten, isil-erazo, isil-erazten, forma pasiva, acallar, hacer callar, (apaiser). - Fig. aplacar, sosegar, aquietar, (adoucir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isilchurik, ichilchurik, b. callandito, solapadamente, (sans bruit, avec feinte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isilgauz-a, ichilgauz-a, secreto, cosa que se calla o reserva, (secret). -Etimología: De isil-gauza. - Sinónimos: goarpe-a, ezkutuko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isilka, ichilka, en secreto, a hurtadillas, (en secret). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isill-a, g. callado, callada, (silencieux, silencieuse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ispillu-a, g. b. espejo, (miroir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isur, isuri, isurtzen, g. b. l. ichur, ichuri, ichourten, bn. s. verter, derramar, (verser, répandre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itaitu, itaitzen, g. b. l. segar, (moissoner le blé). - Sinón.: Igitaitu, igitandu, ebaki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itandu, itantzen, b. ithauntzen, s. preguntar, interrogar, (demander, interroger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itchura, l. V. Ichura. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ito, itotzen, g. b. itho, ithotzen, l. bn. ahogarse, (noyer, se noyer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsaso-a, g. l. n. bn. ichaso-a, g. b, s. ichesu-a, b. Ochand. ixaso-a, bn. itchasou-a, s. el mar, (mer). - Etim.: "Comp. de is, agua, y aso-a, harto, hartura, colmo, acopio de aguas." (Sorreg.° - Sem. basc. I, 186.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsas-gizon-a, ichaz-gizon-a, hombre de mar, marino, (marin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsaspe-a, itsaspera, bajo el mar, el fondo del mar. Etim.: Itsas-pe, o itsas-be.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsu-a, g. b. l. bn. ichu-a, ichuba, g. b. ixu-a, bn. s. ciego, (aveugle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsumen-a, ichumen-a, g. b. itxutasun-a, l. ixukeri-a, bn. s. ceguedad, (cécité, aveuglement). - Fig. Obcecación, (éblouissement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsusi-a, g. l. ichusi-a, g. b. ixusi-a, bn, s. feo, fea, obsceno, obscena, (laid, sale).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsusiago, g. b. ichusiago, comp. más feo, (plus laid).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsusitu, itsusitzen, g. l. ichusitu, ichusitzen, ichusiten, g. b. itsuskitu, itsuskiten, b. ixusitu, ixusitzen, bn. s. afear, (enlaidir, défigurer). - Fig. Vituperar, recriminar. (Blâmer, reprendre quelqu'un).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsutasun-a, g. l. ichutasun-a, g. b. ixutarsun-a, bn. s. ceguera, ceguedad, (cécité, aveuglement). - Sinónimo: Itsumen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itsutu, itsuten, b. ichutu, ichutzen, g. cegarse, (aveugler, rendre aveugle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iturri-a, g. b. ithurri-a, l. bn. uthurri-a, s. fuente, (source). - Fig. origen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itz-a, g. hitz-a, l. bn. s. palabra, voz, (mot, parole).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itzal-a, d. d. sombra, (ombre). - Como adj. sombrío, oscuro, (sombre, obscur). - Sinónimos : gereiz-a, kereiz-a, kerizi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itzalean, g. b. itzalpe-an, d. d. a la sombra o bajo la sombra, (á</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' ombre). (N. E. como el libro de poemas de Desideri Lombarte, a l' ombra de les roques del Masmut). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itzaldi-a, g. b. n. plática, discurso, (conversation, entretien). - Sinón.: Izketa, g. berbeta, berba-aldija, b. jolasa, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itzaltsu-a, d. d. sombrío, (sombre). - Fig. grave, serio, (grave, sérieux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itzegin, itzegiten, g. b. hablar, conversar, ocuparse de... (parler, converser). - Sin.: mintzatu, l. s. bn. verba-egin, b. jardun, jardun-egi, jardunian ari, g. b. elhe-e in, iharduki, l. s. bn. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itz-eman, itz-ematen, g. dar palabra, prometer, (promettre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itztegi-a, g. b. n. hizteghi-a, l. s. bn. vocabulario, diccionario, (vocabulaire, dictionnaire). - Etim.: Itztegi-a, lugar o sitio de voces.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itzul, itzuli, itzultzen, g. b. l. bn. itzuli, itzulten, b. itzurri, itzurtzen, l. volver, tornar, regresar, (rendre, tourner, retourner). - Verter, traducir, tratándose de materias literarias, (traduire). - -Sin.: besteratu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iya, g. ja, b. a punto de, próximo a, a poco más... - Iya illian, a punto de morir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iyo. V. Igo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izan, izaten, d. d. ser, estar, (être, avoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izar-ra, d. d. iser-ra, b. Ochand., estrella, (étoile).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izate-a, g. izatia, b. l. el ser, sust. verbal definido. "Ze jaunek emon deutsu dozun izatia? Azcue. ¿Qué dios te ha dado el ser de que gozas?”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izen-a, d. d. nombre, advocación, (nom).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izendatu, izendatzen, g. l. bn. izendau, izendauten, b. designar, nombrar, (désigner), - Id. con las terminaciones del neutro, acreditarse, poner en crédito a alguien o alguna cosa. - Sinónimos: omendatu, menandetu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izen-bage-a, izenik-bage-a, izenge-a, d. d. sin nombre, anónimo, innominado, (anonyme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izerdi-a, d. d. sudor, (sueur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izketa, itzketa, g. diálogo, conversación, (dialogue, entretien). - Sin.: Itzaldi-a, g. b. n. berbaldija, berbeta, b. jolasa, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izkuntz-a, itzkuntz-a, g. b. hizkuntz-a, l. lenguaje, (langage), peroración, discurso, (discours, propos).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izpi-a, g. b. l. migaja, filamento, pizca, (brin, fil). Sin.: apur-ra, pichiñ-a, pittin-a, pizka.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izu-a, izuba, g. b. izi-a, l. s. bn. espanto, terror, acción de asustarse, (terreur, peur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izugarri-a, g. b. izigarri-a, l. s. bn. terrible, espantoso, atroz, maravilloso, (terrible, épouvantable, étonnant, merveilleux). - Sinónimos: Ikaragarri-a, lazgarri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izurtu, izurtzen, g. b. ichurtu, ichurtzen, l. fruncir, arrugar, contraer, (froncer, friser). - Sin.: zimurtu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izutu, izutzen, g. b. izitu, izitzen, l. s. bn. espantarse, asustarse, acoquinarse, amedrentarse, (épouvanter, s' effrayer). - Sinónimos: beldurtu, ikaratu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Izutu-a, g. b. izitu-a, l. s. bn. asustado, espantado, acoquinado, amedrentado, (épouvanté, effrayé). - Sin.: Ikaratu-a, beldurtu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">J.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Entre los antiguos bascongados no se pronunciaba esta letra con el sonido gutural que hoy tiene en la lengua castellana, sino como la j latina. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_%C3%A1rabe" rel="nofollow" target="_blank">Los árabes dejaron en España ese vestigio</a> que ha pasado a la </span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">lengua castellana</a>, y aun en la euskara se ha hecho extensiva al dialecto guipuzcoano, y a algunos de los pueblos de Bizcaya, confinantes con Guipúzcoa.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La generalidad de los bizcaínos continúan pronunciando la j con su sonido propio antiguo, análogo al de la y griega, así como también los labortanos y nabarros, (de la alta y baja Nabarra); los suletinos la pronuncian a la francesa, y únicamente los guipuzcoanos y algunos pocos pueblos rayanos de Bizcaya, reconocen y usan la j española. Hallándose, pues, indicadas las principales variedades dialectales, es fácil dar a cada voz, el sonido propio y especial que acepta usualmente en cada una de las regiones bascongadas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja, b. V. Iya.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jabarri-a, g. jaspe, (<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Jaspe" rel="nofollow" target="_blank">jaspe</a>). - Larr. escribe nab-arri-a, y la encuentro más conforme con su etimología, pues nab-arri-a, vale tanto como piedra abigarrada, como lo confirman las voces nabarra, nabarben-a, y otras derivadas de la misma raíz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jabe-a, g. l. bn. jabia, g. jaube, jaubia, b. dueño, señor, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-11-maires-palais-connestables-chanceliers.html" rel="nofollow" target="_blank">maitre</a>). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. persa xáh <a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/09/x.html" rel="nofollow" target="_blank">glosario etimológico - x</a>, turco-persa * jediv, "rex <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/9-10-diciembre.html" rel="nofollow" target="_blank">potentissimus</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xlviii-rupperto-dei-gratia-romanorum-regi-martinus.html" rel="nofollow" target="_blank">princeps</a>, vel <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xl-perg-1760-jaime-i-2-noviembre-1263.html" rel="nofollow" target="_blank">dominus</a> <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-ix.html" rel="nofollow" target="_blank">illustris</a>" en Vullers. <a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/08/k.html" rel="nofollow" target="_blank">glosario etimológico - k</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jachi, jachitzen, y jaizten, jechi, jechitzen, jeizten, g. jatzi, jaisten, jausi, jausiten, b. jautsi, jausten, l. bn. s. bajar, (descendre). Sin.: beeratu, beetitu, erautzi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jagin, jagiten, b. Véase Jakin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jai-a, g. b. l. jei-a, l. bn. s. fiesta, (fète).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jai-egun-a, g. b. l. jaijegun-a, b. día de fiesta, (jour de fète).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaiki, jaikitzen, d. d. jeiki, o yeiki, jeikitzen, lab. jagiten, b. jeik, jeiki, bn. s. levantarse, (se lever). - Obietatik jaikiko dira, se levantarán de las tumbas, (ils surgiront des tombeaux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jainkozko-a, g. l. jaungoikozko-a, b. yinkozko-a o jinkozko-a, s. bn. (lit. de Dios, divino, (divin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaio, jaiotzen, jayo, jayotzen, d. d. jaijo, jajoten, b. nacer, (naître). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: sortu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaio-a, jayo-a, g. l. bn. s. jaijo-a, b. nacido, (né).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaiotz-a, jayotz-a, nacimiento, (naissance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jakin, jakiñ, jakiten, yakin, yakiten, d. d. saber, (savoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jakiñ-a, (adj.) g. sabio, (savant). - Sin.: jakintsu-a, jakindun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jakiñ-a, nombre verbal, sabido. - Gauza jakiña da, es cosa sabida, (c' est bien entendu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jakintsu-a, jakinsu-a, g. jakitun-a, b. jakinsun-a, l. s. bn. sabio, hombre experto, (savant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jakintsuro, adv. sabiamente, (savamment, sagement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jan, jaten, d. d. yan, yaten, l. comer, (manger). (N. E. cf. sánscrito khān- comer, cortar, triturar - <a href="https://es.wikisource.org/wiki/Diccionario_gitano/Vocabulario_cal%C3%B3-castellano" rel="nofollow" target="_blank">Caló</a>: jalar, jalelar: comer, absorber; disipar. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">Jaló sató sun jayeré</a>, <a href="https://es.wikisource.org/wiki/P%C3%A1gina:Francisco_de_Sales_Mayo_-_Diccionario_gitano_(1867).djvu/132" rel="nofollow" target="_blank">se comió toda su hacienda</a>. Ayunar: <a href="https://amp.significadode.org/gitano/arrestrejalar.htm" rel="nofollow" target="_blank">arrestrejalar</a>; <a href="https://dle.rae.es/jamar" rel="nofollow" target="_blank">Jamar</a>. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">Glotón</a>, glotona. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">Jamaranó</a>, <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">jamarañí</a>; <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">tragonería</a>. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">Jamaripén</a>. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">Jallipear</a>. Comer con voracidad.; <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">halar</a>. Comer con afán. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">bestelamos amanguejamar, y junós jallipearon sata unga nardian terelasen jamao buchí</a>; nos sentamos a comer, y ellos comieron como si nunca hubiesen comido (cosa). <a href="https://www.significadode.org/gitano/jallipear.htm" rel="nofollow" target="_blank">Sos lueyes tucue jallipeen</a>; que te coman los lobos.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jan-a, d. d. janari-a, g. b. janhari-a, l. s. bn. comida, alimento, (manger, aliment). - Sin.: jaki-a, b. jateko-a, <a href="https://www.yatekomo.es/" rel="nofollow" target="_blank">yateko</a>-a, jan-gauz-a, yan-gauz-a, d. d.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jantzi, jazten, g. b. jantzi, jantziten, b. jauntzi, jaunzten, l. jaunz, jaunzi,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jaunsten, bn. s. vestirse, (vêtir, se vêtir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jantzi-a, g. b. jauntzi-a, jaunzi-a, l. s. bn. traje, vestido, vestidura, (vêtement). Sin.: soñ-a, g. b. soiñ-a, l. soun-a, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jario-a, g. b. l. derrame. Portion de liquide que s' écoule par une fente du vaisseau). - Fig. flujo, afluencia, (flux). - Itz-jario-a, flujo, afluencia de palabras, (affluence de paroles).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jarrai, jarraitu, jarraitzen, g. jarraiten, b. jarrai, jarraiki, jarraikitu, jarraitzen, l. bn. s. jarreiki, bn. seguir, continuar, (suivre), acosar, perseguir, (poursuivre). Pueden verse sus irregulares en el Diccionario de Larramendi I, 382-384.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jarri, jartzen, g. l. jarri, jarten, b. jar, jarri, jartzen, bn. ponerse, colocarse, (mettre, se mettre à). - Jarri, en los dial. b. y s., yarri, en el n. y bn., tradúcese frecuentemente por sentarse, (asseoir, s' asseoir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jatorri-a, g. jatorri-ja, b. origen, generación, genealogía, (origine). - Jatorrizko griñak, las nativas inclinaciones. - Etim.: De jaio, nacer, y etorri, venir, el origen o nacimiento. Sin.: hastepen-a, bn. oundori-a, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jatzi, b. V. Jachi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaube, jaubi-a, bizc. V. Jabe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaun-a, jauna, d. d. señor, (seigneur). (N. E. Ver más arriba Jabe-a)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaungoiko-a, g. l. jangoiko-a, b. jainko-a, g. b. l. yainko-a, l. jinko-a, bn. jinkou-a, yinkou-a, s. Dios, (Dieu). - Etim.: "El Señor de lo alto", (le Seigneur d' en haut).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jauregi-a, d. d. palacio, (palais). - Etim.: De jaun-degi, o jaun-tegi, señorío, lugar del señor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jautsi, jauzten, l. s. bn. V. Jachi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jauzi, jazten, g. bn. hacer salir, sacar, extraer, ordeñar, (faire sortir, traire, extraire). - “Ez dek perill leaditzan geijegiz esneak ardi errapeak: beti jazten ari aiz”, no hay peligro de que la leche por demasía reviente las ubres de las ovejas; estar siempre ordeñándolas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jechi, jechitzen, jeizten, g. V. Jachi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jende-a, g. b. jenti-a, b. s. yende-a, l. s. bn. gente, (gens). - Úsase muchas veces por "país, región". (On dit quelquefois pour dire peuple, contrée, pays). Jendez-jendez, de pueblo en pueblo, (de contrée en contrée). - Jende che-a, g. jende chi-a, b. jende chehe-a o chihi-a, l. s. bn. la plebe, (la menu peuple).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jira, jiratu, jiratzen, volver, dar vuelta, (tourner). Voz bascongada, según Larramendi. (N. E. girar, giro; regirar)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jira-bira, g. vuelta completa, vuelco, (tour, mouvement en rond).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jira-biratu, jira-biratzen, rodear, volcar, (retourner, bouleverser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo, jotzen, g. jo, joten, b. jo, joiten, l. bn. s. pegar, golpear, (battre, frapper); acertar, dar en el punto a que se dirige alguna cosa, (toucher, frapper au but). Tocar, (toucher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joan, joaten, g. b. juan, juaten, b. n. bn. joan, joaiten, l. jouan, jouaten, s. goan y también gan, gaten, l. ir, marchar, (aller). (N. E. inglés go, alemán gehen.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jokai-a, <a href="https://dle.rae.es/plectro#:~:text=1.,para%20tocar%20instrumentos%20de%20cuerda." rel="nofollow" target="_blank">plectro</a>, (<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Sitar#:~:text=El%20sitar%20(urdu%3A%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%B1%2C,con%20el%20m%C3%A1stil%20m%C3%A1s%20grande." rel="nofollow" target="_blank">plectre</a>). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jokalari-a, g. b. jokalarija, b. jokolari-a, l. s. bn. jugador, (joueur). (N. E. <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/10/a-chuga.html" rel="nofollow" target="_blank">joc</a> : juego)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joka, jokatu, jokatzen, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Pelota_vasca" rel="nofollow" target="_blank">jugar, a la pelota</a>, <a href="https://villadelprado.blogspot.com/2011/12/la-barra-y-la-pelota.html" rel="nofollow" target="_blank">a la barra</a>, etc., (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-4-progrez-papes-rome-partie-italie.html" rel="nofollow" target="_blank">jouer</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jolas-a, g. b. solas-a, solhas-a, l. bn. s. conversación, diálogo, (dialogue, entretien), entretenimiento, diversión, fiesta, (amusement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Josi, josten, g. b. l. bn. coser, (coudre). (N. E. cusir)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jostatu, jostatzen, g. l. bn. dostatu, dostatzen, l. bn. tchostatu, tchostatzen, s. jugar, divertirse, holgarse, recrearse, (réjouir, se réjouir, amuser, s' amuser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">K.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kabi-a, g. b. l. s. kabe-a, l. habi-a, habe-a, s. bn. nido, (nid d' oisseau). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: ohatze-a, ohantze-a, l. (N. E. como <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-xii.html" rel="nofollow" target="_blank">gabia</a> o <a href="https://de.wiktionary.org/wiki/K%C3%A4fig" rel="nofollow" target="_blank">Käfig</a>, jaula.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kadera, b. sin.° de Anka. (V); en bn. silla, (<a href="https://www.vitra.com/es-mx/product/details/la-chaise" rel="nofollow" target="_blank">chaise</a>). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/11/dicsionari-chapurriau-castella-c.html" rel="nofollow" target="_blank">cadira</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/11/dicsionari-chapurriau-castella-c.html" rel="nofollow" target="_blank">cadiera</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kale-a, kalia, g. b. calle, (rue). - Sin.: karrika, atari-a.<br />(N. E. He aparcado en la <a href="https://elpais.com/diario/2011/08/24/paisvasco/1314214805_850215.html" rel="nofollow" target="_blank">calle Kalea</a> en <a href="https://www.visitnavarra.es/es/sanfermines" rel="nofollow" target="_blank">Sanfermines</a>, en la <a href="https://es.hoteles.com/go/espana/calles-mas-populares-barcelona" rel="nofollow" target="_blank">calle Carrer en Barcelona</a>, en la <a href="https://jacetaniaexpress.com/jaca-saca-su-cara-mas-solidaria-y-mas-de-1-200-personas-saldran-a-la-calle-este-sabado-por-duchenne/" rel="nofollow" target="_blank">calle Carrera en Jaca</a>, en la <a href="https://es.hoteles.com/go/inglaterra/calles-y-plazas-famosas-londres" rel="nofollow" target="_blank">calle Street en Londres</a>, en la <a href="https://www.munich.travel/es/pois/shopping-design/maximilianstrasse" rel="nofollow" target="_blank">calle Strasse en München</a>, en la <a href="https://www.alamy.es/vintage-siglo-19th-fotografia-italia-c-1880s-strata-del-chiatamone-napoles-napoles-calle-historica-a-lo-largo-de-la-costa-image485672512.html" rel="nofollow" target="_blank">calle Strata en Florencia</a>, en la <a href="https://bananomeridiano.com/rue-cremieux-paris/" rel="nofollow" target="_blank">calle Rue</a> – <a href="https://www.cope.es/actualidad/cultura/noticias/todo-que-esconde-rue-del-percebe-quien-quien-personaje-que-elimino-censura-20210305_1170926" rel="nofollow" target="_blank">del Percebe</a> no - en París.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kalte-a, kalti-a, d. d. daño, <a href="https://elpais.com/noticias/caso-lasa-zabala/" rel="nofollow" target="_blank">pérdida</a>, quebranto (tort, dommage, perte). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etimología: prob. del verbo gal (N. E. el favorito de <a href="https://elpais.com/noticias/caso-lasa-zabala/" rel="nofollow" target="_blank">Lasa, Zabala</a> y los de <a href="https://www.youtube.com/watch?v=6JbbgMNFNso" rel="nofollow" target="_blank">Bildu</a> u otros partidarios de <a href="https://www.elmundo.es/eta/historia/index.html" rel="nofollow" target="_blank">Euskadi ta askatasuna</a>.), galdu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kana, vara, medida longitudinal, (verge, baguette). Sinónimo: berga,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kanbor-ra o kambor-ra, g. l. brasa, (braise).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vi-miscelanea-de-poesias-varias.html" rel="nofollow" target="_blank">Kanpo-a</a>, d. d. el <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/search?q=campo" rel="nofollow" target="_blank">campo</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-3-combien-nom-gaulois-amplisia-anciennement.html" rel="nofollow" target="_blank">champ</a>). - Voz bascongada, de la que, <a href="https://etimologias.dechile.net/?campo#:~:text=La%20palabra%20campo%20proviene%20del,e%20indirectamente%20campe%C3%B3n%20y%20champ%C3%A1n." rel="nofollow" target="_blank">según Larr.</a>, proceden el latín y romance. Significa “<a href="https://etimologias.dechile.net/?campo#:~:text=La%20palabra%20campo%20proviene%20del,e%20indirectamente%20campe%C3%B3n%20y%20champ%C3%A1n." rel="nofollow" target="_blank">lo que está fuera, lo exterior</a>."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/i-coplas-de-pastores-artzai-koplak.html" rel="nofollow" target="_blank">Kanta</a>, d. d. canción, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/oda-sapho-phaon-jose-joaquin-ormaechea.html" rel="nofollow" target="_blank">oda</a>, (chanson, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/oda-sapho-phaon-jose-joaquin-ormaechea.html" rel="nofollow" target="_blank">ode</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kanta, kantatu, kantatzen, d. d. kantaten, b. cantar, (chanter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kanta-arazi, kanta-arazten, kanta-erazo, kanta-erazten, d. d. (forma pasiva) hacer cantar, (faire chanter). - Beltzurrari kanta-arazoaz, haciendo cantar, (graznar) a la corneja.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Karrika, d. d. calle, (rue). Sin.: kale-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kaskabelcho-a, dim. V. Koskabill-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Katar-ra, contracción de katu-arra, g. b. gato macho, (chat).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Katamotz-a, g. b. tigre, (tigre). - Aplícase comúnmente este nombre al tigre bastardo. - Etim.: kata-motz-a, equivale, según Moguel, a “gato serio o respetable”. (N. E. Yo le tengo mucho respeto a los gatos mozos, tigres; vyāghraḥ, द्वीपिन्, वयघर son las principales traducciones de tigre al sánscrito. Tómate una Viagra y serás un tigre en la cama.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kate-a, g. katia, g. b. gathe-a, ghate-a, kathi-a, l. bn. s. cadena, (chaine). (N. E. catena, cathena, vamos a jugar a palabras encadenadas)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Katigu-a, g. b. gathibu-a, l. preso, cautivo, (captif). - Esta voz es indudablemente una modificación de katiatua, “encadenado”, y no procede de la castellana “cautivo”, como pretende Van-Eys. (N. E. latín captīvus, captare, captar, capto, ¿Lo captas, Manterolilla?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Katu-a, g. b. gathu-a, l. s. bn. <a href="https://etimologias.dechile.net/?gata#:~:text=La%20palabra%20gato%20viene%20del,Nubia%20(norte%20de%20%C3%81frica)." rel="nofollow" target="_blank">gato</a>, (<a href="https://www.placedestendances.com/de/de/le-chat-damen" rel="nofollow" target="_blank">chat</a>). - Etimología: <a href="https://etimologias.dechile.net/?gata#:~:text=La%20palabra%20gato%20viene%20del,Nubia%20(norte%20de%20%C3%81frica)." rel="nofollow" target="_blank">Moguel dice que esta voz vale tanto como</a> “el ligador” o “el humeado”, sin duda de kate, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/pergamino-origina-fuero-jaca-ricardo-del-arco.html" rel="nofollow" target="_blank">cadena</a>, katu o katiatu; o también de ke-a, humo, ketu-a o katu-a, humeado. (N. E. Mucho humo en la cabeza tienen estos seudo-etimologistas, o mucho fumaron. La palabra gato viene del latín (siglo V) cattus. Se cree que el latín derivó la palabra <a href="https://etimologias.dechile.net/?gata#:~:text=La%20palabra%20gato%20viene%20del,Nubia%20(norte%20de%20%C3%81frica)." rel="nofollow" target="_blank">cattus</a> de <a href="https://etimologias.dechile.net/?gata#:~:text=La%20palabra%20gato%20viene%20del,Nubia%20(norte%20de%20%C3%81frica)." rel="nofollow" target="_blank">kadiz</a>, que significa “<a href="https://etimologias.dechile.net/?gata#:~:text=La%20palabra%20gato%20viene%20del,Nubia%20(norte%20de%20%C3%81frica)." rel="nofollow" target="_blank">gato salvaje</a>" en la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_nubias" rel="nofollow" target="_blank">lengua Nubia</a>, del <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lenguas_de_%C3%81frica" rel="nofollow" target="_blank">norte de África</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kaudan-a, d. d. <a href="https://textorblog.wordpress.com/2017/10/20/de-madronos-madrilenos/" rel="nofollow" target="_blank">Madroño</a>, árbol y fruto, (arbousier). (N. E. <a href="https://dcvb.iec.cat/results.asp?word=arbo%E7" rel="nofollow" target="_blank">arboç</a>; <a href="https://textorblog.wordpress.com/2017/10/20/de-madronos-madrilenos/" rel="nofollow" target="_blank">https://textorblog.wordpress.com/2017/10/20/de-madronos-madrilenos/</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ke-a, d. d. humo, (fumée). (N. E. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=R4Ws50oYbxQ" rel="nofollow" target="_blank">esto está ke-arde</a>, saca humo)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Keja, g. kejura, Lard., keija, b. kechu-a, l. queja, (plainte). - Sin: espa, g. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kejatu, kejatzen, g. keijatu, keijaten, b. kechatu, kechatzen, l. quejarse, (se plaindre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ken, kendu, kentzen, g. l. ken, kendu, kenduten, b. khen, khendu, bn. quitar, extraer, arrancar, (ôter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kezka, g. cuidado, inquietud, (soin, solicitude, souci). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Khen, khendu, l. V. Ken. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kirik egin, kirikoka egon, mirar a hurtadillas, asomar repetidas veces la cabeza desde algún lugar oculto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kirten-a, g. b. girtain-a, b. girtoin-a, l. s. bn. zirtoin-a, s. mango, asa, puño de algún instrumento, (poignée d' instrument). - Sinón.: ghider-ra, gierra, l. s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kirten-gai-a, g. materia para mango.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kiskali, kiskaldu, kiskaltzen, g. kiskalduten, b. kiskildu, kiskiltzen, b. chichkaldu, chichkaildu, bn. abrasarse, quemarse, achicharrarse, (griller, rissoler).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kiskil-a, l. bn. s. según Oihenart, mezquino, miserable, ruin, (chétif), según Pouvreau, avaro, pobre, (chiche, pauvre); kiskil-a, kichkil-a, l. bn. engendro, deforme, figurilla, término de desprecio o de burla, (avorton).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koblakari-a, l. s. bn. koplakari-a, g. b. koplari-a, g. versificador, improvisador, (versificateur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kodañ-a, g. kodeñ-a, g. b. kodeñe-a, b. guadaña, (faux). El nombre de kodaña o kodeña, se aplica propiamente a una sierra corva con que se cortan la paja y el heno seco, y por su semejanza con este instrumento se ha aplicado más tarde la “guadaña”, que ha tomado este nombre del bascuence.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koipetu, koipetzen, guip. koipetuten, b. engrasarse, (graisser). - Fig. envanecerse, (s' enorgueillir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koipetsu-a, g. b. koipatsu-a, koipatsuba, g. grasiento, (gras). - Fig. adulador, lisonjero, zalamero, vano, (flatteur, flatteureuse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kokorika, d. d. agachado, en cuclillas, (accroupi). (N. E. ajupit)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kokorika jarri, agacharse, acurrucarse, (s' accroupir, se baisser, se tapir). - Sin.: makurtu, kuzkurtu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kokot-a, b. V. Kokotz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kokotz-a, g. okotz-a, kokot-a, b. la barba, (barbilla, mentón) (menton).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kolko-a, g. b. l. golko-a, golkho-a, l. bn. s. pecho, seno, (sein). - Golkho bat aberatsa, l. seno abultado, (riche poitrine). = Lorearen golko-a, l. Duvoisin, liliaren kokox-a, s. Inchauspe, el cáliz de la flor, (calice des fleurs).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kondaira, g. b. kondera, l. b. historia, narración, cuento, (histoire, narration, conte). - En bn., discurso largo y enojoso, (discours long et ennuyeux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kontatu, kontatzen, guip. kontau, kontauten, b. contar, numerar, (compter, nombrer) = narrar, referir, (narrer, raconter). - Etim.: Según Larr., del bascuence kontu-a, cuidado. - Sinónimos: anbatetu, zenbatetu = egiztatu, erauskidatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kontresta, g. enemigo, adversario, (ennemi). - Sinónimos: etsai-a, arerijo-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Konturatu, kontuan erori, g. caer en cuenta, advertir, (revenir d' une erreur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kopa, d. d. copa, (coupe). Etim.: Es voz bascongada, según Larr., y se dijo de “gopa, gopea, de goi, arriba, superior, y pea, bea, abajo, inferior, y es lo que cuadra a la copa, cuya parte superior baja y la inferior sube al beberse por ella”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kopet-a, d. d. frente, (front). - Algunas veces tradúcese por ceño, (visage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koraje-a, koraji-a, d. d. coraje, valor, aliento, brío, (courage). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Neologismo tomado del latín coragium. Sin. euskaros: supita, kemen-a, indar-ra. (N. E. falta cojonarrak.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koroi-a, koro-a, g. koroi-a, koroe-a, b. koro-a, g. l. khoro-a, khorua, bn. s. corona, (couronne). - Etim.: Chao se inclina a creer, contra los que derivan el origen de esta voz del griego y del latín, que es de raíz esencialmente euskara, y que así ésta, como todas las de la misma familia, han sido tomadas por las dos lenguas clásicas, del primitivo basco, ko, go o goi, kora o gorá, lo que es elevado, alto, la parte superior, y de kora, koro-a, corona, adorno que circunda la frente, como de igual manera se ha dicho kopeta, "lo que está bajo la cabeza", por la frente. (N. E. La palabra corona nos viene del latín corona. Corona viene de una raíz indoeuropea (*sker-2-) relacionada con curvatura y de donde vienen las palabras curva y círculo. A su vez, el latín corona viene del griego κορώνη (korōnē = corneja, anillo, algo curvado como el pico de la corneja - Kéter, kether en hebreo – en caló: doscusaña, cusaña, corona, diadema).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Korta, b. casería, (ferme). El P. Larr. indica que, de esta voz, que significa "un sel o monte de árboles en que se hace la corta a su tiempo", han podido quizás derivarse las voces <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">castellanas</a> “cortijo, corta”, y otras de análoga significación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koskabill-a, koskarabillo-a, g. b. kaskabel-a, b. koskarabill-a, kuskuil-a, kroskoil-a, l. s. bn. cascabel, (grelot).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Koskabilcho-a, koskarabilcho-a, g. b. kaskabilcho-a, b. kuskuilcho-a, kroskoilcho-a, l. s. bn. dim. cascabelillo, pequeño cascabel, (petit grelot).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Krabeliñ-a, guip. clavel, (œillet). (N. E. clavell, clavellinera.) - Sin.: chiliprai-a, yulufre-a, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kristal-a, g. cristal, (cristal). (N. E. cristall). - Sin. puros: leiar-ra,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">legar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kuch-a, g. kuchia, b. kutch-a, l. arca, (coffre). - Sin.: ucha, arca pequeña. (N. E. hucha; con una kucha debió acudir a Euskadi Túbal, hijo de Jafet, nieto de Noé)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kupida, g. b. compasión, piedad, (compassion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kupitu, kupitzen, g. b. compadecerse, (s' apitoyer). Kupiturik, compadecido, compadeciéndose.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kurai-a, d. d. ánimo, (N. E. coraje), esfuerzo, valor, brío, (courage). - Sin.: kemen-a, indar-ra, supita.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kutsu-a, d. d. mancha, contagio, (tache, contagion). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Kutsutu, kutsutzen, kutsuten, b. kutsatu, kutsaten, g. b. l. contagiar, (infecter de contagion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La, d. d. Sufija que corresponde a la conjunción que.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Labañ-a, g. laban-a, b. labain-a, l. resbaladizo, (glissant). - Berba labanak, b. palabras seductoras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Labe-a, d. d. horno, (four). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/pac-f-g.html" rel="nofollow" target="_blank">forn</a>; <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/fornoles.html" rel="nofollow" target="_blank">forno</a>; furno, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/05/repartimiento-mallorca.html" rel="nofollow" target="_blank">furnus</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laborari-a, l. s. bn. labrador, (laboureux). (N. E. laborare, labrar, labor; <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2020/03/llaurado-peste.html" rel="nofollow" target="_blank">llaurador</a>, <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/05/sembra.html" rel="nofollow" target="_blank">llaurar</a>; - Sinónimos: nekazari-a, nekazale-a, lurlangille-a, achurle-a, achurlari-a, aitzurle-a, aitzurlari-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Labe-a, d. d. horno, four). Laborari-a, l. s. bn. labrador, (laboureux). - Sinónimos: nekazari-a, nekazale-a, lurlangille-a, achurle-a, achurlari-a, aitzurle-a, aitzurlari-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laborri-a, guip. temblor, (tremblement). - Sin.: Ikara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Labur-ra, d. d. corto, breve, (court).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lage-a, lagia, b. - V. Lege-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lagun-a, d. d. compañero, (compagnon). - Lagunaz, b. con o en unión de compañeros, (avec compagnons).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laguntz-a, g. b. l. lakuntz-a, b. lagunza, s. bn. compañía, ayuda, auxilio, (compagnie, aide, secours).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laido-a, d. d. afrenta, ultraje, ignominia, deshonra, (outrage, déshonneur). - Sinónimo: lotsari-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laidostatu, d. d. infamar, deshonrar, (diffamer, déshonnorer). - Sin.: galostu, g. desondrau, (N. E. deshonrau : deshonrado) b. deshoratu, l. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laja, lajatu, lajatzen, g. b. laga, lagatu, lagaten, b. dejar, (laisser, quitter). - Laja nazu, déjame, (laissez moi). - Sin.: utzi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lan-a, d. d. trabajo, ocupación, quehacer, (travail). Sin.: bear-ra, neke-a, egiteko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lanbro-a, o lambro-a, g. b. l. lambo-a, lanho-a, l. bruma, niebla, neblina, (brouillard, brouée). - Sinónimo: bisutz-a. = Fig. oscuridad, tristeza, (obscurité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Landa, d. d. campo, tierra de labor, (champ, terre labourable). - Sin.: alhor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Landare-a, g. l. bn. landara, b. lanthare-a, s. planta, (jeune plante).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Landu, landutzen, g. b. landu, landuten, b. landu, lantzen, l. lanth, lanthu, lantzen s. bn. cultivar, sembrar, (cultiver), trabajar piedras, maderas u otras materias, (travailler).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lantchurda, g. l. lanchurda, l. bn. lanzurda, g. escarcha gruesa que pendiendo en los árboles parece que ha nevado, (escarche, gelée blanche). (N. E. gebra) La escarcha menuda se conoce generalmente con el nombre de inziar-ra. (N. E. El nombre propio Rocío, en Euskadi es Escarcha.) <span style="white-space: pre;"> </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lantu-a. d. d. llanto, lamentación, (lamentation, gémissement). - Es voz bascongada, (N. E. Sí, Jeremías fue a aprenderla a la Euskal-erría) y procede, según Larr., de lan-a, y la terminación verbal tu, lit. "llenarse de trabajo". - Sinón.: negar-ra, auhen-a, auben-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lapiko-a, b. goy. puchero, (pot dans lequel on fait le potage). - Sinón.: eltze-a, tupin-a, dupiñ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lapur-ra, g. b. ladrón, (voleur). - Sinón.: ebasle-a, d. d. ohoin-a, b. l. uhun-a, b. (N. E. Falta Gorka-podiolum)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lapurret-a, g. b. robo, (vol). (N. E. me han robat la burreta)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lapurtu, lapurtzen, g. b. robar, (voler). - Sin.: ebatsi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larogei, laurogei, laurhogei, d. d. ochenta. - Etimología: Lau o laur-ogei. (Quatre vingts).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larra, g. b. y también lartz-a, lahar-ra, l. bn. s. nahar-ra, b. zarza, rosal salvaje, (ronce, rosier sauvage). - Sin.: elhor-ra. (N. E. Larramendi, Larra + Mendia.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larre-a, g. b. larraa, b. pasto, lugar o sitio en que pasta el ganado, (pâturage). Sin.: alha.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larri-a, 1, d. d. grande, grueso, denso, espeso, macizo, (grand, gros, épais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larri-a, 2, congoja, opresión, miedo, apuro, aprieto, (angoisse, affliction, peine).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larri-a, larritu-a, 3, apurado, acongojado (N. E. acojonado), lleno de angustia, (angoisse, effrayé). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larritu, larritzen, g. b. l. apurarse, afligirse, desconsolarse, (affliger, s' affliger, effrayer, s' effrayer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larrosa, g. b. larrosia, b. arrosa, g. Botán., rosa cultivada, (rose, fleur).- Etim.: Larr. hace derivar esta voz de larra, arbusto (N. E. zarza, rosal salvaje), y la juzga contracción de larretan osoa, la que es entera, perfecta, virgen, entre los arbustos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larru-a, g. l. bn. narru-a, b. piel, cuero, (peau, cuir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Larunbata, o larumbata, g. b. laurenbata, b. larunbate-a, b. l. sábado, (samedi). (N. E. sabbat y variantes) - Etim.: Esta voz, que literalmente vale tanto como "una parte de cuatro, o una cuarta parte", se refería en un principio, según Astarloa, Apol. 329, a la cuatripartita lunar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lastan-a, laztan-a, g. b. l. sust. abrazo, (embrassement). - Como adjetivo, ser querido, ser amado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lastasun-a. V. Latztasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laster, laister, d. d. adv. pronto, prontamente, (vite, promptement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lasterka, d. d. a prisa, con precipitación, (à la hâte). - Sin.: arin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lastima, latztima. - Chao cree que esta voz no es, como se pretende por algunos, originaria del latín ni del italiano, y que deriva, por el contrario, de la primitiva raíz euskara latz-a, áspero, rudo, penoso, doloroso, (ápre, rude, pénible, douloureux), como asimismo las voces latzdura, latztasuna, aspereza, y también "pavor", (asperité, peur), latzta, latztatu, laztatze, amedrentarse, (être pris d' une frayeur légère),</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">latzgarri-a, etc., todas ellas de origen euskaro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Lástima que este imbécil tuviese tanta inventiva; lastimar, blastēmāre, decir blasfemias, calumniar, alteración del tardío blasphēmāre, y este del griego βλασφημεῖν, blasphēmein.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lasto-a, d. d. paja, (paille).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Latz-a, d. d. áspero, rudo, penoso, doloroso, (âpre, rude, pénible, douloureux). Sin.: garratz-a, gogor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Latztasun-a, aspereza, acrimonia, (apreté). - Fig. despego, (refroidissement), penitencia, (pénitence, jeûnes, macérations, etc.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- fragosidad, tratándose de bosques. - Sinón.: garraztasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lau, g. b. laur, l. s. bn. cuatro, (quatre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laugarren-a, g. b. laurgarren-a, l. s. bn. cuarto, (quatrième).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lauburu-a, lábaro, estandarte militar de los antiguos cántabros, llamado por eso cántabro por los romanos, después que Augusto lo introdujo en sus ejércitos; era la insignia de la Cruz. - Etim.; Lau-buru significa, cuatro cabezas, extremos o remates, cuales son los de la Cruz del Lábaro, y de lau-buru hicieron labarum los romanos.<br /><br /><br /></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A1baro" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Lauburu-a, Lau-buru, lábaro, estandarte militar de los antiguos cántabros," border="0" data-original-height="1611" data-original-width="800" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiS51gENgYmxcUkJdLWivTtIlAQSEtuqCtS1cOv-J39fT_vpNhuef4KOBpavz-mheGc-zUr6vrkMEYPBuZuFDlS5vi_0gpzgPQgYkPpWicTYVK-8Ejoia-qkLKPoijqsDcRIV3I7AtLc5nroRCUIKgOS1qeW1hmIHN7vHmhvbSHFzwM6TYlayTiP0TetoSy/w318-h640/labaro.jpg" title="Lauburu-a, Lau-buru, lábaro, estandarte militar de los antiguos cántabros," width="318" /></span></a></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A1baro latín: <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A1baro" rel="nofollow" target="_blank">labărum-i</a>; en griego: <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A1baro" rel="nofollow" target="_blank">λάβαρον</a>, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A1baro" rel="nofollow" target="_blank">lábaron</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lazgarri-a, latzgarri-a, d. d. rudo, acerbo, riguroso, horroroso, espantoso, terrible, (effrayant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lege-a, d. d. lagia, b. ley, (loi). - Fig. afecto, cariño, (affection, inclination).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Legez, b. contracto a veces en lez, como, según, (comme). - Ez balitz legez jauna, "como si no fuera dios.” Azcue. - Apolo eta musak.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lehen, l. s. bn. V. Len. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lei-a, g. lia, b. lehi-a, l. bn. emulación, ardor, porfía, (émulation, ardeur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leial-a, (N. E. como escriben ahora los catalanes) leyal-a, d. d. leal, (loyal). - Etim.: Es voz puramente euskara, y de ella proceden tanto la castellana como la latina correspondiente. El P. Larramendi la hace derivar de leyá, porfía, continuación, persistencia, y de al-a, poder. Según Chao, leial significa propiamente "fiel a la ley, a las reglas del deber".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leiz-a, leize-a, g. leiz-a, leze-a, leza, b. cueva, galería subterránea, caverna, antro, abismo, (caverne, antre, abîme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leku-a, g. b. lekhu-a, l. bn. lekhi-a, s. sitio, lugar, paraje, (lieu, endroit). - Sinónimos: toki-a, aurkintz-a. (N. E. locus, locum, loch, lloch, lloc, luogo.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Len, g. b. lehen, l. s. bn. antes, anteriormente, (avant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lenagotik, g. lenagoti, b. de antemano, (d' avance). - Sin.: lendanik, lenastandik. g. lehendanik, bn. lendanaz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lenbailen, g. b. cuanto antes, (d' autant plus vite).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lenbizi, lenbiziko-a, lendabizi, lendabiziko-a, g. b. lehenbizi, lehenbiziko-a, l. s. bn. primero, el primero, (premier, le premier). - Lenbiziko aldiz, por vez primera, (pour la prèmiere fois). (N. E. En el francés encuentro palabras escritas con las tildes en diferente lugar; tampoco importa mucho para la comprensión en general.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lendanik, g. b. lehenik, l. bn. lehendanik, b. n. s. primeramente, anteriormente, de antemano, (premiérement, antérieurement, d' avance). - Sin.: lenagotik, lenastandik, lehendanik.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lenengo-a, g. b. lelengo-a, l. el primero, (le premier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leoi-a, leoy-a, d. d. león, (lion).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leoinabar-ra, g. b. l. leopardo, (léopard).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leor-ra, g. lior-ra, b. leihor-ra, l. s. bn. seco, tierra firme, (sec, terre ferme). - Sin.: Idor-ra, agor-ra, elkor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lepande-a, lepandi-a, b. collar, (collier). - Sinónimo: Idunde-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lepo-a, lepua, g. b. lepho-a, l. s. bn. cuello, garganta, (cou). - Sin.: Idun-a. En el dialecto b. úsase frecuentemente esta voz para designar el hombro, y como sinónima de besaburua solbarde-a. - Ejemplo: Gurutzea lepoan eraman zuen Cristok, Moguel. "Cristo llevó la cruz al hombro".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lerden-a, g. b. l. bn. largo y tieso de cuerpo, recto, derecho, (droit de corps, élancé, svelte). - Lerden gerria, l. talle esbelto. - Sin.: liraña, g. luzaugi-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ler-egin, ler-egiten, g. b. reventar, aplastar, (crever, écraser). - Sin.: lerta, estanda-egin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ler, lertu, lertzen, g. b. leher, lehertu, lehertzen, l. bn. reventar, (crever, écraser). - Sin.° de Ler-egin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Letagiñ-a, g. letagin-a, b. lethagin-a, l. letain-a, bn. colmillo, (dent canine).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leun-a, g. b. l. legun-a, l. s. bn. liso, terso, resbaladizo, escurridizo, (doux, glissant, lisse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leza, b. - V. Leiz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Liburu-a, libru-a, g. b. l. liburi-a. bn. s. libro, (livre). Según Chao, el latín liber es vocablo de origen euskaro, let-buru. (N. E. Antes de significar un libro completo, liber se refería a la corteza de la planta con la que se construía el papel.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Likitz-a, g. l. likhitz-a, s. bn. puerco, sucio, desaseado, deshonesto, obsceno, (sale).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lili-a, l. s. bn. flor, (fleur). Sin.: lore-a. (N. E. lilio, lirio, lis, lys)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lior-ra, b. V. Leor-ra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lirañ-a, liraiñ-a, g. b. lirain-a, s. bn. largo y delgado, derecho, esbelto, (droit, svelte, élancé). - Sin.: lerden-a, d. d. luzaugi-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Listor-ra, g. lixtor-ra, l. avispa, abejorro, zángano, (guèpe, frelon). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: kurumiño-a, erlabio-a, erika, erle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lizar-ra, g. lesar-ra, lexar-ra, b. leizar-ra, l. bn. lechar-ra, s. fresno, (frêne). (N. E. freixa)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo-a, d. d. sueño, (sommeil). (N. E. el hecho de dormir; amets, amex es el sueño de soñar; songe)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo-arazi, lo-arazten, forma pasiva, hacer dormir, adormecer, (faire dormir, endormir). - Sin.: lo-erazo, lo-eragin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Loartu, loartzen, g. loak-artu, loak-artzen; g. lokartu, lokartzen, l. lokhartu; bn. dormirse, adormecerse, (s' endormir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lodi-a, g. l. s. lodija, b. gordo, grueso, espeso, (gros, gras, épais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Loditu, loditzen, d. d. engordar, (grossir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo-egin, lo-egiten, dormir, (dormir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo-eragin, lo-eragiten, (forma pasiva), hacer dormir, (faire dormir). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: lo-arazi, lo-erazo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Loi-a, g. b. lohi-a, l. bn. sust. lodo, cieno, (boue). Loipean, bajo lodo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Como adj. turbio, oscuro, (trouble). (N. E. térbol) - Sinónimos en este último concepto, arre-a, genasi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Loitu, loitzen, g. b. lohitu, lohitzen, l. s. bn. enlodarse, embarrarse, ensuciarse, (souiller). (N. E. soll, zolle, pocilga del cerdo)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lokarri-a, g. b. lokarrija, b. atadura, ligadura, cinta, (ruban).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lore-a, lori-a, g. lora, b. l. bn. s. flor, (fleur). - Sin.: lili-a. l. s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lorecho-a, g. loracho-a, dim. de Lore-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Losinch-a, losench-a, lisonja, adulación, (adulation, flatterie, flatteur.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimo: lausenga. (N. E. loar, laudere, laudes &c.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Losinchari-a, losenchari-a, lisonjero, adulador, (adulateur). - Sin.: lausengari-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lot, lotu, lotzen, g. lotu, lotuten, b. loth, lothu, lothzen, l. bn. atar, ligar, sujetar, enlazar, (lier). - Fig. sujetarse a algo. Lanari lotu, sujetarse, entregarse de lleno al trabajo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lotasill-a, b. lotazil-a, l. diciembre, (Décembre). - Sin.: Abendu-a, Neguil-a, Otzaro-a, Beltzil-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lots-a y también, lotz-a, g. l. lotse-a, b. lox-a, s. bn. vergüenza, pudor, timidez, (honte, pudeur, timidité). En los dialectos basco-franceses tradúcese por miedo, pavor, (peur, effroi), y se usa como sinónima de ikara, beldurra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lotsabage-a, lotsagabe-a, g. lotsabage-a, b. desvergonzado, (effronté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lotsagarri-a, vergonzoso, afrentoso, (honteux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lotsati-a, g. b. lotsatija, b. vergonzoso, tímido, corto de carácter, (honteux). Sinón.: lotzoor-ra, b. (Moguel).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lugija. V. Lukia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luki-a, lukija, b. Moguel, lugi-a, lugija, Uriarte, zorra, raposo, (renard). (N. E. rainard) Etim.: Según Moguel, "el encavernado, o el enterrado en cueva".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luma, d. d. pluma, (plume). Según Chao, la castellana pluma, es una voz euskaro-itálica, derivada de luma, que le es anterior.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Chao tenía muchas plumas en la cabeza. La palabra pluma viene del latín pluma, con ambos significados, - 1. elemento dérmico que cubre las aves, y 2. instrumento para escribir. Antiguamente, se afilaba una pluma de ave.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lur, lurra, d. d. luur-ra, b. tierra, (terre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lurpetu, lurpetutzen, g. lurpetuten, b. enterrar, sepultar bajo tierra, (enterrer). - Etim.: De lur, tierra, pe o be, bajo, y la terminación verbal tu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lurtu, lurtzen, g. b. hundirse en tierra, (s' écrouler). Fig. desaparecer, (disparaître).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luzaró, g. b. por largo tiempo, en largo plazo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luzatu, luzatzen, d. d. alargarse, extenderse, prolongarse, retardarse,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(élargir, étendre, prolonger, tarder).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luze-a, d. d. largo, extenso, dilatado, (large, ample).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Madari-a, d. d. pera, (poire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Magal-a, g. b. regazo, falda de la mujer, (giron). Bere amaren magalean, en el regazo de su madre. - Sinónimo: alzo-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mai-a, may-a, g. b. mahain-a, l. s. bn. mesa, (table).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mai-azkenak, los postres, (dessert).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maiontzi-a, vajilla de mesa, (vaisselle de table).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maiatz-a, mayatz-a, d. d. el mes de mayo, (le moi de Mai). - Sinón.: orrill-a, ostoil-a, ostaro-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maingu-a, d. d. cojo, manco, tuerto de un miembro cualquiera, (boiteux, tordu). Sin.: erren-a, urgun-a, maki-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maingutu, maingutzen, d. d. cojear, quedar cojo o manco, (boiter, devenir boiteux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-17-faire-des-chasteaux-en-espagne.html" rel="nofollow" target="_blank">Mairu-a</a>, d. d. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/capitulo-xli-catalunya-muerte-otger-catalon.html" rel="nofollow" target="_blank">moro</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-17-faire-des-chasteaux-en-espagne.html" rel="nofollow" target="_blank">maure</a>). - Met. Persona dura, sin piedad, (personne dure, sans pitié).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maisu-a, g. b. maestro, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-11-maires-palais-connestables-chanceliers.html" rel="nofollow" target="_blank">maître</a>). - Etim.: según Larramendi, el origen de esta <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">voz castellana</a> y de la correspondiente latina, se debe buscar en el bascuence maister-ra, que significa "aquel a quien se da una casa o hacienda en administración", dándose comúnmente el nombre de maisterra, al inquilino de otro. (N. E. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxviii-reg-1904-fol-170-11-enero-1393.html" rel="nofollow" target="_blank">magister</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maita, maitatu, maitatzen, g. l. maitetu, maitetzen, b. maitha, maithatu, maithatzen, bn. s. amar, querer, (aimer). - Sin.: onetsi, laztandu, maite izan. - acariciar, (caresser). - Sin.: gozarotu, balakatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maitagarri-a, g. b. l. maithagarri-a, bn. s. amable, (aimable), digna de ser amada, (digne d' être aimé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maite-a, d. d. querido, amado, (cher, aimé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maitetasun-a, g. b. amor, cariño, (amour, affection). Sin.: naitasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maitetu, maitetzen, bizc. V. Maitatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maithatu, maithatzen, l. s. bn. V. Maitatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maiz, d. d. a menudo, frecuentemente, (souvent). - Sin.: askotan, sarri, usu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Makal-a, g. b. débil, (débile, faible).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Makaldu, makaltzen, g. b. debilitarse, (affaiblir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Makill-a, g. makilia, b. makhil-a, l. bn. s. makila o bastón basco, (bâton basque). -Sin.: bordoi-a, satai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Makurtu, makurtzen, g. l. bn. s. makurtu, makurtuten, b. inclinarse, encorvarse, agacharse, bajarse, (se courber, s' incliner). - Makurturik, postrado, inclinado, postrándose o inclinándose, (se courbant, prosterné). - Sin.: auzpez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malko-a, g. l. lágrima, (larme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">Malmutz-a</a>, g. b. taimado, marrajo, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/03/francisco-celma-tafalla.html" rel="nofollow" target="_blank">marrullero</a>, <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">sollastrón</a> (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/12/carlos-rallo-badet-calaseit-disenado-coches.html" rel="nofollow" target="_blank">sollastre</a>), (fin, rusé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malso-a, g. b. malxo-a, bn. manso, lento, dócil, apacible, dulce, (lent, docile, sans énergie). - Etim.: Según Larr., Malso-a es contracción de malotsu-a, y quiere decir "persona de buena y agradable pasta y condición". - Sin.: otsan-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mami-a, d. d. tratándose del pan, miga, (mie). - En general se aplica a todo lo que es blando, carnoso. (En général ce mot est appliqué à tout ce qui es mou); por ejemplo, la carne sin hueso, (la viande sans os), la carne de un fruto, (la chair d' un fruit), como, inchaur-mamia, (noyau de noix). - Ipur mamia, la nalga, (fesse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mando-a, mandua, d. d. macho, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/desmemoriada-mula-vella-desideri-lombarte-ferre-ferra.html" rel="nofollow" target="_blank">mulo</a>, (<a href="https://www.calaceite.es/wp-content/uploads/sites/22/2022/05/20201103_ACTA-DEL-PLENO-2020-0003-ACTA-PO-30-07-2020.pdf" rel="nofollow" target="_blank">mulet</a>). - Mando-eme-a, mula, (mule). - Etim.: Según Moguel, “que camina apaciblemente, o a placer”, man-doa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mardul-a, guip. mardo-a, mardua, b. grueso, mantecoso, rollizo, (gros, gras).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marranga, g. marhanta, l. s. bn. ronquera, (enrouement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marrubi-a, g. l. marabio-a, l. mahuri-a, bn. malluki-a, mallugi-a, maraguri-a , b. fresa, (fraise). (N. E. maduixa)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Masall-a, matrall-a, matraill-a, g. matzell-a, matzaill-a, b. matel-a, l. mathel-a, bn. s. carrillo, mejilla, (joue). (N. E. galta, galtes.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maskor-ra, g. b. machkor-ra, maxkor-ra, l. bn. s. concha de los moluscos testáceos (N. E. crustáceos), (coquille). - Sinónimo: arrainkusku-a. (N. E. clasca.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Matrall-a, matraill-a, matrell-a. V. Masall-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mats-a, g. b. mahats-a, l. mahax-a, bn. s. uva, (raisin). - Mats-mordo-a, racimo de uva.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me-a, g. mee-a, b. mehe-a, l. s. bn. delgado, (mince, menu). - Adar mecho bat, una ramita delgada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mendaro, adv. de modo, resignadamente, con resignación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mende-a, g. b. mene-a, l. s. bn. poder, imperio, sujeción, (pouvoir, puissance). - Nere mendean, en mi poder, a mis órdenes, a mi disposición.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mendi-a, d. d. monte, montaña, (montagne).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mendigaiñ-a, cumbre del monte, (sommet de la montagne). - Etim.: Mendi-gañ. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mendizka, d. d. mendicho-a, g. menditto-a, l. s. bn. montículo, montecillo, collado, (petite montagne). Sin.: muño-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mene-a, l. s. bn. V. Mende-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Menpetasun-a, g. b. obediencia, sumisión, (obéissance, soumission). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etim. Men, potencia, poder, pe o be, bajo, tasun, terminación, bajo el poder...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mentsutu, mentsutzen d. d. vencer, subyugar, (vaincre, subjuguer). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etimología: De men. - Sinónimo: menderatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mesede-a, g. b. gracia, merced, favor, beneficio, (grâce, faveur). - Larramendi pretende que de esta voz ha derivado el castellano la</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">equivalente merced. (N. E. No hay que tener misericordia de imbéciles mercenarios del vasquismo como el P. Larramendi) - Sinónimos: ezker-ra, ontarte-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Meza, d. d. misa, (messe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mia, g. mihi-a, l. s. bn. V. Mingañ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Milla, g. b. mila, l. s. bn. mil, (mille). - Miletan, lab. mil veces, (mille fois).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Millaka, g. b. milaka, l. s. bn. a miles, por miles. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Min-a. - V. Miñ-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mindu, mindutzen, guip. minduten, b. mindu, mintzen, g. l. agriarse, acibararse, amargarse, acedarse, (aigrir). - Fig. encolerizarse, enfurecerse, (se mettre en colère). - l. bn. enmohecerse, (moisir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mingañ-a, mia, g. miña, b. mihi-a, l. s. bn. lengua, (langue).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mingarri-a, d. d, doloroso, (douloureux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mingotz-a, g. mingoch-a, b. minkach-a, g. amargo, (amertume, aigre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimos: miñ-a, samiñ-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mingotztasun-a, g. mingochtasun-a, b. minkachtasun-a, g. mintasun-a, lab. mintarzun-a, s. bn. amargor, (amèrement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mintza, mintzatu, mintzatzen, l. bn. s. hablar, (parler). - En g. se usa, aunque raras veces, este verbo, sustituido generalmente por itz-egin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin.: berba-egin, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mintzo, minzo, d. d. - Se emplea como adjetivo con la significación contraria de mudo. - Mintzo bazera, si hablas, si dices ...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miñ-a, 1, b. V. Mingañ-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miñ-a, 2, g. min-a, b. l. bn. s. sust. accidente, enfermedad, mal, dolor, (douleur, mal). - Sinón.: eri-a, eritasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miñ-a, 3, adj. amargo, agrio, (aigre). - Sinón.: samiñ-a, mingotz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirabe-a, g. b. sirviente, criado, (domestique).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miragarri-a, d. d. mirezgarri-a, l. admirable, (admirable). - Sin.: arrigarri-a, d. d. izigarri-a, s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirari-a, g. mirakulu-a, l. milagro, (miracle). (N. E. milagre, milacre) - Sinónimo; sentagalla, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Misto-a, g. b. aguijón de la abeja, de las serpientes, etc. (aiguillon de l' abeille, du serpent, etc.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Misu-a, misochu-a, b. gato, (chat). - Sin.: katua. (N. E. mixo, mixín, michino, minino, michi, micho, mizo, miz, morroño, morrongo, y algunos nombres más... Caló: machicó, machicán, machicaí, perpiche, perpiché.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moch-a. - V. Motz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moiztu.- V. Moztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mokanes-a, g. l. bukanes-a, g. mokadera, b. mokones-a, mokonos-a, l. pañuelo, (mouchoir). (N. E moc, moco, mocador, mocar, mocar-se)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molorri-a, g. b. molohorri-a, Botán. acanto, yerba gigante, o branca ursina, (acanthe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molts-a, l. bolsa, polts-a, g. bolsa para el dinero, (bourse). (N. E. Barcelona és bona si la bossa sona) - Sin.: zizku-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mordo-a, g. morde-a, b. mordua, g. b. racimo, (grappe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moredin-a, morediñ-a, d. d. Botán. Jacinto, (Jacinthe ou hyacinthe, floeur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Morroi-a, g. b. morroin-a, l. s. bn. criado de la casa, (generalmente en el campo).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mortu-a, g. b. subst. desierto, (désert). - Sinón.: eremu-a. - Idem adj. d. d. salvaje, (sauvage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moskor-ra, g. b. muskurra, l. moskor-ra, bn. borracho, ebrio, (ivrogne). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimo: ordi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mot-a, g. l. bn. s. muet-a, b. especie, clase, (espèce, sorte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Motch-a. - V. Motz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Motz-a, moch-a, motch-a, d. d. corto, romo, (émoussé). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moztu, moztutzen, y también moiztu, motzten, g. b. l. motz, motztu, b. cortar, acortar, recortar, esquilar, (couper, tondre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muchin-a, g. b. pron. musin-a, muchiñ-a, guip. ruin, mezquino, (avare). - Adj. enfadado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muga, d. d. límite, término, (terme, limite). En lab. además, ocasión, momento, (occasion, moment). (N. E. Un vino buenísimo.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mugitu, mugitzen, g. mugidu, mugiduten, b. mover, (mouvoir). - Sinón.: igitu, egindu, uherriztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muker-ra, g. b. l. esquivo, desdeñoso, (dédaigneux, méprisant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mukertasun-a, g. b. dureza, irascibilidad, (irascibilité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muki-a, g. l. muskill-a, muka, b. moco, (morve).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mundutar-ra, d. d. terreno, terrenal, terrestre, (terrestre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Musandreak, las musas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mustur-ra , b. - V. Mutur-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mutil-a, mutill-a, g. b. l. mutiko-a, b. muthil-a, bn. s. muchacho, (garçon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mutu-a, mututu-a, d. d. mudo, (muet). (N. E. mut.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mutur-ra, g. b. muthur-ra, s. bn. mustur-ra, b. hocico, morro, pico en las</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aves, (museau, bec), - Muturka, a hocicadas. Mutur-ra, 2, d. d. extremo, punta, (pointé, extremité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div></div><div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naga, g. asco, abominación, (dégoût, nausée, abomination).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nagi-a, d. d. perezoso, flojo, dejado, (paresseux). Sin.: alfer o alper.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nagusi-a, g. nagosi-a, g. b. nausi-a, g. b. l. s. nahusi-a, nabusi-a, bn. amo, señor, dueño, (maître).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nahasi, I. V. Nastu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nahasmendu-a, l. Véase Nasmen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nai-a, 1, g. b. nahi-a, l. s. bn. deseo, voluntad, acción de querer, (volonté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nai, 2, g. b. nahi, l. s. bn. acompañado de las terminaciones auxiliares, det, dezu, etc. querer, (vouloir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nai-a, 3, g. b. nahi-a, l. s. bn. adj., voluntarioso, anheloso, (volontaire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naijarija, b. deseo, (volonté). Sin.: nai-a, g. nahikeri-a, l. naikunde-a, bizc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naitasun-a, g. b. acción de querer, amor, cariño, asentimiento, consentimiento, (acquiescement, assentiment, tendresse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naro, d. d. mucho, abundancia, (abondance). - Sin.: asko, iori, ugari, franko.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naroró, d. d. abundantemente, (abondamment).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Narotasun-a, abundancia, (abondance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Narra, g. b. l. tonto, torpe, pesado, (bête, sot).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Narratzar-ra, g. b. l. tontazo, tontón, tontarrón, majadero, (gran bête, grand sot).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Narru-a, b. V. Larru-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naski, l. V. Nozki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nasmen-a, g. naasmen-a, g. b. nahasmendu-a, l. confusión, mezcla, tumulto, barullo, (confusion, mélange, trouble).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Naste-a, nastia, g. b. Sinónimo de Nasmen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nastu, nasten, g. naastu, naasten, b. nahas, nahasi, nahasten, l. trastornar, enredar, mezclar, bajar, importunar, (mêler, brouiller, importuner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nausi-a, g. b. l. s. V. Nagusi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neba, nebia, b. hermano, (frère). - Sin. de Anai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negar, negarra, g. b. nigar-ra, l. s. bn. llanto, lloro, (pleurs, lamentations). Los dialectos basco-franceses usan frecuentemente esta voz en el concepto de lágrima, y como sinónima de malko-a. - Ejemplo: Nigartto bat jausten zaio, cae, derrámase una lágrima de sus ojos. (Un pleur coule de ses yeux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negar-arazi, negar-arazten, forma pasiva, hacer llorar, producir llanto, (faire pleurer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negardun-a. - Sinón. de Negarti-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negargarri-a, g. b. nigargarri-a , b. l. lamentable, (lamentable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negargille-a, llorador, llorón, (grand pleureur). Sinónimo de Negarti-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negar-egin, negar-egiten, g. b. nigar-egin, nigar-egiten, l. s. bn. llorar, (pleurer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negarrez, llorando, (pleurant). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/la-lengua-catalana-en-el-bajo-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">plorant</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/la-lengua-catalana-en-el-bajo-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">Negarti-a</a>, g. b. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/la-lengua-catalana-en-el-bajo-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">nigarti-a</a>, l. bn. s. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/la-lengua-catalana-en-el-bajo-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">el que llora</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/la-lengua-catalana-en-el-bajo-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">llorón</a>, <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">lloroso</a>, (<a href="https://es.wiktionary.org/wiki/pleurer" rel="nofollow" target="_blank">pleurer</a>). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/la-lengua-catalana-en-el-bajo-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">ploramicas</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negu-a, g. b. l. neguba, g. b. negi-a, neghi-a, s. negui-a, bn. el invierno, (l' <a href="https://www.noovomoi.ca/style-et-maison/infos-pratiques/previsions-hiver-2024-froid.html" rel="nofollow" target="_blank">hiver</a>). (N. E. <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2021/02/jornada-dessima-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">hivern</a> - <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2019/05/jornada-cuarta-novela-sexta.html" rel="nofollow" target="_blank">neu</a>, <a href="https://beceite.blogspot.com/2016/12/tremenda-nevada-beceite-diciembre-2016.html" rel="nofollow" target="_blank">nieve</a>, <a href="https://etimologias.dechile.net/?nieve" rel="nofollow" target="_blank">nix, nivis</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neguil-a, l. el mes de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/09/24-25-26-27-de-diciembre.html" rel="nofollow" target="_blank">diciembre</a>, (<a href="https://www.onisr.securite-routiere.gouv.fr/es/inseguridad-vial/seguimiento-mensual-y-analisis-trimestral/barometro-mensual-en-francia-metropolitana-y-en-el-ultramar/barometro-mensual-diciembre-2022" rel="nofollow" target="_blank">Décembre</a>). - Sinónimos: Abendu-a, g. Ilbeltz-a, g. l. ilbaltz-a, bizc. beltzil-a, l. lotazill-a, b. l. otzaro-a, s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neguko-a, d. d. de invierno, invernal, (d' hiver).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nekatu, nekatzen, cansarse, fatigarse, afanarse en algún trabajo, (fatiguer, se fatiguer). - Sin.: aunatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nekatu-a, d. d. cansado, fatigado, (fatigué).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neke-a, d. d. afán, trabajo, cansancio, (travail, peine). - Sin.: lan-a, bear-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nekez, g. b. apenas, con trabajo, con dificultad, difícilmente, (difficilement). - Sin.: errazgez, gaitzkiró, ozta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nere-a, g. neure-a, b. l. bn. nire-a, b. genitivo del pron. Ni, mío, mía, (mon, ma). (N. E. el <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">català subnormalitzat </a><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">utilitza</a> <a href="https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?method=cerca_generica&tipusCerca=cerca.queSignifica&input_cercar=meva" rel="nofollow" target="_blank">el meu, la meva</a>.<br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/qui-no-te-conegue-que-te-compro.html" rel="nofollow" target="_blank">Los chapurriaus diem mon pare, ma mare</a>, com los <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/reconquista-ejea-caballeros-soldados-franceses.html" rel="nofollow" target="_blank">fransesos</a> <a href="https://www.babelio.com/livres/Dufresne-Lamy-Mon-pere-ma-mere-mes-tremblements-de-terre/1232750" rel="nofollow" target="_blank">mon père, ma mère</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neregan-a, nigan-a, a mí, donde mí, (à moi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neri, niri, d. d. a mí, (à moi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nerouek, g. nerauk, b. nihau, nihaur, l. neuror, bn. yo mismo, (moi même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neskach-a, g. neskatill-a, b. neskato-a, l. bn. s. neskasso-a (Oihenart) joven muchacha, doncella, (fille, jeune fille). (N. E. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxiv-reg-1900-fol-228-6-marzo-1392.html" rel="nofollow" target="_blank">pubilla</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/braulio-foz-fornoles-matarrana-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">pupila</a>, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/litterae-arnaldi-cossi-bernardi-boil.html" rel="nofollow" target="_blank">puella, puellas</a>) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- En el <a href="https://books.google.com/books/about/Historia_del_ilustre_Pa%C3%ADs_Bascongado_co.html?id=X7sQzwEACAAJ" rel="nofollow" target="_blank">país bascongado</a> ha sido siempre insignia de honra y de castidad el llevar las solteras el pelo descubierto y suelto en trenzas, (N. E. el <a href="https://mas.lne.es/cartasdeloslectores/carta/6253/corte-pelo-quotbatasunasquot.html" rel="nofollow" target="_blank">pelo de las proetarras batasunas</a> y sus <a href="https://www.periodistadigital.com/politica/autonomias/20180906/desfile-zombis-catanazis-antorchas-llamar-torra-insurreccion-noticia-689401666946/" rel="nofollow" target="_blank">imitadoras catanazis</a>, <a href="https://books.google.de/books?id=GaRXEAAAQBAJ&pg=PA279&lpg=PA279&dq=%22pelo+cortado+con+un+bac%C3%ADn%22&source=bl&ots=BA6m0qM8Lb&sig=ACfU3U1FW04TltqNzsaodps24ZZ8xoNeUA&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjK8sXKv6CBAxX5if0HHTF_B_IQ6AF6BAgNEAM" rel="nofollow" target="_blank">cortado con un bacín</a>, no es insignia de castidad y honra) y de esta costumbre, cree Moguel, que ha derivado la voz neskatilla o neskatillia, (<a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/capitol-x-senyora-sposada-sanct-prohom.html" rel="nofollow" target="_blank">virgen soltera</a>), que equivale a "yo pido pelo”, (<a href="https://www.yumpu.com/es/document/view/14858529/iker18ines-pagolasabino-a-euskaltzaindia/318" rel="nofollow" target="_blank">nik eskatu illia</a>), o bien a “yo descubro o suelto el pelo", (<a href="https://www.yumpu.com/es/document/view/14858529/iker18ines-pagolasabino-a-euskaltzaindia/318" rel="nofollow" target="_blank">nik askatu illia</a>). Las casadas y solteras corruptas debían llevar el cabello cubierto; "por eso las doncellas honestas no quieren oírse llamar neska o neskia, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/expulsion-moros-pina-ebro-alcala-gelsa-toro-soga-alarde.html" rel="nofollow" target="_blank">moza</a>, sino neskatilla o neskatillia, moza en pelo." - Sin.: <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxiv-reg-1900-fol-228-6-marzo-1392.html" rel="nofollow" target="_blank">pontzel-a</a>, g. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/catalina-soriana-librada-demonios-monasterio-piedra.html" rel="nofollow" target="_blank">donzelli-a</a>, b. - La voz neskasso-a, equivale igualmente, </span><span style="font-family: verdana;">según Oihenart, a <a href="https://twitter.com/ionebelarra?ref_src=twsrc%5Egoogle%7Ctwcamp%5Eserp%7Ctwgr%5Eauthor" rel="nofollow" target="_blank">neska oso-a</a>, joven entera, virgen. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neu, b. - V. Ni.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neugaz, b. conmigo, (avec moi). - Equivale al guipuzcoano nerekin.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neurri-a, d. d. neurrija, b. medida, (mesure).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neurri-bage-a, neurri-gabe-a neurrige-a, d. d. sin medida, (sans mesure). - Fig. Extraordinario, (extraordinaire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neurritu, neurritzen, bn. más comúnmente usado en la forma contracta neurtu, neurtzen, g. l., neurtu, neurten, b. medir, (mesurer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Neurriz, l. adv. con medida, con sobriedad, (avec mesure, sobrement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni, nik, g. b. l. bn. neu, neuk, b. pron. personal de la 1.a persona, yo, (je).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nigar-ra, l. V. Negar-ra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nihondik, l. s. bn. iñondik, g. de ningún lado, de ninguna parte, (d' aucun côte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nihor, nihork, l. V. Iñor. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nini-a, d. d. niña del ojo, (prunelle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noiz, g. l. bn. s. nos, b. cuando, (quand).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noiz bait, g. l. bn. s. nos bait, b. alguna vez, (un jour ou l' autre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noiz edo noiz, g. l. s. bn. nos edo nos, b. alguna vez, de cuando en cuando, (une fois ou l' autre). - Sin.: beiñ edo beñ.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noiz ezkero, g. desde cuando, (depuis quand). - Sin.: noizdanik, noiztandik.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noizik beiñ, g. noisik bein, b. noizik bein, l. alguna vez, de cuando en cuando, (quelquefois, de temps en temps).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nola bada, g. l. bn. noula arren, s. pues cómo, (puis que). - Sin.: zelan bada, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nolatan, g. b. l. cómo, de qué modo, de qué manera, (comment). - Sin. de nola, zelan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non, g. l. bn. nun, g. b. bn. s. adv. de lugar, donde, (où). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nonbait o nombait, g. l. bn. nunbait, b. bn. s. en alguna parte, (quelque part).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nondik, g. l. nundik, b. nountik, s. de donde, (d' où).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non ta nola, g. dónde y cómo, (où et comment).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nor, nork, g. b. l. bn. nok, b. nour, nourk, s. quien, (qui).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nora, norat, d. d. adv. donde, adonde, (où, vers où).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nora bait, g. b. l. norapait, bn. a alguna parte, (vers quelque part).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nora nai, donde quiera, a cualquiera parte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noraganatu, noraganatzen, g. b. dirigirse a donde. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noralde-a, g. recurso, refugio, (recours, refuge).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Norbait, g. b. l. nourbait, s. bn. alguno, (quelqu'un).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Norbera, g. b. norbere-a, cualquiera que, el que, o la que, (quiconque).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nori, dativo de nor, a quien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nornai, g. b. quien quiera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nozki, g. b. naski, l. sin duda, quizás, (sans doute). Sin.: edo, b. arauz, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ñ.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta consonante es característica en la lengua bascongada de <a href="https://dle.rae.es/peque%C3%B1ez" rel="nofollow" target="_blank">pequeñez</a> o disminución, según Astarloa, y no se encuentra como inicial de palabra, sino en una que otra rarísima voz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oa, g. l. oha, l. bn. ua, g. b. s. bn. 2.ª persona del singular del imp. de joan, en el trato ordinario o en ik, sustituido en el cortés por zoaz o zuaz; vete, (vas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oazama, ugazama, azama, g. b. guazama, amaizun-a, l. madrastra, (marâtre). - Sin.: amorde-a, amaizn-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obe-a, g. b. hobe-a, l. s. bn. comp. irreg. de on-a, mejor, (meilleur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obeen-a, usado casi constantemente en la forma onen-a, g. b. oberen-a, hoberen-a, l. s. bn. el mejor, lo mejor, la mejor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obeki, g. b. hobeki, l. s. bn. adv. mejor, (mieux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oben-a, b. ogen-a, b. g. Significa propiamente, según Moguel, “declinación o inclinación para abajo"; vicio, culpa, falta, (faute), daño, (tort). - Obenik bagia, obenbaga, b. sin culpa, inocente, (exempt de crime).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obeto, g. obato, b. hobeto, l. mejor, (mieux). - Sin.: ongien, hobekien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obi-a, g. b. obija, b. hobi-a, l. s. bn. hoyo, fosa, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/continua-catalogo-obispos-mallorca.html" rel="nofollow" target="_blank">tumba</a>, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/iii-constitucion-exequias-difuntos.html" rel="nofollow" target="_blank">sepultura</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinón.: ehortzulo-a. (N. E. <a href="https://elpais.com/noticias/caso-lasa-zabala/" rel="nofollow" target="_blank">el mejor zulo para los etarras</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obiak. V. Oiak.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obiratu, obiratzen, guip. hobiratu, hobiratzen, l. obipetu, obipetuten, b. enterrar, sepultar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obizde-a, g. b. epitafio, (épitaphe). - Etim.: Obi-itzdea, inscripción sepulcral. (N. E. óbito, obitus, https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/ii-excerpta-necrologio-ecclesiae-mariae-uliano-xiii.html obiit.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Odei-a, g. b. s. bn. odoi-a, g. b. hodei-a, hedoi-a, edoi-a, l. nube, (nuage). (N. E. núgol; núvol.) - Sin.: goibel-a, nav.° lanho-a, bn. Baigorri.se - Etim.: Odoi-a, udoi-a o ugoi-a, es compuesto de ur y goi, agua superior o alta. Sorreg.ta Semana-basc. - I - 187.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Odol-a, d. d. sangre, (sang).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ofrenda, ofrenda, (offrande). - Etim.: Sin duda del latín offere, ofrecer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin. puros: doneskañi-a, ofrenda a Dios o a los santos, otemaira, ofrenda de pan en la Iglesia, eskañi-a, agintz-a, ofrecimiento, promesa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ogei, g. b. hogoi, l. bn. s. veinte, (vingt).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ogi-a, d. d. pan, (pain). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ogigaztai-a, g. b. la comadreja, (belette). - Sinón.: erbiñude-a, g. piroch-a, g. erbindori-a, l. andereigerra, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oi, g. b. ohi, l. s. bn. forma de expresión consuetudinaria, comúnmente, ordinariamente, habitualmente, (communement, d' ordinaire, habituellement). Orrelako eskerrak oi dizkik izaten, tales gracias suele tener o alcanzar...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oi-a, oya, g. b. oea, b. ohe-a, l. bn. s. cama, lecho, (lit). - Oetik, oyetik, de o desde la cama.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oiak, oyak, g. oeak, oijak, obiak, b. las encías, (les gencives). (N. E. genives.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oidu-a, oiduka. V. Oju-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oihan-a, l. bn. s. oyan-a, l. bosque, selva, (bois, forêt). Sin.: baso-a, saroi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oijak, b. V. Oiak. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oilasko-a, l. V. Ollasko-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oin-a, b. V. Oñ-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oitu, oitzen, d. d. acostumbrarse, (accoutumer, s' accoutumer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oitu-a, d. d. oituba, g. b. acostumbrado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oitura, g. b. uso, costumbre, (coutume). (N. E. costuma, costum)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oju-a, g. ojuba, g. b. oidu-a, b. oihu-a, l. bn. s. grito, (cri). - Sin.: deadar-ra, zanzo-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ojuka, g. oiduka, b. a gritos, gritando, (criant). (N. E. cridant) - Sinónimo: Itzgoraz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oker-ra, g. b. oiher-ra, l. oblicuo, torcido, tortuoso, tuerto, (oblique, tortueux, tordu). - Fig. marrullero, maulón, (rusé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Okertu, okertzen, d. d. okertu, okertuten, b. torcerse, desviarse, (se détourner, s' écarter), quedarse tuerto, (devenir borgne). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ola, g. olea, b. olha, l. ferrería, fragua, (forge). (N. E. apellido de <a href="https://www.forges.com/" rel="nofollow" target="_blank">Forges</a>, el dibujante, <a href="https://www.forges.com/" rel="nofollow" target="_blank">Fraguas</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Olio-a, g. l. oliyo-a, g. orio-a, orijoa, b. olioua, s. aceite, (huile). (N. E. oleum, olio; oleo, óleo, oliva, olivas, olivo, olivos, olives, olivar; oli; Öl alemán, oil inglés; <a href="https://lapontezuela.com/el-origen-arabe-de-algunas-palabras-relacionadas-con-el-aceite/#:~:text=Desde%20la%20palabra%20aceite%2C%20que,ya%20que%20proviene%20de%20azzayt%C3%BAna." rel="nofollow" target="_blank">aceite y aceituna</a> vienen del <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">árabe</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollagor-ra, g. b. oillagorra, l. bn. s. becada, (bécasse). Etim.: Ollo gorra, gallina sorda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollanda, d. d. polla, (poularde).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollar-ra, g. b. bn. oillar-ra, l. s. gallo, (coq). - Etim.: Ollo-arra, lit. gallina macho.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollasko-a, g. b. bn. oillasko-a, oilasko-a, lab. pollo, (poulet).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollo-a, ollua, g. b. bn. oillo-a, l. s. gallina, (poule).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollo-loka, gallina clueca, (poule qui vient de pondre et qui couve ses œufs). (N. E. gallina lloca, cloca. De locum, loco, lloch, lloc, allocar-se, allocás)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ollotegi-a, d. d. gallinero, (poulailler).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">On-a, 1, adj. g. b. l. bn. hun-a, bn. ohun-a, s. bueno, buena, (bon, bonne).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ona, 2, g. b. huna, l. bn. s. hé aquí, (voici). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onago-a, comp. mejor, (mieux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondamu-a, g. b. envidia, (envie). - Etim.: On-damu-a, pesar del bien, ajeno, - Sin.: bekaitz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondar-ra, 1, g. b. hondar-ra, l. arena, arenal, (sable). - Sin.: legartz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondar-ra, 2, d. d. fondo, hez, residuo, (fond, lie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondarrabi-a, nombre bascongado de la Ciudad de Fuenterrabía. - Etim.: probablemente de Ondarra u ondartza-bi, dos arenales, y lo son en efecto la playa de Fuenterrabía, y la de Ondarraizu, separadas por el Bidasoa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondasun-a, g. b. onhasun-a, onarzun-a, l. bn. s. bienestar, dicha, (bien</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">être, bonheur, felicité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondatu, ondatzen, g. b. l. hondatu y también hondartu, hondartzen, l. unda, undatu, undatzen, g. onda, ondatu, ondatzen, b. s. destruirse, arruinarse, prodigar, (détruire, abîmer, enfoncer, prodiguer). - Etim.:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prob. de ondoratu, irse a fondo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondo, d. d. bien, (bien). Chit ondo, muy bien, perfectamente, (très bien, parfaitement). - Ain ondo apaindua, tan bien adornada. (N. E. oso ondo, magnífico) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondokai-a, g. hondo, profundo, (profond). - Sin.: ondatsu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondoren, ondorean, g. b. ondotik, l. s. bn. después, a continuación, en seguida, (après, par derrière).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondorengo-ak, g. b. descendientes, (descendants).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ondu, ontzen, d. d. hacerse bueno, mejorar, (devenir bon, rendre bon). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Adobar, (mettre les viandes dans de la saumure). (N. E. viandas, salmuera.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onegi-a, g. b. onegiya, g. onegija, b. demasiado bueno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onela, g. b. onelan, b. hunela, l. hounla, bn. s. así, de este modo, (ainsi, de cette façon-ci). - Sinónimo: alan, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onen-a, sup. el mejor, lo mejor, la mejor, (le meilleur, la meilleure). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.° irregular: obe-a, obi-a. (N. E. óptimo, optimus)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onetan, contracto frecuentemente en ontan, adv. en esto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ongi, g. b. unh i (unhi, hay espacio), l. bien, (bien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ongien-a, sup. lo mejor. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ongille-a, ongilletsu-a, d. d. ongin-a, b. benéfico, bienhechor, (bienfaiteur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onontz, ononz, onounz, d. d. hacia aquí, (vers ici).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ontzi-a, 1, g. b. untzi-a, l. unzi-a, bn. s. vaso, fuente, vajilla en general, (vase, vaisseau, plat).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ontzi-a, 2, Náutica, navío, buque en general, (navire, vaisseau).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oñ-a, g. b. oin-a, b. l. bn. huin-a, s. bn. pie, (pied). - Oñe-an, al pie, en el pie.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oñaze-a, g. oñazia, g. b. oinhase-a, l. oinhazi-a, bn. s. dolor, (douleur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oñaskar-ra, oñastar-ra, rayo, (foudre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Opa, g. b. deseo, (désir). Según Astarloa y el P. Uriarte, ofrenda, regalo. - Empléase también con la significación de abundancia, (abondance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Opaill-a, b. el mes de abril, (Avril). - Etim.: Opa-illa, mes de la abundancia. Sin.: Jorrailla, apirilla.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oparó, g. b. adv. De modo abundantemente, (abondamment). - Sin.: ugari, iori, naroró.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Opa, opatu, opatzen, g. b. desear, (désirer, souhaiter). - Opa dizut, te deseo, (je te souhaite).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Or, g. b. hor, l. s. bn. adv. ahí, (là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Or-a, g. l. hor-a, bn. perro, (chien). - Artzan-ora, mastín, (mâtin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. chakurra, zakurra.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orain, orañ, oranche, g. b. orai, l. bn. s. ahora, ahora mismo, (maintenant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orain bereala, g. b. orai berehala, l. en seguida, al momento, (tout de suite).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oraindaño, oraindio, g. oraindiño, b. oraindaino, l. bn. s. hasta ahora, hasta hoy, (jusqu' à présent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orain daño bezala, guip. orain artian legez, b. orai artez bezala, l. como hasta aquí, como hasta ahora. - Sin.: ohi bezala.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oraingo-a, g. b. l. oraingua, g. b. oraiko-a, l. bn. lo presente, cosa reciente, (d' à present, rècent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orai, oraino, l. V. Orain, oraindaño.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordaiñ-a, g. ordain-a, b. l. bn. recompensa, compensación, lo que se da a cambio de otra cosa, (récompense, compensation).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordain-zale-a, g. remunerador, amigo de corresponder a los beneficios o favores que se le hacen, (remunérateur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordia, ordian, 1. - pero, no obstante. - (mais, cependant). 2. - en lugar o en compensación de...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordea, ordean, en lugar de... (au lieu de...)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordeko-a, g. l. ordekua, b. ordari-a, s. equivalente, (équivalent). (N. E. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿qué significa equivalent en catalan?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordi-a, g. b. ordija, b. hordi-a, l. bn. s. ebrio, borracho, (ivre). - Sin.: moskor-ra, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordikeri-a, g. b. ordikerija, b. hordikeri-a, l. bn. s. borrachera, (ivrognerie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orditu, orditzen, g. b. orditu, orditen, b. horditu, horditzen, l. s. bn. embriagarse, (s' énivrer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordu-a, d. d. momento, tiempo, (moment, temps). En los dialectos basco-hispanos empléase frecuentemente con la significación de hora, (heure). - Ordu tristeak, horas tristes, momentos tristes. - Ordurik gora, l. lit. “de entonces para arriba”, para lo sucesivo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orduan, g. l. bn. orduban, g. b. ordean, bn. ordian, s. entonces, en aquel momento, (alors).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordubanche, g. en aquel mismo momento, (dans ce moment même). - Sin.: ordu berean.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oreña, g. oreiña, b.° marquinés, orein-a, l. bn. ciervo, (cerf).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Or-emen, or eta emen, de allá para aquí, de un lado para otro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ori-a, g. b. l. orija, b. hori-a, s. bn. amarillo, (jaune). Sin.: laru-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orlako-a, orrelako-a, g. b. horlako-a, bn. s. semejante, parecido, (pareil).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orma, 1, b. pared, (mur). Sin.: oltz-a, armora, muru-a, paret-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orma, 2, g. b. l. bn. a.° n.° hielo, helada fuerte, (glace). Sin.: jela (N. E. gelada, gelá.), izotz-a, lei-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ornitu-a, g. b, abastado, provisto, fornido, (ravitaillé, pourvu, fourni). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: zuzkitu-a, jabildu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oro, d. d. todo, (toute). - Orotan, d. d. en todas partes, por todas partes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orobat, g. b. l. bn. s. otro tanto, lo mismo, de la misma manera, (de même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oroi, oroitu, oroitzen, g. b. orhoitu, orhoitzen, l. s. orhit, orhitu, orhitzen, bn. acordarse, recordar, (souvenir, se souvenir). - Sin.: gomutau, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oroitz-a, g. b. orhoitz-a, l. s. bn. recuerdo, memoria, (souvenir, souvenance). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orra, g. b. l. horra, l. s. bn. hé ahí, (voilà).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orratz-a, d. d. alfiler, (épingle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orraze-a, g. b. l. s. oratze-a, bn. peine, (peigne).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orraztu, orrazten, orrazatu, orrazatzen, orrazetu, orrazetzen, g. b. orraztatu, orraztatzen, l. bn. peinar, (peigner).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orregatik, orrengatik, g. orregaiti, orregaitik, b. horrengatik, l. por eso, a causa de eso, (pour cela, à cause de cela).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orrekin, g. orregaz, b. con ese, (avec celui là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orrela, g. contracto frecuentemente en la conversación en orla, así, de esa manera, de ese modo, (ainsi, de cette façon là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orren, g. b. horren, l. qué, cuán, cuánto, (qué combien). - ¡Orren polita da! ¡Cuán bonita es! (¡Qu' elle est jolie!)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orren-a, g. b. horren-a, l. de eso, de esa, (de celui-là, de celle-là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orrengatik. V. Orregatik. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orrera, g. orra, b. horra, l. bn. s. ahí, hacia ahí, (là, vers là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orreraño, g. b. hasta ahí, (jusque là).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orretarako, ortarako, g. para eso, (pour cela).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orri-a, d. d. orrija, b. hoja, (feuille). (N. E. fulla) Orri-erdi-a, media hoja, es decir, una página, (page). El P. Uriarte aplica también esta voz a las hojas de los árboles.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orrill-a, g. b. el mes de mayo, (le mois de Mai). - Etim.: Orri-ill-a, “mes de las hojas”. = Sin.: maiatz-a, d. d. ostoil-a, ostaro-a, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orro-a, d. d. orru-a, g. b. bramido, rugido, (rugissement). - Sin.: marruma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orroaz, orruaz, orroz, bramando, (rugissant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orronz eta ononz, allá y aquí, (là et ici).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ortz-karraka, crujido de dientes, (craquement des dents). (N. E. la carraca, matraca, carrau, instrumento de madera para Semana Santa.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osagarri-a, 1, d. d. apéndice, complemento, suplemento, aditamento, (appendice, addition, supplement). - Sin.: erraiskun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osagarri-a, 2, g. l. s. bn. osagarrija, b. tratándose de una enfermedad, remedio saludable o curativo, receta, (remède, médicament). - Etim.: Osa-garri-a, lo que ha de completarle a uno, o también osasun-garri-a, lo que ha de darle la salud. - Sin.: sendagai-a, osakai-a, sendagall-a, eruskai-a. - Los dialectos basco-franceses usan algunas veces la voz osagarri-a, con la significación de "salud", (santé), y como sinónima de osasun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osagille-a, g. b. cirujano, médico, (chirurgien, medecin). - Sin.: eruskiñ-a, midiku-a, atcheter-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osasun-a, g. b. l. osagarri-a, s. bn. la salud, (santé). - Etim.: Probablemente de oso-tasun.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osatu, osatzen, g. b. acabalar (acabar), completar una cosa, volver a juntar lo que estaba disperso, (rassembler, rendre entier). - Fig.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">curarse, restablecer la salud, (guérir). (N. E. guarir)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osiñ-a, g. osin-a, g. b. l. ausun-a, ausin-a, b. ortiga, (ortie). - En el dialecto bizcaíno desígnase también con esta voz, según Moguel y el P. Uriarte, "el agua profunda".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oso-a, d. d. todo, entero, (tout, entier); muy, enteramente, (très, entièrement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osoki, osoró, osó ta oro, d. d. completamente, enteramente, del todo, (entièrement). - Sin.: guztiz, guziró.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ospatsu-a, g. b. hazpazu-a, Oihenart, famoso, renombrado, insigne, (célèbre) (N. E. ojito que el célebre Oriol Junqueras se quedó garcho mirando esta palabra). - Etim.: Ots-patsua, ruidoso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ostatu-a, d. d. fonda, posada, mesón, (N. E. hostal, hoste, hotel, albergue) (hôtel, auberge).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oste-a, g. b. de nuevo, otra vez, (en outre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ostegun-a, g. b. osteegun-a, l. bn. s. jueves, (jeudi). (N. E. dijous) - Sin.: egubena, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ostiko-a, d. d. coz, puntapié, (coup de pied). - Ostiko-pian, b. bajo los pies, (sous les pieds).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ostirala, g. b. ostiraill-a, b. ortzilare-a, l. viernes, (vendredi). (N. E. divendres.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Osto-a, g. b. ostua, g. b. s. hosto-a, l. bn. hoja, de árbol, de arbusto, etc., (feuille).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otatu-a, b. el erizo, (hérisson). - Sin.: triku-a, g. kirikio-a, g. kirikino-a, b. sagarroi-a, sagarraio-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otatz-a, g. b. argomal, (terrain planté de tilleuls). Sin.: otadia, elardia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ote, g. b. othe, l. s. bn. palabra expletiva de duda o de interrogación, (mot explétif de doute, d' interrogation).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Othoi, l. por favor, te ruego, (je t' en prie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Othoitz-a, l. s. bn. ruego, súplica, oración, (prière).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ots-a, g. b. hots-a, l. s. bn. ruido, (bruit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otsegin, otsegiten, g. b. llamar, invocar, (appeler, invoquer). -Sin.: deitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otso-a, g. b. l. oxo-a, s. bn. lobo, (loup). - Etim.: Según Moguel, “el montañés”, o “el de los altos”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otz-a, g. b. hotz-a, l. s. bn, a.° n.° frío, (froid).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oya, g. b. - V. Oea.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ozta, g. b. adv. apenas, (à peine, à peu-près).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pagatu, pagatzen, d. d. pagar, (payer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pago-a, pagua, g. b. bago-a, phago-a, fago-a, fagua, l. s. bn. Arb.a <a href="https://bodegasarane.com/vino/fagus/" rel="nofollow" target="_blank">haya</a>, (hètre). (N. E. <a href="https://bodegasaragonesas.com/tienda/fagus/" rel="nofollow" target="_blank">fagus</a>; <a href="https://es.wikiloc.com/rutas-senderismo/els-ports-pi-gros-fageda-del-retaule-faig-pare-43932030" rel="nofollow" target="_blank">faig</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paillardiza, l. impureza, deshonestidad. (N. E. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-14-autres-cruautez-amourettes-imputees-brunehaud-sur-sa-veilleisse.html" rel="nofollow" target="_blank">paillardise</a>) (Action ou</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">parole déshonnête). - Sin.: loikeri-a, lizunkeri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pake-a, g. bake-a, d. d. paz, (paix).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paleta, Pintura, paleta de colores, (palette). - Sinón. puro: kololch-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pama, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/03/epitafio-sapientisimo-doctisimo-varon-antonio-agustin-geronimo-ezquerra.html" rel="nofollow" target="_blank">fama</a>, d. d. fama, renombre, (renommée). - Sin.: omen-a, aomen-a. (N. E. omena, aomena, omen, aomen: <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/06/censura-perez-historia-reyes-godos-falsamente-.html" rel="nofollow" target="_blank">nomen</a>, nombre.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/08/f.html" rel="nofollow" target="_blank">Panparroi-a</a>, g. b. vano, <a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/08/f.html" rel="nofollow" target="_blank">fanfarrón</a>, (<a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/08/f.html" rel="nofollow" target="_blank">fanfaron</a>, <a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/08/f.html" rel="nofollow" target="_blank">fanfarone</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Panpin-a, l. panposa, g. muñeca, (poupée). - Fig. niña esbelta y bien adornada, (petite personne fort parée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Papo-a, g. b. l. paparo-a, g. l. paparda, l. el papo o la papada de las aves, (grosse gorge). (N. E. lo pap)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para, paratu, paratzen, g. paratu, paraten, b. poner, colocar, (mettre). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimo: ipiñi, ebeni, ereñi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paradisu-a, g. b. l. parabizu-a, bn. paraíso, (paradis).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parkatu, parkatzen, b. - V. Barka, barkatu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parkagach-a, parkagaitz-a, b. V. Barkagaitz-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parkagarri-a. V. Barkagarri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parkasinoi-a, parkazio-a, b. V. Barkazio-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parlanzu-a, parlanzuba, b. alhago (halago), fiesta, caricia, entretenimiento de regocijo, (caresse, flatterie). Parlanzuan ibilli, b. andar en diversión. - En Bizcaya es muy común la locución: Chakurrak dabiltz parlanzuan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parra. V. Farra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Partildu, partilduten, b. repartir, distribuir, (partager, distribuer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Partilla, b. parte correspondiente a uno en algún asunto o negocio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasiatu, pasiatzen, d. d. pasear, (promener). - Sin. puro: boastitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Patar-ra, l. s. bn. cuesta, colina, (côte, colline).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perill-a, g. b. pelleburuba, b. peligro, (danger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Periltsu-a, periltsun-a, g. b. peligroso, (dangereux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perla, g. l. s. perlia, b. perla, (perle). - Sin. puro: altiste-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilla, g. pilloa, b. montón, pila, grupo, (amas, groupe). - Pouvreau cita también las voces pila, bilkua, bildun-a. - Etim.: Probablemente de Bildu, recoger. - Sin.: aldra, talde-a, mordo-a, molso-a, mulso-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piñ-a, fiñ-a, d. d. fino, fina, delicado, (fin, délié). - Urre pin-piñez landua, labrado de finísimo oro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piñu-a, pinu-a, d. d. Arb.a pino, (pin). (N. E. <a href="https://www.wikiloc.com/hiking-trails/els-ports-pi-gros-fageda-del-retaule-faig-pare-43932030" rel="nofollow" target="_blank">pi</a>, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Pinus" rel="nofollow" target="_blank">pinus</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pio, fio, fiyo, fiado, confiado, (confié). - Acompañado de las terminaciones auxiliares, se traduce por confiarse, ser confiado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pirritatu, pirritatzen, l. rodar, (rouler). - Pirritaka, rodando, (roulant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pisatu, pisatzen, g. b. l. phisatu, phisatzen, bn. s. pesar, (peser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piska, g. puska, g. b. puchka, b. l. bn. poco, (peu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">Pisti-a</a>, g. b. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">pistija</a>, b. Desígnanse con esta voz genérica todos los reptiles y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">bichos malignos</a>, sin distinción. La palabra castellana que mejor la traduce es, en mi concepto, la de bicho. (N. E. pisti, pistia, pistija, p : b : bisti, bistia, bistija : <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">bestia</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pistitegi-a, g. b. bichería, conjunto de bichos o animales. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pisua, d. d. pesado, (pesant). - Sin.: astun-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pizkor-ra. V. Bizkor-ra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piztu, pizten, piztutzen. V. Biztu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Podatu, podatzen, d. d. podar, (tailler la vigne). - Sin.: iñautsi, inausi, edaenzi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poliki, polikicho, polikiró, g. b. pulliki, l. poco a poco, con cuidado, bonitamente, (petit à petit, gentiment).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Polit-a, pollit-a, g. b. l. bonito, bonita, lindo, linda (jolie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Politen-a, polliten-a, g. b. pulliten-a, l. sup.° lo más bonito, la más bonita, (la plus jolie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Polts-a, bolts-a, moltsa, g. b. l. bolsa, (bourse). - Sin.: zizku-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pot-a, l. s. bn. beso, (baiser - subst).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poz-a, g. b. boz-a, l. alegría, contento, júbilo, satisfacción, dicha, (N. E. gozo) (joie). - Pozik, contento, alegre, (gaiement). - Poz-pozik, de buena gana, con mucho gusto, (de bon cœur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pozoi-a, puzuni-a, pozoni-a, g. pozoin-a, b. l. posu-a, l. ponzoña, (N. E. : veneno) (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-11-seconde-cruaute-signalee-faussement-impropere-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">poison</a>). Fig. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">odio</a>, rencor, (haine). Sin.: ire-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pozoitu-a, g. pozoindu-a, b. phozoindun-a, l. phozoudun-a, s. putzunatu- a, g. emponzoñado, (empoisonné). - Fig. incomodado, enemistado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poztu, poztutzen, g. b. boztu, bozten, b. l. s. bn. alegrarse, regocijarse, (réjouir, se réjouir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poztun-a, g. alegre, (gai). Sin.: alegerea, g. arrai-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Premi-a, g. b. l. necesidad, (besoin, nécessité). - Sin.: bear-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Premiazko-a, g. l. premiñazku-a, b. forzoso, necesario, urgente, (nécessaire). Sin.: bearresko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Presaka, a toda prisa, (en toute hâte). (N. E. pressa)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Presondegi-a, g. b. presondegija, b. prisión, cárcel, (prision). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/03/a-la-ciutat-de-napols-hi-ha-una-preso.html" rel="nofollow" target="_blank">presó</a>) - Sin.: gaiztaleku-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prestatu, prestatzen, g. b. l. aprestarse, prevenirse, disponerse, (préparer, s' apprêter). - Es verbo bascongado y se deriva de prest,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">usado como sin.° de laster, pronto, enseguida, con celeridad. (N. E. presto, prisa, deprisa, aprisa.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prestu-a, g. b. l. phrestu-a, bn. honrado, probo, (honnête, probe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prestueza, g. b. innoble, bajo, vil, perverso, (ignoble, bas, vil). - Etim.: Prestu-ez-a, no honrado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prezatze, prezatzen, lab. pretchatu, pretchatzen, bn. apreciar, (apprécier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Printze-a, printzia, l. bn. s. príncipe, (prince).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Progatu, progatzen, probar, experimentar, (éprouver, essayer). - Sin.: dantzkitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prutu-a o frutu-a, producto, fruto, (produit, fruit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pulliki, l. V. Poliki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pulliten-a, l. V. Politen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Purrukatu, purrukatzen, g. b. phorrokatu, phorrokatzen, l. s. bn. despedazar, destrozar, desmenuzar, triturar, (briser, défaire). - Sinónimos: puskatu, chikitu, zatitu, apurtu, triskillatu, cheatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puska, g. b. l. puchka, b. l. bn. s. parte, pedazo, fragmento, (partie, pièce, fragment, morceau). Sinónimo: zati-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puskatu, puskatzen, d. d. romper, despedazar, destrozar, (rompre, déchirer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pusketan, d. d. en pedazos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Putzu-a, g. b. s. pozu-a, b. putzuba, g. b. phutzu-a, l. pozo, (puit). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. <a href="https://masdetorubio.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">pou</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puzuni-a, pozoni-a. Véase Pozoi-a.</span></p><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Q.<br /><br /><span>Todos los vocablos que comienzan con esta letra </span><a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-k.html" rel="nofollow">pueden buscarse en la K</a><span>.</span></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana;"><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ningún vocablo bascongado empieza con la letra R. “Estas voces compuestas, Recalde, Rentería, <a href="https://twitter.com/recacoechea?lang=es" rel="nofollow" target="_blank">Recacoechea</a>, etc., están escritas con imperfección, y les falta la E, y debe decirse <a href="https://alvarezerrecalde.com/" rel="nofollow" target="_blank">Errecalde</a>, <a href="https://errenteria.eus/es/" rel="nofollow" target="_blank">Errentería</a>, <a href="https://www.historia.com.bo/biografia/juan-de-recacoechea" rel="nofollow" target="_blank">Errecacoechea</a>, etc. Los escritores han seguido el gusto castellano, los que a las voces arrabia, arratoia, erriberia, etc., que son todas bascongadas, las han querido desfigurar, quitando las precedentes vocales, para decir rabia, ratón, ribera. La descripción de estas voces está en el bascuence. (Moguel. - Peru Abarca).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sabel-a, g. b. l. s. bn. vientre, (ventre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sagar-ra, d. d. manzana, (pomme). (N. E. poma)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sagardo-a, g. b. sagarno-a, l. bn. sidra, (cidre). - Etim.: Sagar-ardo-a, vino de manzana. (N. E. Apfelwein en alemán, cider inglés)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sagardi-a, g. b. l. bn. sagardoi-a, bn. s. manzanal, (pommeraie). (N. E. pomeral, de pomeres, pomera, poma) - Sin.: sagasti-a, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sagu-a, g. b. l. s. bn. ratoncillo, (souris).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sai-a, 1, say-a, d. d. salvado, (son).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sai-a, 2, g. l. sahi-a, bn. s. Zool. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=k-4T-zPDADo" rel="nofollow" target="_blank">buitre</a>, (vautour). (N. E. <a href="https://www.voegel-im-garten.de/vogel-steckbriefe/geier-in-deutschland/#:~:text=Insgesamt%20gibt%20es%20zwei%20Geierarten,geh%C3%B6rt%20zur%20Familie%20der%20Aegypiinae." rel="nofollow" target="_blank">Geier</a> /gáia/ en alemán; <a href="https://dcvb.iec.cat/results.asp?word=voltor" rel="nofollow" target="_blank">voltor</a> català; <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vulture" rel="nofollow" target="_blank">volture</a> inglés) - Sin.: buzoka, g. b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saiatu, saiatzen, probar, ensayar, (essayer, éprouver). - El verbo castellano ensayar, procede, según Larramendi, del bascuence.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saiets-a, sayets-a, g. b. saihets-a, l. sahex-a, s. bn. costado, (côte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Salatu, salatzen, g. salatu, salatuten, b. salhatu, salhatzen, l. bn. denunciar, acusar, (dénoncer, déférer en justice).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Salatzalle-a, g. b. salhazale-a, l. bn. s. salatari-a, b. salhatari-a, l. s. bn. acusador, delator, (dénonciateur, délateur). (N. E. Véase Salles, francés) - Sin.: gaizgerle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Salazino-a, b. salaketa, salakera, g. acusación, (délation, accusation). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: gaitz-gertamen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saldu, saltzen, g. b. l. bn. s. saldu, salduten, b. vender, (vendre). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. <a href="https://ayuda.modo.com.ar/support/solutions/articles/66000517308--qu%C3%A9-pasa-si-no-tengo-saldo-en-la-cuenta-el-d%C3%ADa-del-pago-de-la-cuota-" rel="nofollow" target="_blank">No tengo saldo en la cuenta</a> para <a href="https://programoweb.com/comprar-saldo-paypal-en-chile/" rel="nofollow" target="_blank">comprar este saldo</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.euskadibonodenda.eus/es/" rel="nofollow" target="_blank">Sal-erosi-a</a>, g. l. bn. comercio, tráfico, (commerce). Etim.: Sal-erosi-a, “compra y venta”. (N. E. <a href="https://economipedia.com/definiciones/compraventa.html" rel="nofollow" target="_blank">compraventa</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saltzalle-a, g. saltzale-a, b. saltzaille-a, l. bn. s. vendedor, (vendeur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Same-a, b. garganta, paladar, (gorge, gosier). - Sinónimos: eztarri-a, gubio-a, zintzur-ra, gangar-ra. (N. E. ¿Las “<a href="https://beceite.blogspot.com/2016/07/parrizal-estrechos-gubies-ruta.html" rel="nofollow" target="_blank">gúbies</a>” del <a href="https://beceite.blogspot.com/2016/07/parrizal-estrechos-gubies-ruta.html" rel="nofollow" target="_blank">Parrissal de Beceite, Beseit</a>, son las “<a href="https://es.123rf.com/photo_54433808_parque-nacional-bryce-canyon-reserva-natural-en-el-suroeste-de-utah-en-los-estados-unidos-formaci%C3%B3n-geo.html" rel="nofollow" target="_blank">formaciones rocosas en forma de aguja</a>” o bien el canal, gorja, garganta, <a href="https://beceite.blogspot.com/2016/07/parrizal-estrechos-gubies-ruta.html" rel="nofollow" target="_blank">estret, estrets del río Matarraña</a>?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Samindu, samintzen, g. b. l. - Sinónimo de Mindu. V.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Samiñ-a, g. l. samin-a, b. l. s. bn. amargo, acre, (amer). Agudo, tratándose del dolor, (aigu). - Negar saminakin, b. con amargo llanto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Samur-ra, d. d. blando, tierno, sensible, (tendre). Fig. cariñoso, afectuoso, de buen corazón.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Samurtu, samurtzen, d. d. ablandarse, (amollir; fig. apaiser la colère).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinón.: beeratu, bigundu, ematu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sandia, g. b. l. zutano, (un tel).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sanga, saunka, g, sainga, saunke-a, b. sainga, l. bn. s. ladrido del perro, (aboiement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sangurru-a, d. d. cangrejo, (<a href="https://fr.wiktionary.org/wiki/cancre" rel="nofollow" target="_blank">cancre</a>, <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89crevisse" rel="nofollow" target="_blank">écrevisse</a>). (N. E. <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Krebstiere" rel="nofollow" target="_blank">Krebs</a> alemán, cancer, cáncer, <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/10/glosario-c.html" rel="nofollow" target="_blank">cranc</a>, <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/10/glosario-c.html" rel="nofollow" target="_blank">cranch</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/08/lo-aguelo-y-lo-mar.html" rel="nofollow" target="_blank">Sare-a</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/08/lo-aguelo-y-lo-mar.html" rel="nofollow" target="_blank">saria</a>, d. d. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/08/lo-aguelo-y-lo-mar.html" rel="nofollow" target="_blank">red</a>, (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/08/lo-aguelo-y-lo-mar.html" rel="nofollow" target="_blank">filet</a>). (N. E. la <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">xarxa</a> de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">xarxes</a> de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">Ignacio Sorolla Amela</a> de <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/penarroya-de-tastavins.html" rel="nofollow" target="_blank">Penarroija de Tastavins</a>. En <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/08/lo-aguelo-y-lo-mar.html" rel="nofollow" target="_blank">chapurriau, ret</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sari-a, d. d. recompensa, premio, sueldo, estipendio, (récompense).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sariztatu, saristatzen, d. d. premiar, recompensar, (recompenser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sargori-a, g. bochorno, (chaleur suffocante).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sarjiñ-a, g. sargin-a, b. jardín, huerto, (jardin). - Sin.: loretoki-a, baratz-a. (N. E. Garten; garden; <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/06/jornada-cuarta-novela-septima.html" rel="nofollow" target="_blank">jardí</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/11/la-belle-dame-sans-merci-alain-chartier.html" rel="nofollow" target="_blank">verger</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/10/tersera-jornada-novela-primera.html" rel="nofollow" target="_blank">hort</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saroi-a, saroy-a, g. b. bosque, selva, floresta, (forêt, bois, bocage). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin.: baso-a, oihan-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sar, sartu, sartzen, d. d. sartu, sartuten, b. entrar, penetrar, (entrer, penetrer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sar-arazi, sar-arazten, d. d. sar-arazi, sar-erazo, g. b. formas pasivas, hacer entrar, (faire entrer). (N. E. Consultar <a href="https://glosario-etimologico.blogspot.com/2020/09/x.html" rel="nofollow" target="_blank">sarraceno</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sarrera, d. d. sarkura, bn. entrada, (entrée).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sarri, d. d. pronto, al punto, enseguida, inmediatamente, en breve, (tantôt). Sin.: laster, bereala, fite. (N. E. <a href="https://arainfo.org/os-treballos-fito-fito-la-pedra-y-un-final-despanto-ganadors-do-concurso-de-relatos-curtos-nogara-30/" rel="nofollow" target="_blank">fito fito</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sarri-arte, d. d. hasta luego, (à tantôt).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sarritan, g. b. sarricho, frecuentemente, a menudo, (souvent). - Sinónimos: maiz, askotan, anitzetan, usu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saski-a, d. d. cesta, (corbeille).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sasi-a, d. d. zarza, breña, zarzal, (buisson, broussaille). (N. E. <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2021/01/jornada-novena-novela-septima.html" rel="nofollow" target="_blank">brosquill</a>.) - Sin.: zapar-ra, l. (N. E. <a href="https://historia.nationalgeographic.com.es/a/mariano-jose-larra-tragico-final-uno-grandes-autores-literatura-espanola_17817" rel="nofollow" target="_blank">larra</a>, lartz-a, lahar-ra, nahar-ra : zarza, rosal silvestre)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sasikume-a, g. b. lit. “hijo de zarza”, hijo ilegítimo, (no) natural o bastardo, (bâtard). Sinón.: lotezkume-a, saltoko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sasilar-ra, g. b, saparlarra, l. abrojo, (tribule, herse). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sasizozo-a, g. b. l. Ornitología, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=tD1Zp4HfWXs" rel="nofollow" target="_blank">mirlo</a>, (mirle). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/11/dicsionari-chapurriau-castella-m.html" rel="nofollow" target="_blank">merla</a>) – Fig. sagaz, astuto, (fin, rusé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Satai-a, b. palo, (bâton). Sin. de makill-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sator-ra, g. b. l. sathorra, bn. s. topo, (taupe). (N. E. tau, top.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinónimo: satsuri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seaska, g. cuna, (berceau). (N. E. bressol.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segur, segurki, seguramente, sin duda, (surement). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sei, d. d. seis, (six). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-xvii.html" rel="nofollow" target="_blank">sis</a>; <a href="https://www.fernsehserien.de/nummer-6" rel="nofollow" target="_blank">sechs</a>; <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/six" rel="nofollow" target="_blank">six también inglés</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seigarren-a, sexto, (sixiéme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sei-a, g. b. sehi-a, l. s. bn. siervo, sirviente, criado, (domestique).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sein-a, b. l. señ-a, g. recién nacido, (enfant qui vient de naître). - Sin.: jaio-berri-a, g.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sekulan, d. d. jamás, nunca, (jamais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seme-a, d. d. hijo, (fils). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senar-ra, g. b. senaharra, l. s. bn. marido (mari). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xxix-carta-lo-rey-darago.html" rel="nofollow" target="_blank">marit</a>, marito)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senartu, senartzen, g. b. casarse la mujer, enmaridarse, (se marier la femme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sendatu, sendatzen, g. sendatu, sendatuten, b. curar, sanar, (guérir). - Etimología: Sendatu, o sendotu, fortificarse. (N. E. sanitas, sano &c.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sendagai-a, sendakai-a, g. sendagarri-a, b. sendakari-a, l. sendogarri-a, s. remedio, medicina, (remède).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sendo-a, d. d. sano, fuerte, robusto, (sain, fort). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">català sa i fort</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sendoki, sendoró, d. d. adv. fuertemente, (fortement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sendotasun-a, d. d. fortaleza, vigor, firmeza, (force, vigueur, fermeté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sentiera, d. d. sentido, (sens). Voz bascongada que procede de senti-a, señal. (N. E. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/03/xx-resolutio-sententiae-martini-perez.html" rel="nofollow" target="_blank">sensu</a>; <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/11/xi-fundatio-monasterii-mariae-gualter-mlxxxiii-1083.html" rel="nofollow" target="_blank">signum</a>; <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/rerum-apud-maioricas-gestarum-anno-1372-1408.html" rel="nofollow" target="_blank">seny</a>, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/orden-militar-grifo-griu-jarra-gerres-estola-banda-fernando-infante-antequera-1403.html" rel="nofollow" target="_blank">senyal</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2022/01/francesc-franc-b.html" rel="nofollow" target="_blank">senyera</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sentsu-a, senzu-a, l. s. juicio, (jugement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Señide-a, g. senide-a, b. pariente, consanguíneo, (consanguin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sermoi-a, d. d. sermón, (sermon). - Del latín sermo, sermonis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seta, g. b. sepa, l. obstinación, porfía, tenacidad, terquedad, (tenacité, obstination, opiniâtrete). - Sin.: burkoide-a, hisi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seurki. V. Segurki. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin-a, g. b. muy poco usado, zin-a, l. s. bn. juramento, (serment).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin-egin, sin-egiten, g. b. zinein, zineiten, l. s. bn. jurar, afirmar bajo <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/11/xxxiv-deliberatio-capituli-gerundensis-super-prosecutione-fabricae-ecclesiae-cathedralis-anno-mcccxvii-1317.html" rel="nofollow" target="_blank">juramento</a>, (affirmer par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-3-authorite-serment.html" rel="nofollow" target="_blank">serment</a>). (N. E. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/concluye-catalogo-obispos-mallorca.html" rel="nofollow" target="_blank">sacrament</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">sacrement</a>, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/03/censura-antonii-augustini-canones-sacramento.html" rel="nofollow" target="_blank">sacramento</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sinisezkor-ra, g. b. sinetsgogor-ra, l. sinhexgogor-ra, bn. s. incrédulo, (incrédule). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sinisgaitz-a, siniskaitz-a, difícil de creer, inverosímil, (invraisemblable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sinisgarri-a, g. b. testimonio, (témoignage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siniskor-ra, g. b. zinetskor-ra, l. sinhexkor-ra, bn. s. crédulo, (crédule).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sinismen-a, sinispen-a, d. d. crédito, fé, (foi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sinistu, sinisten, g. sinistu, sinistuten, b. zinetzi, zinetsten, l. sinhex, sinhexi, sinhexten, bn. s. creer, (croire).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soill-a, g. b. soll-a, b. soil-a, l. bn. s. estéril, desnudo, despojado, (stérile, nu, dépouillé). Buru soilla, calvo, (chauve).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://etimologias.dechile.net/?soga#:~:text=La%20palabra%20soga%20(cuerda)%20viene,del%20repertorio%20del%20lat%C3%ADn%20cl%C3%A1sico." rel="nofollow" target="_blank">Soka</a>, g. b. l. <a href="https://etimologias.dechile.net/?soga#:~:text=La%20palabra%20soga%20(cuerda)%20viene,del%20repertorio%20del%20lat%C3%ADn%20cl%C3%A1sico." rel="nofollow" target="_blank">cuerda</a> (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-12-troisiesme-cruaute-faussement-accuse-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">corde</a>). (N. E. <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/08/jornada-septima-novela-cuarta.html" rel="nofollow" target="_blank">corda</a>.) - De esta voz deriva, según Larramendi, la castellana <a href="https://etimologias.dechile.net/?soga#:~:text=La%20palabra%20soga%20(cuerda)%20viene,del%20repertorio%20del%20lat%C3%ADn%20cl%C3%A1sico." rel="nofollow" target="_blank">soga</a>. (N. E. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Judas_Iscariote" rel="nofollow" target="_blank">Judas Iscariote</a> fue primero a Euskadi a preguntar cómo se llamaba <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/05/la-reconquista-de-daroca.html" rel="nofollow" target="_blank">eso con lo que se quería colgar</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solas-a, l. s. bn. Véase Jolas-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solo-a, b. V. Soro-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Somaketa, charada, (charade). - Sin.: Asmaketa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Somari-a, g. somarija, b. acertador, el que acierta. - Sinón.: asmari-a, asmatzalle-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Somatu, somatzen, g. b. acertar, adivinar, (déviner). Sin.: asmatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soñ-a, 1, guip., suñ-a, b. soin-a, l. bn. s. hombro, espalda, (dos, épaule). (N. E. espala; espatla, espatlla) - Soñean, g. suñan, b. soni-an, bn. s. a cuestas, (sur les épaules). (N. E. a costes, a <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/a-cascarrulles.html" rel="nofollow" target="_blank">cascarrulles</a>, a les <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/fuentespalda.html" rel="nofollow" target="_blank">espales</a>, a la <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/alforja-alforges.html" rel="nofollow" target="_blank">esquena</a>; <a href="https://traductor.lasprovincias.es/?valenciano=espatles&traducir-valenciano=Traduir" rel="nofollow" target="_blank">espatles</a>, <a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Dempeus_sobre_espatlles_de_gegants" rel="nofollow" target="_blank">espatlles</a>.) - Sin.: solbarde-a, besaburu-a, bizkar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soñ-a, 2, guip. suñ-a, b. soin-a, l. bn. s. traje, (vêtement complet).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soñu-a, soñuba, g. b. soinu-a, l. bn. s. ruido, sonido, (son).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sorbalda, g. b. l. bn. s. sorbalde-a, g. b. hombro, espalda, (dos, épaule). Sorbaldan, a cuestas, (sur les épaules).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sorgiñ-a, g. b. sorgin-a, l. bn. s. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/guardian-valle-montoro-mezquita-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">bruja</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-5-sommaire-proces-jeanne-pucelle-darc.html" rel="nofollow" target="_blank">sorcier</a>). (N. E. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-5-sommaire-proces-jeanne-pucelle-darc.html" rel="nofollow" target="_blank">sorciere</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soro-a, g. solo-a, solu-a, b. sorho-a, l. s. bn. tierra sembradía, campo cultivado, prado, (prairie, champ cultivé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sorra, g. b. insensible, absorto, (insensible), l. estúpido, (stupide), bn., sordo, (sourd).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sorrera, 1, g. b. concepción, (conception). - Derivado del verbo sortu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sorrera, 2, g. b. adormecimiento, entorpecimiento de brazo, pierna, o de un miembro cualquiera, (engourdissement). - Sin.: Ildura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sorta, guip. chorta, b. haz, fajo, puñado, racimo, (fagot, poignée, paquet).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sortacho-a, g. chortachua, b. sortachuba, b. Marq., diminutivo de sorta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sortaldea, g. b. Oriente (Orient). Etim. sortalde-a. - Sin.: Iruzki-aldea, l. ekialdia, s.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sor, sortu, sortzen, 1, y también sortuzen, d. d. sortu, sortuten, b. concebir, engendrar, germinar, dar origen a... (germer, engendrer). Figurado: Inventar, forjar (inventer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sortzez, g. de nacimiento, de origen, (de naissance, d' origine).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sortu, sortzen, 2. g. b. adormecerse una pierna, un brazo, u otro miembro cualquiera, (s' endormir, s' engourdir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sortu, sortzen, 3, guip. b. hacerse insensible, quedar absorto o estupefacto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sotill-a, g. b. astuto, malicioso, (rusé).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su-a, d. d. fuego, (feu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su-arri-a g. b. suharri-a, l. s. bn. pedernal, (pierre à feu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suakartu, suakartzen, g. l. sukartu, sukartzen, g. b. prender fuego, (prendre feu). (N. E. <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/monroyo.html" rel="nofollow" target="_blank">socarrar</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/ginestra-chinastra-chinestra-ginestrera.html" rel="nofollow" target="_blank">sucarrá</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sudur-ra, g. l. bn. s. sur-ra, b. nariz, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-26-fy-physicien-medecin.html" rel="nofollow" target="_blank">nez</a>). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/mon-pare-no-te-nas-ma-mare-es-chata.html" rel="nofollow" target="_blank">nas</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suertatu, suertatzen, d. d. acaecer, acontecer, suceder, (arriver, survenir). - Sin.: gertatu, azertadu, jasó.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sugarra, div. dial. llama, (flamme). - Etim.: su-garra, llama de fuego.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sugea, g. b. sughe-a, sughia, l. s. bn. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">serpiente</a>, <a href="https://beceite.blogspot.com/2017/06/vibora-hocicuda-puertos-beceite.html" rel="nofollow" target="_blank">culebra</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-18-quel-jugement-nous-pouvons-faire-vie-brunehaud-livre-abbe-jonas-qui-escrivit-vie-sainct-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">serpent</a>). Sinónimo: Erruga b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sui-a, suy-a, g. b. suhi-a, l. bn. s. yerno, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-10-douze-pairs-france.html" rel="nofollow" target="_blank">gendre</a>). (N. E. ¿<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/search?q=gendre" rel="nofollow" target="_blank">Cómo se llamará el yerno en catalán</a>?)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sukalde-a, g. b. l. sukhalde-a, bn. s. cocina, (cuisine). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/09/lo-decameron-en-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">cuina</a>; su : fuego; ¿kalde, kaldea, khalde, khaldea? <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/30-de-mayo.html" rel="nofollow" target="_blank">caldes</a>, calor de fuego, hogar.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su-leiza, su-lezea, suleza, d. d. lit. ígneo abismo, infierno, (enfer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sustrai-a, g. sustraija, b. sustar-ra, b. surtzai-a, l. raíz, (racine). Fig. origen, fuente, (source, origine). - Sin. Erro-a, zañ-a, betarra, funts-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sutegi-a, g. b. l. sutei-a, bn. fragua, fogón, (foyer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sutu, sutzen, arder, inflamar, (brûler). - Fig. encolerizarse, incomodarse, irritarse, (se fâcher, se mettre en colère).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sutu-a, quemado, (brulé). Fig.: Incomodado, colérico, (colérique). Sutumpada, g. b. detonación, cañonazo, (coup de canon, détonation, bruit éclatante). (N. E. como <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Patum_de_Berga" rel="nofollow" target="_blank">patum</a>, <a href="https://www.antena3.com/programas/boom/" rel="nofollow" target="_blank">boom</a>, suena a <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Onomatopeya#/media/Archivo:Boom_Pyramd_(7241830716)_(cropped)_(cropped).jpg" rel="nofollow" target="_blank">onomatopeya</a>.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suzko-a, d. d. de fuego, (de feu).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">T.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.elmundo.es/eta/historia/index.html" rel="nofollow" target="_blank">Ta</a>, <a href="https://www.deutschlandfunk.de/bildu-ein-instrument-der-eta-100.html" rel="nofollow" target="_blank">contracción de eta</a>, conjunción, <a href="https://delenguayliteratura.com/La_conjuncion_%22y%22__usos_o_valores,_explicacion_y_ejemplos.html#:~:text=La%20conjunci%C3%B3n%20%E2%80%9Cy%E2%80%9D%20es%20la,y%20galop%C3%B3%20hacia%20el%20pueblo." rel="nofollow" target="_blank">y</a>, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-39-fievre-sainct-valier-autres-exemples.html" rel="nofollow" target="_blank">et</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Talde-a, g. rebaño, montón, (troupeau, assemblage). - Sin.: Aldre-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Taloa, d. d. torta de pan de maíz, (galette de mais).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tantai-a, dandai-a, d. d. árbol joven y delgado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.elmundo.es/espana/2018/05/05/5aed7933268e3ece638b460d.html" rel="nofollow" target="_blank">Tchacur-ra</a>, s. V. Zakur-ra. (N. E. <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/search?q=chakurra" rel="nofollow" target="_blank">chakurra</a>, <a href="https://eu.wikipedia.org/wiki/Shetlandeko_ardi_txakurra" rel="nofollow" target="_blank">txakurra del batúa</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tema, g. b. thema, l. s. bn. porfía, apuesta, (<a href="https://dictionnaire.lerobert.com/definition/entetement" rel="nofollow" target="_blank">entetement</a>, pari, gageure).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tinkatu, tinkatzen, d. d. apretar, oprimir, (presser). Eskuak tinkatu, estrechar las manos, (presser les mains).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tint, b. signo del superlativo, muy, (très.) = Tint ona, muy bueno (N. E. superlativo de bueno, óptimo). - Sinón.: chit, guztiz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tipula, dial. div. cebolla, (oignon). (N. E. <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/08/jornada-sexta-novela-dessima.html" rel="nofollow" target="_blank">cipolla</a>; <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">seba o seva o ceba o ceva</a>; <a href="https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/onion" rel="nofollow" target="_blank">onion inglés</a>; <a href="https://es.langenscheidt.com/aleman-espanol/zwiebel" rel="nofollow" target="_blank">Zwiebel alemán</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/guardia-castillo-la-fresneda-matarranya-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">Tiruztai-a</a>, g. arco, arma de guerra y caza. (<a href="https://encres-vagabondes.com/magazine6/roger_almeras.htm" rel="nofollow" target="_blank">Arc à tirer des flèches</a>). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. el <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">catalanoparlante</a> diría “<a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Arc_(arma)" rel="nofollow" target="_blank">arc per a tirar les fletxes</a>”. Se parece bastante al francés, pero mucho más al <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/09/och-hoc-oc.html" rel="nofollow" target="_blank">occitan</a>, <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">occitano</a>, <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/08/hoc_15.html" rel="nofollow" target="_blank">lengua de Oc</a>.) Titi-a, g. b. dithi-a, l. bn. s. teta, pecho, mama, (teton, mammelle). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/03/jornada-quinta-novela-tersera.html" rel="nofollow" target="_blank">mamella</a>, <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/12/jornada-octava-novela-septima.html" rel="nofollow" target="_blank">mamelles</a>, mame ella, mamen elles.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toki-a, d. d. sitio, lugar, paraje, (lieu, endroit). Sinón.: lekua, aurkintza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tolesgabe-a, d. d. lit. sin pliegues, sin doblez, cándido, sincero, (sincére). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toleskor-ra, toleskoi-a, d. d. flexible, (flexible). - Sin.: zimel-a, biurkor-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tolestu, tolestutzen, d. d. plegar, doblar, (plier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tontor-ra, g. b. cumbre, cima, (sommet).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tontotzar-ra, tontuelo, tontazo, tontillo, (grand sot).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Topatu, topatzen, g. topau, topatuten, b. hallar, encontrar, (chercher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Topos - topo egin, topo egin, g. encontrarse frente a frente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratu-a, d. d. tráfico (trafic). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratulari-a, d. d. mercader, traficante, (marchand). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trebe-a, g. b. l., diestro, hábil, (adroit, habile).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tresna, d. d. útil, instrumento, (outil, instrument). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Triku-a, g. (Zool.) erizo, (hérisson). (N. E. arissó; Otatu-a, kirikio-a, kirikino-a, sagarroi-a, sagarraio-a.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinko-a, g. tinko-a, l. s. comprimido, apretado, (presée, comprimée). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sinón.: trimendua, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinkotu, trinkotzen, g. tinkotu, tinkotzen, l. s. trimendu, trimenduten, b., comprimir (comprimer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tripa, d. d. vientre (ventre). - Sin. sabela.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tripontzi-a, g. b. comilón, glotón, (glouton).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Triskantza, g. b. matanza, despedazamiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Triskatu, triskatzen, g. triskatuten, b. despedazar, hacer añicos o trizas, (dépecer). - Sin.: apurtu, zatitu, trimindu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trosa, g. b. trocha, l., envoltura (maillot).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trosatu, trosatzen, g. trochatu, trochatzen, empañar a los niños (N. E. poner paños, pañal, pañales), (enmailloter). - Sin. oialdu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trufa egin, l. burlarse, (se moquer). (N. E. trufarse.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trukatu, trukatzen, d. d. cambiar, (troquer). (N. E. trueque; trocar.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trumoi-a, turmoi-a, d. d. trueno, (tonnerre). Sin.: ostotsa, ostia, iurtzuria. (N. E. Sturm, tormenta, Donner, trueno; storm, thunder inglés)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ts, como letra doble denota, según Astarloa, abundancia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tsu, su, terminación que entra en la formación de los adjetivos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ttiki, ttipia, l. V. chiki.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Turmoia, V. trumoia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tzat, sufija que corresponde a por (pour).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">U.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ubal-a, ual-a, g. correa, (courroie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ubalarri-a, guip. honda, (fronde à lancer des pierres). - Sin.: abaila, aballa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ubela, ubeldu-a, d. d., mancha que dejan en la piel las heridas o fuertes contusiones, (noiceurs que causent les meutrissures).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ubeltasun-a, palidez, mancha que dejan las contusiones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ubeldu, ubeltzen, d. d., abultarse, hincharse a consecuencia de algún golpe, (meurtrir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uda, d. d. estío, verano, (eté). (N. E. <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/08/jornada-sexta-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">estiu</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uda-azkena, d. d. otoño, (automne).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Udaberri-a, d. d. udabarria, b. primavera, (<a href="https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/printemps" rel="nofollow" target="_blank">printemps</a>). Sin.: <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/guernicaco-arbola-iparraguirre-roble-paz-himno.html" rel="nofollow" target="_blank">eralora</a>, bedatx-a. (N. E. <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/guernicaco-arbola-iparraguirre-roble-paz-himno.html" rel="nofollow" target="_blank">primadera</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Udail-a, l., el mes de <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/segunda-serie-tomo-iii-cantos-historicos.html" rel="nofollow" target="_blank">junio</a>, (<a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/08/gabriel-maura-lespigolera-avant.html" rel="nofollow" target="_blank">le mois de Juin</a>). Etim. Uda-ila, mes del verano. - Sin.: Garagar-illa, g. bagill-a, b. erearoa, ekhaina, l. s. bn.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Udare-a, udaria, d. d., pera, (<a href="https://www.wordreference.com/esfr/pera" rel="nofollow" target="_blank">poire</a>). (N. E. <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-m.html" rel="nofollow" target="_blank">madari</a>, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-m.html" rel="nofollow" target="_blank">madaria</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ugari, g. b. abundante, (abondant). - Sin.: zori, naro, opa, ainitz.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ugariró, g. b. abundantemente, (abondamment). - Sin.: zoriró, naroró, oparó.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ugaritasun-a, g. b. abundancia, (abondance). - Sin.: zoritasun-a, askotza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ugaritu, ugaritzen, g. b., abundar, fecundar, aumentar, (abonder, féconder, augmenter).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ugarte-a, g. b. l. isla (île). (N. E. <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/07/xii-deya.html" rel="nofollow" target="_blank">illa</a>; <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/05/lxxvi-reg-1437-8-jul-1377.html" rel="nofollow" target="_blank">insula</a>) Etim.: Ur-arte (pues la g es simplemente eufónica), "entre o en medio de las aguas”. - Sin.: urbitarte-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ugolde-a, g. ubelde-a, g. b., uholde-a, l. hurolde-a, bn., aguacero, torrente, avenida de aguas, diluvio, (averse, torrent, déluge.) - Sin. idola, ujola, uraldia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ujolde-a, g. b. - Sin. de Ugolde-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ujoldetu, ujoldetzen, g. b. convertirse en torrente, en diluvio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ukatu, ukatzen, g. b. l. ukha, ukhatu, bn. s. negar (nier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ukabilla, g. b. l., puño, (poing).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ukitu, ukitzen, g. l. ukutu, ukututen, b. hunki, hunkitu, bn., tocar, (toucher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ukullu-a, g. cuadra, corral para el ganado (ecurie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ule-a, ulia, b. V. Ille-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ume-a, g. b. hume-a, l. s. bn., cría, criatura, (créature). Se aplica indistintamente a todos los seres, y es más general que la voz aurra, que expresa ya determinadamente "criatura racional".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umekeri-a, g. b. umekerija, b. niñería, acción pueril, (puerilité, enfantillage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umetasuna, g. b., niñez, cosa propia de la infancia, (le propre de l' infance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umetu, umetzen, g. umetuten, b. aniñarse, (se conduire en enfant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umezurtz-a, g. b. l. bn., umezurra, b. huérfano (orphelin). - De ume y zurtza abandonado. - Sin.: gurasogabe-a, zurtz-a, g. b. churtch-a, bn., emazurtz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umill-a, g. umil-a, b. l. a.° n.° s. humilde (humble). Etim.: esta voz, de la que, según Larramendi, han derivado sus equivalentes, tanto el latín como el castellano, procede de "ume-illa, criatura apagada, y es lo que oportunamente se dice del humilde." Sin.: Ochan-a, otzar-ra, b., etorkor-ra, g. manugiñ-a. (Larr.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umoa, g. b. l. sazonado, maduro, blando, (mûr, mou).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Umotu, umotzen, g. l., umutu, umutzen, b. umautu, umautzen, b. l. madurarse la fruta después de cogida y tendida, sazonarse (mûrir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Unai-a, g. boyerizo (bourier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Une-a, g. b. l. gune-a, bn. momento, lugar, paraje, sitio, (moment, lieu, endroit). - Eriotzako unera, al momento, al trance de la muerte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Unghi, l. V. Ongi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Untz-a, g. b. huntz-a, l. bn. s. hontz-a, l. hiedra, (lierre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Untzurri-a, g. b. hoja de hiedra, (feuille de lierre). - Etim.: de untz-a y orri-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ura, 1, g. b. . hura, houra, s. bn. agua, (eau). Ure-ra, al agua.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ura, 2, se escribe comúnmente con h inicial para evitar su confusión con la voz anterior, pron. dem.° aquel, aquello, aquella, (lui, il, elle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uraldi-a, g. diluvio, aguacero, torrente. - Sin.: ujola, ugoldea.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urbildu, urbiltzen, g. b., hurbildu, hurbiltzen, l. s. bn. acercarse, aproximarse, (approcher).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urdai-a, d. d. tocino, (lard).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urdai-azpia, jamón, (jambon).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urdall-a, g. b. urdail-a, l. ourdai-a, bn. s. estómago (estomac).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urde-a, g. l. bn. ourdia, s. cerdo (cochon). - Sinón.: cherri-a, g., charri-ja, b., belarluze-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urdiñ-a, g. urdin-a, b. l. s. bn., <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/2018/08/azulejo.html" rel="nofollow" target="_blank">azul</a>, (<a href="https://construccionesginer.blogspot.com/2018/08/azulejo.html" rel="nofollow" target="_blank">bleu</a>). (N. E. <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/2018/08/azulejo.html" rel="nofollow" target="_blank">blau</a>; <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Blue_moon" rel="nofollow" target="_blank">blue</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urgullu-a, g. orgullo, vanidad, (orgueil, vanité). - Etim.: viene de origen bascongado, de ur, agua, y golo-a, hinchazón, que es lo que constituye la hidropesía, y es así el orgulloso, hinchado de corazón.” Larramendi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urgullutsu-a, g. soberbio, vano, orgulloso, (orgueilleux, vain). Sin.: antustedun-a, ponpatsu-a, koipatsu-a. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urgun-a, g. b. cojo (boiteux). - Sin.: erren-a, maki-a, maingu-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrats-a, g. b. urhats-a, l. urhatx-a, s. bn. paso (pas). - Hoghei urhatxez, a veinte pasos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uri-a, 1, iri-a, g. b. hiri-a, l. bn. s. ciudad (ville). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uri-a, 2, g. b. l. a.° n.° V. Euria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urka, g. b. l. horca (fourche). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/lleidata-catala.html" rel="nofollow" target="_blank">forca</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/tu-no-eres-de-fornols-si.html" rel="nofollow" target="_blank">forcó</a>) Urkabean, urkapean, urkapian, en o bajo la horca, (dans le fourche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urkatu, urkatzen, g. b. l. urkhatu, urkhatzen, bizc., ahorcarse (pendre, faire pendre.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urki-a, g. b. urkija, b. Arb. abedul, (bouleau).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ur-ra, g. b. uur-ra, b. hurra, l. s. bn., avellana, (noisette).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urratu, urratzen, d. d. romperse, rasgarse, destrozarse, (déchirer, rompre). Sin.: autsi, puskatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urre-a, g. b. l. urri-a, g. b. urhe-a, bn. s. oro. (or).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrean, urrian, g. b. hurren, hurrean, l. s. bn. cerca, próximo, (près de, dans la proximité).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrengoa, lo siguiente, lo que sigue, lo que está próximo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urreratu, urreratzen, g. urreratuten, b. hurreratu, hurreratzen, l. s. bn. acercarse, aproximarse, (approcher, s' approcher). Sin.: urbildu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urretsu-a, dorado, (doré). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrezkoa, de oro (d' or). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrezuri-a, b. plata (argent). Sin. zillar-ra, g. (N. E. “oro blanco”.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrezigor-ra, g. b. cetro (sceptre). - Etim. Urre-zigorra, palo o bastón de oro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urria, 1, g. b. V. urrea. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urri-a, 2, g. urrija, b. escaso, raro, (rare). Sinón.: bakan-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urri-a, 3, urrilla, g. b. l. el mes de octubre, (Octobre). Etim.: mes escaso. - Sin.: bildilla.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrikaltu, urrikaltzen, l. s. bn. V. urrikitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrikari-a, b. l. urrikarija, b. que excita compasión, que apiada, (qui fait pitié). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urriki-a, g. b. V. Errukia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrikitu, urrikitzen, g. b. errukitu, errukitzen, g. errukiten, b. urrikaltu, urrikaltzen, l. s. bn. compadecerse, tener compasión, (avoir compassion). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrikitu-a, g. errukitu-a, g. b. compadecido. - Sin.: kupidatu-a, gupidetsi-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urritu, urritzen g. mermar, disminuir, decrecer, (décroitre, diminuer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urritza, g. l. bn. s. urrech-a, b. avellano (noisetier).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrun, b. l. bn. urruti, g. urriñ, b. hurrun, l. urruiti, l. lejos (loin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrundik, l. urrutitik, g. de lejos, (de loin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrundu, g. b. hurrundu l. s. bn. alejarse, (èloigner). Sin. urrutiratu, aztandu, asagotu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrunga, g. arrullo (N. E. del pichón) (roncoulement du pigeon). Sin.: urru-a, g. b. kurruka, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urruti, g. V. Urrun.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urrutiko-a, g. urrungo-a, b. l. bn. s. lejano, (éloigné, lointain).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urtarra, d. d. acuático, (aquatique).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urtarill-a, g. b., urtharil-a, l. urthatsil-a, bn. s. el mes de enero, (le mois de Janvier). - Etim.: mes acuoso. - Sin.: il-beltza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urte-a, urti-a, g. b. urthea, l. s. bn. año, (année). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urten, urteten, b. V. irten. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urteró, urteoró, d. d. todos los años, cada año.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urtu, urtutzen, urtzen, g. b. l. hurtu, hurtzen, s. bn., derretirse, liquidarse (licuarse), fundirse, (fondre). Etim.: ur, agua; tu, term. verbal; lit. convertirse en agua.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ur-ujoldeak, corrientes de las aguas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Urus-a, hurus-a, l. s. bn. feliz, dichoso, (heureux, heureuse). - Etim.: probablemente del francés. Sin.: dohatsua, zorioneko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usa-tortola, tórtola, (tourterelle). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/11/lo-llibre-dels-poetas-segle-xvii.html" rel="nofollow" target="_blank">tórdola</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usai-a, usaya, g. usain-a, b. l. s. bn. usaiñ-a, b. Marq. olor (odeur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usai-egin, g. usain-egin, b. l. s. bn. oler (sentir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usaindu, usaintzen, usandu, usantzen, g. b. oler, husmear, (sentir). - Hacerse olor a algo, comenzar a podrirse, (devenir puant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usakume-a, d. d. pichón, (pigeonneau).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uso-a, g. b. l. urzo-a, s. bn. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" rel="nofollow" target="_blank">paloma</a>, (colombe). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2022/11/nosaltres-andreu-colom-franci-vilagut.html" rel="nofollow" target="_blank">colom</a>, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/carta-cxxiii-prosigue-catalogo-obispos-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">coloma</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uskeri-a, d. d. uskerija, b. cosa fútil.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uste-a, div. dial. opinión, creencia, esperanza, (opinion, espérance). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Bere uslean (ustean), en su sentir, en su opinión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ustegabean, ustekabean, ustegabetanik, div. dial. sin pensarlo, sin creerlo, descuidadamente, casualmente (sans y penser, par inadvertance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ustekabe-a, acaso, casualidad, suceso imprevisto, (accident, évenement inopiné). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ustel-a, usteldu-a, d. d. podrido, corrompido, (pourrie). (N. E. <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/12/carlos-rallo-badet-calaseit-disenado-coches.html" rel="nofollow" target="_blank">podrit</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usteldu, usteltzen, d. d. podrirse, corromperse, (pourrir, se pourrir). Ustu-a, g. b. hustu-a, l. s. bn. vacío, (vide). (N. E. buit; <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=forro" rel="nofollow" target="_blank">forro</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uts-a, g. b. huts-a, l. hux-a, s. bn. vacío, (vide); y también sólo, como en gizon utsak, sólo hombres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Utsegin, utsegiten, g. b. hutsegin, hutsegiten, l. bn. huxegin, huxegiten, s. b. faltar, (manquer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Utsegite-a, guip. b. falta, (faute).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Utzi, uzten, g. utzi, utziten, b. utzi, utziten, uzten, l. dejar, cesar, abandonar, (laisser, cesser, abandonner). - Sin.: laja.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Utzerazi, utzerarazo, utzi-arazi, utzi-erazo, formas pasivas, hacer dejar, obligar a dejar, (faire laisser).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Utsune-a, g. utsunia, g. b. hutsgune-a, l. falta, errata, (manque, défaut).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uzta, g. b. l. s. bn. cosecha, (récolte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uztai-a, uztay-a, d. d. aro, (cercle).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uztaill-a, g. b. uztail-a, l. uztalta, bn. el mes de julio (le mois de Juillet). Etim.: mes de la cosecha, (le mois de la récolte).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uztarri-a, d. dial. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/voluntaria-sujecion-obispos-catalunya-arzobispo-narbona-cautiverio-tarragona-metropolitano.html" rel="nofollow" target="_blank">yugo</a> (joug). (N. E. <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/05/sembra.html" rel="nofollow" target="_blank">jou</a>; <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/05/sembra.html" rel="nofollow" target="_blank">chou a Vallchunquera</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uztartu, uztartzen, d. d. uztarritu, uztarritzen, guip. uncir, (attacher au joug). (N. E. chuñí, juñí.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta letra es completamente superflua en bascuence, y aun de introducción muy moderna, pues en los escritores antiguos apenas se le encuentra si no en la voz verba derivada del latín <a href="https://es.wiktionary.org/wiki/verbum" rel="nofollow" target="_blank">verbum</a>, palabra, y en sus compuestas verbeta, verbaldija; en virjiña y en una que otra de procedencia latina.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La x es completamente superflua en la lengua euskara, y aunque en los dialectos basco-franceses se encuentra alguna que otra vez para indicar el sonido especial que expresamos con la s (con rayita encima), nunca aparece como letra inicial de palabra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En los varios dialectos del bascuence, fuera del guipuzcoano, se ve generalmente sustituida esta letra en la escritura por la J, que como queda dicho en su lugar, tiene la pronunciación de la J latina, y no el de la j española, de importación árabe. En los dialectos basco-hispanos no se hace apenas uso de la y, sino en algunas eufonías, nacidas indudablemente del abuso, como en ogiya por ogi-a, zaldiya por zaldi-a, etc., que los bizcaínos, aunque pronuncian lo mismo, siguen escribiendo como antiguamente, ogija, zaldija. En los dialectos basco-franceses se ha introducido algo más la Y, en sustitución de la J, y así es muy común ver escrito Yangoiko-a, por Jangoiko-a, yarri por Jarri, yeiki por Jeiki. Cuando se halle pues, alguna de estas voces, es conveniente a los que manejen este vocabulario, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-j.html" rel="nofollow" target="_blank">acudir a la letra J</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p></span></div><div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Z.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La z como letra doble, denota abundancia. - Como sufija equivale a las preposiciones a, de, por. Ejemplos zaldi, caballo; zaldi-z, a caballo; urre, oro; urre-z, de oro; bide, camino, bide-z, de camino o de paso; bere, su, suyo, suya; bere-z, por sí o de por sí.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaar-ra, b. V. Zar-ra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zabal-a, d. d. abierto, ancho, dilatado, desplegado, (ouvert, large, deplié, dilaté). (N. E. lo contrario que los zulos que usaba.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zabaldu, zabaltzen, d. d. abrir, ensanchar, extender, dilatar, desplegar, (élargir, étendre, ouvrir). - Besoak zabalik, con los brazos abiertos, (avec les bras ouverts). - Erdi-zabaldurik, entreabierto, (entrouvert).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zagi-a, g. b. zahagi-a, l. bn. s., pellejo, odre, bota de cuero, (outre). Zahar-ra, l. s. bn. V. Zar-ra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zai-a, zaya, 1. g., zai-a, zaija, b., zahi-a, l. bn. s., salvado, (son).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zai-a, 2. g., zain-a, b. l. bn. s. guarda, guardián (garde, gardien). - Entra en la formación de muchas voces compuestas, como arzai-a, pastor, (guardador o guardián de ovejas), mandazaia, arriero, (guardador de mulas), etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaindu, zaintzen, g. l. zaitu, zaitzen, g. b. guardar, vigilar, cuidar, (garder, soigner, veiller à...) Fig.: defender, amparar, (défendre, proteger).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.elespanol.com/espana/politica/20211101/martin-alonso-covite-no-desnazificacion-desaparicion-eta/622438641_0.html" rel="nofollow" target="_blank">Zakur-ra</a>, g. b. <a href="https://elpais.com/espana/2021-10-14/el-acoso-a-la-derecha-en-euskadi-resiste-a-la-caida-de-eta.html" rel="nofollow" target="_blank">chakur-ra</a>, g. b. l. <a href="https://www.eldebate.com/espana/20211021/ocho-palabras-mas-perversas-mundo-rodea-arnaldo-otegi.html" rel="nofollow" target="_blank">zakhur-ra</a>, l. bn. s. perro, (chien). - </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La forma <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">chakur-ra se emplea más propiamente como diminutivo</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etim.: <a href="https://www.20minutos.es/opiniones/maite-pagazaurtundua-eta-terrorismo-3321753/" rel="nofollow" target="_blank">Zaukakorra</a> o <a href="https://es.ara.cat/media/eta-pantallas-rompecabezas-no-resuelto_130_4160191.html" rel="nofollow" target="_blank">Zaukorra</a>, <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">ladrador</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zakur-kume-a, o chakurkume-a, lit. cría de perro, perrito, perro recién nacido (petit chien).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zala, zalui-a, b. flexible, (flexible). - "Emakumiak dagoz edia legez zalak maitetasunian.” (Azcue.) "Las mujeres, en cuestión de amor, son flexibles como las correas."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zalants-a, zalanz-a, g., vacilación, duda, (vacilation, doute).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaldi-a, zaldiya, g. zaldia, zaldija, b. zaldi-a, l. bn. s., caballo, (cheval). Etim.: “Aficionado al grano”, según Moguel. - Oihen. en sus Proverbios escribe Saldi. - Sin.: Zamari-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zalduniote, domingo de carnaval, (dimanche gras.) Pouvreau escribe Zaldunihaute.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zale-a, zali-a, d. d. aficionado a, amante de algo, (porté à, qui aime une chose). - Equivale comúnmente a la terminación griega philos, tan en uso en todas las lenguas modernas. Broma zalia, amigo de bromas; eper-zalia, aficionado a perdices; euskera-zalea, bascófilo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaletu, zaletzen, g. b., acompañado de las terminaciones auxiliares, aficionarse a algo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zama, d. d. zama, zamia, b. carga, fardo, haz, manojo, (charge, fardeau, botte, fagot). Egur-zama, carga o haz de leña).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zamari-a, d. d. zamarija, b., cabalgadura, acémila, bestia de carga, (bette de somme). - Etim.: zama-aria, cargador, conductor de cargas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. en búlgaro, el zamar o samar es como un fieltro, feltre, como una zamarra para una bestia de carga.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zanga, zaunka, g. zanga, zainga, b. ladrido, (aboiement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zangar-ra, Anat. g. b. l. tibia, canilla, (tibia, l' os de la jambe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zanko-a, div. d. pierna, (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-18-traict-memorable-chevalerie-courtoisie-liberalite-chevalier-bayard.html" rel="nofollow" target="_blank">jambe</a>); pantorrilla, (mollet) (N. E. <a href="https://dle.rae.es/zanca" rel="nofollow" target="_blank">zanca</a>, <a href="https://dle.rae.es/zancada" rel="nofollow" target="_blank">zancada</a>, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Ancas_de_rana" rel="nofollow" target="_blank">anca, de rana</a>, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-i.html" rel="nofollow" target="_blank">ihel-a</a>, <a href="https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/09/vocabulario-basco-castellano-frances-i.html" rel="nofollow" target="_blank">igel-a</a>, por ejemplo). En el dial. lab. úsase también a veces con la significación de pie, (pied).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zantzu-a, g. traza, vestigio, (trace). - Sin.: Aztarran-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zanzo-a, zanzu-a. Esta palabra expresa la vocería gutural inarticulada de que se valían los bascongados, ya para desafiar, ya para cantar la victoria; gritería, vocería, grito de guerra, (clameur, confusión de voix, chant de guerre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zañ-a, g. b., zain-a, l. bn. s., raíz, vena, (racine, nerf.) (N. E. nervio.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zanpatu, zanpatzen, d. d. aplastar, chafar, estrujar, espachurrar, écrasser). - Sin. Lerdatu, estanderazo. (N. E. empastrar.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zapaldu, zapaltzen, g. b. - Sin. de Zanpatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zapi-a, g. b. zapiya, g. zapija, b. lienzo, trapo, (chiffon, linge).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zarika, guip. b. l. sauce (saule). - Sariketan, en los sauces, (dans les saules). Sin. zunzi-a, g. sagatx-a, sahats-a, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zar-ra, g. zaar-ra, b. zahar-ra, l. s. bn., viejo, anciano, antiguo, (vieux, ancienne); usado, de poco valor, (usé, de peu de valeur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zartasun-a, zartze-a, g., zartza, b. vejez, senectud, (vieillesse). (N. E. vellea; vellesa)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zartatu, zartatzen, g. b., zarthatu, zarthatzen, l. desgarrarse, rajarse, estallar, reventar, (fendre, se briser, éclater, déchirer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zartu, zartzen, g. zaartu, zaartuten, b. zahartu, zahartzen, l. s. bn. envejecerse, (vieillir, se vieillir).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zartze-a, g. b. vejez, (vieillesse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zatar-ra, 1. subst. trapo viejo, (chiffon). - 2. adj., feo, sucio, (laid).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaletu, zaletzen, g. b., (acompañado de las terminaciones auxiliares), aficionarse a algo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zama, d. d. zama, zamia, b. carga, fardo, haz, manojo, (charge, fardeau, botte, fagot). Egur-zama, carga o haz de leña).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zati-a, zatiya, g. zati-a, zatija, b. zathi-a, l. s. bn. pedazo, parte, fragmento, (morceau, pièce). Sin. puska.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zatitu, zatitzen, g. b. zathitu, zathitzen, zathikatu, zathikatzen, l. s. bn. (como derivado de zatia, significa literalmente hacer pedazos, fraccionar, partir, romper, (mettre en morçeaux, partager, diviser). Empléase también en la acepción de zurrar, golpear, (châtier à coups de fouet, battre), y como sinónimo de zeatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zauri-a, g. b. l. bn. s., zaurija, b., herida, llaga, (plaie, blessure).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaz, g. b. bn. s., tzaz, g. taz, l., sufija que corresponde a de; Nitzaz, de mí, (de moi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zazpi, d. d. siete, (sept). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zazpigarren-a, d. d. séptimo, (septième).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zear-ra, g. b. zeihar-ra, l. bn. s., oblicuo, torcido, desviado, (oblique, de travers). - Zearka, de través, (de travers).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeartu, zeartzen, g. b., zeiharkatu, zeihakartzen, l. bn. s., torcer, desviar, (dévier). - Zeartuaz, torciendo, desviándose. - Sin.: okertu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeatu, zeatzen, g. b. zehatu, zehatzen, l. s. bn., aplastar a uno a golpes, castigarlo duramente, (châtier à coups, battre). - Sin.: Zatitu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zein, zeñ, g. b. zein, l. s. bn., quien, el cual, (quel, lequel). - Zeintzuek, g. b. quienes, los cuales, (qui, lesquels). - Zein, empleado como adverbio se traduce por cuán, (cuánto) (comme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelai-a, g. b., zelay-a, g. zelaija, b., zelhai-a, l. s. bn. llano, llanura, sembrado, prado o herbal, tierra sembradía, (plaine, lieu abondant en herbe).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelaitu, zelaitzen, g. b., zelhaitu, zelhaitzen l., allanar, aplanar las tierras, (aplanir). - Sin.: berdindu, lautu, plaundu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelan, zelatan, b. cómo, (comment). - Sin. de Nola, nolatan. - Zelan bada, pues cómo. Sin.: Nola bada, nola arren.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelata, g. b. l. acecho, emboscada (N. E. celada.) (guet, embûche).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelatatu, zelatatzen, g. b. l. acechar, espionar (espiar), (espionner). - Zelataka egon, g. b. estar en acecho. - Sinón. Bearkatu, begietsi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelatari-a, g. b. l. zelatariya, g. zelatarija, b. espía, (espïon). - Sin. Bearkari-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zelhaina, l. s. bn. V. Zelai-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zemendi-a, zemendija, b. el mes de noviembre, (Novembre). Sin. Azilla, azaroa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zenbat, zembat, zenbait, d. d. cuantos, (combien). - ¡Zenbait ta zenbait ninfa..! ¡Cuántas y cuántas ninfas! zenbat bider, cuantas veces. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zentoi-a, zentoy-a, g. gigante (géant). (N. E. como el centollo, centolla, cangrejo gigante) Sin.: goiante-a, g. erraldoi-a, b. (N. E. Véase andia, handia.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zentzu-a, g. b. zenzu-a, b. juicio, buen sentido, (jugement, sens).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zepo-a, g. b. zepho-a, l. s. trampa para coger lobos u otros animales, (traquenard). Sin.: Zurarta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zer, zerk, d. d. ze, b. que, quien, (quoi, que, quel).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerba, g. b. bn., acelga, (bette, poirée). (N. E. bleda.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerbait, d. d. algo, (quelque chose).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerden-a, g. b., alto, erguido, recto, (levé, dressé). Sin. de Zuzen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeren, d. d. (genit. de zer) porque, (parce que).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zergatik, g. l. zegati, zergaitik, b. porque (pourquoi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeronek, g. b. l., zerorrek, g., tú mismo, (vous même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeroni, g. b. l. zerorri, g. a ti mismo, (à vous même).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerri-a, g. cherri-a, g. l. bn. s., charrija, b., cerdo, cochino, (cochon). Sin.: urde-a, g., belarluze-a, b.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zertako, g. l., zertarako, g., zetako, bizc. para que, (pourquoi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zertan, guip. zetan, b. en que, (en quoi).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeru-a, g. b. l. a.° n.°, zelu-a, zelui-a, b. l. zeri-a, bn. zeuri-a, s.° ronc., zeli-a, s.° lit.°, serue, b. Ochand.°, el cielo, (le ciel). Hé aquí la curiosa etimología que de esta voz da Sorreguieta: (Semana hisp. basc., I., 191.) Es "voz compuesta de zer, causa, principio, fundamento, y el mutilado ua, cabo de agua, atmósfera: de forma que de zer-egua, que era originariamente, se convirtió con el síncope de eg en zerua, que significa literalmente "cosa ambiente", esto es, principio, causa, firmamento, ambiente o atmósfera”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerugoien-a, empíreo, cielo, (empyrée, le ciel). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeruko-a, zerutar-ra, d. d. celeste, celestial, (céleste).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerurontz, g. b. al cielo, hacia el cielo, (au ciel, vers le ciel).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeruratu, zeruratzen, d. d. ascender, subir al cielo, (s' elevé sur les ciels). (N. E. s' élever.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zerutar-ra, V. Zerukoa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeu, b. V. Zu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zeure, b. V. Zure. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zezeill-a, bizc. el mes de febrero, (Février). - Etim. Zezen-illa, mes de los toros. - Sin.: Otsaill-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zezen-a, d. d. toro, (taureau). - Etimol. según Moguel "el erguido". (Probablemente de la voz zuzena). (N. E. cuernos erguidos)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zigor-ra, g. b. zihor-ra, l. vara, pértiga, (gaule, verge).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zikiñ-a, g. b. zikin-a, b. l. zikhin-a, bn. s. Como sust. basura, inmundicia, (ordure). - Como adjetivo, sucio, repugnante, asqueroso, mugriento, (sale, crasse).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zikindu, zikintzen, g. b. l. zikindu, zikinten, b. zikhin, zikhindu, zikhintzen, bn. s., ensuciarse, emporcarse, mancharse, (salir). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zikinkeri-a, g. b. l. zikinkerija, b. zikhinkeri-a, b. s. acción inmunda, porquería, suciedad, (saleté).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zikiro-a, g. b. zikhiro-a, l. s. bn, carnero, (mouton). Sin.: Ari-a, - Etim.: Contracción de zikiratua, castrado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zikotz-a, g. b. l. tacaño, mezquino, cicatero, avaro, (chiche, taquin).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zillar-ra, g. zidar-ra, b.° Marq. zilhar-ra, l. s. bn., plata, (argent). - Sin.: Urrezuri-a, b. (N. E. oro blanco, urre, zuri, zuria.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zillargille-a, g. zirargiñ-a, b. zillargiñ-a, platero, (orfèvre). (N. E: orfebre.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zillarrezko-a, g. b. l., argentino, de plata, (argentine, d' argent).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zimaur-ra, g., fiemo, estiércol, (fumier). (N. E. fem.) - Sin.: Ongarri-a, basara, iñaurkin-a, gorotz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zimaurtu, zimaurtzen, g. abonar, estercolar la tierra, (fumer la terre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zimur-ra, g. b. simur-ra, g. chimur-ra, b. bn. arruga, (ride).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zimurtu, zimurtzen, g. l. chimurtu, chimurtzen, b. bn. arrugar, fruncir, (rider, preciable, chiffoner, froncer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zinez, sinez, d. d. verdaderamente, ciertamente, en efecto, (vraiment, en effet). Etim. de Zin-a, juramento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zingira, g. b. zingiri-a, b, laguna, estanque, pantano, (lac, étang, bourbier). - Sin. Aintzira, g. b. l. loskoua, zulanpo-a, b. umanzi-a, ugoitz-a, lokarda, lupetz-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zintzo-a, g. b. hábil, diestro, capaz, apto, (apte, capable). - Tómase también esta palabra en la acepción de recto, probo, (integre, equitable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zintzur-ra, g. b. zinzurra, l. bn. s. garganta, gaznate, (gorge, gosier). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin. Eztarri-a, same-a, gubio-a, gangarra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zinzilik, zinzilika, zinzilikan, g. b. l. colgado, suspendido, (suspendu, ballant).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ziri-a, g. b. astilla (éclat). Fig. embuste, petardo, burla, (ruse, fourberie). Ez ziok ziri charra sartu, no le ha metido mal embuste, no le ha dado mal petardo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ziri-bersoa, b. epigrama, (épigramme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zirikatu, zirikatzen, g. b. aguijonear, pinchar, punzar, acosar, (aiguillonner, pousser). - Figurado excitar, animar, (exciter, animer).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ziririkoa, g. zizirikoa, b. cohete, (fusée d' artifice). - Etim.: De zi o zu, fuego y ziri-a vara, "fuego de vara”.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zital-a, g. b. zithal-a, l. s. bn., canalla, villano, despreciable,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(sale, vilain, méprisable). (N. E. mespreuable.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ziur, b. seguro, cierto, (sûr, certain). (N. E. segur; sure; sicher) Ziur eztakit, no sé a punto fijo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ziur-ra, g. b. recto, derecho, justo, (droit, juste).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zizare-a, g. b. zizari-a, b. s. chicharea, g. lombriz, (ver). (N. E. papaterra.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zizku-a, zizku-ba, b. la bolsa, (bourse). Gizon zizku estuba, hombre codicioso, avariento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zizpuru-a, zizpiro-a, g. b. suspiro, (soupir). (N. E. suspir) Sin.: Auhen-a, asbera, asterapen-a, asperen-a, hasgorapen-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoaz, zuaz, g. b. l. 2.a pers. del sing. del imp.° de joan, en el trato cortés, sustituido en el ordinario, o en ik, por oa, ua, vete, (alléz, sing.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoazte, zuazte, id. del plural, marchaos, idos, (allez).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoko-a, g. b. zokho-a, l. s. bn., rincón, (coin). - Choko-a, g. b., chokho-a, l., diminutivo de zoko-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zokon-a, g. chokon-a, g. b., sakon-a, bizc. cóncavo, (creux).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoli-a, g. b. l. despierto, vivo, activo, listo, (vif, perspicace). Sin.: Ernai-a, irazarri-a. En el dial. bizc. empléase también la voz zolija en las acepciones de fino, fuerte, valiente, etc. - Begi zolijak, ojos vivos, perspicaces. Belarri zur ta zolijak, oído delicado o de mucha percepción.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorabiatu, zorabiatzen, g. b. s. zorabiotu, zorabiotzen, enloquecerse, atolondrarse, (devenir fou, étourdir, s' étourdir). Etim. prob. de zoro biurtu, volverse loco.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorabio-a, g. b. zorabiua, g., zorabiju-a, b. chorabiyoa, g., atolondramiento, (étonnement, étourdivement). - Sin.: Burukoa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorakeria, zorokeria, g. b. l. zorakerija, b. chorakeri-a, g. b. locura, tontería, extravagancia, (folie, extravagance).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoragarria, d. d. enloquecedor, admirable, (admirable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoramen-a, g. l. zoramendija, b. enloquecimiento, (folie).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoratu, zoratzen, g. l. zoratu, zoratuten, b. zorotu, zorotzen, g. b. l. zorobilatu, zorobilatzen, s., choratu, choratzen, chorotu, chorotzen, g. volverse loco, enloquecerse, chiflarse, (devenir fou). - Fig. Admirar,(admirer). - Sin.: Zorabiatu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zori-a, d. d. suerte, destino (sort, succés). Va siempre seguido de uno de los adjetivos, on-a, gaizto-a, etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorigaitza, g. l. bn. zorikaitz-a, g. zorigacha, b. desgracia, (malheur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorogaiztoko-a, d. d., infeliz, desdichado, desgraciado, (malheureux). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sin. Doakabea.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorion-a, d. d. zorijon-a, b. dicha, felicidad, bienestar, (bonheur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoriongabe-a, g. b. l., desdichado (malheureux). Sin. Zorigaiztoko-a, doakabe-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoriontasun-a, g. b. dicha, bienaventuranza (bonheur).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zoro-a, g. b. simple, tonto, bobalicón, inocente, idiota, (simple, niais). En guip. zoro y choro úsanse indistintamente, siendo este en realidad una especie de diminutivo de aquel. Sin.: Ergel-a, lele-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorotasun-a, g. locura, enfermedad mental, (folie, maladie mentale). Distínguese de zorakerija, en que ésta expresa ya la locura de vicio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zor-ra, d. d. deuda, (det). Con las terminaciones, det, dezu, du, etc. equivale a deber. - Zor diol, le debo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorrez bete, zorreztatu, llenarse de deudas, entramparse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorrak egin, contraer deudas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorri-a, g. b. l. bn. s. zorrija, b. piojo, (pou). - Etim.: Según Moguel equivale esta voz a “tributo o deuda.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorrotz-a, d. d. agudo, afilado, puntiagudo, penetrante, (aigu, tranchant) . - Fig. recto, inflexible.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorroztu, zorrozten, g. l. zorroztu, zorroztuten, bizc. zorrotzi, zorroztu, s. bn. chorrostu, chorrozten, g. aguzar, afilar, (aiguiser)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorta, g. b. chorta, g. b. haz, manojo, (botte, fagot). En los dialectos bn. y sul. se ve usado frecuentemente en la acepción de gota, (goutte). - Ur chorta, bn. s. gota de agua, (goutte d' eau).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zorte-a, süerte-a, g. b. zorthe-a, l. bn. s. suerte, (sort).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zortzi, d. d. ocho, (huit).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zortziyan bein, una vez a la semana, (une fois en huit jours).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zortzigarren-a, octavo, (huitiéme).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zortziko-a, lit. de a ocho. Canto y baile popular del país.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zotiñ-a, g. zotin-a, g. b. l. zopiñ-a, g. b. hipo, (hoquet). (N. E. sanglot, singlot.) Sin.: Otiñ-a, g. b. chotin-a, l. bn. hokin-a, l.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zotz-a, d. d. canilla, clavija, pequeño palo, (cheville, morceau de bois en forme de clou).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zozo-a, d. d. tordo zorzal, (merle). Fig. tonto, simple, bobalicón, sinón. de zoro-a.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zu, zuk, g. b. l. bn. s. zeu, zeuk, b. Es el pron. personal tu, (vous).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zuaitz-a, g. b. zugatz-a, b. zuhaitz-a, l. bn. zuhain-a, s. árbol, (arbre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zubi-a, d. d. puente. (pont). - Etim.: De zur-bi, dos maderas o troncos, que era lo que constituía los primitivos puentes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zuen-a, g. b. l. bn. zeuben-a, b. bn. (genit.° de zu), nuestro, nuestra, (vos).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zuhur-ra, l. V. Zur-ra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zulatu, zulatzen, g. zulatu, zulatuten, b. zilhatu, zilhatzen, l. chilatu, chilatzen, s. agujerear, pinchar, picar, acribillar, (trouer, percer). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. perforar; pierce, piercing) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zulo-a, g. b. zilho-a, zillo-a, l. zilo-a, zulho-a, bn. s. chulo-a, g. bn. agujero, hoyo, (trou). - Empléase también esta voz en el sentido de “rincón". Taberna zulo batian, denda zulo batian, en el rincón de una taberna o tienda, en un lugar retirado...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zumar-ra, d. d. (Bot.), olmo, (orme). (N. E. ulmus; olm, om.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zume-a, zumia, g. b. l. bn. mimbre, (osier). (N. E. vime, vímec.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Etim.: Zur-me, arbusto delgado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zure-a, g. b. l. bn. s. zuria, g. b. zeure-a, b. zere-a, g. b. genit. de zu, tu, tuyo, tuya, (tou, votre).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zuri-a, g. b. l. s. zurija, b. churi-a, d. d. blanco, (blanc).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zur-ra, g. b. zuhur-ra, l. chuhur-ra, bn. sobrio, económico, avaro, (sobre, économique, avare). - En los dial. basco-franceses úsase frecuentemente esta voz con la significación de “sabio, prudente, previsor”, (sage).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zurrunga, g. b. l. bn. ronquido, (ronflement).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zurtz-a, bn. aislado, abandonado, (isolé, abandonné). De donde se ha derivado la voz umezurtz-a, huérfano.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zut, zutik, g. b. l. chut, chutik, g. b. l. s. bn. derecho, recto, en pie, (droit, raide).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zuzen-a, d. d. chusen-a, g. bn. s. recto, justo, (droit, equitable).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zuzendu, zuzentzen, g. b. l. chusendu, chusentzen, g. bn. s. enderezar, rectificar, arreglar una cosa, dirigir, (rendre droit, régler, corriger, adresser).</span></p></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-20592373320763342412023-09-04T10:26:00.007+02:002023-09-21T01:35:01.747+02:00¿Es una lengua el ribagorzano?<p><span style="font-family: verdana; font-size: large;">¿</span><a href="https://www.heraldo.es/noticias/ocio-y-cultura/2023/08/31/linguistica-lengua-ribagorzano-aragon-1674960.html" rel="nofollow" style="font-family: verdana; font-size: large;" target="_blank">Es una lengua el ribagorzano</a><span style="font-family: verdana; font-size: large;">?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.heraldo.es/noticias/ocio-y-cultura/2023/08/31/linguistica-lengua-ribagorzano-aragon-1674960.html" rel="nofollow" target="_blank">Gabriel Sanz Casasnovas y Javier Castel Pérez</a> han publicado un artículo científico en el que plantean que tiene entidad propia, que no es dialecto del <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/05/aragones.html" rel="nofollow" target="_blank">aragonés</a> o del <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/09/och-hoc-oc.html" rel="nofollow" target="_blank">catalán</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.heraldo.es/noticias/aragon/zaragoza/2023/07/06/la-universidad-de-zaragoza-desarrolla-un-sistema-de-ia-para-la-traduccion-de-las-lenguas-con-menos-hablantes-1663376.html" rel="nofollow" target="_blank">La Universidad de Zaragoza desarrolla un sistema de IA para traducir las lenguas con menos hablantes</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTENIDO EXCLUSIVO</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.heraldo.es/noticias/ocio-y-cultura/2023/08/31/linguistica-lengua-ribagorzano-aragon-1674960.html" rel="nofollow" target="_blank">MARIANO GARCÍA</a></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://www.heraldo.es/noticias/ocio-y-cultura/2023/08/31/linguistica-lengua-ribagorzano-aragon-1674960.html" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="¿Es una lengua el ribagorzano?" border="0" data-original-height="556" data-original-width="990" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjI6-amojRAtX5vmO8U3Buk6nhtlxpfhAmyw6ymzr9WCHECdzIeIfYCmt1maznwnvaZhcnAllYjmC95lHpLYl2xCVJW0D8HxiqMXQhoeEd9wDPPy6ehqAZZre3OQRsu8fk8b7U-7tcXFB4D--Ej9WHybuCiFpU_KA5NlPDFJYRNBbmmc4lxN1PYoOFGRWU/w640-h360/ribagorzano.jpg" title="¿Es una lengua el ribagorzano?" width="640" /></span></a></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre 4.000 y 5.000 personas <b>hablan el ribagorzano</b> actualmente. <a href="https://www.heraldo.es/noticias/ocio-y-cultura/2023/08/31/linguistica-lengua-ribagorzano-aragon-1674960.html" rel="nofollow" target="_blank">S.L.A./HERALDO</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El artículo se publicó hace unos meses en el último número de ‘<a href="https://www.revistahapax.es/" rel="nofollow" target="_blank">Hápax</a>’, <a href="https://www.revistahapax.es/" rel="nofollow" target="_blank">revista de Salamanca especializada en Lengua y Literatura</a>, y ha suscitado interés y controversia en los círculos dedicados al estudio y difusión del <a href="https://lenguasdearagon.org/aragones-patrimonio-comun/" rel="nofollow" target="_blank">patrimonio lingüístico de Aragón</a>. <a href="https://unizar.academia.edu/GabrielSanzCasasnovas" rel="nofollow" target="_blank">‘Enta una individualizacion del domínio lingüístico ribagorçano</a>’ reivindica la independencia lingüística del ribagorzano, defendiendo que <b>no es ni dialecto del aragonés ni del catalán</b>, que se trata de una lengua propia. Lo firman Gabriel Sanz Casasnovas y <a href="https://sites.google.com/site/sociedat/directiva" rel="nofollow" target="_blank">Javier Castel Pérez</a>, de la <a href="https://sites.google.com/site/sociedat/estatutos" rel="nofollow" target="_blank">Sociedat de Lingüistica Aragonesa</a>, ambos estudiosos del tema.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://espaciopirineos.com/2022/09/21/presentacion-libro-quan-els-animal-ragonavan-de-gabriel-sanz/" rel="nofollow" target="_blank">Gabriel Sanz</a> (<a href="https://www.fonz.es/" rel="nofollow" target="_blank">Fonz</a>, 1992) es doctor en Historia y empezó a <b>hablar ribagorzano</b> de niño. Desde el año 2016 realiza encuestas a hablantes de avanzada edad, y en ellas ha encontrado razones <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">sociolingüísticas </a>para defender su tesis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Las lenguas son patrimonio de quienes las usan. Por eso las encuestas nos ofrecen valiosa información acerca de las percepciones que los usuarios poseen sobre su lengua materna –señala–. Y lo que hemos constatado entre los <b>hablantes de ribagorzano</b> de mayor edad es que tienen una percepción lingüística propia. Cuando les preguntas qué hablan, nadie dice “aragonés” o “catalán”. Ellos tienen sus etiquetas, te dicen que hablan <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/patues-toni-babia-jaume-marfany.html" rel="nofollow" target="_blank">patués</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/origen-terme-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">chapurreao</a>... A veces también recurren a etiquetas localistas como <a href="https://www.comarcas.es/pub/documentos/documentos_HABLA_0d4e9387.PDF" rel="nofollow" target="_blank">foncense</a> u otras. Y hay una minoría que dice, con rotundidad: “Hablo <b>ribagorzano</b>”. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sanz apunta que "esta última etiqueta no es nueva. Se puede rastrear hasta 1840, y es la utilizada por autores clásicos como <a href="https://puebladecastro.blogspot.com/2012/05/en-recuerdo-de-cleto-torrodellas.html" rel="nofollow" target="_blank">Cleto Torrodellas</a>. De ahí que en 1904 se demandara ya la confección de un <b>diccionario ribagorzano</b>. Por otro lado, nuestra hipótesis tampoco es en absoluto novedosa: ya ha habido quien, desde mediados del siglo XX, considera <b>idioma al ribagorzano</b>. Nos hemos sumado a la línea interpretativa defendida por filólogos como <a href="https://dialectus.es/antonio-viudas-camarasa/" rel="nofollow" target="_blank">Viudas Camarasa</a> o <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/extaut?codigo=25940" rel="nofollow" target="_blank">Saura Rami</a>".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cien rasgos distintivos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El artículo, de 76 páginas, se centra sobre todo en los aspectos <b>lingüísticos </b>y en él se analizan en profundidad 20 <b>rasgos estructurales </b>del <b>ribagorzano</b>. Algunos de ellos son compartidos por las modalidades vecinas (aragonés y pallarés), mientras que otros son exclusivos del ribagorzano y todos deben verse como integrantes de él. Los autores destacan, además, que han considerado un listado preliminar cercano al centenar de <b>rasgos lingüísticos</b>, tanto <u>fonéticos </u>como <u>morfosintácticos</u>, rasgos que <b>individualizan al ribagorzano</b> frente al aragonés y el pallarés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"El rasgo más emblemático es la <b>palatalización </b>de la l en cualquier posición –subraya Gabriel Sanz–. Es un rasgo que no existe en aragonés y que tampoco puede achacarse a la <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/preuves-historiques-raynouard-choix-poesies-troubadours.html" rel="nofollow" target="_blank">influencia del catalán</a>, porque se documenta desde finales del siglo X, cuando no existía ni el <a href="http://www.anubar.com/colal/pdf/ALC%2001%20La%20formacion%20de%20Aragon.pdf" rel="nofollow" target="_blank">reino de Aragón</a> ni el <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/23-de-junio-capitulos.html" rel="nofollow" target="_blank">principado de Cataluña</a>, pero sí el <a href="https://ifc.dpz.es/webs/ubieto/fichasubieto/64.html" rel="nofollow" target="_blank">condado de Ribagorza</a>".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay, también, diferencias léxicas. El adverbio ‘entonces’ castellano y ‘<a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/09/12-de-julio.html" rel="nofollow" target="_blank">llavors</a>’ catalán es ‘<b>alavegada</b>’ en ribagorzano, y su uso está documentado ya en el siglo XIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y es que los autores del artículo no solo han basado su hipótesis en los cientos de encuestas realizadas, sino que han analizado toda la <b>documentación medieval</b> disponible que se produjo en Ribagorza, incluyendo el llamado ‘<a href="https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/33/91/_ebook.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Pleito del guiaje ganadero de Ribagorza</a>’ (1316-1319), el manuscrito que recoge un litigio entre los canónigos y vecinos de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/san-ramon-cura-joven-desahuciada-roda-isabena.html" rel="nofollow" target="_blank">Roda de Isábena</a> y los representantes del <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/pedro-iii-justas-burdeos-contra-carlos-anjou.html" rel="nofollow" target="_blank">rey de Aragón</a> por un impuesto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Hay documentación medieval con rasgos ribagorzanos –destaca Gabriel Sanz–. Y también una humilde literatura, que va desde las <a href="https://pastorada.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">pastoradas</a> de fines del siglo XVIII hasta la actualidad, pasando por la obra del estadillano <a href="https://rondasomontano.com/revista/2023/rescatados-manuscritos-del-poeta-estadillano-bernabe-romeo-y-belloc/" rel="nofollow" target="_blank">Bernabé Romeo</a>".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un <a href="https://lafranjadelmeucul.blogspot.com/2022/08/carta-lxxxi-continua-el-episcopologio.html" rel="nofollow" target="_blank">territorio de frontera</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Ribagorza ha sido territorio de <a href="https://lafranjadelmeucul.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">frontera</a> durante siete siglos, y ello ha hecho que muchos especialistas, al acercarse al <b>habla</b>, la hayan asociado al <u>aragonés </u>o al <u>catalán</u>, o la adscriban a las distintas ‘<b>modalidades de transición</b>’, etiqueta que los autores del artículo rechazan. "La noción de <b>transición </b>es ajena a los usuarios. El <b><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/04/el-conde-bernardo-de-ribagorza.html" rel="nofollow" target="_blank">ribagorzano</a> </b>debe considerarse una <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/preuves-historiques-raynouard-choix-poesies-troubadours.html" rel="nofollow" target="_blank"><b>lengua </b>distinta</a>. Con él ha ocurrido un poco lo que ha pasado con el catalán <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/20-de-febrero.html" rel="nofollow" target="_blank">pallarés</a> o con las <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/09/och-hoc-oc.html" rel="nofollow" target="_blank">modalidades del catalán</a> de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/09/johan-nicholau-canonge-urgell.html" rel="nofollow" target="_blank">Urgell</a> o <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">Andorra</a>. ¿Por qué se consideran <b>dialectos</b>? Porque en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/04/12-de-mayo.html" rel="nofollow" target="_blank">Barcelona</a> ha existido una <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">burguesía</a> que ha operado con una perspectiva muy concreta de <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/preuves-historiques-raynouard-choix-poesies-troubadours.html" rel="nofollow" target="_blank">lo que debe ser el catalán</a></b>".<br /><br /><br /></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/05/gramatica-occitana-segon-los-parlars.html" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="autres dialèctes occitans, catalan comprés," border="0" data-original-height="515" data-original-width="490" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoxHClYylrar9Yn4mNxkvvJB3iLB83mT-os3l5A9Z2J0dfwg5w7iOy0GBcXaQpejXNsqRWbl6NLH5-gz4mCBRNR9OSg5ps30ZXI8_biEGLalDM11nOk1HUw3cUBX2dTOaFH_6DcJ_-hCuyfNcH5CxQQKow5KXx1oqb0mHP0dRLz-5VbNaearg94XC4NXw/w608-h640/dialectes-occitans-catalan-compres-alibert-gramatica-occitana.jpg" title="autres dialèctes occitans, catalan comprés," width="608" /></a></div><br /><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No existe un censo fiable del número de hablantes del <b>ribagorzano</b>. "Calculamos que pueden ser entre 4.000 y 5.000 personas, cifra similar a la de los que hablan hoy <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/02/aranes.html" rel="nofollow" target="_blank">aranés</a>, pero la distribución de esos hablantes no es uniforme. Se habla obviamente en la <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/san-pedro-tabernas-primer-nucleo-resistencia.html" rel="nofollow" target="_blank">Ribagorza</a></b>; en algunas poblaciones del <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/pedro-arnal-cavero.html" rel="nofollow" target="_blank">Somontano</a>, como <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-x-rey-martin-carta-conde-urgel.html" rel="nofollow" target="_blank">Estada </a>y <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/muerte-sancho-ramirez-saeta-flecha-huesca.html" rel="nofollow" target="_blank">Estadilla</a>; en otras del Cinca Medio, como <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/search?q=Fonz" rel="nofollow" target="_blank">Fonz</a>; en algunas de la <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/conde-bernardo-ribagorza-reconquistador-calasanz.html" rel="nofollow" target="_blank">Litera</a>, como <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/san-sebastian-detiene-peste-azanuy.html" rel="nofollow" target="_blank">Azanuy</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/conde-bernardo-ribagorza-reconquistador-calasanz.html" rel="nofollow" target="_blank">Calasanz</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/11/santistebe-de-llitere.html" rel="nofollow" target="_blank">San Esteban de Litera</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/mozarabes-peralta-sal-siglo-viii.html" rel="nofollow" target="_blank">Peralta de la Sal</a> y <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/conde-bernardo-ribagorza-reconquistador-calasanz.html" rel="nofollow" target="_blank">Gabasa</a> –relata Gabriel Sanz–. La investigación de <a href="https://www.youtube.com/watch?v=9Ne7OHRitrA" rel="nofollow" target="_blank">Xavier Tomás Arias</a> revela que hace 150 años se hablaba en toda la <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/05/un-detalle-de-la-batalla-de-fraga-1134.html" rel="nofollow" target="_blank">Ribera del Cinca</a> hasta <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/motes-de-pobles-de-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">Ballobar</a>".</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sanz aclara que "se ha perdido mucho, incluso en su dominio actual. En <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/amores-roderico-de-mur-zulima-graus.html" rel="nofollow" target="_blank">Graus</a>, por ejemplo, está prácticamente extinto, y en <a href="http://www.casasantorroman.net/campo-huesca.html" rel="nofollow" target="_blank">Campo</a> ‘muy tocado’. En general, lo hablan mayoritariamente <b>personas de más de 50 años</b> y la <b>trasmisión generacional se ha roto</b>. En los últimos años se ha hecho un esfuerzo desde las instituciones para enseñarlo en las escuelas pero en muchos sitios sigue siendo asignatura extraescolar. Y, aún enseñándola en los colegios, el único modo de que una <b><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/origen-terme-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">lengua minorizada</a> </b>perdure en el tiempo es que la comunidad que la usa esté decidida a seguir hablándola".</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.com22423 Estadilla, Huesca, España42.0568872 0.2467513.746653363821153 -34.9095 70.367121036178844 35.403tag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-9890622783208018872023-05-31T12:46:00.004+02:002023-08-22T11:21:08.113+02:00Les Recherches de la France. Étienne Pasquier. 1611. 1621.<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://www.amazon.fr/dp/B0CFYVSDPY" imageanchor="1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="Recherches, France, Étienne Pasquier, 1611, 1621, Kindle" border="0" data-original-height="500" data-original-width="314" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEge2kgIzsK0GdGzcIjuOViog23I5O0HCi8ZZRGhrLqIhtZTYdDFNdnGkZbhp6o1Kw87V5jGVxW76dndn-U6sxcmKa-kxNl1697virh4mYjd902e7-U4r5JMPJ-_2yqWxrbY6nAffVV0SuZHbbdmfjJDwxjSAqh2hQG2NhLrVitI16711PwcuQRAQfHJXyM/w251-h400/amazon-recherches.jpg" title="Recherches, France, Étienne Pasquier, 1611, 1621, Kindle" width="251" /></a></div><br /><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><br />LES</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">RECHERCHES</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">DE LA FRANCE</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' ESTIENNE PASQUIER (Étienne)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Editeur: Ramón Guimerá Lorente. V: u, exemple, Pasqvier: Pasquier; suiuant: suivant. I: j: Iean: Jean, Iurisdiction: Jurisdiction)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Augmentees par l' Autheur en ceste derniere Edition, de plusieurs beaux placards & passages, & de dix Chapitres entiers: dont le contenu se void au fueillet suivant.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A PARIS</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chez LAURENT SONNIUS rue S. Jacques, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">au Coq & Compas d' Or.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. DC. XI. (1611) (Meslange avec <a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6109174w" rel="nofollow" target="_blank">1621</a>) (<a href="https://books.google.de/books?id=gmJEAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false" rel="nofollow" target="_blank">1643</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avec <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/extraict-du-privilege-du-roy-fin.html" rel="nofollow" target="_blank">Privilege du Roy</a>.</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LE LIBRAIRE</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AUX LECTEURS.<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MESSIEURS, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ayant recouvré de l' Autheur de ces presentes <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Recherches</a>, plusieurs belles & riches augmentations, tant de placards & passages divers, que de Chapitres entiers, j' ay creu que je serois <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-1-chapitre-1-tort-anciens-gaulois.html" rel="nofollow" target="_blank">tort</a> & à la reputation d' un si grand personnage, & si bien merité de la France, & à toute la France en general, si je n' en enrichissois cette derniere edition, & n' en gravois quelque recognoissance au frontispice d' icelle. Ce sont Recherches, qui ne seront pas, je m' asseure, estimees indignes d' accompagner les autres, qu' il vous a ja fait voir par cet œuvre. Car outre les rares pieces qu' il y a glacées en divers Chapitres, selon les occurrences, comme en ceux des Jesuites, de l' Admiral Chabot, de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-5-sommaire-proces-jeanne-pucelle-darc.html" rel="nofollow" target="_blank">Jeanne la Pucelle</a>, des degrez de parentele, & autres: encore puis-je vous affermer qu' il y a rangé dix Chapitres entiers, dont la valeur, à mon advis, n' est moindre que de tous les autres, si peutêtre elle ne les passe de beaucoup. A ceste occasion donc vous en ay-je voulu representer le contenu par la page suyvante. Quoy que c' en soit, si vous les <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">lisez</a>, je ne doute point que vous ne les opposiez à tout le reste, & que vous ne luy en s ensçachiez particulierement quelque gré. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ADIEU.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CHAPITRES ADJOUSTEZ</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EN CETTE DERNIERE EDITION</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des Recherches de la France, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">par l' Autheur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Los números de página no coinciden con el pdf original)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I. De la Communauté des biens meubles, & conquests immeubles, qui esten nostre France, entre les mary & la femme.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II. Qu' il est quelquesfois dangereux de mesler les affaires d' Estat, & du Palais ensemble: exemple icy representé par le grand procés qui fut au Parlement de Paris entre Madame la Regente Louyse de Savoye, mere du Roy François I. & Charles Prince du sang, aisné de la maison de Bourbon, Connestable de France. 577</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III. Histoire Tragique de Charles, aisné de la maison de Bourbon, Connestable de France. 585</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IIII (IV). Deux exemples memorables de Clemence, l' un du Roy François I. en la punition du fait du Connestable de Bourbon: l' autre de nostre grand Roy Henry IIII (IV). en celle du Mareschal de Biron. 599</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. De la famille d' Anjou, qui dés & depuis le temps de Charles frere de S. Luoys (Louis) commanda au Royaume de Naples, & des traverses qu' elle y receut. 639</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI. Des pretensions de la seconde famille d' Anjou sur le Royaume de Naples, & des ruineux voyages qu' elle y fist. 653</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII. Fin de la seconde famille d' Anjou, avec un sommaire discours tant sur le Comté de Provence escheu à nos Roys, que des voyages de Naples par eux entrepris. 662</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII. d' une grossesse prodigieuse advenue de nostre temps la ville de Sens. 700</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX. De quelques jeux Poetics qu' empruntasmes du Latin, qu' avons payés en monnoye de plus fort alloy, qu' ils ne nous furent prestez. 792</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X. Fievre de sainct Vallier, & deux autres exemples de mesme subject. 880</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TABLE DES CHAPITRES CONTENUS ES SEPT LIVRES DES RECHERCHES DE LA FRANCE. (9 Livres)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du premier Livre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-1-chapitre-1-tort-anciens-gaulois.html" rel="nofollow" target="_blank">Du tort que les anciens Gaulois</a>, Et (&) ceux qui leur succederent se feirent, pour être peu soucieux de recommander par escrits leur vertu à la posterité, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-1-chapitre-1-tort-anciens-gaulois.html" rel="nofollow" target="_blank">chapitre I</a>. pag. 3.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-2-jules-cesar-ne-eut-gaulois-opinion-barbares.html" rel="nofollow" target="_blank">Que Jules Caesar n' eut les Gaulois en opinion de Barbares</a>, & que l' occasion de ce, vint de leur ancienne police, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/xciii-reg-1897-fol-231-10-mayo-1390-comunidad-aldeas-daroca.html" rel="nofollow" target="_blank">ensemble</a> de ce que quelques Autheurs Italiens nous veulent blazonner de ce titre, chap. II. pag. 7. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-3-combien-nom-gaulois-amplisia-anciennement.html" rel="nofollow" target="_blank">Combien le nom Gaulois s' amplisia anciennement</a>: & contre les calomnies de quelques autheurs, qui sous leur faux donné à entendre, voulurent obscurir nos victoires, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-3-combien-nom-gaulois-amplisia-anciennement.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. III</a>. pag. 14. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-4-ancien-romain.html" rel="nofollow" target="_blank">De ce que l' ancien Romain appelloit les Gaulois legers</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-4-ancien-romain.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. IV</a>. Pag. 18.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-5-quels-furent-defaux-gaulois.html" rel="nofollow" target="_blank">Quels furent les defaux des Gaulois</a>, au moyen desquels les Romains s' emparerent principalement des Gaules, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-5-quels-furent-defaux-gaulois.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. V</a>. pag. 20.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-6-francois-extraicts-germaine-ancienne-demeure.html" rel="nofollow" target="_blank">Des François extraicts de la Germanie</a>, & de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-6-francois-extraicts-germaine-ancienne-demeure.html" rel="nofollow" target="_blank">leur ancienne demeure</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-6-francois-extraicts-germaine-ancienne-demeure.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. VI</a>. pag. 22.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-7-courses-firent-francois-gaules-comment-temps-impatroniserent.html" rel="nofollow" target="_blank">Des courses que firent les François és Gaules</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-7-courses-firent-francois-gaules-comment-temps-impatroniserent.html" rel="nofollow" target="_blank">comment & en quel temps ils s' en impatroniserent</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-7-courses-firent-francois-gaules-comment-temps-impatroniserent.html" rel="nofollow" target="_blank">chapitre VII</a>. pag. 26.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-8-entree-progres-fin-monarchie-gots.html" rel="nofollow" target="_blank">De l' entree, progrés, & fin de la Monarchie des Gots</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-8-entree-progres-fin-monarchie-gots.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. VIII</a>. pag. 35. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-ix-du-progrez-des-bourguignons.html" rel="nofollow" target="_blank">Du progrés des Bourguignons en la Gaule</a>, & pourquoy ils furent ainsi appellez, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-ix-du-progrez-des-bourguignons.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. IX</a>. pag. 38.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-10-romains-presagissoient-ruine-empire-germanie.html" rel="nofollow" target="_blank">Que les Romains presagissoient la ruine de leur Empire</a> devoir venir de la Germanie, & de quelque fatalité qu' il y a eu en ce pays-là pour le declin de l' Empire, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-10-romains-presagissoient-ruine-empire-germanie.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. X</a>. pag. 39.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-11-bretons-gaulois-bretaigne.html" rel="nofollow" target="_blank">Bretons Gaulois</a>, que quelques-uns estirement avoir emprunté leur nom de ceux de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-11-bretons-gaulois-bretaigne.html" rel="nofollow" target="_blank">grande Bretagne</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-11-bretons-gaulois-bretaigne.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XI</a>. pag. 41. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-12-normans-peuple-germanie-occuperent-partie-gaule.html" rel="nofollow" target="_blank">Normans</a>, nouveau peuple de la Germanie, qui occuperent quelque partie de nostre Gaule, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-12-normans-peuple-germanie-occuperent-partie-gaule.html" rel="nofollow" target="_blank">chapitre XII</a>. Pag. 44.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-13-pays-gascongne-languedoc.html" rel="nofollow" target="_blank">pays de Gascongne</a>, & du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-13-pays-gascongne-languedoc.html" rel="nofollow" target="_blank">Languedoc</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-13-pays-gascongne-languedoc.html" rel="nofollow" target="_blank">chapitre XIII</a>. Pag. 48.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ce que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-14-autheurs-rapportent-origine-francois-troyens.html" rel="nofollow" target="_blank">nos Autheurs rapportent l' origine des François aux Troyens</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-14-autheurs-rapportent-origine-francois-troyens.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XIV</a>. pag. 50.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-15-roys-ducs-regne-francois-auparavant-pharamond-couronne.html" rel="nofollow" target="_blank">Rois & Ducs</a> que l' on tient avoir regné sur les François auparavant l' avenement de Pharamond à la Couronne, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/chapitre-15-roys-ducs-regne-francois-auparavant-pharamond-couronne.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XV</a>. pag. 52.<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-second-chapitre-1-deux-fortune-conseil-manutention.html" rel="nofollow" target="_blank">second livre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-second-chapitre-1-deux-fortune-conseil-manutention.html" rel="nofollow" target="_blank">Lequel des deux, de la Fortune, ou du Conseil</a>, a plus ouvré à la manution de ce <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-second-chapitre-1-deux-fortune-conseil-manutention.html" rel="nofollow" target="_blank">Royaume de France</a>, chap. I. pag. 54.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-2-parlement-ambulatoire.html" rel="nofollow" target="_blank">Parlement Ambulatoire</a>, & premiere introduction d' iceluy, chap. II. pag. 57.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-3-parlement-estably-dans-paris-autres-royaume.html" rel="nofollow" target="_blank">Du Parlement estably dans Paris</a>, & des autres de ce Royaume, chap. III. pag. 62. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-4-.html" rel="nofollow" target="_blank">plusieurs particularitez qui concernent le Parlament</a> ch. IV. pag. 77.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-5-anciennete-progrez-chambre-comptes.html" rel="nofollow" target="_blank">ancienneté, & progrés de la Chambre des Comptes</a>, ch. V. pag. 89.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-6-establissement-grand-conseil.html" rel="nofollow" target="_blank">establiment du grand Conseil</a>, & promotion d' iceluy. chap. VI. pag. 103.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' assemblee des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-7-assemblee-trois-estats-france-cour-aydes-justice-tailles-aydes-subsides.html" rel="nofollow" target="_blank">trois Estats de la France</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-7-assemblee-trois-estats-france-cour-aydes-justice-tailles-aydes-subsides.html" rel="nofollow" target="_blank">Cour des Aydes</a>, sur le fait de la Justice, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-7-assemblee-trois-estats-france-cour-aydes-justice-tailles-aydes-subsides.html" rel="nofollow" target="_blank">Tailles, Aydes, & Subsides</a>, ch. VII. pag. 108.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-8-.html" rel="nofollow" target="_blank">Tresoriers Generaux de France</a>, chapitre VIII. Page 118.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' Ordre des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-9-de-l-ordre-des-douze-pairs-de-france.html" rel="nofollow" target="_blank">douze Pairs de France</a>, & s' ils furent instituez par Charlemagne, comme la commune de nos Annalistes estime, chap. IX. pag. 121. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Comment, & vers quel temps l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-10-douze-pairs-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Ordre des douze Pairs de France</a> fut institué, pour lesquels on appelle le Parlement, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-10-douze-pairs-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Cour des Pairs</a>, & dont vient qu' on requiert leur presence aux sacres & couronnemens de nos Rois. </span><span style="font-family: verdana;">Chapitre X. pag. 127.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-11-maires-palais-connestables-chanceliers.html" rel="nofollow" target="_blank">Maires du Palais</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-11-maires-palais-connestables-chanceliers.html" rel="nofollow" target="_blank">Connestables</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-11-maires-palais-connestables-chanceliers.html" rel="nofollow" target="_blank">Chanceliers</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-11-maires-palais-connestables-chanceliers.html" rel="nofollow" target="_blank">autres Estats</a> de telle marque, estans joignant la personne de nostre Prince, chap. XI. pag. 135. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-12-ducs-duc-duche-origine-iceux.html" rel="nofollow" target="_blank">Ducs</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-12-ducs-duc-duche-origine-iceux.html" rel="nofollow" target="_blank">origine d' iceux</a>, chap. XII. pag. 141.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-13-comtes-baillis-prevosts-vicomtes-viguiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Comtes</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-13-comtes-baillis-prevosts-vicomtes-viguiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Baillis</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-13-comtes-baillis-prevosts-vicomtes-viguiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Prevosts</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-13-comtes-baillis-prevosts-vicomtes-viguiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Vicomtes</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-13-comtes-baillis-prevosts-vicomtes-viguiers.html" rel="nofollow" target="_blank">Viguiers</a>, chap. XIII. pag. 147.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' ancienneté des terres tenues tant en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-14-anciennete-terres-tenues-fief-alleud-escuyers-gentils-hommes-ban-arriereban.html" rel="nofollow" target="_blank">Fief</a>, qu' en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-14-anciennete-terres-tenues-fief-alleud-escuyers-gentils-hommes-ban-arriereban.html" rel="nofollow" target="_blank">Alleud</a>: <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-14-anciennete-terres-tenues-fief-alleud-escuyers-gentils-hommes-ban-arriereban.html" rel="nofollow" target="_blank">Escuyers</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-14-anciennete-terres-tenues-fief-alleud-escuyers-gentils-hommes-ban-arriereban.html" rel="nofollow" target="_blank">Gentils-hommes</a>: Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-14-anciennete-terres-tenues-fief-alleud-escuyers-gentils-hommes-ban-arriereban.html" rel="nofollow" target="_blank">Ban</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-14-anciennete-terres-tenues-fief-alleud-escuyers-gentils-hommes-ban-arriereban.html" rel="nofollow" target="_blank">Arriereban</a>, chap. XIIII. pag. 152. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Nobles</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Gens-d'armes</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Roturiers</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Vilains</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Chevaliers</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Armoiries</a> de France: & plusieurs autres choses de mesme sujet concernans la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-15-nobles-gendarmes-roturiers-vilains-chevaliers-armoiries-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Noblesse de France</a> chapitre XV. pag. 162.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du droict d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-16-aisneesse-apanages-loy-salique-successions-duchez-comtez-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Aineesse</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-16-aisneesse-apanages-loy-salique-successions-duchez-comtez-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Apanages</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-16-aisneesse-apanages-loy-salique-successions-duchez-comtez-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Loy Salique</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-16-aisneesse-apanages-loy-salique-successions-duchez-comtez-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Succeßions</a> (: <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-16-aisneesse-apanages-loy-salique-successions-duchez-comtez-france.html" rel="nofollow" target="_blank">successions</a>) aux anciennes <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-16-aisneesse-apanages-loy-salique-successions-duchez-comtez-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Duchez, & Comtez de la France</a>, chap. XVI. pag. 173. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gouvernemens des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-17-gouvernements-rois-mineurs-roynes-meres-regences-majoritez-rois.html" rel="nofollow" target="_blank">Rois mineurs</a> par les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-17-gouvernements-rois-mineurs-roynes-meres-regences-majoritez-rois.html" rel="nofollow" target="_blank">Roynes</a> leur meres, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-17-gouvernements-rois-mineurs-roynes-meres-regences-majoritez-rois.html" rel="nofollow" target="_blank">Regences</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/2-17-gouvernements-rois-mineurs-roynes-meres-regences-majoritez-rois.html" rel="nofollow" target="_blank">majoritez</a> de noz Rois, chap. XVII. pag. 181. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/livre-troisiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">troisiesme Livre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la preseance du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-1-sainct-siege-rome-eglise-catholique.html" rel="nofollow" target="_blank">sainct Siege de Rome</a>, sur l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-1-sainct-siege-rome-eglise-catholique.html" rel="nofollow" target="_blank">Eglise Catholique</a>, chap. I. pag. 187.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comment, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-2-comme-vers-temps-tiltre-evesque-universel-eglise.html" rel="nofollow" target="_blank">vers quel temps</a> le titre d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-2-comme-vers-temps-tiltre-evesque-universel-eglise.html" rel="nofollow" target="_blank">Evesque universel</a> se planta dedans l' Eglise, & en quelle façon les choses se passerent pour cest esgard, chap. II. pag. 196. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' où vient que par succession de temps nous avons appellé l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-3-evesque-romme-pape.html" rel="nofollow" target="_blank">Evesque de Rome</a> <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-3-evesque-romme-pape.html" rel="nofollow" target="_blank">Pape</a>, & que parlans à luy nous usons de ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/05/3-3-evesque-romme-pape.html" rel="nofollow" target="_blank">vostre Saincteté</a>, chap. III. pag. 200.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comme, & avec quel progrés les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-4-progrez-papes-rome-partie-italie.html" rel="nofollow" target="_blank">Papes</a> s' impatroniserent de Rome, & d' une partie d' Italie, chapitre IV. page 202.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la dignité de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-5-dignite-cardinal-introduite-eglise-romaine.html" rel="nofollow" target="_blank">Cardinal</a> introduite en l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-5-dignite-cardinal-introduite-eglise-romaine.html" rel="nofollow" target="_blank">Eglise Romaine</a>, chap. V. pag. 214.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des libertez de l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-6-libertez-eglise-gallicane-premiere-lignee-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Eglise Gallicane</a> devant, & sous la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-6-libertez-eglise-gallicane-premiere-lignee-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">premiere lignée de noz Rois</a>, chap. VI, pag. 219.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-7-pallium-pape-gregoire-premier-envoya-quelques-prelats-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Pallium</a> que le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-7-pallium-pape-gregoire-premier-envoya-quelques-prelats-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Pape Gregoire premier</a> envoya à quelques Prelats de la France, & que l' ambition d' un costé, & l' affliction des Prelats d' un autre, cuiderent intervertir sous la premiere lignée de nos Rois, la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-7-pallium-pape-gregoire-premier-envoya-quelques-prelats-france.html" rel="nofollow" target="_blank">liberté de nostre Eglise Gallicane</a>, chap. VII. pag. 227.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-8-libertez-eglise-gallicane-seconde-famille-roys.html" rel="nofollow" target="_blank">libertez de l' Eglise Gallicane</a> sous la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-8-libertez-eglise-gallicane-seconde-famille-roys.html" rel="nofollow" target="_blank">seconde famille de nos Rois</a>, chap. VIII. pag. 233.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-9-deschet-desbauche-privileges-seconde-lignee-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">dechet</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-9-deschet-desbauche-privileges-seconde-lignee-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">debauche</a> de nos <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-9-deschet-desbauche-privileges-seconde-lignee-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">privileges</a>, sous la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-9-deschet-desbauche-privileges-seconde-lignee-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">seconde lignée de nos Rois</a>, chap. IX, pag. 239.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' authorité que les Papes se donnerent depuis la venue de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-10-authorite-papes-depuis-hugues-capet.html" rel="nofollow" target="_blank">Huge Capet</a>, sur les Empereurs & Rois, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-10-authorite-papes-depuis-hugues-capet.html" rel="nofollow" target="_blank">interdiction des Royaumes</a>, & autres discours de mesme subject, chap. X. pag. 249.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-11-remedes-princes-estrangers-userent-contre-censures-apostoliques.html" rel="nofollow" target="_blank">remedes</a> dont les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-11-remedes-princes-estrangers-userent-contre-censures-apostoliques.html" rel="nofollow" target="_blank">Princes estrangers</a> userent contre les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-11-remedes-princes-estrangers-userent-contre-censures-apostoliques.html" rel="nofollow" target="_blank">censures Apostoliques</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-11-remedes-princes-estrangers-userent-contre-censures-apostoliques.html" rel="nofollow" target="_blank">interdiction</a> de leurs Royaumes, ensemble de ceux que nous y avons apporté sous la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-11-remedes-princes-estrangers-userent-contre-censures-apostoliques.html" rel="nofollow" target="_blank">troisiesme lignée de nos Rois</a>, chap. XI. pag. 256.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nos Rois sont <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-12-rois-francs-exempts-censures-cour-rome.html" rel="nofollow" target="_blank">francs</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-12-rois-francs-exempts-censures-cour-rome.html" rel="nofollow" target="_blank">exempts</a> des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-12-rois-francs-exempts-censures-cour-rome.html" rel="nofollow" target="_blank">censures</a> de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-12-rois-francs-exempts-censures-cour-rome.html" rel="nofollow" target="_blank">Cour de Rome</a>, chap. XII. pag. 262.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-13-depuis-venue-hugues-capet-jusques-regne-sainct-loys.html" rel="nofollow" target="_blank">depuis la venue de Huge Capet</a>, jusques au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-13-depuis-venue-hugues-capet-jusques-regne-sainct-loys.html" rel="nofollow" target="_blank">Regne de Sainct Louys</a>, les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-13-depuis-venue-hugues-capet-jusques-regne-sainct-loys.html" rel="nofollow" target="_blank">Papes s' authoriserent</a> plus en grandeur sur les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-13-depuis-venue-hugues-capet-jusques-regne-sainct-loys.html" rel="nofollow" target="_blank">Evesques & Ordinaires</a>, qu' ils n' avoyent fait auparavant, & dont en proceda la cause, chap. XIII. pag. 267. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">Eveschez</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">Abbayes</a>, & autres <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">charges Ecclesiastiques</a>, que nous appellons <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">Benefices</a>, & de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">nouvelle forme de Republique</a>, qui se planta dans nostre Eglise, depuis que ce <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/5-de-mayo.html" rel="nofollow" target="_blank">mot</a> de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">Benefice</a> fut <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-14-eveschez-abbayes-charges-ecclesiastiques.html" rel="nofollow" target="_blank">mis en usage</a>, chapitre XIV. pag. 271.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-15-entreprises-cour-rome-libertez-eglise-gallicane.html" rel="nofollow" target="_blank">entreprises de la Cour de Rome</a> sur les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-15-entreprises-cour-rome-libertez-eglise-gallicane.html" rel="nofollow" target="_blank">libertez de nostre Eglise Gallicane</a>, depuis la venue de Hugues Capet, jusques au regne de sainct Louys, & comment le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-15-entreprises-cour-rome-libertez-eglise-gallicane.html" rel="nofollow" target="_blank">Clergé de France</a> ne s' en pouvoit taire, chapitre XV. pag. 274.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-16-ordre-sainct-louys-apporta-manutention-libertez-eglise-gallicane.html" rel="nofollow" target="_blank">ordre que Sainct Louys apporta</a> pour la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-16-ordre-sainct-louys-apporta-manutention-libertez-eglise-gallicane.html" rel="nofollow" target="_blank">manutention des Libertez</a> de nostre Eglise Gallicane, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-16-ordre-sainct-louys-apporta-manutention-libertez-eglise-gallicane.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XVI. pag. 280</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-17-graces-expectatives-mandats-indults-apostolics-exactions-avignon.html" rel="nofollow" target="_blank">Graces</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-17-graces-expectatives-mandats-indults-apostolics-exactions-avignon.html" rel="nofollow" target="_blank">Expectatives</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-17-graces-expectatives-mandats-indults-apostolics-exactions-avignon.html" rel="nofollow" target="_blank">Mandats</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-17-graces-expectatives-mandats-indults-apostolics-exactions-avignon.html" rel="nofollow" target="_blank">Indults Apostolics</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-17-graces-expectatives-mandats-indults-apostolics-exactions-avignon.html" rel="nofollow" target="_blank">Exactions</a> faites en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-17-graces-expectatives-mandats-indults-apostolics-exactions-avignon.html" rel="nofollow" target="_blank">Avignon</a>, & du remede que nostre Eglise Gallicane y aporta, chap. XVII. pag. 283. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelle vertu l' Eglise Gallicane proceda pour exterminer le grand <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-18-eglise-gallicane-exterminer-scisme-siege-avignon-pierre-lune-benoist-treziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">schisme</a> qui advint pendant le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-18-eglise-gallicane-exterminer-scisme-siege-avignon-pierre-lune-benoist-treziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">siege d' Avignon</a>, & des vertueuses procedures faites contre <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-18-eglise-gallicane-exterminer-scisme-siege-avignon-pierre-lune-benoist-treziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Pierre de la Lune</a>, dit <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-18-eglise-gallicane-exterminer-scisme-siege-avignon-pierre-lune-benoist-treziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Benoist tresiesme</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-18-eglise-gallicane-exterminer-scisme-siege-avignon-pierre-lune-benoist-treziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XVIII. pag. 287</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Continuation des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-19-calamites-siege-avignon-schisme-provint.html" rel="nofollow" target="_blank">Calamitez</a> que produisit le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-19-calamites-siege-avignon-schisme-provint.html" rel="nofollow" target="_blank">siege tenu dans Avignon</a>, & du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-19-calamites-siege-avignon-schisme-provint.html" rel="nofollow" target="_blank">grand Schisme</a> qui en provint, chap. XIX. pag. 292.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-20-heresie-jean-hus-schisme-concil-constance.html" rel="nofollow" target="_blank">heresie de Jean Hus</a> qui se planta dans le Schisme, & avecq' quelle dignité le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-20-heresie-jean-hus-schisme-concil-constance.html" rel="nofollow" target="_blank">Concil de Constance</a> proceda à l' extirpation tant du Schisme, que de l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-20-heresie-jean-hus-schisme-concil-constance.html" rel="nofollow" target="_blank">heresie</a>, par l' entremise de nostre Eglise Gallicane, chap. XX. pag. 295. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du Concil tenu en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-21-concil-basle-pragmatique-sanction-bourges-charles-vii.html" rel="nofollow" target="_blank">ville de Basle</a> (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-21-concil-basle-pragmatique-sanction-bourges-charles-vii.html" rel="nofollow" target="_blank">Basel</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-21-concil-basle-pragmatique-sanction-bourges-charles-vii.html" rel="nofollow" target="_blank">Basilea</a>), quelques ans apres le Concil de Constance, dont fut extraite une bonne partie de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-21-concil-basle-pragmatique-sanction-bourges-charles-vii.html" rel="nofollow" target="_blank">Pragmatique Sanction</a> faite à <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-21-concil-basle-pragmatique-sanction-bourges-charles-vii.html" rel="nofollow" target="_blank">Bourges</a> du temps du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-21-concil-basle-pragmatique-sanction-bourges-charles-vii.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy Charles VII</a>. chap. XXI. Pag. 304.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-22-nomination-graduez-universites-ordinaires.html" rel="nofollow" target="_blank">nomination</a> que les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-22-nomination-graduez-universites-ordinaires.html" rel="nofollow" target="_blank">Graduez</a> des Universitez ont sur les Ordinaires, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-22-nomination-graduez-universites-ordinaires.html" rel="nofollow" target="_blank">dont procede ceste ancienneté</a>, chapit. XXII. Pag. 307.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-23-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Université de Paris</a>, chap. XXIII. Pag. 309.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la puissance que nos Rois ont sur la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-24-puissance-roys-discipline-meurs-clerge.html" rel="nofollow" target="_blank">discipline</a> & meurs de leur <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-24-puissance-roys-discipline-meurs-clerge.html" rel="nofollow" target="_blank">Clergé</a>, & comme s' ils veulent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-24-puissance-roys-discipline-meurs-clerge.html" rel="nofollow" target="_blank">regner</a> heureusement, il est requis qu' ils n' en mes-usent, chap. XXIV. Pag. 321.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-25-coustumes-louables-pudeur-avarice.html" rel="nofollow" target="_blank">coustumes</a> que le Clergé appelle <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-25-coustumes-louables-pudeur-avarice.html" rel="nofollow" target="_blank">louables</a>, pour quelquefois couvrir la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-25-coustumes-louables-pudeur-avarice.html" rel="nofollow" target="_blank">pudeur de son avarice</a>, chap. XXV. Pag. 324.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-26-entreprises-anciennes-faisoient-ecclesiastics-jurisdiction-seculiere.html" rel="nofollow" target="_blank">entreprises anciennes</a> que faisoient les Ecclesiastiques sur la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-26-entreprises-anciennes-faisoient-ecclesiastics-jurisdiction-seculiere.html" rel="nofollow" target="_blank">Jurisdiction seculiere</a>, chap. XXVI. Pag. 326.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-27-appellations-abus-remede-contre-entreprises-ecclesiastics.html" rel="nofollow" target="_blank">appellations comme d' abus</a>, remede introduit tant contre les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-27-appellations-abus-remede-contre-entreprises-ecclesiastics.html" rel="nofollow" target="_blank">entreprises des Ecclesiastics</a>, que reformation de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-27-appellations-abus-remede-contre-entreprises-ecclesiastics.html" rel="nofollow" target="_blank">leurs mœurs</a>, chap. XXVII. Pag. 328.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-28-concil-trente.html" rel="nofollow" target="_blank">Concil de Trente</a>, & que l' Appel comme d' abus est un moyen par lequel on se peut pourveoir contre toutes les entreprises qui se sont au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-28-concil-trente.html" rel="nofollow" target="_blank">prejudice des libertez</a> de nostre Eglise Gallicane, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-28-concil-trente.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXVIII. Pag. 335</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' ancienneté des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-29-anciennete-regales-matiere-archeveschez-eveschez.html" rel="nofollow" target="_blank">Regales</a> en matiere des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-29-anciennete-regales-matiere-archeveschez-eveschez.html" rel="nofollow" target="_blank">Archeveschez & Eveschez</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-29-anciennete-regales-matiere-archeveschez-eveschez.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXIX. Pag. 339</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-30-ordre-regales-troisiesme-lignee-roys-serment-fidelite.html" rel="nofollow" target="_blank">ordre des Regales</a> sous la troisiesme lignée de nos Rois, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-30-ordre-regales-troisiesme-lignee-roys-serment-fidelite.html" rel="nofollow" target="_blank">serment de fidelité</a>, que les Archevesques & Evesques leur doivent avant que d' entrer en leurs charges, & des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-30-ordre-regales-troisiesme-lignee-roys-serment-fidelite.html" rel="nofollow" target="_blank">investitures</a> que les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-30-ordre-regales-troisiesme-lignee-roys-serment-fidelite.html" rel="nofollow" target="_blank">Empereurs d' Allemaigne</a> faisoyent des Archeveschez, & Eveschez, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-30-ordre-regales-troisiesme-lignee-roys-serment-fidelite.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXX. 345</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-31-benefices-vacquer-regale.html" rel="nofollow" target="_blank">Benefices</a> que nous avons dit <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-31-benefices-vacquer-regale.html" rel="nofollow" target="_blank">vacquer en Regale</a> sous la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-31-benefices-vacquer-regale.html" rel="nofollow" target="_blank">troisiesme lignee de noz Rois</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-31-benefices-vacquer-regale.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXXI. Pag. 349</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' institution des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-32-chanoinies-prebendes.html" rel="nofollow" target="_blank">Chanoines</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-32-chanoinies-prebendes.html" rel="nofollow" target="_blank">Prebendes</a>, & dont vient que pendant l' ouverture de la Regale, nos Rois les peuvent conferer. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-32-chanoinies-prebendes.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXXII. 358</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-33-profit-emolument-regales-tresorier-chanoines-saincte-chappelle-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">profit & emolument</a> des Regales, qui appartient aujourd'huy aux Thresorier & Chanoines de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-33-profit-emolument-regales-tresorier-chanoines-saincte-chappelle-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Saincte Chappelle de Paris</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-33-profit-emolument-regales-tresorier-chanoines-saincte-chappelle-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXXIII. Pag. 362</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-34-oblats-religieux-laiz.html" rel="nofollow" target="_blank">Oblats</a> appellez <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-34-oblats-religieux-laiz.html" rel="nofollow" target="_blank">Religieux Lais</a>, chap. XXXIV. Pag. 364.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-35-des-dixmes-infeodees.html" rel="nofollow" target="_blank">Dixmes Infeodees</a>, chap. XXXV. Pag. 368.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-37-plaidoye-universite-paris-encontre-jesuites-jesuistes.html" rel="nofollow" target="_blank">secte des Jesuites</a>, chap. XXXVI. Pag. 372.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-37-plaidoye-universite-paris-encontre-jesuites-jesuistes.html" rel="nofollow" target="_blank">Plaidoyé</a> pour l' Université de Paris <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-37-plaidoye-universite-paris-encontre-jesuites-jesuistes.html" rel="nofollow" target="_blank">encontre les Jesuites</a>, ch. XXVII. Pag. 377.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelle <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-38-compatibilite-jesuites-regles-eglise-gallicane-estat.html" rel="nofollow" target="_blank">compatibilité</a> il y a entre la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-38-compatibilite-jesuites-regles-eglise-gallicane-estat.html" rel="nofollow" target="_blank">profession des Jesuites</a>, & les regles, tant de nostre Eglise Gallicane que de nostre Estat. <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/3-38-compatibilite-jesuites-regles-eglise-gallicane-estat.html" rel="nofollow" target="_blank">chap. XXXVIII. Pag. 409</a>. <br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-1-gage-bataille.html" rel="nofollow" target="_blank">quatriesme Livre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-1-gage-bataille.html" rel="nofollow" target="_blank">gage de Bataille</a> dont userent anciennement les François, pour la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-1-gage-bataille.html" rel="nofollow" target="_blank">verification de leurs faicts</a>, & par especial és matieres <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-1-gage-bataille.html" rel="nofollow" target="_blank">Criminelles</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">De l' atouchement du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-2-attouchement-fer-chaud.html" rel="nofollow" target="_blank">fer chaud</a>, autre maniere de preuve que l</span><span style="font-family: verdana;">'</span><span style="font-family: verdana;">on observoit quelquefois és <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-2-attouchement-fer-chaud.html" rel="nofollow" target="_blank">causes Criminelles</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' authorité du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-3-authorite-serment.html" rel="nofollow" target="_blank">Serment</a>, & d' une maniere de preuve qui se faisoit quelquefois par iceluy.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-4-sorts-anciens-francois.html" rel="nofollow" target="_blank">sorts</a> que pratiquoyent nos anciens François pour s' informer des choses qui leur estoyent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-4-sorts-anciens-francois.html" rel="nofollow" target="_blank">à venir</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-5-estat-condition-personnes-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Estat & condition des personnes</a> de nostre France, avecques un </span><span style="font-family: verdana;">sommaire discours des servitudes tres-foncieres qui se trouvent en quelques unes de nos Provinces, & de leurs manumissions.</span></span></p><p lang="fr-FR" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-6-bourgeoisies-ruy-droits-juree-champagne.html" rel="nofollow" target="_blank">Bourgeoisies du Roy</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-6-bourgeoisies-ruy-droits-juree-champagne.html" rel="nofollow" target="_blank">droits de Juree en Champagne</a>, & que nous avons en France quelques images des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-6-bourgeoisies-ruy-droits-juree-champagne.html" rel="nofollow" target="_blank">anciennes libertez de Rome</a>.</span></p><p lang="fr-FR" style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des droits de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-7-droits-juree-bourgeoisie-roy.html" rel="nofollow" target="_blank">Juree</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-7-droits-juree-bourgeoisie-roy.html" rel="nofollow" target="_blank">Bourgeoisie du Roy</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><span>Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-8-ordonnances-charlemagne-obvier-fraudes-france-pretexte-clericatures.html" rel="nofollow" target="_blank">Ordonnances de Charlemaigne</a> pour obvier aux <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-8-ordonnances-charlemagne-obvier-fraudes-france-pretexte-clericatures.html" rel="nofollow" target="_blank">fraudes</a> que l' on pratiquoit en France sous le pretexte des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-8-ordonnances-charlemagne-obvier-fraudes-france-pretexte-clericatures.html" rel="nofollow" target="_blank">Clericatures</a>. <br /></span><span><br />Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">Bonnets</a> qu' on prend aux <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">licences</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">maistrises</a> des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">Escoliers</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">Estreines</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">Banquets</a>, que l' on fait à la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-9-bonnets-licences-maistrises-escoliers-estreines-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">feste des Rois</a>. <br /></span></span><span><br />Pourquoy en matiere de </span><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-10-cession-biens-abandonnement-ceinture-davant-face-juge.html" rel="nofollow" target="_blank">cession de biens</a><span>, l' on fait <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-10-cession-biens-abandonnement-ceinture-davant-face-juge.html" rel="nofollow" target="_blank">abandonnement de sa ceinture</a> devant la face du Juge.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sçavoir si la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-11-proposition-palais-roy-ne-plaide-dessaisi.html" rel="nofollow" target="_blank">proposition</a>, que l' on tient aujourd'huy au Palais, que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-11-proposition-palais-roy-ne-plaide-dessaisi.html" rel="nofollow" target="_blank">le Roy ne plaide jamais dessaisy</a>, a esté tousjours observée en cest France. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-12-coustume-ancienne-pri.html" rel="nofollow" target="_blank">coustume ancienne</a> que l' on observoit en France, en matiere de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-12-coustume-ancienne-pri.html" rel="nofollow" target="_blank">prisonniers de guerre</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il y eut <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-13-certain-siecle-france-signature.html" rel="nofollow" target="_blank">certain siecle</a> en la France, pendant lequel la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-13-certain-siecle-france-signature.html" rel="nofollow" target="_blank">signature</a> estoit incognuë.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' où vient que l' on a estimé les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-14-greffes-tabellionnez-domaine-roy-notaires-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Greffes</a>, & Tabellionnez être du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-14-greffes-tabellionnez-domaine-roy-notaires-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Domaine du Roy</a>, ensemble sommaire discours sur les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-14-greffes-tabellionnez-domaine-roy-notaires-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Notaires</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-14-greffes-tabellionnez-domaine-roy-notaires-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Clercs </a>des Greffes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-15-jeux-de-paulme-bonnets-ronds.html" rel="nofollow" target="_blank">Jeux de Paulmes</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-15-jeux-de-paulme-bonnets-ronds.html" rel="nofollow" target="_blank">Bonnets ronds</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>D' une coustume ancienne qui estoit en France, de crier </span><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-16-coustume-ancienne-nouel-joye-publique.html" rel="nofollow" target="_blank">Noüel</a> pour signification de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-16-coustume-ancienne-nouel-joye-publique.html" rel="nofollow" target="_blank">joye publique</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-17-offices-confirmations-prevostez-garde-ferme.html" rel="nofollow" target="_blank">distribution des Offices</a>, & Confirmations d' iceux à l' advenement de Rois, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-17-offices-confirmations-prevostez-garde-ferme.html" rel="nofollow" target="_blank">Prevostez en garde</a>, ou <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-17-offices-confirmations-prevostez-garde-ferme.html" rel="nofollow" target="_blank">en ferme</a>, & autres choses de mesme sujet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-18-couvre-feu-carfou-cloches.html" rel="nofollow" target="_blank">Couvre-feu</a>, autrement appellé <a href="Du Couvre-feu, autrement appellé Carfou, introduict en plusieurs villes de la France." rel="nofollow" target="_blank">Carfou</a>, introduit en <a href="Du Couvre-feu, autrement appellé Carfou, introduict en plusieurs villes de la France." rel="nofollow" target="_blank">plusieurs villes de la France</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers quel temps un tas de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">gens vagabons</a>, que les aucuns nomment <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Aegyptiens</a>, les autres <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-19-vers-quel-temps-gens-vagabonds-aegyptiens-bohemiens-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Bohemiens</a>, commencerent de roder en ceste France.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dont vient qu' anciennement en la France <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-20-representation-lieu-ligne-directe-collaterale.html" rel="nofollow" target="_blank">representation</a> n' avoit lieu tant en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-20-representation-lieu-ligne-directe-collaterale.html" rel="nofollow" target="_blank">ligne directe, que collaterale</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-21-communaute-biens-meubles-immeubles-mary-femme.html" rel="nofollow" target="_blank">Communauté des biens</a> <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-21-communaute-biens-meubles-immeubles-mary-femme.html" rel="nofollow" target="_blank">meubles</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-21-communaute-biens-meubles-immeubles-mary-femme.html" rel="nofollow" target="_blank">immeubles</a>, qui est en nostre France entre le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-21-communaute-biens-meubles-immeubles-mary-femme.html" rel="nofollow" target="_blank">mary & la femme</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sommaire deduction des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">nombres François</a>. Et pourquoy <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">par V. nous signifions cinq</a>. & par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">X. dix</a>, & par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">L. cinquante</a>, & par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">D. cinq cens</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-23-epithetes-roys-honneur-attache-surnoms.html" rel="nofollow" target="_blank">Epithetes</a> que nos ancestres donnerent à quelques uns de nos Rois par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-23-epithetes-roys-honneur-attache-surnoms.html" rel="nofollow" target="_blank">honneur</a>, aux autres par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-23-epithetes-roys-honneur-attache-surnoms.html" rel="nofollow" target="_blank">attache</a>. Depuis quel temps apres leurs decés leurs Epithetes se sont tournees en ceremonie, ensemble sommaire discours sur les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-23-epithetes-roys-honneur-attache-surnoms.html" rel="nofollow" target="_blank">surnoms</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Invention de l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-24-invention-artillerie-imprimerie.html" rel="nofollow" target="_blank">Imprimerie</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-24-invention-artillerie-imprimerie.html" rel="nofollow" target="_blank">Artillerie</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contre l' opinion de ceux qui estiment que l' invention du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-25-contre-opinion-quadrant-mariniers-boussole-aimant.html" rel="nofollow" target="_blank">Quadrant des Mariniers</a>, est moderne.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-26-fatalite-noms.html" rel="nofollow" target="_blank">fatalité</a> qui se trouve quelques fois és <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-26-fatalite-noms.html" rel="nofollow" target="_blank">noms</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-28-maniere-familiere-plaidoyez-harangues-.html" rel="nofollow" target="_blank">maniere assez familiere</a> aux anciens François, & mesmement aux Advocats au commencement de leurs <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-28-maniere-familiere-plaidoyez-harangues-.html" rel="nofollow" target="_blank">Plaidoyez</a> d' importance, & des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-28-maniere-familiere-plaidoyez-harangues-.html" rel="nofollow" target="_blank">harangues</a> qui se font par les gens du Roy, en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-2-ville-de-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">ville de Paris</a>, à l' ouverture des Parlemens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-28-maladies-incogneues-disposition-air.html" rel="nofollow" target="_blank">maladies</a> dont les aucunes furent autrefois incogneuës, & les autres ont eu seulement une fois cours par la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-28-maladies-incogneues-disposition-air.html" rel="nofollow" target="_blank">disposition de l' air</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-29-secrets-nature-malaise-rendre-raison.html" rel="nofollow" target="_blank">secrets de nature</a>, dont il est malaisé de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-29-secrets-nature-malaise-rendre-raison.html" rel="nofollow" target="_blank">rendre la raison</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-30-sergens-faisans-exploicts-portoient-manteaux-bigarrez.html" rel="nofollow" target="_blank">Sergents</a> faisans leurs <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-30-sergens-faisans-exploicts-portoient-manteaux-bigarrez.html" rel="nofollow" target="_blank">exploicts</a> portoient anciennement des manteaux <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-30-sergens-faisans-exploicts-portoient-manteaux-bigarrez.html" rel="nofollow" target="_blank">Bigarrez</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-31-du-jeu-des-eschecs.html" rel="nofollow" target="_blank">jeu des Eschecs</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-32-an-jour-retraicts-lignagers-complainte.html" rel="nofollow" target="_blank">an, & jour</a> que l' on desire és matieres de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-32-an-jour-retraicts-lignagers-complainte.html" rel="nofollow" target="_blank">Retraicts lignagers</a>, & de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-32-an-jour-retraicts-lignagers-complainte.html" rel="nofollow" target="_blank">Complainte</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/06/4-33-droict-chambellage-coustumes.html" rel="nofollow" target="_blank">droict de Chambellage</a> porté par quelques Coustumes, & dont il procede.<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du cinquiesme Livre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des admirables exploits de guerre du grand <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-1-admirables-exploits-guerre-roy-clovis.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy Clovis</a>, forlignement de sa posterité, & comment la Couronne de France fut transportee de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-1-admirables-exploits-guerre-roy-clovis.html" rel="nofollow" target="_blank">sa famille</a>, en celle de Charles Martel.<br /><br />Que la mort de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-2-mort-bernard-roy-italie-petit-fils-empereur-charlemagne.html" rel="nofollow" target="_blank">Bernard Roy d' Italie</a>, petit fils de l' Empereur Charlemagne fut une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-2-mort-bernard-roy-italie-petit-fils-empereur-charlemagne.html" rel="nofollow" target="_blank">mort d' Estat</a>, contre l' opinion commune de nos Historiographes.<br /><br /><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-3-guerres-civiles-empereur-louys-debonnaire-enfans.html" rel="nofollow" target="_blank">Guerres civiles</a>, entre l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-3-guerres-civiles-empereur-louys-debonnaire-enfans.html" rel="nofollow" target="_blank">Empereur Louys le Debonnaire</a> & ses enfans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-25-cheute-seconde-famille-roys-francey.html" rel="nofollow" target="_blank">Cheute de la famille de l' Empereur Charlemagne</a>, & de sa posterité.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-4-roy-charles-chauve-ruine-martels.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy Charles le Chauve</a> fut l' un des principaux instrumens de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/5-4-roy-charles-chauve-ruine-martels.html" rel="nofollow" target="_blank">ruine des Martel</a>s, & changement de leur Estat en ceste France.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Livre sixiesme.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />De la fatalité qu' il y eut en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-1-fatalite-lignee-hugues-capet-prejudice-charlemagne-dante-poete-italien-boucher.html" rel="nofollow" target="_blank">lignee de Hugue Capet</a>, au prejudice de celle de Charlemagne, & contre la sotte opinion de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-1-fatalite-lignee-hugues-capet-prejudice-charlemagne-dante-poete-italien-boucher.html" rel="nofollow" target="_blank">Dante Poete Italien</a>, qui estima que Capet estoit yssu d' un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-1-fatalite-lignee-hugues-capet-prejudice-charlemagne-dante-poete-italien-boucher.html" rel="nofollow" target="_blank">Boucher</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/09/pedro-portugal-condestable-nombrado-rey-aragon-conde-barcelona-catalanes.html" rel="nofollow" target="_blank">il n' y a riens tant à craindre en une Republique</a>, que la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-2-craindre-republique-minorite-roy.html" rel="nofollow" target="_blank">minorité d' un Roy.</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-3-furieux-troubles-france-regne-charles-sixiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">furieux Troubles</a> qui advindrent en France, sous le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-3-furieux-troubles-france-regne-charles-sixiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">regne de Charles VI</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-4-restablissement-estat-charles-septiesme-miracle-tres-expres-dieu.html" rel="nofollow" target="_blank">restablissement de l' Estat</a> sous <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-4-restablissement-estat-charles-septiesme-miracle-tres-expres-dieu.html" rel="nofollow" target="_blank">Charles VII</a>. Et comme en cecy il y eut du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-4-restablissement-estat-charles-septiesme-miracle-tres-expres-dieu.html" rel="nofollow" target="_blank">miracle tres-expres de Dieu</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sommaire du Procés de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-5-sommaire-proces-jeanne-pucelle-darc.html" rel="nofollow" target="_blank">Jeanne la Pucelle</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De deux traicts de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-6-de-deux-traits-de-liberalitez.html" rel="nofollow" target="_blank">liberalitez</a> remarquables. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-7-tromperies-princes-mots-double-entente.html" rel="nofollow" target="_blank">tromperies</a> de Princes par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-7-tromperies-princes-mots-double-entente.html" rel="nofollow" target="_blank">mots à double entente</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-8-royal-apophthegme-roy-francois-premier-moyne-marcoucy.html" rel="nofollow" target="_blank">Royal Apophthegme</a> du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-8-royal-apophthegme-roy-francois-premier-moyne-marcoucy.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy François premier de ce nom</a>, & aussi d' une rencontre que luy fit on <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-8-royal-apophthegme-roy-francois-premier-moyne-marcoucy.html" rel="nofollow" target="_blank">Moine de Marcoucy</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-9-procez-extraordinaire-philippe-chabot-admiral-guillaume-pouyet-chancelier.html" rel="nofollow" target="_blank">procés extraordinaire</a> fait premierement à Messire <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-9-procez-extraordinaire-philippe-chabot-admiral-guillaume-pouyet-chancelier.html" rel="nofollow" target="_blank">Philippe Chabot</a> <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-9-procez-extraordinaire-philippe-chabot-admiral-guillaume-pouyet-chancelier.html" rel="nofollow" target="_blank">Admiral de France</a>, puis à Messire <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-9-procez-extraordinaire-philippe-chabot-admiral-guillaume-pouyet-chancelier.html" rel="nofollow" target="_blank">Guillaume Poyet</a> Chancelier.<br /></span><span style="font-family: verdana;"><br />Qu' il est <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-10-tres-dangereux-suject-faire-craindre-roy-connestable-sainct-pol.html" rel="nofollow" target="_blank">tres-dangereux</a> au suject, quel qu' il soit, de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-10-tres-dangereux-suject-faire-craindre-roy-connestable-sainct-pol.html" rel="nofollow" target="_blank">se faire craindre par son Roy</a>, exemple memorable en la personne du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-10-tres-dangereux-suject-faire-craindre-roy-connestable-sainct-pol.html" rel="nofollow" target="_blank">Connestable de sainct Paul</a>. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il est quelquefois <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-11-dangereux-mesler-affaires-estat-palais-regente-louyse-savoye-charles-prince-sang-bourbon-connestable.html" rel="nofollow" target="_blank">dangereux</a> de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-11-dangereux-mesler-affaires-estat-palais-regente-louyse-savoye-charles-prince-sang-bourbon-connestable.html" rel="nofollow" target="_blank">mesler les affaires d' Estat & du Palais</a> ensemble: exemple icy representé, par le grand procés qui fut au Parlement de Paris, entre Madame la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-11-dangereux-mesler-affaires-estat-palais-regente-louyse-savoye-charles-prince-sang-bourbon-connestable.html" rel="nofollow" target="_blank">Regente Louyse de Savoye</a>, mere du Roy François premier, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-11-dangereux-mesler-affaires-estat-palais-regente-louyse-savoye-charles-prince-sang-bourbon-connestable.html" rel="nofollow" target="_blank">Charles Prince du sang</a>, aisné de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-11-dangereux-mesler-affaires-estat-palais-regente-louyse-savoye-charles-prince-sang-bourbon-connestable.html" rel="nofollow" target="_blank">maison de Bourbon</a>, Connestable de France.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-12-histoire-tragique-charles-aisne-maison-bourbon-connestable-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Histoire tragique</a> de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-12-histoire-tragique-charles-aisne-maison-bourbon-connestable-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Charles, aisné de la maison de Bourbon</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-12-histoire-tragique-charles-aisne-maison-bourbon-connestable-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Connestable de France</a>. <br /><br />Procedures tenuës en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-13-procedures-foy-hommage-philippes-archiduc-austriche-roy-louys-douziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">foy & hommage</a>, que feit <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-13-procedures-foy-hommage-philippes-archiduc-austriche-roy-louys-douziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Philippes Archiduc d' Austriche</a>, à nostre <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-13-procedures-foy-hommage-philippes-archiduc-austriche-roy-louys-douziesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy Louys douziesme</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deux exemples memorables de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-14-deux-exemples-memorables-clemence-francois-premier-henry-quatriesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Clemence</a>, l' un du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-14-deux-exemples-memorables-clemence-francois-premier-henry-quatriesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy François premier</a> en la punition du fait du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-14-deux-exemples-memorables-clemence-francois-premier-henry-quatriesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Connestable de Bourbon</a>, l' autre de nostre grand <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-14-deux-exemples-memorables-clemence-francois-premier-henry-quatriesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy Henry quatriesme</a> en celle du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-14-deux-exemples-memorables-clemence-francois-premier-henry-quatriesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Mareschal de Biron</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la mort de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-15-mort-marie-sthuart-royne-escosse-veufve-francois-second-roy-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Marie Sthuart</a> Royne d' Escosse, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-15-mort-marie-sthuart-royne-escosse-veufve-francois-second-roy-france.html" rel="nofollow" target="_blank">veufve en premieres nopces de François II</a>. de ce nom Roy de France.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-16-mots-dorez-belles-sentences-maistre-alain-chartier.html" rel="nofollow" target="_blank">mots dorez</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-16-mots-dorez-belles-sentences-maistre-alain-chartier.html" rel="nofollow" target="_blank">belles sentences</a> de Maistre <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-16-mots-dorez-belles-sentences-maistre-alain-chartier.html" rel="nofollow" target="_blank">Alain Chartier</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sommaire discours sur la vie de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-17-pierre-abelard-amours-heloise.html" rel="nofollow" target="_blank">Pierre Abelard</a>, & des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-17-pierre-abelard-amours-heloise.html" rel="nofollow" target="_blank">Amours</a> d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-17-pierre-abelard-amours-heloise.html" rel="nofollow" target="_blank">Heloïse</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Traict memorable de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-18-traict-memorable-chevalerie-courtoisie-liberalite-chevalier-bayard.html" rel="nofollow" target="_blank">Chevalerie</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-18-traict-memorable-chevalerie-courtoisie-liberalite-chevalier-bayard.html" rel="nofollow" target="_blank">courtoisie</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-18-traict-memorable-chevalerie-courtoisie-liberalite-chevalier-bayard.html" rel="nofollow" target="_blank">liberalité</a> du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-18-traict-memorable-chevalerie-courtoisie-liberalite-chevalier-bayard.html" rel="nofollow" target="_blank">Chevalier Bayard</a>.<br /><br />De <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-19-honneste-amour-capitaine-bayard-dame-sage-retraicte-execution-amour-vitieux.html" rel="nofollow" target="_blank">l' honneste amour du Capitaine Bayard</a> envers une Dame, de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-19-honneste-amour-capitaine-bayard-dame-sage-retraicte-execution-amour-vitieux.html" rel="nofollow" target="_blank">sage retraicte</a> de luy en l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-19-honneste-amour-capitaine-bayard-dame-sage-retraicte-execution-amour-vitieux.html" rel="nofollow" target="_blank">execution d' un amour vitieux</a>.<br /><br />Traits de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-20-traits-de-liberalite-du-capitaine.html" rel="nofollow" target="_blank">liberalité du Capitaine Bayard</a>.<br /><br />De quelle <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-21-ruze-bayard-sauva-ville-maisiere-contre-empereur-charles-cinquiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">ruze</a> le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-21-ruze-bayard-sauva-ville-maisiere-contre-empereur-charles-cinquiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">grand Capitaine Bayard</a> sauva la ville de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-21-ruze-bayard-sauva-ville-maisiere-contre-empereur-charles-cinquiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Maisiere</a> contre les forces de l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-21-ruze-bayard-sauva-ville-maisiere-contre-empereur-charles-cinquiesme.html" rel="nofollow" target="_blank">Empereur Charles cinquiesme</a>.<br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelles <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-22-courtoisies-bayard-ennemys-sa-mort.html" rel="nofollow" target="_blank">courtoisies</a> receut <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-22-courtoisies-bayard-ennemys-sa-mort.html" rel="nofollow" target="_blank">le Capitaine Bayard</a> non seulement des François, mais aussi de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-22-courtoisies-bayard-ennemys-sa-mort.html" rel="nofollow" target="_blank">ses ennemys</a>, avecques un sommaire discours de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-22-courtoisies-bayard-ennemys-sa-mort.html" rel="nofollow" target="_blank">sa mort</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-23-juste-vengeance-dieu-impiete-commise-fils-pere-au-contraire-repremiation-piete.html" rel="nofollow" target="_blank">juste vengeance de Dieu</a> pour une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-23-juste-vengeance-dieu-impiete-commise-fils-pere-au-contraire-repremiation-piete.html" rel="nofollow" target="_blank">impieté</a> commise <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-23-juste-vengeance-dieu-impiete-commise-fils-pere-au-contraire-repremiation-piete.html" rel="nofollow" target="_blank">de fils à pere</a>, & <a href="https://www.aucontraire.de/" rel="nofollow" target="_blank">au contraire</a> <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-23-juste-vengeance-dieu-impiete-commise-fils-pere-au-contraire-repremiation-piete.html" rel="nofollow" target="_blank">repremiation pour pieté</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Combien les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-24-combien-les-maledictions-des-peres.html" rel="nofollow" target="_blank">maledictions</a> des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-24-combien-les-maledictions-des-peres.html" rel="nofollow" target="_blank">peres, & meres</a> contre les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-24-combien-les-maledictions-des-peres.html" rel="nofollow" target="_blank">enfans</a>, sont à craindre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-24-royaume-hierusalem-rois-naples-sicile-se-pretendent-rois-de-hierusalem.html" rel="nofollow" target="_blank">Royaume de Hierusalem</a>, & pourquoy les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-24-royaume-hierusalem-rois-naples-sicile-se-pretendent-rois-de-hierusalem.html" rel="nofollow" target="_blank">Rois de Naples & Sicile</a> se pretendent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-24-royaume-hierusalem-rois-naples-sicile-se-pretendent-rois-de-hierusalem.html" rel="nofollow" target="_blank">Rois de Hierusalem</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quel fruict nous rapportames des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-25-fruict-voyages-outremer-croisades.html" rel="nofollow" target="_blank">voyages d' outremer</a>, que nos Ancestres appelloient <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-25-fruict-voyages-outremer-croisades.html" rel="nofollow" target="_blank">Croisades</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-26-famille-anjou-royaume-naples.html" rel="nofollow" target="_blank">famille d' Anjou</a> qui dés & depuis le temps de Charles frere de saint Louys commanda au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-26-famille-anjou-royaume-naples.html" rel="nofollow" target="_blank">Royaume de Naples</a>, & des traverses qu' elle y receut.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-27-pretensions-seconde-famille-anjou-royaume-naples-ruineux-voyages.html" rel="nofollow" target="_blank">pretensions</a> de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-27-pretensions-seconde-famille-anjou-royaume-naples-ruineux-voyages.html" rel="nofollow" target="_blank">seconde famille d' Anjou</a> sur le Royaume de Naples, & des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-27-pretensions-seconde-famille-anjou-royaume-naples-ruineux-voyages.html" rel="nofollow" target="_blank">ruineux voyages</a> qu' elle y fist.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-28-fin-seconde-famille-anjou-comte-provence.html" rel="nofollow" target="_blank">Fin de la seconde famille d' Anjou</a>, avec un Sommaire discours, tant sur le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-28-fin-seconde-famille-anjou-comte-provence.html" rel="nofollow" target="_blank">Comté de Provence</a> escheu à nos Roys, que des voyages de Naples par eux entrepris.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il n' est pas expedient pour un Prince, de mettre ses <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-29-prince-commandemens-colere-prompte-execution.html" rel="nofollow" target="_blank">commandemens faicts par colere</a> en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-29-prince-commandemens-colere-prompte-execution.html" rel="nofollow" target="_blank">prompte execution</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Que les Royaumes ont esté quelquefois conservez pour avoir esté les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-30-royaumes-conservez-jeunes-princes-protection-tutelle-ennemis.html" rel="nofollow" target="_blank">jeunes Princes</a> mis sous la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-30-royaumes-conservez-jeunes-princes-protection-tutelle-ennemis.html" rel="nofollow" target="_blank">protection</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-30-royaumes-conservez-jeunes-princes-protection-tutelle-ennemis.html" rel="nofollow" target="_blank">tutelle</a> de leurs <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-30-royaumes-conservez-jeunes-princes-protection-tutelle-ennemis.html" rel="nofollow" target="_blank">ennemis</a>.<br /></span><span style="font-family: verdana;"><br />Du traictement que receut <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-31-traictement-jean-bourgogne-comte-nevers-basaith-roy-turcs-tamberlan.html" rel="nofollow" target="_blank">Jean de Bourgongne, Comte de Nevers</a> par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-31-traictement-jean-bourgogne-comte-nevers-basaith-roy-turcs-tamberlan.html" rel="nofollow" target="_blank">Basayath</a> (Basaith) <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-31-traictement-jean-bourgogne-comte-nevers-basaith-roy-turcs-tamberlan.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy des Turcs</a>, & de celuy que receut depuis le mesme <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-31-traictement-jean-bourgogne-comte-nevers-basaith-roy-turcs-tamberlan.html" rel="nofollow" target="_blank">Basaith</a> par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-31-traictement-jean-bourgogne-comte-nevers-basaith-roy-turcs-tamberlan.html" rel="nofollow" target="_blank">Tamberlan</a>. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-32-amour-prodigieux-charlemagne-femme.html" rel="nofollow" target="_blank">amour prodigieux de Charlemagne</a> envers une femme.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-33-gouvernement-provinces-femmes-magnanimite-ancienne.html" rel="nofollow" target="_blank">gouvernement des Provinces</a> qui tombe és femmes, & de la magnanimité ancienne de quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-33-gouvernement-provinces-femmes-magnanimite-ancienne.html" rel="nofollow" target="_blank">Princesses</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-34-honneste-vertueuse-liberte.html" rel="nofollow" target="_blank">honneste & vertueuse liberté</a> dont usa quelquefois tant la Cour de Parlement de Paris, que Chambre des Comptes, pour la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-34-honneste-vertueuse-liberte.html" rel="nofollow" target="_blank">conservation de la Justice</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-35-traicts-miraculeux-innocence-calomnie-martin-guerre.html" rel="nofollow" target="_blank">traits miraculeux</a>, tant pour garentir l' innocence de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-35-traicts-miraculeux-innocence-calomnie-martin-guerre.html" rel="nofollow" target="_blank">calomnie</a>, que pour averer en Justice un delict, qui ne se pouvoit presque descouvrir. Exemple dernier advenu de nostre temps en la personne d' un nommé <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-35-traicts-miraculeux-innocence-calomnie-martin-guerre.html" rel="nofollow" target="_blank">Martin Guerre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-36-preuve-miraculeuse-parlement-rouen-paris-crimes.html" rel="nofollow" target="_blank">Preuve miraculeuse</a> advenuë tant au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-36-preuve-miraculeuse-parlement-rouen-paris-crimes.html" rel="nofollow" target="_blank">Parlement de Rouen</a>, que de Paris, pour <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-36-preuve-miraculeuse-parlement-rouen-paris-crimes.html" rel="nofollow" target="_blank">deux crimes</a> dont la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-36-preuve-miraculeuse-parlement-rouen-paris-crimes.html" rel="nofollow" target="_blank">preuve </a>estoit incogneuë aux Juges.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' il est quelquefois expedient pour le bien de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-37-expedient-bien-chose-publique-passer-dessus-formalitez-justice.html" rel="nofollow" target="_blank">chose publique</a> passer pardessus les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-37-expedient-bien-chose-publique-passer-dessus-formalitez-justice.html" rel="nofollow" target="_blank">formalitez de Justice</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-38-petit-secret-homme-estat-predicateurs-poste.html" rel="nofollow" target="_blank">ce n' est pas un petit secret</a> à un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-38-petit-secret-homme-estat-predicateurs-poste.html" rel="nofollow" target="_blank">homme d' Estat</a>, d' avoir des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-38-petit-secret-homme-estat-predicateurs-poste.html" rel="nofollow" target="_blank">Predicateurs</a> à poste.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Histoire memorable d' un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-39-histoire-memorable-jeune-homme-prodigieux-esprit.html" rel="nofollow" target="_blank">jeune homme de prodigieux esprit</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-40-grossesse-prodigieuse-sens-columbe-chatri-louys-carita-fille-pierre.html" rel="nofollow" target="_blank">grossesse</a> prodigieuse advenue de nostre temps en la ville de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-40-grossesse-prodigieuse-sens-columbe-chatri-louys-carita-fille-pierre.html" rel="nofollow" target="_blank">Sens</a>.<br /><br />De Seigneurs de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-41-seigneurs-seissomme-origny-freres-jumeaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Seissomme</a> & d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-41-seigneurs-seissomme-origny-freres-jumeaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Origny </a>freres <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-41-seigneurs-seissomme-origny-freres-jumeaux.html" rel="nofollow" target="_blank">jumeaux </a>conformes de face, & façons en toutes choses.<br /><br />Du malhereux succés d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-42-malheureux-succez-anguerrand-marigny-autres-exemples.html" rel="nofollow" target="_blank">Anguerrand de Marigny</a>, & de quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-42-malheureux-succez-anguerrand-marigny-autres-exemples.html" rel="nofollow" target="_blank">autres exemples de mesme Tragedie</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-43-des-songes.html" rel="nofollow" target="_blank">Songes</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques memorables <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-44-bastards-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Bastards</a>, qui ont esté en ceste France, & autres discours de mesme sujet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-45-charite-six-notables-bourgeois-calais.html" rel="nofollow" target="_blank">charité</a> de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-45-charite-six-notables-bourgeois-calais.html" rel="nofollow" target="_blank">six notables Bourgeois</a> de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-45-charite-six-notables-bourgeois-calais.html" rel="nofollow" target="_blank">ville de Calais</a> envers leurs Citoyens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Excellente <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-46-excellente-response-femme-frere-prescheur.html" rel="nofollow" target="_blank">response d' une femme</a> à un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-46-excellente-response-femme-frere-prescheur.html" rel="nofollow" target="_blank">frere Prescheur</a>, pour induire les hommes à bien faire, seulement pour l' honneur de Dieu.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-47-deux-accidens-parlement-paris-presages-malheurs-france.html" rel="nofollow" target="_blank">deux accidens</a> casuellement advenus au Parlement de Paris, portans <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/6-47-deux-accidens-parlement-paris-presages-malheurs-france.html" rel="nofollow" target="_blank">presages</a> des malheurs qui depuis advindrent en la France. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-1-origine-poesie-francoise.html" rel="nofollow" target="_blank">septiesme Livre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-1-origine-poesie-francoise.html" rel="nofollow" target="_blank">Origine de nostre Poësie Françoise</a>, chap. I. pag. 712.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-2-vers-latins-leonins.html" rel="nofollow" target="_blank">vers Latins Rimez</a> que nos ancestres appelloient <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-2-vers-latins-leonins.html" rel="nofollow" target="_blank">Leonins</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-2-vers-latins-leonins.html" rel="nofollow" target="_blank">pourquoy ils furent ainsi appellez</a>, ch. II. Pag. 715.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-3-anciennete-progrez-nostre.html" rel="nofollow" target="_blank">ancienneté & progrés de nostre Poësie Françoise</a>, chap. III. Pag. 718.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-4-de-la-poesie-provencale.html" rel="nofollow" target="_blank">Po</a><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-1-origine-poesie-francoise.html" rel="nofollow" target="_blank">ë</a>sie Provençale, chap. IV. Pag. 727.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-5-des-chants-royaux-ballades-rondeaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Chants Royaux</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-5-des-chants-royaux-ballades-rondeaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Ballades </a>& <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-5-des-chants-royaux-ballades-rondeaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Rondeaux</a>, chap. V. pag. 731.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Chapitre VI?)<br /><br />De la grande <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-6-flotte-poetes-roy-henry-deuxiesme-nouvelle-forme-poesie.html" rel="nofollow" target="_blank">flotte de Poetes</a> que produisit le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-6-flotte-poetes-roy-henry-deuxiesme-nouvelle-forme-poesie.html" rel="nofollow" target="_blank">regne du Roy Henry deuxiesme</a>, & de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-6-flotte-poetes-roy-henry-deuxiesme-nouvelle-forme-poesie.html" rel="nofollow" target="_blank">nouvelle forme de Poesie</a> par eux introduite, chap. VII. pag. 738.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-8-quelques-observations-poesie-francoise.html" rel="nofollow" target="_blank">observations sur la Poesie Françoise</a>, chapit. VIII. Pag. 748.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-9-si-poesie-italienne-advantage-francoise.html" rel="nofollow" target="_blank">Poesie Italienne</a> a quelque advantage sur la Françoise, chap. IX. Pag. 755.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nostre <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-10-langue-francoise-capable-latine.html" rel="nofollow" target="_blank">langue Françoise n' est moins capable que la Latine</a> de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-10-langue-francoise-capable-latine.html" rel="nofollow" target="_blank">beaux traicts Poetics</a>, chap. X. pag. 760.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nos <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-11-poetes-francois-imitans-latins-esgalez-surmontez.html" rel="nofollow" target="_blank">Poetes François imitans les Latins</a> les ont souvent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-11-poetes-francois-imitans-latins-esgalez-surmontez.html" rel="nofollow" target="_blank">esgalez</a>, & quelquefois <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-11-poetes-francois-imitans-latins-esgalez-surmontez.html" rel="nofollow" target="_blank">surmontez</a>, chap. XI. Pag. 763.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-12-nostre-langue-capable-vers-mesurez-tels-grecs-romains.html" rel="nofollow" target="_blank">nostre langue est capable</a> des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-12-nostre-langue-capable-vers-mesurez-tels-grecs-romains.html" rel="nofollow" target="_blank">vers mesurez</a> tels que les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-12-nostre-langue-capable-vers-mesurez-tels-grecs-romains.html" rel="nofollow" target="_blank">Grecs & Romains</a>, chap. XII. Pag. 778.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-13-jeux-poetics-poetiques-latins-francois.html" rel="nofollow" target="_blank">jeux Poetics</a>, Latins & François, ch. XIII. p. 784.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">De quelques autres jeux Poetics, qu' empruntames du Latin, qu' avons payez en monnoye de plus fort alloy qu' ils ne nous furent prestez, chap. XIV. Pag. 792.<br />(</span><span style="font-family: verdana;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-14-vers-latins-retournez-reciprocos-recurrentes-retrogrades-capicua.html" rel="nofollow" target="_blank">vers Latins retournez</a>, & comme les François de nostre temps ont </span><span style="font-family: verdana;">emporté en cecy le devant des anciens.)</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/7-15-vers-francois-rapportez-retournez.html" rel="nofollow" target="_blank">Vers François tant rapportez que retournez</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du huictiesme Livre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De l' origine de nostre <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/8-1-origine-vulgaire-francois-roman-orthographe-parler.html" rel="nofollow" target="_blank">vulgaire François</a>, que les anciens appelloient <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/8-1-origine-vulgaire-francois-roman-orthographe-parler.html" rel="nofollow" target="_blank">Roman</a>, & dont procede la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/07/8-1-origine-vulgaire-francois-roman-orthographe-parler.html" rel="nofollow" target="_blank">difference de l' Orthographe, & du parler</a>, chap. I. pag. 799.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-2-combien-idiomes-langue-francoise-composee-gregeoise-gaulois-latins.html" rel="nofollow" target="_blank">combien d' Idiomes nostre langue Françoise est composee</a>, & si la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-2-combien-idiomes-langue-francoise-composee-gregeoise-gaulois-latins.html" rel="nofollow" target="_blank">Gregeoise</a> y a telle part comme l' on pretend, ensemble de quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-2-combien-idiomes-langue-francoise-composee-gregeoise-gaulois-latins.html" rel="nofollow" target="_blank">anciens mots Gaulois, & François</a>, et autres qui sont <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-2-combien-idiomes-langue-francoise-composee-gregeoise-gaulois-latins.html" rel="nofollow" target="_blank">purs Latins</a> en nostre langue, chap. II. gap (pag) 805.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-3-diversite-ancienne-langue-francoise-celle-du-jourdhuy.html" rel="nofollow" target="_blank">diversité de l' ancienne langue Françoise</a> avecques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-3-diversite-ancienne-langue-francoise-celle-du-jourdhuy.html" rel="nofollow" target="_blank">celle du jourd'huy</a>, chap. III. Pag. 810.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dont vient qu' en nostre langue Françoise parlans à <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-4-vous-tu.html" rel="nofollow" target="_blank">gens de plus grande qualité que nous</a>, on use du mot de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-4-vous-tu.html" rel="nofollow" target="_blank">vous, pour tu</a>, & au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-4-vous-tu.html" rel="nofollow" target="_blank">menu peuple</a> du mot de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-4-vous-tu.html" rel="nofollow" target="_blank">tu, pour vous</a>, chap. IV. Pag. 816.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Dom</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Dam</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Vidame</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Dame</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Damoiselle</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Damoiseau</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Sire</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Seigneur</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-5-dom-dam-vidame-dame-damoiselle-damoiseau-sire-seigneur-sieur.html" rel="nofollow" target="_blank">Sieur</a>, chap. V. pag. 819.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des mots qui par leur prononciation representent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-6-onomatopeies-mots-son-ahan-ahanner.html" rel="nofollow" target="_blank">le son de la chose</a> signifiee, que les Grecs appellent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-6-onomatopeies-mots-son-ahan-ahanner.html" rel="nofollow" target="_blank">Onomatopeies</a>, & signamment des mots <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-6-onomatopeies-mots-son-ahan-ahanner.html" rel="nofollow" target="_blank">Ahan</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-6-onomatopeies-mots-son-ahan-ahanner.html" rel="nofollow" target="_blank">Ahanner</a>, chap. VI. pag. 826.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ce que nous appellons <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-7-sales-faire-festes-dances-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">Sales à faire Festes</a>, les Sales ordonnees pour faire <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-7-sales-faire-festes-dances-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">dances</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-7-sales-faire-festes-dances-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">banquets</a>, & de ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-7-sales-faire-festes-dances-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">Festins</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-7-sales-faire-festes-dances-banquets.html" rel="nofollow" target="_blank">festoyer</a>, chap. VII. pag. 828.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apprendre, ou dire quelque chose par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-8-apprendre-dire-quelque-chose-par-coeur.html" rel="nofollow" target="_blank">cœur</a>, ch. VIII. Pag. 831.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du Proverbe, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-9-du-proverbe-je-veux-qu-on-me-tonde.html" rel="nofollow" target="_blank">Je veux qu' on me tonde</a>, dont userent anciennement nos Peres & ayeuls, pour signifier une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-9-du-proverbe-je-veux-qu-on-me-tonde.html" rel="nofollow" target="_blank">peine</a>, chap. IX. Pag. 833.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du Proverbe, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-10-du-proverbe-faire-bien-la-barbe.html" rel="nofollow" target="_blank">Faire la barbe à quelqu'un</a>, chapitre X. page 836.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du Proverbe, Bonne <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-11-bonne-renommee-vaut-mieu.html" rel="nofollow" target="_blank">renommee</a> vaut mieux que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-11-bonne-renommee-vaut-mieu.html" rel="nofollow" target="_blank">ceinture doree</a>, chap. XI. Pag. 837.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-12-laisser-le-monstier-ou-il-est.html" rel="nofollow" target="_blank">Laisser le Monstier où il est</a>, chap. XII. Pag. 838.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des mots de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-13-clerc-secretaire-parler-latin-devant-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Clerc</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-13-clerc-secretaire-parler-latin-devant-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Secretaire</a>, & du Proverbe, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-13-clerc-secretaire-parler-latin-devant-clercs.html" rel="nofollow" target="_blank">Parler Latin devant les Clercs</a>, chap. XIII. Pag. 840.<br /><br /><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-14-plus-resolu-que-bartole-resolu-comme-un-bartole.html" rel="nofollow" target="_blank">Plus resolu que Bartole</a>, ou bien <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-14-plus-resolu-que-bartole-resolu-comme-un-bartole.html" rel="nofollow" target="_blank">resolu comme un Bartole</a>. (Chapitre XIV)<br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sur ce que le peuple compare la femme qui s' addresse au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-15-femme-pire-louve-proverbes-nature-loup.html" rel="nofollow" target="_blank">pire</a>, à la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-15-femme-pire-louve-proverbes-nature-loup.html" rel="nofollow" target="_blank">Louve</a>, & de quelques autres Proverbes empruntez de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-15-femme-pire-louve-proverbes-nature-loup.html" rel="nofollow" target="_blank">nature du Loup</a>. <br /><br /><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-16-entre-chien-loup.html" rel="nofollow" target="_blank">Entre Chien & Loup</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-17-faire-des-chasteaux-en-espagne.html" rel="nofollow" target="_blank">Faire des Chasteaux en Espagne</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des Proverbes qui sont tirez en nostre langue de ce mot, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-18-proverbes-chapperon-bonnets.html" rel="nofollow" target="_blank">Chapperon</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-19-maistre-souverain-suzerain-sergent.html" rel="nofollow" target="_blank">Maistre</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-19-maistre-souverain-suzerain-sergent.html" rel="nofollow" target="_blank">Souverain</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-19-maistre-souverain-suzerain-sergent.html" rel="nofollow" target="_blank">Suzerain</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-19-maistre-souverain-suzerain-sergent.html" rel="nofollow" target="_blank">Sergent</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">Assassin</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">Assassinat</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">Apanage</a>, mots empruntez des Voyages d' Outre-mer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dont vient ce cry public, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-21-sainct-denis-mont-joye.html" rel="nofollow" target="_blank">Saint Denis Mont-joye</a>, que l' on dit avoir esté autrefois usurpé par nos Rois en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-21-sainct-denis-mont-joye.html" rel="nofollow" target="_blank">champ de bataille</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ce que par maniere de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-22-puceaux-soufle-haleine-chandelle-esteinte.html" rel="nofollow" target="_blank">gausserie </a>on appelle <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-22-puceaux-soufle-haleine-chandelle-esteinte.html" rel="nofollow" target="_blank">Puceaux </a>ceux qui au <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-22-puceaux-soufle-haleine-chandelle-esteinte.html" rel="nofollow" target="_blank">soufle de leur haleine</a> r'allument une <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-22-puceaux-soufle-haleine-chandelle-esteinte.html" rel="nofollow" target="_blank">chandelle esteinte</a>.<br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques Proverbes François tirez des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-23-proverbes-francois-monnoyes.html" rel="nofollow" target="_blank">Monnoyes</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-24-compagnon-compagnie-compain-benna-combennones-pain.html" rel="nofollow" target="_blank">Compagnon</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-24-compagnon-compagnie-compain-benna-combennones-pain.html" rel="nofollow" target="_blank">Compagnie</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-24-compagnon-compagnie-compain-benna-combennones-pain.html" rel="nofollow" target="_blank">Compain</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-25-manieres-parler-fiefs-feodale-feudal.html" rel="nofollow" target="_blank">manieres de parler</a> tirees de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-25-manieres-parler-fiefs-feodale-feudal.html" rel="nofollow" target="_blank">nature des Fiefs</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-26-fy-physicien-medecin.html" rel="nofollow" target="_blank">Fy</a> entre les François, & de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-26-fy-physicien-medecin.html" rel="nofollow" target="_blank">Physicien</a>, usurpé pour <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-26-fy-physicien-medecin.html" rel="nofollow" target="_blank">Medecin</a> par nos Ancestres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ce que nous appellons nos <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-27-nous-appellons-creanciers-anglois.html" rel="nofollow" target="_blank">creanciers Anglois</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-28-nul-n-est-prophete-en-son-pays.html" rel="nofollow" target="_blank">Nul n' est Prophete en son pays</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C' est la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-29-coustume-lorry.html" rel="nofollow" target="_blank">Coustume de Lorry</a>, où <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-29-coustume-lorry.html" rel="nofollow" target="_blank">le batu paye l' amende</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D' où vient le mot de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-30-d-ohttps://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-30-d-ou-vient-le-mot-de-bessons.htmlu-vient-le-mot-de-bessons.html" rel="nofollow" target="_blank">Bessons</a>, & quelques autres mots François, tirez de mesme etymologie.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-31-gehir-gesne.html" rel="nofollow" target="_blank">Gehir, & Gesne</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-32-derivaison-guet-apens.html" rel="nofollow" target="_blank">derivaison</a> de ce que l' on dit <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-32-derivaison-guet-apens.html" rel="nofollow" target="_blank">Guet apens</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Passer plusieurs choses par un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-33-passer-choses-fidelium-adages.html" rel="nofollow" target="_blank">Fidelium</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-33-passer-choses-fidelium-adages.html" rel="nofollow" target="_blank">autres Adages</a> de mesme subject.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-34-veilles-festes-vespres-encens-reliques-collations-jeusne.html" rel="nofollow" target="_blank">Veilles des Festes</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-34-veilles-festes-vespres-encens-reliques-collations-jeusne.html" rel="nofollow" target="_blank">Vespres</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-34-veilles-festes-vespres-encens-reliques-collations-jeusne.html" rel="nofollow" target="_blank">Encens</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-34-veilles-festes-vespres-encens-reliques-collations-jeusne.html" rel="nofollow" target="_blank">Reliques</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-34-veilles-festes-vespres-encens-reliques-collations-jeusne.html" rel="nofollow" target="_blank">Collations </a>que l' on fait quand on <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-34-veilles-festes-vespres-encens-reliques-collations-jeusne.html" rel="nofollow" target="_blank">jeusne</a>.<br /><br /><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-35-courir-l-esguillette.html" rel="nofollow" target="_blank">Courir l' Esguillette</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du mot, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-36-du-mot-abandonner-de-son-origine.html" rel="nofollow" target="_blank">Abandonner</a>, & de son origine.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-37-ferte-parage-piedefief-dictions-racourcies.html" rel="nofollow" target="_blank">Ferté</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-37-ferte-parage-piedefief-dictions-racourcies.html" rel="nofollow" target="_blank">Parage</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-37-ferte-parage-piedefief-dictions-racourcies.html" rel="nofollow" target="_blank">Piédefief</a>, & autres <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-37-ferte-parage-piedefief-dictions-racourcies.html" rel="nofollow" target="_blank">dictions racourcies</a> en nostre langue.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avoir laissé les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-38-laisse-houzeaux-mort-decez.html" rel="nofollow" target="_blank">houzeaux</a>, pour denoter un homme qui est <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-38-laisse-houzeaux-mort-decez.html" rel="nofollow" target="_blank">mort</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-39-fievre-sainct-valier-autres-exemples.html" rel="nofollow" target="_blank">Fievre de S. Vallier</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-39-fievre-sainct-valier-autres-exemples.html" rel="nofollow" target="_blank">deux autres exemples</a> de mesme sujet.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plus malhereux que le bois dont on fait le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-40-plus-malheureux.html" rel="nofollow" target="_blank">Gibet</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui a à <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-51-qui-a-a-pendre-n-a-pas-a-noyer.html" rel="nofollow" target="_blank">pendre</a> n' a pas à <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-51-qui-a-a-pendre-n-a-pas-a-noyer.html" rel="nofollow" target="_blank">noyer</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Tru</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Truage</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Truant</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Maletoulte</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Pautonnier</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Coquin</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Cagnardier</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-42-tru-truage-truant-maletoulte.html" rel="nofollow" target="_blank">Gueux de l' ostiere</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-43-de-ces-mots-voleurs-brigands.html" rel="nofollow" target="_blank">Voleurs</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-43-de-ces-mots-voleurs-brigands.html" rel="nofollow" target="_blank">Brigands</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/ribaux-ribaudes-roy-des-ribaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Ribaux</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/ribaux-ribaudes-roy-des-ribaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Ribaudes</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/ribaux-ribaudes-roy-des-ribaux.html" rel="nofollow" target="_blank">Roy des Ribaux</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-45-capet-hutin.html" rel="nofollow" target="_blank">Capet & Hutin</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-46-mestayer-moitoyen-mien-tien.html" rel="nofollow" target="_blank">Mestayer</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-46-mestayer-moitoyen-mien-tien.html" rel="nofollow" target="_blank">Moytoien</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-46-mestayer-moitoyen-mien-tien.html" rel="nofollow" target="_blank">Mien </a>& <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-46-mestayer-moitoyen-mien-tien.html" rel="nofollow" target="_blank">Tien</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ce que le peuple dit un homme estre bon, riche, ou vertueux <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-47-par-dessus-espaule.html" rel="nofollow" target="_blank">par dessus l' espaule</a>, lors qu' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-47-par-dessus-espaule.html" rel="nofollow" target="_blank">il se mocque</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sans <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-48-sans-feu-leu.html" rel="nofollow" target="_blank">Feu & Leu</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-49-entendre-le-numero.html" rel="nofollow" target="_blank">Entendre le Numero</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-50-beau-pere-parente-affinite.html" rel="nofollow" target="_blank">Beau pere</a>, & autres mots concernans tant la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-50-beau-pere-parente-affinite.html" rel="nofollow" target="_blank">Parenté</a>, qu' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-50-beau-pere-parente-affinite.html" rel="nofollow" target="_blank">Affinité</a>, ensemble de quelques autres mots, dont l' usage ne seroit peut estre hors propos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du mot de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-51-bande-assemblee.html" rel="nofollow" target="_blank">Bande</a>, dont les François usent pour <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-51-bande-assemblee.html" rel="nofollow" target="_blank">Assemblee</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ce mot, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/blog-post_07.html" rel="nofollow" target="_blank">Tintamarre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ceste diction, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/riens-res-neant-chose-chaussa.html" rel="nofollow" target="_blank">Riens</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/08/marquis-marques-marche-marca-hispanica-marchio-comes-commis-comite-comte.html" rel="nofollow" target="_blank">Marquis</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/08/marquis-marques-marche-marca-hispanica-marchio-comes-commis-comite-comte.html" rel="nofollow" target="_blank">Marchal</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/08/marquis-marques-marche-marca-hispanica-marchio-comes-commis-comite-comte.html" rel="nofollow" target="_blank">Mareschal</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/08/marquis-marques-marche-marca-hispanica-marchio-comes-commis-comite-comte.html" rel="nofollow" target="_blank">Maire</a>.<br /><br />Du mot, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/huguenot.html" rel="nofollow" target="_blank">Huguenot</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-56-vespres-siciliennes-sicile.html" rel="nofollow" target="_blank">Vespres Siciliennes</a>, Proverbe sur lequel est par occasion discouru de l' Estat ancien de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-56-vespres-siciliennes-sicile.html" rel="nofollow" target="_blank">Sicile</a>, & des traictemens que recevrent ceux qui la possederent.<br /><br />De ces mots, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/traistre-trahir-trahison.html" rel="nofollow" target="_blank">Traistre</a> (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/traistre-trahir-trahison.html" rel="nofollow" target="_blank">Trahistre</a>), <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/traistre-trahir-trahison.html" rel="nofollow" target="_blank">Trahir</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/traistre-trahir-trahison.html" rel="nofollow" target="_blank">Trahison</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/rompre-paille-festu.html" rel="nofollow" target="_blank">Rompre la Paille</a>, ou le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/rompre-paille-festu.html" rel="nofollow" target="_blank">Festu</a> avec quelqu'un.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/patelin-pateliner-patelinage-farce-pierre-patelin.html" rel="nofollow" target="_blank">Patelin</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/patelin-pateliner-patelinage-farce-pierre-patelin.html" rel="nofollow" target="_blank">Pateliner</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/patelin-pateliner-patelinage-farce-pierre-patelin.html" rel="nofollow" target="_blank">Patelinage</a>, & de quelques Adages & mots que nos ancestres tirerent de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/patelin-pateliner-patelinage-farce-pierre-patelin.html" rel="nofollow" target="_blank">Farce de Patelin</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-60-villon-villonner-villonnerie.html" rel="nofollow" target="_blank">Villon</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-60-villon-villonner-villonnerie.html" rel="nofollow" target="_blank">Villoner</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-60-villon-villonner-villonnerie.html" rel="nofollow" target="_blank">Villonnerie</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pleger-boit-coquu-avoir-veu-loup-loup-garou-abry.html" rel="nofollow" target="_blank">Pleger celuy qui boit à nous d' autant</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pleger-boit-coquu-avoir-veu-loup-loup-garou-abry.html" rel="nofollow" target="_blank">Couquu</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pleger-boit-coquu-avoir-veu-loup-loup-garou-abry.html" rel="nofollow" target="_blank">Avoir veu le Loup</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pleger-boit-coquu-avoir-veu-loup-loup-garou-abry.html" rel="nofollow" target="_blank">Loup-garou</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pleger-boit-coquu-avoir-veu-loup-loup-garou-abry.html" rel="nofollow" target="_blank">Abry</a>, Toutes manieres de dire dont on use à <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pleger-boit-coquu-avoir-veu-loup-loup-garou-abry.html" rel="nofollow" target="_blank">contre-sens</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-62-de-quelques-particuliers-proverbes.html" rel="nofollow" target="_blank">particuliers Proverbes</a>, & mots dont le peuple use par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-62-de-quelques-particuliers-proverbes.html" rel="nofollow" target="_blank">corruption de langage</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quelques <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-63-lettres-doubles-k-q-x-et-9.html" rel="nofollow" target="_blank">lettres doubles</a> qui sont dans nostre <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-63-lettres-doubles-k-q-x-et-9.html" rel="nofollow" target="_blank">Alphabet</a>, K. Q. X. ET. 9. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/8-64-fin.html" rel="nofollow" target="_blank">Fin</a>.<br /><br />Livre neufiesme.<br /><br />Que la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-1-gaule-france-anciennete-studieuse-bonnes-lettres.html" rel="nofollow" target="_blank">Gaule depuis appellée la France</a>, de toute ancienneté a esté studieuse des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-1-gaule-france-anciennete-studieuse-bonnes-lettres.html" rel="nofollow" target="_blank">bonnes lettres</a>.<br /><br /><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-2-ville-de-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Ville de Paris</a>.<br /><br />Opinion commune que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-3-opinion-commune-charlemagne-fondateur-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Charlemagne a esté fondateur de l' Université de Paris</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">opinion est erronée</a>, par laquelle <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-4-opinion-erronee.html" rel="nofollow" target="_blank">on attribuë l' institution de l' Université de Paris à l' Empereur Charlemagne</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-5-premiere-institution-progrez-universite-paris-ancienne-situation.html" rel="nofollow" target="_blank">Premiere institution</a> & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-5-premiere-institution-progrez-universite-paris-ancienne-situation.html" rel="nofollow" target="_blank">progrez de l' Université de Paris</a>, & de son <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-5-premiere-institution-progrez-universite-paris-ancienne-situation.html" rel="nofollow" target="_blank">ancienne situation</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suite de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-6-suite-fondation-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">fondation de l' Université de Paris</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vers quel temps les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-7-vers-quel-temps-estudes-paris-prindrent-nom-titre-universite.html" rel="nofollow" target="_blank">estudes de Paris</a> prindrent le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-7-vers-quel-temps-estudes-paris-prindrent-nom-titre-universite.html" rel="nofollow" target="_blank">nom & le titre d' Université</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ce n' est pas un petit honneur à la ville de Paris, d' avoir esté <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-8-paris-universite-philippes-auguste.html" rel="nofollow" target="_blank">premierement nommee Université</a> sous le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-8-paris-universite-philippes-auguste.html" rel="nofollow" target="_blank">regne de Philippes Auguste</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que du commencement il n' y avoit que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-9-deux-facultez-escoles-paris-theologie-arts.html" rel="nofollow" target="_blank">deux Facultez</a> és <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-9-deux-facultez-escoles-paris-theologie-arts.html" rel="nofollow" target="_blank">escholes de Paris</a>, qui print le nom d' Université.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-10-faculte-de-theologie.html" rel="nofollow" target="_blank">Faculté de Theologie</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-11-faculte-de-decret.html" rel="nofollow" target="_blank">Faculté de Decret</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-12-faculte-de-medecine.html" rel="nofollow" target="_blank">Faculté de Medecine</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En quels <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-13-lieux-ville-lecons-escoliers-avant-colleges.html" rel="nofollow" target="_blank">lieux de la ville</a> se faisoient les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-13-lieux-ville-lecons-escoliers-avant-colleges.html" rel="nofollow" target="_blank">leçons aux escoliers</a> avant l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-13-lieux-ville-lecons-escoliers-avant-colleges.html" rel="nofollow" target="_blank">introduction des Colleges</a>, où elles sont depuis abouties.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-14-conclusion-discours-universite-paris-universite-naples-federic-ii.html" rel="nofollow" target="_blank">Conclusion de tous les discours precedens</a> concernans l' Université de Paris. (<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-14-conclusion-discours-universite-paris-universite-naples-federic-ii.html" rel="nofollow" target="_blank">Université de Naples</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-15-introduction-colleges-sorbonne-sorbona.html" rel="nofollow" target="_blank">Introduction des Colleges</a>, & signamment de celuy de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-15-introduction-colleges-sorbonne-sorbona.html" rel="nofollow" target="_blank">Sorbonne</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-16-college-de-navarre.html" rel="nofollow" target="_blank">College de Navarre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-17-autre-plant-escoles-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Autre plant des escoles de l' Université de Paris</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Introduction des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-18-professeurs-du-roy-autre-plant-escoles-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Professeurs du Roy</a>, autre plant des escoles de l' Université de Paris.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-19-trois-chaires-publiques-fondees-pierre-ramee-ramus.html" rel="nofollow" target="_blank">trois chaires publiques</a> fondees en l' Université de Paris, sur le modele des Royalles, par <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-19-trois-chaires-publiques-fondees-pierre-ramee-ramus.html" rel="nofollow" target="_blank">trois de privee condition</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-20-premier-abus-promotion-professeurs-roy-pasquier-hamel-dampetre-cozelle-charpentier.html" rel="nofollow" target="_blank">Premier abus</a> qui s' est trouvé en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-20-premier-abus-promotion-professeurs-roy-pasquier-hamel-dampetre-cozelle-charpentier.html" rel="nofollow" target="_blank">promotion des professeurs du Roy</a>, qui en produit plusieurs autres au prejudice de l' Université.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-21-chancelier-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Chancelier de l' Université</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-22-recteur-universite-paris-sa-suite.html" rel="nofollow" target="_blank">Recteur de l' Université</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-23-jurisdiction-contentieuse-recteur.html" rel="nofollow" target="_blank">Jurisdiction contentieuse du Recteur</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/escoles-france-picardie-normandie-angleterre-allemagne.html" rel="nofollow" target="_blank">Escoles de France, Picardie, Normandie, d' Angleterre</a>: <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/escoles-france-picardie-normandie-angleterre-allemagne.html" rel="nofollow" target="_blank">ceste-cy aujourd'huy nommee d' Allemagne</a>, & depuis quel temps, & pourquoy.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-25-reformation-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Reformations de l' Université de Paris</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que nos Roys ont eu sur tous autres, bonne part en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-26-roys-creation-direction-universitez-france-universite-paris-fille.html" rel="nofollow" target="_blank">creation & directions des universitez de France</a>, & que de toute ancienneté ils ont qualifié l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-26-roys-creation-direction-universitez-france-universite-paris-fille.html" rel="nofollow" target="_blank">Université de Paris leur fille</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-27-privileges-octroyez-par-nos-roys-l.html" rel="nofollow" target="_blank">Privileges octroyez par nos Roys à l' Université de Paris</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sçavoir si la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-28-science-loix-digestes-justinian-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">science des Loix</a> reduite en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-28-science-loix-digestes-justinian-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Digestes</a> sous l' authorité de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-28-science-loix-digestes-justinian-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Justinian</a>, a esté autresfois <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-28-science-loix-digestes-justinian-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">enseignee en l' Université de Paris</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-29-invention-imprimerie-langue-latine-cultivee-europe.html" rel="nofollow" target="_blank">Invention de l' Imprimerie</a>, & comme & vers quel temps la langue Latine commença d' estre diversement cultivee en l' Europe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">College & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-30-college-confrairie-de-chirurgiens.html" rel="nofollow" target="_blank">Confrairie</a> des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-30-college-confrairie-de-chirurgiens.html" rel="nofollow" target="_blank">Chirurgiens </a>en la ville, Prevosté & Vicomté de Paris.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-31-different-ancien-faculte-medecine-paris-college-chirurgiens.html" rel="nofollow" target="_blank">different ancien</a>, qui a esté & est <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-31-different-ancien-faculte-medecine-paris-college-chirurgiens.html" rel="nofollow" target="_blank">entre la faculté de Medecine de Paris, & le College des Chirurgiens</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-32-differens-chirurgiens-barbiers.html" rel="nofollow" target="_blank">differens d' entre les Chirurgiens & Barbiers</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-33-droict-civil-romains-empereur-justinian-code-pandectes.html" rel="nofollow" target="_blank">Droict Civil des Romains</a>, compilé par l' ordonnance de l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-33-droict-civil-romains-empereur-justinian-code-pandectes.html" rel="nofollow" target="_blank">Emp. Justinian</a>, fut longuement perdu, & quelque centaine d' ans apres retrouvé.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-34-restablissement-du-droict-civil.html" rel="nofollow" target="_blank">Restablissement du Droict Civil des Romains</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-34-restablissement-du-droict-civil.html" rel="nofollow" target="_blank">premier aage de ceux qui le commenterent</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-35-second-aage-ceux-qui-commenterent-droict-guillaume-durant.html" rel="nofollow" target="_blank">Second aage de ceux qui commenterent le Droict</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-36-defenses-pape-honore-iii-enseigner-droit-romains-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">deffenses</a> faites par le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-36-defenses-pape-honore-iii-enseigner-droit-romains-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">Pape Honoré III</a>. d' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-36-defenses-pape-honore-iii-enseigner-droit-romains-universite-paris.html" rel="nofollow" target="_blank">enseigner le Droit des Romains</a> en l' Université de Paris.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-37-universitez-loix-droict-civil-romains-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Universitez de Loix</a>, & quand, & comment le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-37-universitez-loix-droict-civil-romains-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Droict Civil des Romains se vint loger en nostre France</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Du <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-38-nouvel-ordre-pratique-judiciaire.html" rel="nofollow" target="_blank">nouvel ordre de Pratique judiciaire</a>, que nos ancestres enterent sur le Droit Civil des Romains.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-39-troisiesme-aage-ceux-ont-mis-leurs-plumes-explication-droict-romain.html" rel="nofollow" target="_blank">Troisiesme aage</a> de ceux qui ont mis leurs plumes sur l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-39-troisiesme-aage-ceux-ont-mis-leurs-plumes-explication-droict-romain.html" rel="nofollow" target="_blank">explication du Droict Romain</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-40-pays-coustumier-pays-de-droict-escrit-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Pays coustumier</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-40-pays-coustumier-pays-de-droict-escrit-france.html" rel="nofollow" target="_blank">de Droict escrit</a> en la France.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Par quelles personnes estoit anciennement la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-41-justice-rendue-france-ineptes-chicaneries.html" rel="nofollow" target="_blank">Justice renduë en France</a>, & de quelques ineptes <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-41-justice-rendue-france-ineptes-chicaneries.html" rel="nofollow" target="_blank">chicaneries</a>, que nous avons depuis tirees du Droict des Romains.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-42-fiertre-sainct-romain-rouen-dragon-privilege.html" rel="nofollow" target="_blank">Fiertre de S. Romain de Rouen</a>, & de <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/9-42-fiertre-sainct-romain-rouen-dragon-privilege.html" rel="nofollow" target="_blank">son ancien privilege</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">LIVRE </span><span style="font-family: verdana;">DIXIESME.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Admirables <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-1-admirables-secrets-toute-puissance-dieu-premiere-famille-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">secrets de la toute-puissance de Dieu</a>, qui se trouvent en la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-1-admirables-secrets-toute-puissance-dieu-premiere-famille-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">premiere famille de nos Roys</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-2-deportemens-extraordinaires-bons-mauvais-royne-fredegonde.html" rel="nofollow" target="_blank">Deportemens extraordinaires</a> tant bons, que mauvais, de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-2-deportemens-extraordinaires-bons-mauvais-royne-fredegonde.html" rel="nofollow" target="_blank">Royne Fredegonde</a>, selon la commune leçon de nos Historiographes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-3-quel-aage-pouvoit-avoir-jeune-prince-clotaire-lors-fredegonde-fit-pavois-contre-ennemis.html" rel="nofollow" target="_blank">Quel aage pouvoit avoir le jeune Clotaire</a>, lors que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-3-quel-aage-pouvoit-avoir-jeune-prince-clotaire-lors-fredegonde-fit-pavois-contre-ennemis.html" rel="nofollow" target="_blank">Fredegonde sa mere</a> en fit pavois contre ses ennemis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-4-deportemens-dereiglez-royne-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">Deportemens dereiglez de la Royne Brunehaud</a>, suivant la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-4-deportemens-dereiglez-royne-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">commune leçon de nos Histoires</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-5-sommaire-recueil-vices-on-impute-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">Sommaire recueil des vices qu' on impute à Brunehaud</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-6-comparaison-deportemens-fredegonde-brunehaud-roynes.html" rel="nofollow" target="_blank">Comparaison des deportemens de Fredegonde & Brunehaud Roines</a>, selon l' ancienne leçon.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Folles amours de la Roine Fredegonde avec Landry Maire du Palais. Meurtre du Roy Chilperic par eux procuré. Histoires fabuleuses.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-8-diverses-lecons-histoire-royne-brunehaud-gregoire-tours-sainct-gregoire-pape.html" rel="nofollow" target="_blank">Diverses leçons en l' histoire de la Roine Brunehaud</a>, avec un sommaire discours de ce qu' on trouve à son advantage, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-8-diverses-lecons-histoire-royne-brunehaud-gregoire-tours-sainct-gregoire-pape.html" rel="nofollow" target="_blank">tant dedans Gregoire de Tours, que S. Gregoire Pape</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui sont les <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-9-autheurs-ne-condescendent-farouche-opinion-vices-cruautez-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">Autheurs qui ne condescendent à la farouche opinion des vices & cruautez qu' on impute à Brunehaud</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-10-premier-traict-cruaute-tres-damnable-faussement-impute-.html" rel="nofollow" target="_blank">Premier traict de cruauté tres-damnable</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-10-premier-traict-cruaute-tres-damnable-faussement-impute-.html" rel="nofollow" target="_blank">faussement imputé à Brunehaud</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-11-seconde-cruaute-signalee-faussement-impropere-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">Seconde cruauté signalee</a>, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-11-seconde-cruaute-signalee-faussement-impropere-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">faussement improperee à Brunehaud</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-12-troisiesme-cruaute-faussement-accuse-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">Troisiesme cruauté</a>, dont <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-12-troisiesme-cruaute-faussement-accuse-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">faussement on accuse Brunehaud</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sur ce que l' on impute à Brunehaud, que pour se vanger, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-13-theodoric-theodebert-fils-jardinier-seminaire-divisions-deux-freres.html" rel="nofollow" target="_blank">elle fit entendre à Theodoric, que Theodebert estoit fils d' un Jardinier</a>; Qui fut le <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-13-theodoric-theodebert-fils-jardinier-seminaire-divisions-deux-freres.html" rel="nofollow" target="_blank">seminaire des divisions des deux freres</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-14-autres-cruautez-amourettes-imputees-brunehaud-sur-sa-veilleisse.html" rel="nofollow" target="_blank">Autres, tant cruautez qu' amourettes</a>, imputees à Brunehaud sur sa <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-14-autres-cruautez-amourettes-imputees-brunehaud-sur-sa-veilleisse.html" rel="nofollow" target="_blank">vieillesse</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vie du bon Pere <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-15-vie-du-bon-pere-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">Colombain</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-15-vie-du-bon-pere-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">banissement </a>indigne contre luy procuré par la Royne Brunehaud.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que du precedant Chapitre on peut recueillir qu' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-16-on-attribue-faussement-plusieurs-cruautez-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">on attribue faussement plusieurs cruautez à Brunehaud</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-16-on-attribue-faussement-plusieurs-cruautez-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">autres mal-façons de sa vie</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-17-sans-calomnie-on-ne-peut-remarquer-brunehaud-cause-ruine-roys-theodebert-theodoric-petits-enfans.html" rel="nofollow" target="_blank">sans calomnie on ne peut remarquer en Brunehaud</a>, qu' elle fut <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-17-sans-calomnie-on-ne-peut-remarquer-brunehaud-cause-ruine-roys-theodebert-theodoric-petits-enfans.html" rel="nofollow" target="_blank">cause de la ruine des Roys Theodebert & Theodoric ses petits enfans</a>: ainsi que la commune de nos Historiographes soustient.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quel jugement nous pouvons faire de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-18-quel-jugement-nous-pouvons-faire-vie-brunehaud-livre-abbe-jonas-qui-escrivit-vie-sainct-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">vie de Brunehaud</a>, par le livre de l' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-18-quel-jugement-nous-pouvons-faire-vie-brunehaud-livre-abbe-jonas-qui-escrivit-vie-sainct-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">Abbé Jonas</a>, qui escrivit la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-18-quel-jugement-nous-pouvons-faire-vie-brunehaud-livre-abbe-jonas-qui-escrivit-vie-sainct-colombain.html" rel="nofollow" target="_blank">vie de sainct Colombain</a>, observation non à rejetter.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-19-procedures-extraordinaires-inexcusables-faicts-calomnieux-royne-brunehaud-exposee-impiteux-supplice.html" rel="nofollow" target="_blank">Procedures extraordinaires inexcusables</a>, & <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-19-procedures-extraordinaires-inexcusables-faicts-calomnieux-royne-brunehaud-exposee-impiteux-supplice.html" rel="nofollow" target="_blank">faits calomnieux</a>, sur lesquels la Royne Brunehaud fut exposee à un <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-19-procedures-extraordinaires-inexcusables-faicts-calomnieux-royne-brunehaud-exposee-impiteux-supplice.html" rel="nofollow" target="_blank">impiteux supplice</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-20-dont-procederent-calomnieuses-accusations-contre-royne-brunehaud-vraye-cause-cruaute-exercee-contre-elle.html" rel="nofollow" target="_blank">Dont procederent les calomnieuses accusations contre la Royne Brunehaud</a>, & qui fut <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-20-dont-procederent-calomnieuses-accusations-contre-royne-brunehaud-vraye-cause-cruaute-exercee-contre-elle.html" rel="nofollow" target="_blank">la vraye cause</a> de la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-20-dont-procederent-calomnieuses-accusations-contre-royne-brunehaud-vraye-cause-cruaute-exercee-contre-elle.html" rel="nofollow" target="_blank">cruauté exercee contre elle</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' entre tous les Roys de France, <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-21-clotaire-second-plus-heureux-ruine-premiere-famille-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">Clotaire second</a> semble avoit esté le plus <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-21-clotaire-second-plus-heureux-ruine-premiere-famille-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">heureux</a>, & neantmoint qu' en luy commença la <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-21-clotaire-second-plus-heureux-ruine-premiere-famille-roys-france.html" rel="nofollow" target="_blank">ruine de la premiere famille de nos Roys</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qui furent <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/blog-post_16.html" rel="nofollow" target="_blank">Fredegaire & Aimoin</a> les mesdisans.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-23-quelle-creance-doit-avoir-aimoin-parlant-temps-fredegonde-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank">Quelle creance on doit avoir en Aimoin</a> parlant du<a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-23-quelle-creance-doit-avoir-aimoin-parlant-temps-fredegonde-brunehaud.html" rel="nofollow" target="_blank"> temps de Fredegonde, & de Brunehaud</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-24-aimoin-faisant-mention-brunehaud-parle-avec-passion-contre-honneur-elle.html" rel="nofollow" target="_blank">Aimoin faisant mention de Brunehaud</a>, en <a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-24-aimoin-faisant-mention-brunehaud-parle-avec-passion-contre-honneur-elle.html" rel="nofollow" target="_blank">parle avec passion</a> contre l' honneur d' elle.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/10-25-cheute-seconde-famille-roys-francey.html" rel="nofollow" target="_blank">Cheute de la seconde famille de nos Roys</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pour-parler-du-prince.html" rel="nofollow" target="_blank">Pour-parler du Prince</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pour-parler-de-la-loy.html" rel="nofollow" target="_blank">Pour-parler de la Loy</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/pour-parler-d-alexandre.html" rel="nofollow" target="_blank">Pour-parler d' Alexandre</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://recherchesfrance.blogspot.com/2023/08/extraict-du-privilege-du-roy-fin.html" rel="nofollow" target="_blank">Extraict du Privilege du Roy</a>.<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">FIN.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Texte grec. + Image. Étienne Pasquier. Thomas * de Lev * F *. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">– Anno aetatis 87 – Steph. Paschasius Regiarum Rationum Patronus – Nulla hic (î: hinc) Paschasio manus est, lex Cincia quippe Caussidicos nullas sanxit habere manus. - L. Gaultier incidit. 1617.)</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxviii-reg-1904-fol-170-11-enero-1393.html" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Étienne Pasquier. Thomas de Lev – Leu" border="0" data-original-height="564" data-original-width="442" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2YeVm9GBBqlV7G_He7-UZjrnuRBvz5hik4v2VTxw4mcAx0d979ZMGtmu0o5EYfEUyxdIIGCwvG3dC2FRHyVQ0lbE-VKyj-x5gQN3fGdPa9COoAJnDl1lGyKFmHPjJeYc7lcg3cVoSMx41zgoWUfUIE16Qe_dNXtgio2xPOdyQyYf_d4QdA_6-j3VR/w502-h640/%C3%89tienne_Pasquier_by_Thomas_de_Leu.jpg" title="Étienne Pasquier. Thomas de Lev – Leu" width="502" /></span></a></div><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne frustra in tabula manum requiras, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En vultum aspicito, manum videbis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N. Audebertus in supremo Armoricum senatu <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxviii-reg-1904-fol-170-11-enero-1393.html" rel="nofollow" target="_blank">Consiliarius</a>.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-32958054452623681322023-04-28T10:24:00.006+02:002023-05-21T19:16:04.805+02:00La Crusca Provenzale di Antonio Bastero (en italiano)<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Crusca <b>Provenzale </b>di Antonio Bastero</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volume Primo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.amazon.es/Crusca-Provenzale-Primo-Antonio-Bastero/dp/B0C5P5JR9Q/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1684689143&sr=1-1" imageanchor="1" rel="nofollow" style="font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;" target="_blank"><img alt="La Crusca Provenzale di Antonio Bastero" border="0" data-original-height="499" data-original-width="333" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqc98uBOlItxw8vUuWLP_icJsDWgn_0K5IYXCNo-QhBcitwmvOs_1-yMYGOv8HnFxiU7t32UGOnkcfCe8gIwMiERtbR9jxxDg0patsOYYv53ySscxBhN3Omy6-LNtYwCweo8kOBjOYay40HL58a3TlFVjpDaFv07ykVEas33njoUbkH97PKhR1ZfgG/w268-h400/crusca-provenzale-tapa-blanda-amazon.jpg" title="La Crusca Provenzale di Antonio Bastero" width="268" /></a><br /><br /><a href="https://books.google.de/books/about/La_Crusca_provenzale_ovvero_Le_voci_fras.html?id=Nrf6-eWExjUC&redir_esc=y" rel="nofollow" target="_blank">https://books.google.de/books/about/La_Crusca_provenzale_ovvero_Le_voci_fras.html?id=Nrf6-eWExjUC&redir_esc=y</a><br /><br />(Editor: <a href="https://moncho.org/" rel="nofollow" target="_blank">Ramón Guimerá Lorente</a>. Notas al pie al final.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Che l' antico <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank"><b>Provenzale</b></a>, per lo più sia scurissimo, &c. lo dico per prova, avendoci fatti studi non ordinari nella Libreria de MSS. di S. Lorenzo del Serenissimo Gran Duca mio Signore, nella quale se ne conservano due Raccolte, e una di queste antichissima in carta pecora; e ho veduto, che non ostante questa difficultà d' intendere, e in alcuni Autori di loro impossibilità, sarebbe cosa utilissima per le origini, e proprietà della <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Dialetti_toscani" rel="nofollow" target="_blank">Lingua Toscana</a>, il dargli fuora tali quali egli sono, con farvi attorno quelle osservazioni, che si potessero. ANTON MAR. SALVIN. Nelle sue Considerazioni Critiche intorno al Trattato Della Perfetta Poesia Italiana ristampato in Venezia nel presente Anno 1724. insieme colle suddette Considerazioni, Lib. 2. Cap. 9.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRUSCA <b>PROVENZALE</b>, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OVVERO, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LE VOCI, FRASI, FORME, E MANIERE DI DIRE, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">che la gentilissima, e celebre <b>lingua toscana</b> ha </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">preso dalla <b>Provenzale</b>; arricchite, e illustrate, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e difese con motivi, con autorità, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e con esempi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AGGIUNTEVI </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">alcune memorie, o notizie istoriche intorno agli antichi Poeti </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Provenzali</b> Padri della <b>Poesia Volgare</b>, particolarmente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">circa alcuni di quelli, tra gli altri molti, che furono </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">di <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2020/09/och-hoc-oc.html" rel="nofollow" target="_blank">Nazione Catalana</a>, cavate da' MSS. <a href="https://www.vaticanlibrary.va/" rel="nofollow" target="_blank">Vaticani</a>, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laurenziani, e altronde. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OPERA</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DI DON <b>ANTONIO <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/carta-cxxiii-prosigue-catalogo-obispos-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">BASTERO</a></b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nobile Barcellonese, Dottor in Filosofia, e nell' una, e l' altra Legge, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Canonico, e Sagrestano Maggiore della <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/carta-cxxiii-prosigue-catalogo-obispos-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">Cattedrale</a> di <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/09/9-de-diciembre.html" rel="nofollow" target="_blank">Girona</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ed esaminatore Sinodale della medesima Diocesi, detto</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fra gli Arcadi IPERIDE BACCHICO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VOLUME PRIMO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IN ROMA, MDCCXXIV.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nella Stamperia di Antonio de' Rossi, nella Strada del Seminario Romano,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vicino alla Rotonda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CON LIZENZA DE SUPERIORE. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noi infrascritti spezialmente Deputati, avendo a tenore delle Leggi d' Arcadia riveduta un' Opera del Sig. Don <b>Antonio Bastero</b>, detto tra gli Arcadi Iperide Bacchico, intitolata La Crusca Provenzale &c. giudichiamo, che l' Autore nell' impressione di essa possa valersi del Nome Pastorale, e dell' Insegna del nostro Comune.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Semiro Acidonio P. A. Deputato. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mireo Rofeatico P. A. Deputato. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eugildo Scilleo P. A. Deputato. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Attesa la suddetta Relazione, in vigor delle facoltà comunicate alla nostra Adunanza dal Reverendiss. P. Maestro del Sac. Palazzo Apostolico, si concede licenza al suddetto Iperide Bacchico di valersi nell' Impressione della mentovata sua Opera del Nome, e dell' Insegna suddetti. Dato in Collegio d' Arcadia &c. Al 1. dopo il xx. di Posideone Cadente, l' Anno III. dell' Olimpiade DCXXV. ab A. I. Olimp. IX. Anno II.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alfesibeo Cario Custode Generale d' Arcadia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Loco + del Sigillo Cust.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://www.academia.edu/65646550/Els_inicis_de_la_filologia_catalana_moderna_estudi_biogr%C3%A0fic_dAntoni_de_Bastero_i_Lled%C3%B3_canonge_de_Girona_1675_1737_" rel="nofollow" target="_blank">Nisalgo Diagoneo</a> Sottocustode.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IMPRIMATUR,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si videbitur Reverendissimo Patri Magistro Sacri Palatii Apostolici.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N. Baccarius Episc. Bojanen. Vicesgerens.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Librum, cui Titulus: La Crusca Provenzale &c. Auctore D. D. Antonio Bastero Patritio <b>Barcinonense</b>, integrè, & accuratè perlegi, nihilque in eo inveni, quod vel <a href="https://lopapaparlechapurriau.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Sanctae Fidei Catholicae</a> puritati, vel bonis moribus adversetur: quinimò illum utpote rarâ, ac singulari eruditione refertum, & Litterariae Reipublicae non modicè utilem, ac proficuum, publicâ luce dignissimum censeo hac die 28. Decembris 1723. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Philippus Hortentius de Fabris Eminentissimi D. <a href="https://lopapaparlechapurriau.blogspot.com/2017/08/esglesia-plural-denuncia-menyspreu-cardenal-omella-autoritats-catalanes-mossos.html" rel="nofollow" target="_blank">Cardinalis</a> Salerni à Secretis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IMPRIMATUR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fr. Gregorius Selleri Ordinis Praedicatorum Sac. Palatii Apostolici Magister.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PREFAZIONE.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo stesso animo, e la medesima mente, che nel compilare il Vocabolario Toscano ebbe l' Accademia della Crusca, la quale fino dal principio della sua erezione, altro non ha avuto per fine, che l' universal beneficio, e la gloria, e l' eternità del suo gentilissimo Idioma, secondochè ella manifestamente dichiara nel Proemio di quella incomparabile Opera, e fece palese a tutto ' l Mondo, il dottissimo Bastiano de' Rossi (1: Nella sua Lettera Dedicatoria del primo Vocabolario della Crusca stampato in Venezia 1612.) cognominato l' Inferigno; quella appunto in riguardo alla mia Lingua Provenzale, ho avuta io nella presente Compilazione delle voci, frasi, e forme di dire, che la Toscana ha tolto dalla stessa Provenzale: Imperocchè essendom' indirizzato nell' anno 1710. verso l' alma Città, ù siede il Successor del maggior Piero, per difendere ' l dritto d' una certa fondazione nominata la limosina del pane della Chiesa di Girona; stabilita sotto la protezione, e dipendenza del Sagrestano Maggiore di quella Cattedrale; e avendo quivi a poco a poco gustata la dolcezza della Italiana favella, ed intese le sue belle locuzioni, ne rimasi talmente invaghito, che proccurai di ricercare, e diligentemente osservare tutte le sue proprietà, e fattezze, e d' introdurmi per entro i fuoi più ricchi gabinetti, col pensiero di farne alcun registro, non solo per mio genio, ed ammaestramento, ma per per darne particolarmente un faggio a' miei Compatriotti, col mezzo d' una Gramatica, e d' un Dizionario per uso de' medesimi: E tanto più me se ne accese il desiderio, quanto che rifletteva, che noi <b>Catalani</b> non abbiamo alcuna Gramatica, o <a href="https://www.goodreads.com/book/show/15499888-diccionario-latin-catalan-y-catalan-latin" rel="nofollow" target="_blank">Dizionario di questa Lingua</a>, spiegata nel nostro <b>Volgare</b>; ma in questa materia, vaglia il vero, confesso, che siamo stati troppo trascurati, imperciocchè (quel che è peggio) nè pure abbiamo alcuna sorte di libri, o Autori, che per via di <b>regole gramaticali</b>, o altramenti ci ' nsegnino a ben <b>parlare</b> la nostra propia, e naturale, se non se ' l <b>Donatus Provincialis</b>, o chiunque sotto tal nome, e titolo, alludendo a quel Donato, ch' alla prim' arte degnò poner mano scrisse la breve, ed antica <b>Gramatica <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" rel="nofollow" target="_blank">Provenzale, o Catalana</a></b>, <u><a href="http://langueoccitane.blogspot.com" rel="nofollow" target="_blank">ch' è tutt' uno</a></u>, che <b>manoscritta</b> si conserva nella Libreria <a href="https://www.bmlonline.it/" rel="nofollow" target="_blank">Medicea Laurenziana</a>, e in <a href="https://www.florence-museum.com/es/duomo-de-florencia-catedral-de-santa-maria-del-fiore.php" rel="nofollow" target="_blank">Santa Maria del Fiore</a> di <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2018/12/jornada-tersera-novela-septima.html" rel="nofollow" target="_blank">Firenze</a>, della quale fanno menzione, e si vagliono della sua autorità i primi Letterati d' Italia (2). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II. Non così certamente addiviene egli appresso quasi tutte l' altre Nazioni del Mondo. Qual Nazione si troverà, che non proccuri di conservare, ed abbellire la sua natía favella, siccome ognuno per diritto di Patria è obbligato, con prescriverne le regole, e i precetti, e registrarne per alfabeto tutte le voci, e maniere di dire? E che non proccuri altresì, che non le manchi delle Gramatiche opportune, e proprie per apprendere le forastiere più nobili, ed erudite? Forse non se ne troverà alcuna eccettuatane la <b>Catalogna</b>. E per non allontanarmi dalla medesima Lingua Italiana, o per meglio dire Toscana, fra le Nazioni, e i popoli più riguardevoli dell' Europa, ci dovrebbono servire di stimolo i Castigliani, e tutti quegli Spagnuoli, che sin dalle fascie cominciano ad apparare la Castigliana, succhiandola, come suol dirsi, col latte materno, i quali, per questo fine di apprendere l' idioma Toscano anno un Lorenzo Franciosini Fiorentino; siccome anche i Francesi, i quali pel fine medesimo anno Cesare Odini, e il Veneroni; tralasciando di far menzione degli Autori, che ne anno scritte latinamente le regole, come sono il Lapini, stampato in Firenze appresso i Giunti, nel 1574., Gio. Battista Coiro impresso in Colonia, nel 1642., il soprammentovato Franciosini, nel suo compendio facis linguae Italicae, pubblicato in Roma; ed altri.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III. In seguito poi delle sopraccennate diligenze, incominciai a far le mie osservazioni dall' abbicì delle sopraddette Gramatiche, e di altre della medesima Lingua, spiegate nella Franzese, intorno alla quale aveva io già fatto particolare studio, alcuni anni prima. Ed essendomi avveduto dopo averle lette, e ben considerate, che elleno altro non erano, ch' embrioni, per così dire, senza capo, e senza coda, ed in molte cose mancanti, fatte per lo più da persone solite a girare per le Corti, e Cittadi grandi, col titolo di Maestri di Lingue, per procacciarsi così il vitto, benchè per altro, di non poco utile sieno, posciachè colle loro gramaticali lezioni ci aprono la strada da pervenirne poi mediante lo studio alla più perfetta cognizione: Alzai però la vela della mia navicella per prendere di nuovo lingua, e pratica ne' banchi, e nelle scanzie de' Librai a Pasquino, ove incontrai alcuni de' più esperti nocchieri per la ' ntrapresa navigazione, come il Buommattei, il Pergamini, il Cinonio, il Salviati, ed altri; e per isfuggire gli scogli degli errori, mi prevalsi incontinente de' loro avvertimenti, e trattati, e del Ragionamento, e Catalogo delle opere più eccellenti, che intorno alle principali arti, e facoltà sono state scritte in Toscano, l' uno, e l' altro composto dal dottissimo Monsignor Giusto Fontanini. Ed in fatti colla guida de' suddetti Autori, e veri Maestri, cominciai a disegnare la premeditata Gramatica per uso della mia Nazione, e degl' intendenti della <b>Lingua Catalana</b>, e tutto ' l tempo che avanzava alle mie importanti occupazioni attenenti alla lite allora vertente nella Sagra Romana Ruota sopra l' accennata elemosina di Girona, l' impiegava nel lavoro dell' opera medesima; nella quale poi, dopo averne abbozzati alquanti capitoli, volendo anche discorrere, e trattare dell' origine della stessa Italiana favella; e perciò desiderando scoprire, e accumulare altre notizie, oltre a quelle da' suddetti Autori dimostrate, rivolsi l' occhio al mentovato Catalogo, e presa nota degli Scrittori, che anno trattato della materia, andai alla Libreria Casanattense; e per mezzo delle Prose del Cardinal Bembo, e coll' Ercolano di Benedetto Varchi, che furono i primi libri, che lessi in quella Libreria, vidi, ed intesi, come la Lingua Toscana era in gran parte composta della Provenzale (3), e quasi di due Madri figliuola, cioè della Latina, e di essa Provenzale </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4); e che gli antichi Provenzali Poeti, altrimenti con più acconcio nome Trovatori appellati, dal trovare il tropo, o la maniera del canto, furono i Padri delle Rime volgari, ei Maestri, che insegnarono il poetare agl' Italiani (5): Il che anche più chiaramente compresi nel progresso de' miei studi, da altri non men autorevoli Scrittori sì Spagnuoli (6), che Provenzali (7), e Franzesi (8); oltre alla famosa schiera degl' Italiani, che dall' eruditissimo Crescimbeni furono annoverati, ed illustrati nella sua Istoria, ed Origine della Volgar Poesia (9), per maggiormente autenticare la verissima opinione del <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Pietro_Bembo" rel="nofollow" target="_blank">Cardinal Bembo</a>, e di tanti altri valentuomini circa la medesima Origine, e per rintuzzar la soverchia libertà di quelli, che portati più dalla volontà di contraddire, che dalla ragione, si lusingano di mantenere opinione contraria, come altamente prorompe parlando di simili contraddittori, esso Crescimbeni ne' suoi gravissimi, e celebri Comentari della detta sua Istoria (10: Nella Introduzione del Volum. 2. part. I.).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IV. E riflettendo, che la Lingua Provenzale, è la stessa appunto, che <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">la mia materna Catalana</a></b>, come attestano parecchi Autori (11); e può conoscere ognuno, confrontando le parole, le maniere, i modi di dire, e lo stile delle nostre antiche Costituzioni di Catalogna, esistenti nella Biblioteca Barberina, cogli antichi Statuti di Provenza, che si trovano nella Libreria Casanattense; e come anche più agevolmente riconoscerà il Lettore dalla lettera, che per questo effetto ho estratta dalla Storia, e Cronica di Provenza di Cesare di Nostradama (12: Part. 6. fogl. 606. e 626.), scritta da Renato d' Angiò Re di Napoli il decimosesto, e Conte di Provenza il ventunesimo nell' anno 1468. en son bon, & <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2022/01/francesc-franc-b.html" rel="nofollow" target="_blank">franc</a> <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/search?q=provenzal" rel="nofollow" target="_blank"><b>Catalan</b> Provenzal</a>, come dice l' istesso Nostradama (13: Nel luogo citat. car. 626.), a Giovanni d' Angiò intitolato Duca di Calavria suo figlio primogenito, e Generale dell' Armata Franzese, e Provenzale, che allora si trovava ne' confini di <b>Catalogna</b>; (benchè nel detto anno, anzi ventisei anni prima, fosse già il suddetto Conte scaduto dalla Reggia di <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/03/a-la-ciutat-de-napols-hi-ha-una-preso.html" rel="nofollow" target="_blank">Napoli</a>, avendo prevaluto il partito, e il valore delle armi de i <b>Catalani</b>, e degli Aragonesi contro degli Angioini, ed essendo in essa rimasto trionfante, e coronato sino dal 1442. il Re Alfonso il II (N. E: <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/alfonso-v-nace-entre-terremotos-espanto-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">V</a>), d' Aragona, e <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/x-constitutio-alphonsi-v-aragon-regis.html" rel="nofollow" target="_blank">il I. di Napoli</a> (14 - Scipione Mazzella nel suo Catalogo de' Re di Napoli, Angioini, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/eleccion-ramiro-ii-rey-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">Aragonesi</a>, Castigliani, ed Austriaci. -, cognominato il <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/x-constitutio-alphonsi-v-aragon-regis.html" rel="nofollow" target="_blank">Magnanimo</a>) la qual lettera ho qui trascritta con la medesima ortografia, che nella predetta Istoria si legge del seguente tenore; Illustrissimo, e <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/apendice-parlamento-cataluna-compromiso-caspe.html" rel="nofollow" target="_blank">carissimo</a> Duch, primogenit, Governador, e Loctenent general nostre: Nos com saben (sabeu) en los dies passats avens consideratiò als bons servicis, e merits del noble, e amat conseiller nostre Mossen Barthomeu Gary, l' y donam perpetualment en feu honorat segon costum de <b>Cathalunia</b>, per à el, e à sos fils emperò mascles de legitim matrimoni procreadòs lo <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xxxii-reg-8-fol-67-15-marzo-1260-cervaria-cervera.html" rel="nofollow" target="_blank">Viscomtat de Bas</a>, que ez prop las montanyas de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/6-de-mayo.html" rel="nofollow" target="_blank">Ampurdà</a>, e certs <b>castels</b>, e altres coses que tenia en las parts de Ozona Joan de Cabrera, à nos inobedient, e rebelle, segon aquestes, e altres coses largament poreu veure en unas lettras patens à vous, e à altres dressades lou dia present dades. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E perque ez nostra ferma volontat, e intentiò, que lod. Moss. Borthomeu dè, aya, e consequesca la possessiò libera del dit Viscomtat, Castelz, e altres coses per nos à el donades, axi prest com vinguen à nostra obediensa, vos encarregam que axi ho façau executar per effecte, e per res non aya falla, com axi proceesca de nostra pensa: E sia illustrissimo, e carissimo Primogenit, e Loctenent general nostre la Santa Trinitat vostra garda. Dadas en lo nostre Castel de Bauge à xxix. del mes d' Abril de l' ani Mcccclxviij. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E trasportandola poi in Franzese il medesimo Cesare di Nostradama vi fa la seguente riflessione: Çette lettre de ce bon pere a son cher fils, qui ne têmoigne moins l' amitié grande qu' il luy portoit, que l' antiquité, & l' excellence de nôtre Vulgaire voire la conformité qu' il a avec le langage qu' on usoit du temps de Charles le Chauve, pour preuve que les Provençaux ont êté les premiers qui ont donné langue au reste des Gaules &c. sonne en François ces mêmes paroles &c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. Il che anche attesta il mio Salvin, che ha tante lingue in bocca, Lettore di Lettere Greche nello Studio di Fiorenza, ed intendentissimo di tutte le lingue nobili, e principali, sì vive, che morte; imperocchè, essendo stato interrogato dal Crescimbeni, intorno ' l valore, o significato della nobilissima, ed antichissima particella Provenzale En, che si trova accanto i nomi propi, come lo Rey en Jacme, lo Rey en Pere; o della N in sua vece, e per accorciamento, attaccata co i nomi, che da vocale incominciano, come lo Rey Nanfos, Narnald, Naymeric, Nug, e simili, per confermazione della sua risposta, la quale fu, che non vale altro, che Don, e che tanto era in Provenzale il dire Narnald, Naimeric, Nug, quanto Don Arnaldo, Don Amerigo, e Don Ugo: siccome a i nomi propri femminili si aggiungeva la particella Na, come Namaria, Donna Maria, e simili, come si noterà appieno alla voce Nabisso; si prevalse de' nostri libri Catalani, e spezialmente d' un prezioso manoscritto, che si conserva appo ' l medesimo accennato Abate Anton Maria Salvini, intitolato: Istories, e conquestes del Reyalme d' Aragò, e Principat de Cathalunya compilades per lo honorable Mossen Pere Thomich Cavaller, les quals tramet al Reverent Archabisbe de Zaragoça (15: Presso il Crescimben. Comentar. Istor. Volgar. Poes. Volum. 2. par. I. car. 28. e 61.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI. E riflettendo inoltre, che la Contea di Catalogna, ha dato più tosto questa nostra lingua alla Provenza, che da essa Provenza ricevutala, siccome l' ha donata a i Regni di Valenza, Majorca, Minorca, Sardigna (16), Murzia (17), ed altri (18): Si perchè i nostri Conti di Barzellona furono per lungo tempo sovrani del Contado di Provenza (19), sotto ' l comando de' quali cominciarono in essa Contea a fiorire i Poeti (20), e nel medesimo tempo, quei popoli, colla pratica, e soggiorno della Corte Catalana pulirono il lor dialetto, e di nobili, e cortigiani abbigliamenti a uso di Barcellona, il resero molto vago, e dovizioso (21); ed all' incontro finita in quella Contea la descendenza de l' alta stirpe d' Aragone antica, ovvero de' Serenissimi Conti Catalani, per morte del quinto, ed ultimo Ramondo Beringhieri, e succeduti ad essi gli Angioini, cominciò a declinare in quelle parti la poesia (22); anzi la stessa lingua, estinto che fu in Provenza il Real sangue di Catalogna, e sottratto per così dire, il latte, che la nutriva, venne a poco a poco mancando, e dileguandosi da quelle Contrade, come affermano Filippo, e Jacopo Giunti (23). E come anche per l' autorità del sopra nominato Cesare di Nostradama, il quale parlando nella sua citata Istoria di Provenza (24: Part. 5. fogl. 540.), della carica di Veguer (cioè Bargello) della Città di Marsiglia, la qual carica, come egli dice, se souloit donner par grand honneur à des plus êlevez Gentilommes & mieux qualifiez du païs, che così pure si praticava in Barcellona mia Patria, e nell' altre Città del Principato negli andati secoli; dopo aver addotta la formula del giuramento, che in Lingua Provenzale, o vero Catalana prestava esso Veguer nel suo nuovo ingresso in detto posto, in presenza de i Consoli della Città costringendolo ad osservare gli antichi loro statuti, e privilegi, la qual formula trascrive à fin qu' on voye (dice egli) avec quelles protestations, & ceremonies ils estoient anciennement receus en cête charge, soggiunge immediatamente queste parole: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ce sont les sermens, & les protestations &c. & le ramage (il linguaggio, o dialetto) demi Cathelan (è tutto Catalano bello, e buono; ma scorretto, ed infranzesito) & paradvanture celuy-là même dont nos premiers Gaulois ont puisé leurs langues, locutions, & vocables. E per quest' altra di Antonio Ruffi nella sua Storia della Città di Marsiglia (25: Lib. 10. cap. 4. fogl. 445. ediz. 1642., e tom. 2. lib. 13. cap. 4. fogl. 331. ediz. 1696.), ove riferisce, che au commencement du douzieme siécle les Marseillois commencerent d' abâtardir leur idiome (a pulire, più tosto, non a imbastardire) par le commerce qu' ils eurent avec les peuples maritimes, si bien, qu' il se fit un grand mélange des mots Catalans. Quindi è, che determinai di andare raccogliendo, giusta ogni mia possa, tutte le voci Provenzali che potessi rintracciare usate dagl' Italiani, e di farne un alfabeto per inferirlo nella Gramatica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII. Per la qual cosa poi, tenendo ben a mente quello, ch' aveva letto nelle mentovate Prose del Bembo, cioè, che de' Rimatori Provenzali se ne leggono per chi vuole molti, da' quali si vede, che anno apparate, e tolte molte cose gli antichi Toscani, e appresso: Fu adunque la Provenzale favella estimata, e operata grandemente, siccome tuttavia veder si può, che più di cento suoi Poeti si leggono, ed hogli già letti io, adoperai ogni diligenza per leggere, e scoprire dalle tenebre dell' obblivione i componimenti di questi antichi Maestri, e Padri della Volgar Poesia; e il primo passo, che perciò diedi, fu alla Libreria Angelica, ove avendo domandato al dottissimo P. Fr. Basilio Resseghieri, Custode di essa, se per ventura vi fossero alcune Rime in Provenzale, mi rispose, che in uno de' Volumi de i Comentari del Crescimbeni intorno alla Istoria della Poesia Volgare, ce n' erano alcune; e conseguentemente dopo aver egli guardato l' Indice de' libri, mi porse in mano il prezioso Volume delle Vite de' più celebri Poeti Provenzali, altrimente intitolato: Comentari del Canonico (ora Arciprete) Gio. Mario Crescimbeni Custode d' Arcadia intorno alla sua Istoria della Volgar Poesia. Volume secondo, contenente l' ampliazione del secondo libro dell' Istoria, mediante le Vite, i giudizi, e i faggi de' Poeti Provenzali, che furono PADRI DELLA DETTA POESIA VOLGARE, e pubblicato d' ordine della Generale Adunanza d' Arcadia in Roma 1710. e dappoi nel 1722. ristampato con varie correzioni, e molte ampliazioni fattevi dal medesimo Autore; ed immediatamente dopo, che ' l suddetto P. Resseghieri ebbe fatto ' l solito segno da serrare la libreria, feci diligenza per provvedermi del detto libro, del quale mi favorì lo stesso Autore mio riveritissimo Padrone Gio. Mario Crescimbeni Arciprete dignissimo della Basilica di S. Maria in Cosmedin, Accademico Intronato, e della Crusca, e di tutti i Collegi letterari Italiani, e di molti di là da' monti degnamente laureato (26) Custode, ed uno de' primi Padri d' Arcadia, per la cui fondazione, propagamento, e difesa, siccome della più insigne Compagnia di Letterati, che da più secoli siasi raccolta, e per l' immortalità, che ha data a tanti illustri nomi d' Arti liberali, di Scienze, e di Scienziati, merita, che al suo infaticabile ingegno sia alzato in ogni Città aperta al commercio dell' Italiane lettere un monumento. Cavata, ch' ebbi da questa ricca miniera del mentovato, e non mai abbastanza lodato Crescimbeni, tutta la sostanza; e presa nota de' Codici manoscritti delle Rime Provenzali in detto Volume allegati; e degli Autori parimente in esso citati; ed indi poi fatto lo spoglio delle Considerazioni del Tassoni sopra le Rime del Petrarca, del Vocabolario, o della Tavola dell' Ubaldini al Barberino, e delle Annotazioni del Redi al suo Bacco in Toscana, vidi, che la raccolta delle Voci Provenzali cresceva, e di giorno in giorno notabilmente aumentavasi, e perciò altro luogo, e sito da quello, dove io aveva determinato collocarla, richiedeva. Laonde mi risolsi a farne un libro distinto, e di per se, con addurre sotto ciascheduna delle voci Provenzali, uno, o più esempli, sì de' suddetti Maestri, e Padri della Poesia Volgare, che de' Prosatori antichi, e tutte l' autorità, che a mio uopo potessi ritrovare, con ribattere quelle, che mi fossero contrarie; onde sin d' allora, che feci la nuova scoperta del suddetto tesoro, abbandonai la principiata Gramatica, di cui è rimasto un embrione, non senza speranza però, che possa un giorno uscire alla luce.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII. Così dunque, sull' accennato progetto, e coll' istesso motivo che ebbe l' Accademia della Crusca nel porre nel suo Vocabolario al rincontro di alcuni vocaboli le voci greche, il qual motivo, altro non fu, che per agevolare con queste la dichiarazione di quelli, come avvertono gli Accademici (27); incominciai di bel nuovo ad operare con somma applicazione, e con acceso desiderio di giungerne a fine, colla speranza, che ciò farebbe caro alla mia Patria, e che me ne saperebbero grado non solo tutti quegli, che s' interessano nella gloria della lingua Provenzale, ma eziandio gl' Italiani, posciachè questi col mezzo degli esempli de' Poeti, e scrittori Provenzali, posti accanto de' Toscani, verrebbero più agevolmente in conoscimento della loro sonora, e per tutto ' l mondo rinomata favella; siccome in un certo modo considerarono gli stessi Accademici nell' ultima compilazione del loro Vocabolario, dove tra le molte voci, che non furono registrate nelle antecedenti edizioni, vi aggiunsero questa: Plusori, col Provenzale accanto, che è Pluzors (28); e siccome altresì pubblicamente ammonisce alla suddetta Accademia, il dottissimo Abate Anton Maria Salvini nella sua Lezione fatta Per l' apertura della generale Adunanza dell' anno 1704., in parlando della nuova Crusca, che è per istamparsi, in questa guisa (29): Come tutte le lingue figliuole sono dell' umano intelletto, e che queste secondano certi comuni movimenti dell' animo, il confronto della nostra colle erudite lingue, e colle volgari vicine, di quanto avvantaggio non riuscirebbe egli per internarsi nella cognizione delle cose medesime, delle quali le parole sono immagini vive, ed impronte? E in quella Sopra la nuova edizione del Vocabolario (30): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il confronto di nostra Lingua coll' erudite lingue, e co i volgari d' Europa infinitamente cresce il diletto, e ' l frutto insieme. Soggiungendo (31): Non obbliai (dice egli) i Poeti Provenzali, che dallo inventare le parole, e la musica, Trovatori con acconcio nome chiamavano, i quali, come de' Poeti Greci dice appresso Cicerone Antonio, sembrano con altro linguaggio aver parlato; così è egli strano, e a intendersi oggi duro, e malagevole. E per quelli in alcuna guisa intendere, il vecchio Gaulese, o Francesco idioma, curiosamente investigai, tutto per accattar lume, onde la nostra cara favella ne' suoi principii, e progressi si rimirasse, ed illustrasse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX. E tanto più il sopraddetto motivo, che ebbero quegli Accademici di accoppiare le voci volgari, con le greche, m' indusse a far l' istesso del Toscano col Provenzale, quanto che la Lingua Toscana non si può ben intendere, senza l' intelligenza della Provenzale, come lasciò scritto il sopra citato Benedetto Varchi in parlando del Cardinal Bembo (32): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E perciò la bella, ed egregia Città di Firenze, donde presero le lor leggiadre maniere gli Scrittori di primo grido, de' quali tutti ella fu Madre, o nudrice (33), intenta sempre a far lume agli studiosi della Toscana favella, insegnando il suo stesso Fiorentino parlare all' Italia, che così, cioè Lingua Fiorentina, innanzi alle celebri controversie di nome su questo affare, dicevasi, conserva sino da' tempi antichi nelle sue pubbliche, e private librerie, fra gli altri preziosi manoscritti, non solo la Gramatica Provenzale altra volta mentovata, ma eziandio il Glossario, l' Onomastico, e ' l Rimario della medesima Lingua, de' quali mss. si sono prevaluti l' Ubaldini per dichiarazione delle voci del suo Vocabolario alle Rime di Francesco Barberini (34), il Redi per intelligenza, e comento del suo famoso Ditirambo titolato Bacco in Toscana (35), e il Salvini nelle sue Sposizioni sopra ' l Petrarca (36).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X. In questo stato, che quasi posso dire, che non avea fatto altro, che ' l solo disegno della macchina, fui costretto ad interromperne, e tralasciarne il lavoro, perciocchè s' aveva da risolvere in Ruota la sopraccennata mia causa della elemosina del pane di Girona; ma all' incontro poi, ottenuta in essa Causa, Sentenza, e Decreto favorevole, secondo 'l tenore delle Sacre Ruotali Decisioni nella medesima pubblicate, e così difinita, e con somma mia quiete, e contentezza gloriosamente del tutto terminata; nel mentre che stava attendendo un' altro decreto, cioè, quello della, molt' anni, (a: Qui diu desiderata, spiega, e comenta il Vocabolario in questo passo di Dant. Purg. 10. alla voce Lacrimato) lacrimata pace, ebbi più agio di ripigliare, tutto lieto, e vittorioso l' incominciato lavoro, e di spogliare le più famose librerie di Roma, ed altre d' Italia, con tanto mio genio, e soddisfazione, che la dolcezza, che sentiva nel cavare dalle inesauste miniere di nostra Lingua le più fine, e le più riposte ricchezze per arricchirne, ed illustrarne quella de' Toscani sua cara sorella, e quasi figliuola, e rendere per così fatto modo la medesima nostra diletta la Provenzale, gloriosissima, ed immortale, mi fece gittar dietro le spalle ogni altra cosa, che potesse cagionarmi disgusto, ed amarezza. Laonde dopo molti anni di studio, e d' una inestimabile fatica, ecco finalmente, che ho ridotta l' Opera a quel segno, che per me si è potuto il migliore, col mio Libro, che oggi con questo primo Volume (giacchè non ho tutto 'l comodo per dar fuori a un tratto gli altri Volumi che seguono) incomincio ad esporre alla pubblica censura delle Accademie, e Letterarie Radunanze d' Italia, e spezialmente di quella della Crusca, la quale, in questa materia di Lingua, ne ha sopra tutte l' altre la sovranità, e suprema giurisdizione; e lo presento ai discreti, ed amorevoli Lettori in particolare, che supplico a voler degnarsi d' accoglierlo sotto la loro protezione, e difesa; il che tanto più mi riprometto, quanto che trattandosi qui dell' eccellenze, e qualità della Lingua Provenzale, e della Italiana, o di quella di Oc, e di quella di Sì, che così sono ottimamente appellate dall' incomparabile <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Dante</a> (37), onde prese la Gaule Narbonese il nome di Lenga d' oc (38), che i Franzesi appellano malamente coll' articolo maschile, le Languedoc; sotto le quali viene compresa la maggiore, e più bella parte d' Europa, per conseguenza essendovi quasi tutti generalmente interessati, (potendo io dire, e in verità affermare, che non vi ho cosa particolare di mio, che ugualmente non sia loro) tocca a tutti e per obbligo, e per giustizia il difenderlo, come cosa propria, e naturale, e ritenerne perpetua, e generosa protezione, sì per quello che appartiene al Provenzale, come al Toscano, in quella maniera appunto, che sollecita, ed amorosa madre, ricca di doppia prole, con vie maggior cura, e tenero affetto l' alimenta, e nodrisce.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XI. Quasi tutte le voci, e forme di dire, che per entro 'l Libro ho annoverate, e registrate le ho cavate dal Vocabolario degli Accademici della Crusca, il quale in tutto 'l corso del mio lavoro, ho avuto sempre davanti agli occhi, e non me lo son tolto mai di mano; riportando la sua medesima spiegazione, e dichiarazione de' significati, e così anche 'l Latino, come si legge in esso Vocabolario; e il medesimo ho fatto pure intorno al Greco, allorchè ho conosciuto, che la voce Provenzale sia dalla Greca originata, o che n' abbia dependenza. Vi ho inseriti, o posti ancora molti degli esempli Toscani, acciocchè il Lettore possa più comodamente confrontargli con quelli dei Provenzali; e si veda, che da questi anno anche spesse fiate tolti i Rimatori, e Prosatori Toscani molti concetti, e molte invenzioni, come osservarono in parte il Bembo (39), l' Equicola (40), il Bouche (41), il Paschieri (42), il Pittoni (43) i Nostradami (44), ed in particolare Gasparo Scuolano colle seguenti parole (45): “No se puede dexar entre renglones, que se pagaron tanto los Italianos de esta poetica invenzion y estilo de los Lemosines, que no solo les cogieron el arte, y metro, però aun las mesmas rimas traduzian en su lengua Italiana. Cien años antes que floreciesse el Petrarca, es à saber, el año mil doscientos y cinquenta, viviò en nuestra Ciudad un Cavallero famoso Poeta llamado Mossen Jordi, criado en la Corte del Rey Don Jayme el Conquistador; el qual con mucha gala usò de Sonetos, Sextiles, Terceroles, y Octavas rimas en Lengua Valenciana Lemosina. Y viniendo despues al Mundo el Petrarca, en el año de mil trescientos, y ventisiete, que se enamorò de madama Laura, llamandole su estrella al mayor lauro que Poeta vulgar ha podido conseguir, se valiò de las Obras deste insigne Valenciano, vendiendolas al Mundo por suyas en lengua Italiana. Pudiera dar por testigos à muchas de ellas, però contentareme con sola esta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Petrarca dice:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pace non trovo, e non ho da far guerra;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E volo sopra 'l Cielo, e giaccio in terra;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E nulla stringo, e tutto 'l Mondo abbraccio;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ed ho in odio me stesso, ed amo altrui:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' amor non è, che dunque è quel, ch' io sento?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mossen Jordi dixo:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E non he pau, e no tinc quim' querreig;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vol sobre l' Cel, e nom' movi de terra, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E no estrench res, e tot lo Mon abràs;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oy he de mi, e vull a altri gran be:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no es Amor, donchs açò que serà?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que traduzidos en Castellano quieren dezir: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No tengo paz, y nadie me haze guerra;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voy por los Cielos, sin dexar el suelo; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nada recojo, y todo el Mundo abraço;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A mi mesmo aborrezco, y amo a otri:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y si esto no es Amor, que es lo que siento? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El modo como pudieron llegar las Obras de Mossen Jordi Cavallero Valenciano a las manos del Petrarca, lo escrive nuestro Antonio Beuter en la Epistola proemial de su Coronica; donde dize, que hallandose en Gascuña con Don Jayme Colona Obispo de Lumbierri, en tiempo del Papa Juan XXIII. como llegasse à las rayzes de los Pyrineos (segun se comprehende de los Comentarios de Alexandro Vellutello en la Vida que escriviò del Petrarca) pudieron venir a sus codiciosos ojos, como tentados de aquel manjar, las rimas del dicho Cavallero, que ya entonces corrian por Cataluña, y Gascuña con grande renombre de su Autor; y entonces le desentrañò el estilo, las agudezas, ternuras, y conceptos, passandolo todo a su proposito, y Lengua.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII. E qui di passaggio mi sia permesso il soggiugnere, e avvertire, che i primi tre versi de i cinque sopra trascritti del Petrarca sono del primo quadernario del Sonetto 103. part. I., che appunto incomincia Pace non trovo, ec. del qual Sonetto confessa Alessandro Tassoni nelle sue Considerazioni sopra le Rime di esso Petrarca, non ostante 'l suo genio sempremai critico, ed alla censura inclinato, che non senza ragione vien lodato, ed ammirato da' begli 'ngegni; e il quarto, cioè Ed ho in odio me stesso ec. è del primo ternario del medesimo Sonetto; e il quinto S' Amor non è ec. è principio del Sonetto 101. della suddetta parte prima, intorno al quale attesta parimente l' istesso Tassoni, che senza alcun dubbio è ottimo. E di quì, allo 'ncontro, può avvertire il Lettore, come ingiustamente, ed a gran torto dice esso Tassoni nella Prefazione delle predette sue Considerazioni, che ha proccurato liberar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sopra tutto l' Autore da varie opposizioni, e calunnie di Scrittori diversi, tra le quali questa è la prima: Ch' egli rubasse molte invenzioni, e concetti ad altri Poeti Toscani, e Provenzali, ch' erano stati prima di lui; e che avendo lette la maggior parte dell' Opere de' Poeti Provenzali, nè solamente furto alcuno di rilievo non ho trovato: ma nè anche (son per dire) cosa degna, che un' ingegno, come quello del Petrarca se n' invaghisse; così son elle per lo più scarse al peso, e di quà dal segno della mediocrità. Giacchè egli voleva liberar il Petrarca, come dice di simili opposizioni, potea prevalersi per la difesa, ed apologia, senza biasimare l' Opere di quei nostri Maestri, e Padri della Poesia volgare, dell' autorità del Bembo, il quale intorno a questo nostro proposito così lasciò scritto (46): Ne solamente molte voci, come si vede, o pure alquanti modi del dire presero dalla Provenza i Toscani; anzi essi ancora molte figure del parlare, molte sentenze, molti argomenti di Canzoni, molti versi medesimi le furarono; e più ne furaron quelli, che' maggiori stati sono, e miglior Poeti reputati. Il che agevolmente vederà, chiunque le Provenzali rime piglierà fatica di leggere. Ed indi l' eruditissimo Abate Anton Maria Salvini, allorachè dimostrando, che per arrivare alla perfezione, ed all' eccellenza nell' arti, e nelle scienze, niuna strada vi ha più facile, nè più spedita, che l' imitazione degli ottimi autori, che è quella, che vi conduce dirittamente, disse in lode dello stesso Petrarca (47): Non pure la Latina Lingua affatto perduta, ricondusse a novella vigorosa vita, ma nel Toscano Idioma molto osservò, e molto prese dagli antichi rimatori Provenzali.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIII. In somma ritornando al Testo del suddetto Vocabolario, egli è stato il primo fondamento, e la principale base del mio Libro; e perciò solamente, l' ho intitolato col nome della Crusca Provenzale; protestandomi però, che non pretendo con simil titolo, arrogarmi nella mia Lingua, il singolar privilegio, che intorno all' Idioma Toscano gode l' Accademia della Crusca, più d' un secolo fa, cioè di abburattare, e cernere dalla crusca la farina degli Autori, che a questo fine di mano in mano se le presentano innanzi, posciachè, se ciò mi fosse lecito, (benchè col solo nome della Crusca, così assolutamente detto, s' intenda in materia di Lingua, l' istesso Vocabolario; e quasi si può dire, che questo suo metaforico significato, abbia usurpato il primo luogo al proprio) allora poi, il più bel fiore della Toscana Favella, in vece della Crusca Provenzale l' avrei intitolato; per essere tutti i vocaboli, e parlari, che dal medesimo Vocabolario degli Accademici della Crusca ho cavati, e che gli Scrittori Toscani del buon secolo con finissima scelta presero dall' Idioma Provenzale, il più bel fiore cogliendone, come fece, tra gli altri, qual' ape ingegnosa (48), il Barberino; de' più leggiadri, e de' più sonori, e de' più belli, ch' abbia la Lingua Toscana, come ci avvertisce il Salviati (49); co i quali, gli stessi Toscani Scrittori, la favella loro, ancora in alcuna parte manchevole, di nuovi abbellimenti, e di nuove preziose ricchezze adornarono, come afferma Tommaso Bonavventuri (50); avendo così ingegnosamente la loro Poesia altresì renduta vaga molto, e ricca, e splendiente, come pubblica lo spesso (stesso) mentovato Anton Maria Salvini nelle sue eloquentissime Toscane Prose (51). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIV. Base, e fondamento in secondo luogo, di questo Libro, non meno che chiara fontana della nostra Provenzale Favella, sono stati quegli Autori, che scrissero con ogni purezza, e proprietà di Lingua, come sono comunemente quegli, che scrissero nell' età d' oro, che così chiamerò io il tempo in cui ella fioriva, siccome anno fatto alcuni Scrittori Latini, appellando così il tempo della lingua Latina, quando era in fiore (52); e i Toscani, respettivamente, il buon secolo del Volgar loro, quel tempo dal 1300. al 1400., nel quale veramente e si parlò, e si scrisse in Firenze con intera schiettezza, è senza quella varietà, e barbarie, che indusse poi il rimescolamento cogli altri dialetti, e lo studio posto nella Lingua Latina, che indusse per cotal guisa trascuranza della materna, come attestano gli Accademici della Crusca nella Prefazione del predetto Vocabolario.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XV. Questa età d' oro, o questo tempo della purità, e bellezza del nostro Provenzal Idioma, si debbe contare, incominciando dal principio del Secolo XI., o in quel torno, fino all' anno 1479., o poco dopo, nel qual' anno s' unì la Corona d' Aragona con quella di Castiglia, per mezzo del parentado del Re d' Aragona Don Ferdinando II., colla Regina di Castiglia Donna Isabella; imperciocchè in tutto detto spazio, e corso di tempo, e si parlò, e si scrisse in Catalogna (e in Valenza ancora fino dal tempo della sua conquista fatta dal Re Don Giacomo minato Lo Conquistador) senza quella varietà, per non dir barbarie, che introdusse poi a poco a poco il rimescolamento con altre lingue, ed in ispeziale lo studio posto nella Castigliana, che indusse per così fatto modo trascuranza della materna, benchè nel Tuddetto anno dell' unione, ed alleanza delle due Corone, ancora fosse essa Castigliana rozza molto, e povera, e incolta, come vederemo appresso; onde alcuni, perduto l' amore alla natural favella, di nuove, e straniere forme di parlare, ed al genio di essa non punto convenevoli la infettarono, ed altri, non istimando se non quel che è forestiero, a scrivere si posero in Castigliano, mettendo in non cale la propria, il che fu chiaramente accennato dal sopraccitato Gasparo Scuolano Annalista del Regno di Valenza con queste parole (53): “Con su hermosura natural se hallava tan adelantada, &c. que si como sus hijos con la agudeza de sus picos la fueron puliendo, y realçando hasta los años de mil quinientos y cinquenta, durára en el passo que llevava, llegára à los quilates mayores que puede la que mas tiene, com (como) lo ha hecho la Castellana de cien años a esta parte, teniendo en los de atràs tan grosseros principios. Però como el Imperio de la Corona de Aragon se passò à la de Castilla, incorporandose las Coronas, parece, que tambien se han querido incorporar las lenguas; tanto, que entrandose la Castellana por los mojones de Valencia, se ha enseñoreado de suerte del gusto de todos, que la natural Valenciana ha ydo afloxando de su vigor, y dexado de passar adelante en la nobleza, à que nuestros passados con tanta gloria suya la havian subido.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVI. E poichè ho toccata questa materia attenente all' Istoria della nostra lingua, voglio far avvertiti i Lettori, particolarmente gl' Italiani, che sebbene nell' accennato tempo, cominciò essa ne' suddetti Stati di Catalogna, e di Valenza, a declinare, e scemar di pregio; ma non coll' istesso passo che nella Provenza, allora che in essa Contea s' estinse la <b>regia stirpe Catalana de' Beringhieri</b>, e in lor vece succederono, o per dir meglio vi si intrussero i Conti Angioini. In Provenza però nel tempo che' l Cardinal Bembo scrisse le sue Prose, e che' l Contado era unito col Regno de' Franzesi, il che addivenne nel 1481. per morte del Conte Carlo d' Angiò, che ne lasciò erede il Re Luigi XI., già quei popoli in gran parte corrottamente parlavano, come dice lo steso Bembo (54); e poi andò talmente in quelle contrade peggiorando, e di secolo in secolo perdendo il buon linguaggio nativo, che oggidì quasi sicuramente affermare fi può, che sia morto, non che corrotto in bocca de i medesimi popoli, ed altri dell' <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Occitania</a>, ed Aquitania: Ma in bocca de i popoli del Principato di Catalogna, e de' Regni di Valenza, Majorica, Minorica, ed Iviza, sempre si è conservato vivo, e poco meno, che nel suo intero essere, fuorchè in alcuni vocaboli de' più antichi, a cui ne sono stati sostituiti altri di nuovi, siccome sogliono far sempre tutte le lingue viventi; onde vedemo nelle Città d' Italia, se ben volemo guardare, da cinquanta anni in quà molti vocaboli essere spenti, e nati, e variati, <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">come disse Dante</a> (55);</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">----- e ciò conviene (56): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Che l' uso de' mortali è, come fronda </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In ramo, che sen va, ed altra viene. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onde Orazio parlando de' vocaboli antichi, e moderni (57):</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Multa renascentur, quae jam cecidere, cadentque </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que penes arbitriú est, & vis, & norma loquendi: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e al medesimo proposito Terenzio Varrone (58): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consuetudinem loquendi esse in motu, itaque solere fieri ex meliore deteriorem: Vetustas enim, non pauca depravat, multa tollit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVII. Anzi nel Principato di Catalogna sul principio dell' ultimo trascorso secolo, il nostro rinomatissimo Poeta il Dottor Vincenzio Garzia, e con esso lui Lo Regalo (delizia) de las Musas Don Joan de Boxadòs, e Lo esglay (spavento) d' Apolo Cordellas, oltre agli altri molti, che in quel tempo fiorirono, come Don Francisco de Ayguaviva, Don Felip de Guimerà, e cento più, de' quali fa egli menzione (59: Vincenzio Garzia nelle sue Rime a c. 121., e 122.), gli fecero mirabilmente rialzar il volo; onde lo stesso Garzia tra i suoi Sonetti (60: Il Garzia suddetto a car. 3.): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaste (adoperi) qui de las flors de Poesia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toyas (mazzi di fiori) vol consagrar als ulls, (occhi) que adora,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del ric aljofar (piccola perla; ma quì per metaf., Rugiada) que plora l' Aurora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quant li convinga dir, ques' fa de dia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si de Abril parla, pinte l' alegria</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab que desplega sas catifas (tappeti) Flora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O a Filomena, mentre cantant plora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ram en ram, la llengua, que tenia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A qui s' diu Isabel, digali Isbella;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sol, y Estelas als ulls; als llavis (a' labbri) grana;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llocs comuns de las Musas de Castella:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que jo, peraquè sapia Tecla, o Joana, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qu' estic perdut, per tot quant veig en ella, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prou tinc (mi basta) de la llanesa (schiettezza, purità) Catalana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e nelle Cobbole (61: Luogo citato fogl. 122.):</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No diu lo Senyor (b) Heredia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que (c) gongorejo, y sò sol</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo qui nostra axuta llengua </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La destrempo ab ayguarròs? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non dice il Signor Eredia,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Che gongorreggio? e ch' io solo sono</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Colui, che nostra asciutta lingua</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Stempero con acqua rosa? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(b) Heredia: Don Giuseppe Heredia famoso Poeta Castigliano coetaneo del Garzia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(c) Gongorejo cioè, che scrivo alla maniera di Don Luigi di Gongora, che è il Principe de' Poeti Castigliani, si per l' invenzione, come per la purità, e finezza di linguaggio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E oggi giorno col mezzo della moderna Accademia dels Desconfiats (de' Diffidati) eretta in Barcellona nel 1700., sotto la protezione di NOSTRA DONNA DI MONSERRATO, per far argine, e difesa alle inondazioni di stravolte locuzioni, che sovrastavano, opponendosi a così precipitoso torrente di nuovi barbari, e stranieri vocaboli, ei suoi legittimi, che dolcissimi, e belli sono, con franco cuore valorosamente riparando, farebbe forse la Lingua Provenzale salita altra volta a quel grado d' onore, e di gloria, in cui ella salì nell' età d' oro, o del gay saber (cioè del gajo savere, o della gaja scienza, che così chiamavano i nostri antichi l' arte del rimare (62) se non fossero sopraggiunti i travagli, e flagelli delle guerre, che misero il Principato sottosopra, ed in particolare la sua Capitale mia Patria, come è ben noto, ed espresse il letteratissimo Annibale Marchese ne' due ultimi versi della seguente ottava (63):</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E solo immota Barcellona resta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Incontr' al campo de l' irato Ispano: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sì sprezza in nostro mar lieve tempesta</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gran nave usa al furor de l' Oceano: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma scende il Gallo numeroso, e infesta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sue mura sì, ch' ogni contrasto è vano.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onde al fin, pria che vinta, assorta cade </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Da tempestoso mar di fiamme, e spade. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVIII. Circa la qualità degli Scrittori Provenzali, e de i loro componimenti per entro il Libro allegati, avverto, che se ne dà contezza nelle Tavole de' medesimi, che faranno poste appresso, ove si dà ragguaglio ancora, di vari Codici antichi MSS. Provenzali, massimamente di quelli, che della medesima Lingua ho incontrati nella Biblioteca Vaticana, avendo avuto il bel comodo di spogliarli, per singolar favore compartitomi dal dottissimo Monsignor Michelangelo Majella primo Custode di essa; i quali Codici Vaticani sono i più ricchi arnesi, per così dire, che abbia la guardaroba della nostra Lingua; oltre a quelli preziosi avanzi, che se ne conservano nella Real Libreria Medicea Laurenziana, che, quando mi ritruovava (ritrovava) in Firenze, ebbi parimente il comodo di smidollare, mercè alla gentilezza del suo Bibliotecario l' eruditissimo Dottor Anton Maria Biscioni. Avverto in oltre, che siccome nel Vocabolario della Crusca non si è osservato di metter sempre nel primo luogo l' esemplo dello Scrittore, o più autorevole, o più nobile, ma sovente si è collocato per primo, il più acconcio alla dichiarazion della voce, come avvertono gli Accademici nella citata loro Prefazione; così anch' io ho praticato, seguitando l' orme impresse da quei valentuomini, senza badare a simile osservazione di nobiltà, e precedenza. Questo bene è stato da me esattamente osservato, di allegar prima i Poeti antichi, che gli Scrittori, o i Poeti moderni; ed in particolare ho posta ogni diligenza in proccurare, che sotto ciascheduna delle voci vi fosse almeno un' esempio di Scrittore Provenzale più antico de i Toscani citati nel Vocabolario. Egli è però ben vero, che in alcune poche voci mi sono dispensato di usare simile diligenza, o sia, perchè il Vocabolario non vi rinvenga alcun esemplo; o perchè sono già d' altra parte difese, e per Provenzali autenticate da alcuno degli Scrittori, e letterati di primo grido, e della Lingua Provenzale pratichissimi, come dal gran Bembo, il quale colle sue regole in fiorito stile dettate, alzò primo l' insegna al bel Toscano parlare; e successivamente da quei gloriosi seguaci, che dietro alla bandiera da esso lui inalborata con bella mostra di mano in mano schierati si vedono, cioè il Varchi, il Tassoni, l' Ubaldini, il Redi, il Salvini, e il Crescimbeni: o sia pure, perchè sono già per tali confermate dall' uso, essendomi perciò prevaluto talora di alcuni nobili Scrittori de' tempi bassi, come del Garzia, e del Fontanella, che così respettivamente anno fatto ancora i mentovati Accademici.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIX. Sul principio della mia fatica aveva fatto pensiero di trasportare in Toscano tutti gli esempi, o passi degli antichi Poeti Provenzali, che per entro' l Libro s' allegano; ma considerando poi, che ciò farebbe soverchia macchina, ho tradotti solamente i più difficili, come, tra gli altri passi, e componimenti, la Sestina, che fece Arnaldo Daniello, il quale fu l' inventore di questa spezie di Poesia, che ho trascritta sotto la medesima voce Sestina; e così le Cobbole in forma di Dialogo tra Giovanni d' Albuzon, e Niccoletto di Turino, che ho trasportate alla voce Cobbola; e la Tenzone fra Salvarico di Malleone, Anselmo Faidit, e Ugo della Bacalaria, che parimente ho riportata alla voce Tenzone ec. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma non mi sono obbligato di tradurli in versi, se non dove è tornato bene, acciocchè meglio si conosca la qualità de' sentimenti passati dalla Provenza, e Catalogna nella Toscana. Quando poi per entro i passi, ed esempli allegati, che non sono stati tradotti, vi ho trovato alcune parole difficili, ed oscure, non ho mancato di spiegarle, con farvi la chiosa Toscana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XX. Quelle voci, che dalla ingiuria de' tempi sono state spente, e sbandite della nostra Contea, e che non si trovano, che ne i libri antichi, le ho talora contrasegnate con notarle dopo gli esempli Provenzali, per voci disusate, o vero antiche, e vi ho contrapposte, e rinvergate le moderne. Ma non per tanto pretendo confermare il loro sbandimento; anzi vorrei commendarne l' uso agli studiosi, ed amatori della nostra Lingua, usandole però con giudizio, e con parsimonia; ben avvertito dal Maestro della Toscana, e Greca eloquenza, e di tutte le principali lingue, allorachè in uno de' suoi pubblici, e gravissimi Ragionamenti Accademici disse (64): In primo luogo antica dovrebbe essere la favella; nè ciò vi paja crudo, o strano, o Signori, che ben so, che quell' antico sapientissimamente disse; usa costumi antichi, ma parole del secolo; e Salustio principale Autore della Storia Romana, per le parole, e frasi sue, fu tacciato come affettatore d' antichità. E Giulio Cesare una disusata parola, e dismessa, disse essere da schifare come scoglio. Voglio dire antica, cioè pura, semplice, monda, netta; quale nel loro tempo usavano i buoni antichi, de' quali eran proprie virtù, la forza dell' espressione, la nuda, e schietta proprietà, la breviloquenza; gli arcaismi ancora, o vogliam (vogliamo) dire, l' antiche voci, e maniere troppo usate, facendo il parlare enimmatico, ma con parca, e sospesa mano, e a tempo, e luogo impiegate, dando maestà al discorso, ed efficacia, in cui all' antico ben collocato, suole andar dietro un non so che di pellegrino, e di grazioso. E ottimamente i maggiori nostri Accademici ci proposero per idea del parlare gli antichi; poichè essi parlavano col linguaggio del cuore, e i moderni Componimenti possono essere bene più sublimi in parte, e più adorni, ma non già per ventura in universale più toccanti: e altrove (65): tutte le parole si poson dire in suo luogo, e tempo, e col senno; e dagli Accademici della Crusca (66) altresì, che tutte le parole a' loro luoghi ottimamente si adoperano, e tornan bene, come sovente egli avviene d' alcuna pittura, che fuori del suo lume non rilieva, e tale ora si mostra sproporzionata, che poi collocata al suo luogo, dà altrui negli occhi, e nella aggiustata veduta non che si mostri, e ben proporzionata, e ben condotta, ma spicca a maraviglia, e campeggia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXI. Diversamente usò <b>Pietro di Corbiacco</b>, uno de' Padri, e Maestri della <b>Poesia volgare</b>, allora che delle più alte materie, e scienze prese altamente a trattare in quel suo veramente aureo Poema titolato il Tesoro, detto <b>Provenzalmente</b> <u>Lo Tresor</u> de Maestre Peire (o Pere) de <b>Corbiac</b>, esistente nella Biblioteca Vaticana (67), che quando a diporto della sua Donna vaghe <b>canzonette</b> compose. Altre voci adoperò Ramondo della Torre da <b>Marsiglia</b>, descrivendo l' eccellenze della bella, sopra tutte le belle Città Dels Florentins, qu' om appella Florenza (68), che quando si mise a discorrere delle guerre, che correvano tra i Principi del suo tempo. Con altre frasi, molti de' nostri Maestri, e Padri della volgar Poesia si misero divinamente a cantare le lodi della BEATISSIMA VERGINE, e fra essi Pietro Guglielmo, e Lanfranco Cicala, che quando i vizi di quella età ne' loro famosissimi Serventesi presero a rimproverare. Nella Storia di <b>Tirant lo Blanc</b>, che si conserva nella <a href="https://www.librerialasapienza.it/" rel="nofollow" target="_blank">Libreria della Sapienza</a> di Roma, composta dal Cavalier Pietro Giovanni <b>Martorell</b>, uno de' più chiari lumi della nostra Lingua, con altre forme risponde esso Tirante al Cavalier delle Ville-Erme, suo rivale (69); e con diverso stile scrive alla sua bella ugualmente, e costante Principessa Carmesina (70). Lo stesso Martorelli, non in persona d' altri, ma per se proprio, con altri modi scrive dalla nobilissima Città di Valenza sua Patria, alla Maestà del Re di Portogallo Don Fernando, dedicandole la suddetta Storia; e con altra maniera parla co' Lettori nel Proemio della medesima. Laonde, il buon giudicio dello Scrittore, come soggiungono i mentovati Accademici, può solamente scieglier le voci, adattar le locuzioni, accomodar le maniere, all' occasioni, alle materie, a' tempi, alle persone; nè vi ha regola si presissa, che possa servir d' istruzione alle Scritture.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">XXII. L' <b>ortografia</b> degli <b>antichi </b>era pessima, e confusissima, imperocchè, oltre che non adoperavano nè l' <b>apostrofo</b>, nè la <b>virgola</b>, nè l' <b>accento</b>, e le lettere maggiori, o <b>majuscole</b> solamente le usavano ne' capi versi, attaccavano per lo più gli <b>articoli</b> co i <b>nomi</b>, e di due, e tre, e più <b>vocaboli</b> alle volte non ne facevano altro, che uno, unendogli in una sola figura, ed all' incontro, in due, e tre figure qualche volta un sol <b>vocabolo</b> dividevano; il che reca non poca confusione a chiunque non abbia cognizione dello sregolato scrivere di quei tempi, o <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">che non sia pratico in materia di Lingua</a>; ed è stato cagione di molti sbagli, come appieno dimostrano le Annotazioni, e gli Avvertimenti di tutti coloro, che nel secolo XVI. furono Deputati in Firenze dal Serenissimo Granduca alla correzione del <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Boccaccio</a>, per ridurlo alla sua vera, ed intera lezione. Onde per agevolare al Lettore l' intelligenza degli esempi, e de' passi antichi Provenzali, ho proccurato di ridurli alla più chiara, e distinta ortografia; circa la quale mi sono per lo più conformato con quella, che ritennero gli Accademici Barcellonesi nella impressione delle Rime del nostro Garzia: Ma non per ciò si credano gli amatori della sempremai veneranda antichità, ch' io abbia voluto in parte alcuna derogare alla fedeltà, e legalità de' Codici, e <b>testi</b> antichi, perchè altro non vi ho fatto, che aggiungervi le virgole, gli accenti, gli apostrofi, e distaccare gli articoli da i nomi, e cose simili, come si può vedere col rincontro degli stessi originali, mentre che di tutti cito puntualmente i numeri, le carte, le colonne, o altre somiglianti individuazioni, e in ciò mi sono affaticato viepiù, che non anno fatto altri molti in simili allegazioni: Anzi talora ne ho riportati alcuni nell' istesso modo, che sono scritti ne i testi, senza aggiugnervi (aggiungervi) una virgola, e senza alterarvi la minima cosa, acciocchè </span><span style="font-family: verdana;">possa vedere il curioso Lettore l' ortografia di quei tempi, come ho fatto nel Componimento di Giuffredo Rudello, che nel presente primo </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volume ho trascritto, e tradotto in Toscano, sul principio de i Preliminari toccanti la natura, e qualità delle Lettere dell' Abbiccì Toscano, e Provenzale; siccome anche nella mentovata Sestina di Arnaldo, e nelle sopraddette Gobbole (<b>Cobbole</b>) di Giovanni d' Albuzon, ed in altri. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIII. Per entro le Storie, e Croniche di Francia stampate in Franzese si truovano molti atti, e frammenti di <b>Scritti Provenzali antichi</b>, i quali sono per lo più storpi, e monstruosi anzi che nò, poichè sembra, che in due lingue dettati, e formati sieno, cioè in Provenzale, e in Franzese, e non già in Provenzale schietto, per essere, come in vero sono la maggior parte malamente infranzesiti, come lo sono altresì quei versi Provenzali di Dante nel <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Canto XXVI. del Purgatorio</a>, ove introduce il suddetto Daniello a parlare in suo linguaggio Provenzale, come osservarono il Varchi (71), e il Castelvetro (72), e ultimamente l' eruditissimo Abate Anton Maria Salvini riferito dal Crescimbeni nella seguente Annotazione (73). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Ed in questo proposito notisi, che nel Dante della Crusca, come ci ha avvertito il dottissimo <b>Anton Maria Salvini</b>, è posto Jeu suis, per <b>Eu soi</b>, e nella Stampa de' Giunti di Firenze dell' anno 1506. questo Provenzale è infranzesito a proposito, con dire cortois in vece di <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">cortès</a>: joyeulx in luogo di <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">jausen</a>; ore in cambio di <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">ara</a>: pleure per <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">plor</a>, e simili. E lo avvertì poi egli stesso nelle sue <b>Prose Toscane</b> (74) così: “Di questi <b>Trovatori</b>, o <b>Poeti </b>(Provenzali) il più famoso fu <b><a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Arnaldo Daniello</a></b> fatto parlare in sua lingua da Dante nel Purgatorio: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Eu soi Arnaut qi plor e vai cantan</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Arnaldo io son</a>, <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">che piango, e vo cantando</a>, che alcuni malamente riformano nel Franzese, dicendo in vece di <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Eu soi</a>, <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Je suis</a>. "E di quì è, </span><span style="font-family: verdana;">che' l Landino, nel suo Comento sopra esso Dante, parlando de' medesimi <b>versi</b>, nell' accennato modo <b>infranzesiti</b> (come anno quasi tutti i testi stampati) senza aver egli consultato i buoni, e più sicuri <b>manoscritti</b>, disse: Scrisse questi versi il Poeta (Dante) parte in <b>Lingua Franzese, e parte in Catalana</b>, perchè <a href="https://textos-dante-alighieri.blogspot.com/2020/08/purgatorio-canto-xxvi.html" rel="nofollow" target="_blank">Arnaldo</a> era dotto nell' una, e nell' altra Lingua. Laonde, quando nell' adoperare i passi, o esempi di simili scritture, vi ho trovate delle parole infranzesite, gli ho ridotti al loro vero <b>dialetto Provenzale</b>, senza renderne conto, nè ragione al Lettore, per altro ben avvertito da quel che intorno a questo proposito lasciò scritto Raimondo Vidal, più secoli sono, nel suo Libro del poetar <b>volgare</b> (75), que tuyt aquel, qe dizon amis per amics, e moi per me &c. tut fallon, qe paraulas son <b>franzesas</b>, e no las deu hom mesclar ab <b>lemosinas</b> cioè: che tutti quelli, che dicono amis per amics, e moi per me &c. tutti fallano, per essere parole della <b>Lingua Franzese</b>, le quali non si debbono mescolare col <b>Provenzale, o Limosino</b>, <u>ch' è il medesimo</u>. Quando però mi è convenuto rassettare qualche parola de' <b>Codici MSS.</b> storpia da' <b>trascrittori</b>, e <b>copiatori</b> di quell' età, i quali badavano assai più alla bellezza, ed apparenza de' caratteri, che all' arte di rettamente scrivere; e che la differenza sia sì notabile, che ne faccia variare il senso, o il significato, o che malagevolmente s' intenda che cosa voglia dire, in cotal caso ne rendo la ragione, come nel passo del Monaco di Montaudone, che allego alla voce Sonetto, il qual passo, o esempio, per leggersi scorretto ne' testi, fece prendere sbaglio all' Ubaldini nella parola Lombarda Mo della sua Tavola al Barberino.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIV. Alcuni degli Autori, o Vocabolistari, e comunemente tutti quelli, che non anno avuta molta cognizione della nostra Lingua, si sono creduti, che fosse la medesima, che la Franzese, ed anno scambievolmente presa l' una per l' altra, senza farvi differenza; come abbiamo da' Deputati del 73. i quali parlando nel Proemio delle loro Annotazioni, d' un certo libretto scritto nel buon secolo della Lingua Toscana, contenente alcuni miracoli della SANTISSIMA VERGINE, dicono così: Per la maggior parte ha sapore essere cavato dal Provenzale, o dal Francesco, che dir si debbia: Che quantunque fra queste lingue fino allora avesse alcuna differenzia (molta, e non alcuna, anzi sono elleno del tutto differenti, come avverte il Salvini </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(76), e Fazio Uberti lo mostri manifestamente, nondimeno secondo l' uso comune di que' tempi, abbiamo indifferentemente preso, ed usato questo nome, ed a questa occasione non è stato male avvertirne il Lettore. Onde non rechi maraviglia, se in cotali Vocabolistari, e Glosatori, vi si troveranno alcune voci allegate per Provenzali, che non sono registrate, nè annoverate nel mio Libro, perchè a bella posta le ho rigettate, ed escluse per non essere nostrali.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXV. E se bene, all' incontro, ve ne sieno registrate di quelle, che alcuni di tali Autori anno annoverate per Francesche, le quali col Franzese veramente gran somiglianza, ed affinità si vede, che anno, verbigrazia coraggio, naverare ec., e che per conseguenza parrà a più d' uno, che da quell' Idioma vago, e leggiadro sieno state tolte piuttosto, che dal Provenzale; Debbo quì generalmente avvertire, che non è cotale somiglianza sì perfetta, e sì uniforme, com' è quella, che anno col Provenzale, come si dimostrerà a' loro luoghi: Ed in oltre, che i Franzesi non possono allegare degli esempli, così antichi, come sono quelli de' nostri Provenzali, giacchè era, come dice il Bembo (77), per tutto il Ponente la favella Provenzale ne' tempi, ne' quali ella fiorì, in prezzo, e in istima molta, e tra tutti gli altri idiomi di quelle parti di gran lunga primiera: conciossiacosachè ciascuno o Francese, o Fiamingo, o Guascone, o Borgognone, o altramente di quelle Nazioni, che egli si fosse, il quale bene scrivere, e spezialmente verseggiar volesse; quantunque egli Provenzale non fosse, lo faceva <b>Provenzalmente</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVI. Anzi tutte le nostre voci, che anno uniformità, e amistanza col Franzese, le anno certamente i Franzesi tolte dal Provenzale, come afferma Cesare di Nostradama colle sue autorità, che ad altro effetto si sono dedotte, e trascritte di sopra ne' numeri IV. e VI. E ciò si conferma col riflettere, che nella Corte de i Re di Francia, e generalmente in tutto quel Regno, e si usasse, e si parlasse questa nostra dolce, e gentil favella molti anni prima, che la Franzese, come attestano parecchi Autori di varie Nazioni, particolarmente il Presidente <a href="https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb10164135?page=,1" rel="nofollow" target="_blank">Claudio Fauchet</a> Franzese (78), e dopo di lui il celebre Carlo Du-Fresne della medesima Nazione (abbiano pazienza i Franzesi, se non seguo la moda, per citare, e trascrivere così spesso le loro autorità) ne' numeri 34. 35. e 36. della Prefazione del suo Glossario agli Scrittori della mezzana, e bassa latinità, col seguente discorso. “At quam <b>Romanam</b> nostri, <b>Limosinam</b> appellavere non modò <b>Itali</b>, sed & <b>Hispani</b> praesertim, apud quos diu in usu fuerit. Ex quo enim exacti ab Hispania Mauri, redactum est potissimum <b>vulgare</b> Idioma ad tres Linguas, <b>Vasconicam</b>, seu <b>Biscainam</b>, quae in <b>Biscaia</b>, Navarra, Guipuscoa, & Alva (Álava, Araba) obtinuit: <b>Castellanam</b> alteram, quae rarioris fuit usus, utpotè barbaris aspersa vocabulis, à quibus tum demùm est purgata, cum ad unicum Principem tota <b>Hispaniarum</b> potestas rediit. Hac autem Lingua usi praesertim <b>Castellani</b>, Toletani, Leonenses, Asturienses, Extremadurenses, & Granatenses. Sed & viguit in Gallicia, Andalucia, Lusitania, ac Aragonia, exteris subinde <b>vocabulis</b>, Arabicis, Francicis, aliisque intermixta. Tertia denique fuit <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2019/12/ecrire-occitan-essai-presentation-synthese.html" rel="nofollow" target="_blank">Limosina</a></b>, cujus usus fuit in <b>Catalania</b>, in Comitatibus <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/08/geroni-rossello.html" rel="nofollow" target="_blank">Ruscinonensi</a>, & <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/02/23-de-junio-capitulos.html" rel="nofollow" target="_blank">Ceritanensi</a>, in Aquitania, & Occitania, atque adeò, ut Scriptores Hispani volunt IN IPSA REGUM NOSTRORUM AULA. A Catalania in Valentiae, Maioricae, & Minoricae Regna postea transiit, quod ea ad Barcinonenses Principes perinde spectarint &c. EA QUIPPE LINGUA NITIDA ADEO, FLORIDA, CULTA, AC POLITA HABITA EST, UT NULLA FERE' EXTITERIT REGIO, IN QUAM NON IMMISSA FUERIT, cum maximè in Principum aulis magno in pretio haberentur Poetae Provinciales, eorumque poemata, ut genio quasi dotata singulari, ubique ferè legerentur. Escolanus, & Boschus de hac Lingua scribentes, ajunt, quod fuit. Tant graciosa, sentenciosa, y dolça, que noy ha llengua que ab mes breus (d) <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-x-rey-deputados-deputatis-regni-aragonum.html" rel="nofollow" target="_blank">paraulas</a> diga mes alts, y millors conceptes tenint en tot una viva semblança ab sa Mare <b>Llatina</b>. Ella fonc la que donà principi als Versos, y Rimas que s' usan en Roma (leggi en <b>Romanz</b>, cioè in <b>Romanze</b>, in <b>Volgare</b>) cantant ab ellas ab so </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>de consonancias las dissonancias de las passions ab aguts, y dolços pensamens &c.” Subdunt deinde hujus Idiomatis vocabulis crebriùs poëmata sua aspersisse Petrarcham, quod observarunt etiam ejus Interpretes. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/jaime-ii-elige-esposa-1314.html" rel="nofollow" target="_blank">Raymundus Montanerius</a> qui vixit circa annum 1300. Historiam suam hac Lingua exaravit: & <a href="https://pere-miquel-carbonell.blogspot.com/2022/11/indice-tomos-27-y-28.html" rel="nofollow" target="_blank">Carbonellus</a> in Chronico, ejusdem <b>Idiomatis</b> Tabulas, variaque acta descripsit. Certè <b>Linguam</b> hanc, <b>Provincialem</b> scilicet, IN REGUM NOSTRORUM PALATIIS PRIMITUS USITATAM, evincunt que (e con rabito) ex ea delibavit Nithardus lib. 3. à quo <b>Romana </b>appellatur, quae haud omnino diversa ab ea, qua utuntur <b>Provinciales</b> nostri: quod facile erit assequi utramque comparanti. Undè rectè, opinor, dixit Vadianus l. de Monast. </span><span>Germ. Salicam Legem <b>Romanos</b>, hoc est, <b>Provinciales </b>vocare, qui Romana, id est, <b>Provinciali</b> <b>lingua </b>utebantur: Cum <b>Provincialium</b> </span><span>nomine omnes de Alvernia, & Vasconia, & <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Gothos Provinciales</a></b> appellatos autor sit <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Raimundo_de_Aguilers" rel="nofollow" target="_blank">Raymundus de Agiles</a> in Histor. Hierosol. Ut verò res plana fiat, placet Sacramentum Ludovici Regis, cujus meminimus, <b>Romana Lingua</b> descriptum à Nithardo hic proponere. - Cumque Karolus, (inquit) haec eadem verba <b>Romana Lingua</b> perorasset, Lodhuvicus, quoniam major natu erat, prior haec deinde se servaturum testatus est: Pro Deo amor, & pro Christian poblo, & nostro comun salvament dist di en avant, in quant Deus savir, & podir me dunat, si </span><span>salvare jo cist meon fradre Karlo, & in adjudha, & in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradre salvar dist in ò quid il mi altre si fazed, & ab <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/restauratio-dotatio-monasterii-pino-sancto-dcccclxvii-967.html" rel="nofollow" target="_blank">Ludher</a> nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in dano sit.” Quae sic <b>Latinis</b> istius saeculi sonant: Pro Dei amore, & pro Christiano populo, & nostro communi salvamento inantea (seu deinceps) in quantum Deus sapere, & posse mihi dederit, salvabo (seu salvum, & incolumen praestabo) hunc meum fratrem Karolum, & in auxilio, & in unaquaque causa (i. re Gall. chose) ut homo per drictum (seu jus) suum fratrem salvare debet, in eo quod ille mihi alter faceret, & cum <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/11/catalogo-obispos-gerona-tomo-xiii-carta-xcv-95.html" rel="nofollow" target="_blank">Lothario</a> nullum placitum unquam capiam, quod mea voluntate huic meo fratri Karolo in damno sit. Sacramentum verò populi Romana pariter Lingua, sic describit idem Nithardus: Si Lodvuigs Sagrament que son fradre Karlo jurat conservat, & Karlus meo sender de sua part non los tanit, si jo returnar non lint pois, ne jo ne nuls cui eo returnar int pois in nulla adjudha contra Lodhuvig nun li juer.” Id est Lingua ejusce aevi Latina, quantum licet assequi: Si Ludovicus sacramentum quod suo fratri Karolo jurat, conservat, & Karolus meus senior ex sua parte non illud tenet, si ego retornare non possim, vel nolim ad eum retornare, in nullo ei auxilio ero contra Ludovicum &c. Atque haec quidem Romana Nithardi, licèt mendis utcumque carere non dubitem, velim Lector conferat cum veteri charta </span><b>vernacula</b><span> in Ruthenensi Comitatu, ubi </span><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2019/12/ecrire-occitan-essai-presentation-synthese.html" rel="nofollow" target="_blank">Lingua Lemovicina</a><span> perinde usurpata sub </span><a href="https://www.buscabiografias.com/biografia/verDetalle/4052/Luis%20VI%20el%20Gordo%20-%20Luis%20VI%20de%20Francia" rel="nofollow" target="_blank">Ludovico VI</a><span>. hoc est circa annum 1100. exarata, quam descripsimus ex Tabulario </span><a href="https://www.smrcuenca.com/programa-smr/intimo-y-espiritual/" rel="nofollow" target="_blank">Abbatiae Conchensis</a><span>, ch. 566., ut </span><b>Idioma </b><span>ejusce aevi cum </span><b>Idiomate</b><span> aevi </span><b>Carolini </b><span>comparet. Ego in Dei nomine, ego Hector, & Pontius de Cambolas, & ego Falcas, daquesta hora ad enant en la Villa de Pradis, home ni femena de las crodes enins non y pendren, ni ly feren, ni ly queeyren, ni son aver no ly tolran, ni fac nou lo faren, ni deforas los crous home, ny femena que sien en la villa sia esta dehors, se per forfactura que faran aquez no no faxian, & aquo no faran tro al Abat, & al Prior, quella villa tenria clamat ò acsem una vice vel duas. Et se els reddezer nos o fazio, que non pressen sobre nostre dreich, & senescian, & o efrangrian fers XIII. dias al so moniment del Abbat, ò de so messatge, ò del Monge, que la vila tenria, o de so messatge, o emenderan aissi o tenren, & o atendren per fe, & senes engan per eis Sants Evangelis. Authores Ademarus Ruthenensis Episcopus, & Odolricus Archidiaconus, & Guillelmus & Azemarus Dauriat, Bac de Petra bruna, Folquenis de Segur, Bernardus qui vocatur Graecus, Bernarz Guirals della Salas, Bernarz de Cannet, Deusdet de Caunat, & Peire de la Vallada, Rainalz lo Monges, & altre molt que ouiro, & que audiro. Regnante </span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/judicium-favorem-monasterii-balneolensis-latum-dccclxxx-990.html" rel="nofollow" target="_blank">Ludovico Rege</a><span>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">XXVII. Ma contuttociò non creda il lettore, ch' io sia d' opinione, che l' Idioma Toscano non abbia tolte delle parole al Franzese; anzi se non fosse che' l riferirle farebbe fuori dell' intenzione del mio Libro, ne potrei annoverare per verità più d' una cinquantina, come agio per età; a fusone, cioè abondantemente; approccio, arresto per sentenza, o decreto; arrolare, arrolato, barulè, bicocca, ciamberlano, congedo, e congio, convoitoso, usato dagli antichi per cupido, avido; damigella, dilajare, che vuol dir prolungare; fa niente, cioè ozioso; furbo, furbetto, furberia, furbescamente, furbesco, furiere, giovedì, lunedì, martedì, mercoledì, venerdì, e venardì, giubbetto, grè, onde il giuoco della lumagrè, come osservò il Redi (79: Annot. Ditir. a c. 77. ediz. 1691.), insembre, lacchè, lungo per rasente, o accosto; marrone, per una spezie di castagna; mignone, cioè il cucco, il favorito; morso per </span><span style="font-family: verdana;">boccone; morsura, pastone, pennacchio, peri, prenze, e prence, prete, rasojo, riso, per una sorte di biada; <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2018/09/jornada-segona-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">ruga</a>, per <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2018/09/jornada-segona-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">istrada</a>; ruolo, saggio, per sabio; soja, sugliardo, sur, tabì, toeletta, tusanti, villa per città come in quel verso: Sopra' l gran fiume d' Arno, alla gran Villa &c. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVIII. Lo stesso che ho detto in ordine a quelle voci, che anno similitudine, o affinità col Franzese, si debbe parimente intendere rispetto a quelle, che l' anno col Castigliano, che parimente ho prodotte ne' loro luoghi dell' alfabeto, e che parranno più tosto Castigliane, o dalla Lingua Castigliana esser prese, che dalla Provenzale, come cominciare, battaglia, cortesia, cambiare, galoppo, peso, aggradare, riposo, e cento più, le quali anno pure i Castigliani cavate dal fonte Provenzale, come affermò il dottissimo Onorato Bouche nella sua sopra citata Istoria di</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Provenza con le seguenti parole (80: Tom. I. lib. 2, cap. 6. fogl. 95.). “Voire c' est le commun sentiment de plusieurs grands personnages Italiens, comme j' ay oüi dire à quelques uns d' iceux en Italie, que la Langue Provençale êtoit la Mere de la Langue Italienne du jourd'huy. Ce que nous pourrions ausi bien dire de la Langue Espagnole de ce tems, qu' elle soit une fille de la Provençale, d' où l' on peut en quelque façon conclurre, que tous les mots qui sont en usage entre ces trois peuples, & qui ne peuvent pas être derivez de quelque racine Grecque, ou Latine ne sont pas tant Espagnols ou Italiens, que Provençaux, comme ceux-cy Italiens Badar, Engagnar, Escarecar, Pulit, Far escomessa &c. & ceux-cy Espagnols Borrar, Despedaçar, Desamparar, Escupir, Flaqueza, Embud (Entonnoir) & plusieurs autres, qu' on peut remarquer en la lecture des livres composez en ces langues.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIX. Nè serve, che per parte della gentilissima, e fortunata Lingua Castigliana, s' alleghi l' asserzione del sempre con lode mentovato Gio. Mario Crescimbeni, il quale in una delle sue annotazioni sopra la Vita d' Ugo di Lobieri Poeta Provenzale, appellato da Gio. di Nostradama alla Franzese Hugues de Lobieres, asserisce, che (81): “Il cognome di Lobieres è preso da un luogo così detto denominato da i lupi, che in Ispagnuolo, da cui molto prende il Provenzale, si dicono Lobos: così Lobieres, Lupaja, come Cabreres, e Vacqueres, luoghi parimente Provenzali, che vagliono in Italiano Capraja, e Vaccara, dalle Capre, e dalle Vacche.” “Perchè, tralasciando, che sino da' tempi antichi si dice nella nostra Lingua Lob, e Lop al Lupo, onde l' Autore del Trattato de' Peccati Mortali (82): E quant degran esser pastors, els son lobs, e Pietro Tomic (83): Lo Rey (d' Aragona Don Giovanni) retornant sen en Barcelona caçava davant lo Castel d' Orriols en lo bosc de Foxà e corrent una loba lo dit Rey morì, e nel Trattato delle Virtù (84): Trobat es estat sovent, que las lobas noirisson los enfans, que trobon gitatz, e los deffendon de las altras bestias, & assò fai sola natura, e nella Vita di Raimondo di Miravalle (85): La Dompna de Carcassès, qe avia nom la loba; così Lobera, e Lobeira (cognome pure di Famiglia esistente nella Città di Girona) che i Toscani chiamano lupaja, onde Buonafede antico Poeta Provenzale appellato Bonafè in una sua Tenzone con Blancasso (86):</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seigner Blancatz, de nuoit à la lumeira</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es plus temsutz, que laire, ne lobeira. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Signor Blancasso, di notte alla lumiera</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sei più temuto, che ladro, né lupaja.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">i Franzesi Louviere; e i Castigliani poi, non avendo vocabolo proprio, ed acconcio, con che appellarla, essendo in questa parte la loro lingua manchevole la esprimono colla parafrasi Guarida de lobos, cioè rifugio, e ricettacolo de' lupi: Tralasciando dunque, com' io dissi, queste cose, ed altre, che tornerebbono bene, come farebbe l' affermare, che l' accennata voce Guarida l' anno presa per certo i Castigliani dalla nostra Lingua, onde il Sordello Mantovano, che scrisse in Provenzale (87: Nel citato Codic. Vatican. 3204. a c. 109. terg. colonn. I.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">--- car non trob à l' essida</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni riba, ni port, ni pont, ni garida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">--- poichè non trovo all' escita</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nè riva, nè porto, nè ponte, nè rifugio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E l' Autore del citato Trattato de i Peccati (88: Cod. Vat. 4799. a c. 241.): La quinta branca d' avaricia es sacrilegi &c. Altra maneira es, quant hom ars, o crema Gleisas, e Moncstiers, o masons de religion; o quant hom trai de Gleisas, o cementeris aquels que i venon a garida: Lasciando dunque tutto questo da parte: Chi poi non vede, che ciò, che nella trascritta annotazione s' asserisce a favor della Lingua Castigliana, è detto incidentemente? Oltre, che se si tratta de' tempi bassi della nostra Lingua, ne' quali, avendosi unite le Corone di Castiglia, e d' Aragona, parece que tambien se han querido incorporar las lenguas Castigliana, e Catalana, come dice lo Scuolano (89: Nel luogo sopra trascritto al num. XV.), con molto fondamento asseverare si può, che la Provenzale, o vero Catalana prende dalla Castigliana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXX. Ben noto è per altro, a tutti i Letterati, che la nostra Lingua, è più antica assai, della Castigliana, poichè fu per tutto il Ponente, tra tutti gli altri Idiomi di quelle parti di gran lunga primiera (90), e così florida, culta, ac polita, ut nulla ferò extiterit Regio, in quam immissa non fuerit (91); e la Castigliana al contrario, mentre fino al 1479. nel quale ad unicum Principem tota Hispaniarum potestas rediit, come dice il Du-Fresne (92) rarioris fuit usus, utpotè barbaris spersa vocabulis. Anzi lo stesso Crescimbeni, parlando sopra questa materia di precedenza, ed antichità fra le lingue volgari, mi disse aver letto in un certo Autore straniero, che in Catalogna incominciò a corrompersi il dialetto latino, che correva in tempo dell' Imperio de' Goti. Ed a questo proposito è cosa degna d' osservare, che in Catalogna pure s' incominciò l' uso di trattare le Leggi, e Costituzioni, e tutti gli atti giudiziali in lingua volgare; anzi nel 1412. D. Ferdinando I. Infante di Castiglia, che fu eletto, e dichiarato Re d' Aragona, e Conte di Barcellona dagli Stati di Catalogna, Aragona, e Valenza congregati in Caspe, per esser morto intestato, e senza successione il Re Don Martino, che fu l' ultimo Re, e Conte della stirpe de' Beringhieri; fece in Catalogna una Legge, tra l' altre, insieme co i tre Stati generali del Principato, cioè l' Ecclesiastico, il Nobile, e' l Borghese, o Cittadino, comandando espressamente, che tutte le suddette cose fossero fatte, e trattate nel nostro volgar Catalano, e non in latino, nè in altro straniero linguaggio, come apparisce dal Volume delle nostre Costituzioni esistente nella Biblioteca Barberina, e così fu sempre praticato fino al 1714.; la qual legge, per dirlo di passaggio, pare che indirettamente, e in alcun modo sia stata confermata dalla SANTISSIMA VERGINE NOSTRA DONNA, coll' occasione d' un miracolo, che a intercession sua, fece il Beato Fra Salvadore d' Orta Francescano, di far parlare in Lingua Catalana una Donzella muta di otto anni di Nazione Navarrese, come raccontano i compilatori della Vita di esso Beato Fr. Salvatore, e riferisce il Bollando negli Atti de i Santi (93). E simile uso poi negli altri Stati, e Regni dell' Europa, non che di Castiglia solo, non incominciò, che cento cinquant' anni dopo, nella propia lingua naturale di ciascun paese (94). Ma non occorre, che sopra ciò mi affatichi, nè perda più tempo in addurre dell' altre autorità, e memorie, che mi sono rimase nel Zibaldone, e fra l' altre, che (95) L' an 1613. on imprimà à Paris un gros livre in quarto en langue Françoise, qui contient 1030. pages, ayant pour tître: Thresor des Langues de cet univers, contenant les origines, beautez, perfections, decadences, mutations, & ruines des langues, où l' Autheur Monsieur Claude Duret Bourbonnois en compte jusqu' à 56. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">& parmy les autres il place la Cathalanne avant l' Espagnole, & plusieurs autres: mentre che dalle Tavole degli Autori, e de i libri in Provenzale, poste in fronte del mio Vocabolario può il Lettore abbastanza soddisfarsi; conciossiachè i più antichi, che la Castigliana Lingua in questo, od altro giudizio possa produrre, faranno di gran lunga posteriori a molti di quei, che in esse Tavole oggidì compariscono.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXI. Ben noto è altresì a tutta la letteraria Repubblica, che i Poeti Provenzali Padri della Poesia Volgare, i quali anno insegnato a tutti il poetar volgare (96), appellati perciò onorevolmente da' Toscani col titolo di Maestri (97), sono più antichi assai, e di gran lunga primieri, che i Castigliani, come rinvergò Don Niccolò Antonio nella sua famosa Biblioteca degli Autori, e Scrittori Spagnuoli (98); trovandosi, che la Poesia, e Musica Provenzale, la quale, come dice il sopraddetto Salvini (99), fu negli antichi tempi una generale magia, e un' incanto soavissimo, e affascinamento, per così dire, degli orecchi, e degli animi costumati virtuosi, e gentili, era già in fiore nel Secolo XII. in tempo dell' Imperadore Federigo I., come abbiamo dalle Storie, e dalle Vite de' medesimi nella seguente guisa (100); Dappoichè &c. ebbe egli (il suddetto Imperadore Federico I.) ritornata all' ubbidienza la Città di Milano, che gli si era ribellata &c. ritrovandosi in Turino l' illustre Ramondo Beringhieri detto il Giovane, Conte di Barcellona, e di Provenza &c. accompagnato da una gran turba di Oratori, e di Poeti Provenzali, e di Gentiluomini della sua Corte, andò a visitarlo &c. Grande accoglienza gli fece l' Imperadore per la fama, che correva di lui, e de' suoi fatti &c. il che addivenne l' anno 1162. &c. Il Conte Ramondo fece da i suoi Poeti recitare molte belle Canzoni in Lingua Provenzale alla presenza dell' Imperadore, il quale per lo piacere, che ne prese, restando maravigliato delle loro belle, e piacevoli invenzioni, e delle maniere del rimare, fece loro di ricchi doni, e compose a loro imitazione un Madrigale nella stessa Lingua Provenzale. E notò l' eruditissimo Anton Domenico Norcia con le seguenti parole (101: Ne' suoi Congres. Litterar. a c. 210. ): Andò poi di tal maniera colà crescendo la fama, e la gloria della Poesia Provenzale, che lo stesso Imperadore Federigo I. non isdegnò d' applicarvi, e fra i diversi componimenti, che egli fece, trovasi ancora a' tempi nostri un suo gentilissimo Madrigale.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">All' incontro la Castigliana cominciò solamente a nascere nel principio del secolo XV. con le Rime di Juan de Mena Cordovese, che morì nell' anno 1456., e dell' età sua 45.; e con quelle di Garzilaso de la Vega Toledano, e di Juan Boscan Barzellonese, che ebbe genio di rimare in Castigliano (forse perchè già nel suo tempo erano unite le Corone d' Aragona, e di Castiglia) i quali furono coetani, e fiorirono in tempo dell' Imperadore Carlo V., e il nostro Boscano fu il primo, che fece Sonetti, ed altri versi interi, o perfetti d' undeci sillabe nel medesimo Idioma Castigliano, come notarono Hernando de Hozes (102), e il Redi (103), e si raccoglie da i Proemi, e dall' Epistole dedicatorie, che si leggono in fronte delle sue Rime. E se bene molti anni prima che fiorisse Giovanni di Mena, cioè nel declinare del secolo XIII., in tempo del Re Alfonso X. di Castiglia cognominato el Sabio, che morì nel 1284. s' incominciò in quelle parti di Castiglia a verseggiare in volgare, non fu però in volgar Castigliano, come attesta Gonzalo Argote de Molina, Poeta Castigliano anche esso, e celebre antiquario (104): Y si à alguno (por causa de las Coplas de Macias referidas) le pareciere (dice egli) que Macias era Portuguès, estè advertido, que hasta los tiempos del Rey Enrique el Tercero todas las Coplas que se hazian comunemente por la mayor parte, eran en aquella lengua, hasta que despues en tiempo del Rey Don Juan (il II., il quale morì nell' anno 1454. e del suo regnare, 47.) con la comunicacion de las naciones estrangeras se tratò de este genero de letras con mas curiosidad: Benchè il detto Autore in ciò prenda sbaglio, credendo, che fosse in Portoghese, quando, a dire il vero, il loro poetare era nel dialetto antico di Galizia (simile per altro a quello de' Portoghesi) il quale è quasi un puro Provenzalismo, come si può vedere, ed osservare in leggendo i faggi delle Rime del sapientissimo ugualmente, ed infelice Re Don Alfonso X. soprammentovato, che si trovano per entro alcuni libri Storici Spagnuoli, ed in particolare presso il suddetto Gonzalo Argote (105: Luog citat. fogl. 136.), e appo i Bollandisti (106: Nel tom. 7. del Mese di Maggio fogl. 310.); i quali Bollandisti, per quello, che appartiene al linguaggio nel verseggiare, non discordan dal mio sentimento, ma sbagliano per altro, nel credere, che la cagione, per la quale il suddetto Re scrisse in quell' Idioma, e non in Castigliano, fosse, perchè tutto' l tempo della sua fanciullezza stette, ed abitò in Galizia (107); non sapendo essi, che quel dialetto, quasi Provenzale, era allora in uso nella Corte Castigliana: E si vederebbe, ed osserverebbe assai meglio, e senza scorrezioni, nè stroppiature, dal prezioso, e vagamente miniato Codice in cartapecora delle Rime dello stesso Monarca, che si conserva a S. Lorenzo nello Scoriale nella famosissima Biblioteca del nostro invittissimo Re, e Sovrano FILIPPO V., che Iddio conservi; ove le Poesie vi sono trascritte insieme colla Musica, incominciando a guisa di titolo: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Alfonso de Castela</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Toledo, e de Leon, ec. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fezo cantares, e sones</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saborosos de cantar,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todos de (e) sennas razones,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com y podedes achar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Alfonso di Castiglia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Di Toledo, e di Leone, ec. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fece canzoni, e suoni</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Savorosi da cantare, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tutti di serie, e savie ragioni, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Come quì potete vedere. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">come si legge presso il suddetto Gonzalo. Sicchè fa d' uopo concludere, come io dissi, che tutte le voci, che nel Provenzale, e nel Castigliano sono le medesime, o anno fra di loro stretta parentela (trattene alcune poche originate dall' Arabico, e le prette latine, che sono comuni ad ambedue le lingue, ed alcune di moderne, che s' incominciarono d' introdurre a poco a poco nel nostro Contado, dopo che ad unicum Principem tota Hispaniarum potestas rediit, come era in tempo de' Re Gotti) le anno ricevute i Castigliani dalla nostra lingua Provenzale, ovvero Catalana; o per lo meno così si debbe credere, come ci ammonisce l' eruditissimo Benedetto Varchi Lettor di Lingua Toscana, nel suo Dialogo delle Lingue intitolato l' Ercolano, dove parlando delle nostre voci, che passarono alla Toscana, e ricercando il Conte Cesare, se farebbe possibile, che i Toscani avessero alcune di coteste stesse voci, non da' Provenzali preso, ma da quelle medesime Lingue, dalle quali le pigliarono i Provenzali; risponde esso Varchi, che farebbe, e anco, che la Provenza n' avesse prese alcune dalla Toscana; ma perchè i Rimatori Provenzali furono prima de' Toscani, perciò si pensa, che essi abbiano dato, e non ricevuto cotali voci.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma giacchè di sopra ho annoverato, ancora che di passaggio, una buona parte delle voci Franzesi usate da' Toscani; parmi, che troppo torto farei alla mia Nazione Spagnuola, se prima di passare ad altri preliminari avvertimenti, lasciassi quì di mentovare le voci Castigliane adoperate parimente da' Toscani, benchè la ricerca, e difesa di queste aspetti propriamente ai Castigliani, siccome a' Franzesi delle loro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sono elleno dunque le seguenti. Accatarrare, acciacco per iscusa, ovvero malattia finta; aloscia, aorcare, attizzamento, attizzare, avvogado, baja, bizzarro, bizzarria, catarro, catarrale, catarroso, cavo, chicchera, chitarra, e chitarriglia suo diminutivo usato dal Tassoni nella Secchia rapita:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cantando a l' improvviso a note grosse </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sopra una chitarriglia discordata: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cianceare, cianciatore, ciancioso, ciancione, ciancia, ed indi ciancetta, ciancerella, ciancerulla, e cianciolina; ciccia, cioccolate, cunzia, cunziera, dentro, donde, donno, ovvero don per titolo di onore, Provenzal. en; garbo, cioè avvenenza, o leggiadria, onde garbato, garbatezza, e garbatamente; garretto, incatarrare, lindo, lindezza, majorasco, majorana, molenda, mozzo di camera, pastiglia, piccatiglio, polviglio, puntiglio, raso, per una spezie di drappo di seta; rocca pronunziata coll' o stretto, scarabattola, scoffina, sgarratare, sussiego, torrione, vainiglia, valigia, valigiato, ed indi svaligiare, e svaligiato; vicino, per cittadino; vigliacco, vigliaccheria, zappa, onde zappare, zappatore, zappatorello, zappetta, e zappettare</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molti sono poi gli Autori, che si sono affaticati in ricercare le origini, ed etimologie della Lingua Italiana, o vero delle sue voci, tra i quali si possono annoverare per ordine cronologico, Pierfrancesco Giambullari, Ascanio Persio, Angiolo Monosini, Celso Cittadini, Ottavio Ferrari, ed ultimamente Egidio Menagio; ma io debbo avvertire, che intorno a questa sorte di studio, poco, o nulla mi sono affaticato; perchè il mio scopo solamente è stato di far vedere, e provare, che tutte le voci, che nel mio Libro ho compilate, le anno prese immediatamente gl' Italiani dalla nostra Lingua Provenzale, o sieno elleno per altro originate dalla Greca, o dalla Latina favella, come veramente sono quasi la maggior parte, o da qualunque altra più antica Lingua. E anche perchè siccome confesso, che in tutte le Lingue, e più nella Toscana che in nessuna dell' altre, si trovano vocaboli di diversi Idiomi, così niego, che si debbia dar piena fede a cotali Autori; (sono parole del Varchi nel suo Dialogo delle Lingue al quesito VII. parlando di simili etimologici, ed originatori) Prima perchè per una etimologia, la quale sia certa, e vera, se ne ritrovano molte incerte, e false: Poi, perchè coloro, i quali fanno professione di trovare a ciascun nome la sua etimologia, sono bene spesso, non pure agli altri etimologici, ma ancora a se stessi contrari: oltra che egli non si ritruova voce nessuna in veruna lingua; la quale, o aggiugnendovi, o levandone, o mutandovi, o trasponendovi lettere, come fanno, non possa didursi, o dirivarsi da una qualche voce d' alcuna lingua: Senza che egli non si può veramente affermare, che un vocabolo, tutto che sia d' origine greca, e s' usi in Toscana, sia stato preso da Greci, verbigrazia questa parola Orgoglio è posta tra quelle dagli Autori, che avete nominati, le quali dirivano dal Greco, e nondimeno i Toscani (per quanto giudicare si può) non da i Greci la presero, ma da' Provenzali. Similmente Parlare, e Bravare, che io dissi di sopra esser venuti di Provenza, anno secondo cotesti medesimi Autori l' origine greca, e con tutto ciò i Toscani, non dalla Greca lingua, ma dalla Provenzale è verisimile, che gli pigliassero.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vero è però, che non per questo ho tralasciato di leggere, e considerare tutte l' Opere, e le Origini, che da' suddetti Autori sono state con tanto studio, ed apparato d' erudizione compilate; sapendo bene, per altro, quanto importi il rintracciare la fonte, e l' origine delle voci, per bene, e saviamente, a suo proposito impiegarle, come magistralmente m' insegna il letteratissimo Salvini (108: Anton Mar. Salvin. Pros. Toscan. a c. 215. ); Anzi avendo osservato, che tutti, salvo il Monosini, che rispetto agli altri è il più sicuro, e dall' Accademia della Crusca in molte delle voci accettato; benchè, per altro, non lasci d' esser con ragione ripreso da chi ne sa più di lui (109), s' oppongono alla verissima opinione del Bembo, e del Varchi, e di tanti altri autorevoli Scrittori, intorno alle voci, che la Toscana ha tolte da' Provenzali; ho stimato essere mio obbligo il raccogliere quì gli argomenti, e le obbiezioni in generale, che fanno i suddetti contraddittori, e dar loro preliminarmente la dovuta soddisfazione, oltre alle risposte, che per entro il mio Libro sotto alcune delle voci si danno, contro alle particolari opposizioni, secondo l' occorrenza de' casi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il Menagio dunque, al quale (benchè sia stato l' ultimo, che in simile materia abbia scritto) pare, che il primo luogo sia dovuto, così discorre alla voce Augello: Il Bembo nelle Prose, e ' l Varchi nell' Ercolano, vogliono, che sia della Lingua Provenzale. Che che ne sia, chiara cosa è, che s' origina dal Latino avicellus, diminutivo di avis; siccome uccello, voce, come dicono, antica Toscana. Avis, avicus, avicellus, aucellus, UCCELLO: augellus, AUGELLO. Le Glose antiche: aucellus *. Così da avica fecero oca gli Italiani; pigliando, come far si suole in cotali materie, il genere per la spezie. Avica, auca, oca, oa, Gall. oye. L' istesse Glose: auca *. Quelle d' Isidoro: aucella, ortygometra. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il Glossario Arabico-Latino - auca anser. S' inganna il Castelvetro, (che che ne dica egli) il quale nel suo Discorso intitolato: Ragione d' alcune cose segnate nella Canzone del Caro; ed in quell' altro intitolato Correzione d' alcune cose del Dialogo del Varchi, come ancora ne' suoi Comentari sopra la Poetica d' Aristotele; conforme all' opinione di Jacopo Silvio, fa venir la detta voce Italiana oca dalla Greca *, che val l' istesso; congiungendosi l' articolo Greco * con quel nome. Ben s' avvide il Varchi di quest' errore: (nel qual pure inciampò il Vossio nel Trattato de Vit. Sermonis) ma non seppe già l' origine di questa voce</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">oca. Or, derivando ella indubitatamente dal Latino auca, come s' è veduto, è più verisimile, che gl' Italiani l' abbiano presa da' Latini immediatamente, che da' Provenzali. Il che s' intenda parimente per infinite altre voci Italiane, originate altresì dal Latino: le quali pure, e il detto Bembo nelle sue Prose, e il detto Varchi nel suo Ercolano, e i Deputati sopra la correzione del Boccaccio nelle loro Osservazioni sopra il Decamerone, ed il Tassoni nelle sue Considerazioni sopra il Petrarca, voglion, che siano Provenzali. Nè vale il dire; come fanno il Bembo, e' l Varchi; che i Rimatori Provenzali furono prima de' Toscani; e che perciò sia da credere, ch' essi abbiano date, e non ricevute, cotali voci; potendo anche sussistere una lingua, senza che vi sieno de' Rimatori. Oltre a ciò, cominciò a formarsi la Favella Italiana dalla Latina, gran tempo avanti a que' Rimatori Provenzali; cioè, circa il tempo dell' Imperador Giustiniano, come l' osservò bene Claudio Salmasio al capo quinto delle sue Osservazioni, intorno alla Giurisprudenza de' Greci, e de' Romani. Eccovi le sue parole: Scriptae sunt eo tempore Pandectae, quo Lingua Latina, jam in Italicam, quae nunc in usu est, desciverat. Cujus rei fidem facere potest Instrumentum Securitatis Plenariae, conscriptum quintodecimo anno Justinianei Imperii, Ravennae (lo fece stampare in Roma Gabriello Naudeo) in quo pro recto casu, & quarto, passim sextum reperire est. In Itinerario Antonini omnes Urbium appellationes sexto casu enuntiatae leguntur” con quel, che segue. Quasi lo stesso dice il Lipsio al capo 3. del suo Dialogo de recta pronunciatione: là dove intende di provare, che la Favella Italiana abbia più di mille anni: Argumentum mihi ex narratione, quae in Historia Miscella, de rebus sub Mauricio Imperatore gestis ait Paulus Diaconus, in exercitu cùm animans cecidisset, clamante quadam, torna, torna, frater, universas copias in fugam versas ambigua illius vocis: Agnoscis clarè Italicismum in his verbis. Et alterum firmius ab Instrumento, quod Luteciae in Bibliotheca Regis observatur. Transactio eo continetur Stephani Tutoris, cum Gratiano Pupillo, scripta anno Justinianei Imperatoris trigesimo octavo: & scripta hac vulgare Lingua.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A questa sì fatta obbiezione soddisfacendo, dico: che le suddette autorità del Salmasio, e del Lipsio fondate ne' citati strumenti nulla conchiudono contro il mio assunto: Imperocchè, dal leggersi in essi sovente il sesto caso in vece del retto, e del quarto; e dal trovarsi ne' medesimi, delle parole barbare, altro non si può inferire, se non, che nel tempo dell' Imperadore Giustiniano, ovvero nel Secolo VI. allora quando in Costantinopoli verso l' anno 533. fece egli compilare le Leggi Romane in quella forma, che si vedono ne' Digesti, nel Codice, e nell' Autentica, era l' Idioma Latino già alla declinazion traboccante. Posciachè, sebbene in detto tempo è verisimile, che incominciassero a formarsi, o a nascere, per così dire, alcuni Vocaboli della nuova Lingua Italiana, questa però non si formò, o vero non *s*resse comune, ed idiomatica, che fino alla metà del Secolo XIII., o in quel torno, come confiderò bene il Muratori quando disse (110): Nasceva allora, (in tempo del Petrarca) per così dire la Lingua, e la Poesia volgare Italiana, e il celebre Abate Salvini, nella sua eloquentissima Orazione in lode di S. Zanobi Protettore dell' Accademia della Crusca, nella seguente guisa (111: Pros. Toscan. fogl. 3.): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma per avere a dare un Santo Protettore a una Lingua, che quantunque novellamente nata, pure nell' origine sua è antichissima, e nel tempo di San Zanobi, era, per così dire, in corpo alla latina, che appresso ben lungo tempo partorire la doveva; il maggior nostro antico Santo parea, che si convenisse; avendo l' antichità in se, ancor puramente considerata, non so che dell' autorevole, e del reverendo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il che si compruova dall' osservare, che fino alla declinazione del mentovato secolo XIII., fu ancora in uso nell' Italia la Lingua Latina, benchè fosse già spirante, e semimorta, come accenna il Buommattei (112: Benedetto Buommat. trat. *7 cap. 3.): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Questa (cioè la Lingua Toscana, dice egli) sino che durarono le potenze straniere, e grandi, fu sempre in poca stima, nè mai potette salire in alcun grado d' onore. Ma quando l' Italia restò liberata da' barbari, molte Città di essa, scosso il giogo de' particolari potentati, cominciarono a reggersi a popolo: e perciò dovendosi spesse volte parlare a' popoli per le comuni bisogne delle Repubbliche: s' allargò la frequenza de' parlamenti pubblici: i quali dovendosi fare in quella Lingua, e con que' vocaboli, che da' medesimi popoli, a cui si parla, s' intendono; perchè i Popoli d' Italia non intendevan più nè la pura Latina, nè la pura barbara, bisognava ch' e' si facessero in questa nuova Volgare. Ond' ella per questo cominciò a uscir delle tenebre, a pigliar piede, e avanzarsi. Perchè dal vedersi, che que' dicitori, che più regolatamente, e più acconciamente parlavano, eran di tutti gli altri più grati a' popoli, che gli ascoltavano, e sempre eran da quelli più volentieri esauditi; molti cominciaron con grande studio a considerar le sue Leggi, a distinguer le sue vaghezze, a imparar le sue regole. E il Signor Du-Cange (113: Prefaz. Glossar. Lat. Barbar. num. 37.): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inter haec tamen non extincta omninò Latina Lingua, licet in senium quodammodo obierit, con quel, che segue.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIX. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E più chiaramente lo spiega l' Autore della Difesa della Lingua Italiana, o vero del Discorso in forma di risposta a una lettera d' un virtuoso amico; che sia lodevole il trattare le leggi, e le altre facoltà nella Lingua Volgare, in occasione dell' Opera del Dottor Volgare: con le seguenti parole (114: Num. 20., e 21. fogl. parimente 20., e 21. ediz. Roma 1675.): “Ma perchè in quei tempi (ne' secoli XII., e XIII.) non era totalmente morta nell' uso comune; e volgare nell' Italia la suddetta Lingua Latina, ancorchè fosse spirante, e semimorta, come in gran parte corrotta, e confusa da tante diverse lingue barbare, e forestiere; Ma non erasi ancora resa comune, ed idiomatica la moderna, e corrente Lingua Italiana, la quale fu raffinata dipoi da quel gran miscuglio di tante varie lingue, che in questa Provincia si scorgea: Quindi seguì, che così i primi Glossatori, ed Interpreti delle suddette leggi, come ancora gli altri letterati, i quali in questo medesimo tempo cominciarono a ridurre la Filosofia, e la Teologia, e le altre scienze a forma di facoltà disputativa, e di proposizioni scuolastiche, si valessero di quell' istessa lingua, nella quale ritrovarono, che fossero le suddette opere antiche, continuandone l' uso, ancorchè in una forma più corrotta, e più barbara, perchè così richiedea la condizione di quei tempi, ne' quali quella era la migliore, e la più culta, ed elegante lingua, che vi fusse, conforme si è accennato ancora nel principio dell' Operetta dello stile. E da ciò apparisce chiaramente, che non fusse un' </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">accurata, ed una misteriosa elezione, il trattare le leggi, e le altre scienze, ed anche gli atti giudiziali, ed i convenzionali, ovvero le ultime volontà nella Lingua Latina, come contradistinta dall' Italiana, ma che ciò seguì, perchè così portasse la condizione di quei tempi, ne' quali non era ancora ben ripolita, e fermata la corrente Lingua Italiana, che però fu creduto di parlare tuttavia con la Lingua Latina, ancorchè in qualche parte corrotta; E per conseguenza cessando oggidì questa ragione, non vi si scorge necessità, o ragione alcuna, la quale precisamente obblighi a continuar questo stile. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Provenzale, all' incontro, che assai frequente era in Italia, come dice Monsignor Panigarola (115), e particolarmente in Toscana, dove alcuni si posero a scriver Provenzalmente, come rinverga l' eruditissimo Tommaso Bonavventuri (116); e poco meno che per tutta l' Europa si sparse, e come si sa fu da' Toscani studiosamente ne' primi tempi adoperata, e poi lungamente imitata, secondo attestano Filippo, e Jacopo Giunti (117), e il moderno gran Prosatore Toscano (118), essendo all' ora (ne' tempi de i Re di Sicilia) amata, e pregiata, come oggi sono la Greca, e la Latina da noi, conforme afferma Monsignor Vincenzio Borghini (119), era già stabilita, e idiomatica ne' secoli VIII., e IX., e spezialmente ne' tempi degl' Imperadori, Carlo Magno, e Lodovico Pio, e fioriva già ne' secoli XI., e XII., come si manifesterà appresso, e si vederà appieno dalle sopraccennate Tavole de' libri, e degli Autori citati per entro l' Opera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLI. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben conobbe però lo stesso Menagio la forza, e l' autorità incontrastabile del Bembo, e degli altri sopra nominati, poichè dopo il suo discorso, ed argomento nella maniera sopra trascritta, così egli immediatamente, e quasi correggendosi di ciò, che prima avea affermato, seguita, e prende a dire: “Non nego però, che non si trovino delle voci Italiane, originate dal Latino, le quali cavarono gl' Italiani da' Provenzali. Ed in questo proposito parmi molto ragionevole il sentimento de i detti Deputati sopra la correzione del Boccaccio, di cui tali sono le parole. E poichè siamo in questa materia, aggiungiamo, che Monsignor Bembo confiderò questa dimestichezza della Lingua nostra con la Provenzale molto bene, e come volentieri i Nostri presero delle lor voci, e nominonne alcune: E colui, che in questi ultimi tempi ha cerco di abbattere questa sua verissima opinione (intendono del Castelvetro) ha avuto il torto. Nè vale a dire, per dare esempio di una, che il Dottare sia preso dal Dubitare Latino, che, a ristringersi al vero, è una sofisticheria; e non impedisce quel, che dice il Bembo; perchè dal Latino cavarono i nostri Dubitare, e Dubbiare, e non Dottare: e Dubbio, e non Dotto, o Dotta; e così gli altri di questo verbo; Ma quello presero i Provenzali da' Latini accomodandolo all' uso loro, e da loro poi i nostri; e vennero queste voci nella nostra Lingua, come forestiere di Francia (cioè dalla Provenza) e non da Roma, e sebbene ci furono in que' tempi volentier vedute, se ne son pur poi tornate a casa loro (cioè le suddette, dottare, dotto, e dotta, come antiche, e disusate) dove quell' altre, (cioè dubitare, dubbiare, e dubbio) venute da luogo più vicino, ci sono oggi, per la lunghezza del tempo divenute Cittadine.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onde conchiuderò, che dello stesso modo, che i suddetti Deputati nelle loro eruditissime Annotazioni sopra alcuni luoghi del Decamerone di M. Giovanni Boccacci, confutarono, e ribattettero la Giunta fatta da Lodovico Castelvetro alle dette Prose del Bembo, in ordine a questo affare delle Voci Provenzali; confermando, ed autenticando colla suddetta loro autorità, che si legge a car. 110. di esse Annotazioni stampate in Firenze nel 1574., la verissima oppinione di quel celebre Porporato, con espressa dichiarazione, che colui, che in questi ultimi tempi ha cerco di abbatterla, ha avuto il torto, come dimostrano coll' esempio della suddetta voce Dottare, senza molte altre tali, che, come dicono appresso a car. III., ne potremmo addurre a confermazione del vero; ed in difesa, se bisognasse, del considerato discorso di quel Signore, che è troppo più, che non si credette costui, in tutto quel, che egli scrisse, sentito, ed accorto, e degno per la sua bontà, e per li favori fatti da lui alle lettere, di restar sempre nelle menti degli Studiosi, con santa, ed amorevolissima memoria: Così parimente l' Accademia della Crusca coll' esemplo della voce Gente, addiettivo, rintuzzò il Menagio intorno ad alcune voci, che questo Originario Franzese, contraddicendo alla verissima openione del Cardinal Bembo, e del Varchi, e del Redi, e di tanti altri, non voleva, che fossero state prese dal Provenzale: Imperocchè se bene esso Menagio nelle sue Origini, alla voce Gentile in significato di Nobile, dopo aver riferita una bellissima, ed eruditissima osservazione del mentovato Redi, colla quale si dimostra, che essa Gentil voce, è la suddetta Gente furono tolte da' Provenzali, disse: "Io quant' a me credo di certo, che gl' Italiani, e i Francesi, siccome i Provenzali, abbiano presa direttamente da' Latini, e questa voce Gente, e quella di Gentile. Veggansi le nostre Origini della Lingua Francese, alla voce gentilhomme. Trovasi gens, per nobiltà di sangue, appresso Orazio lib. 2. Satira 5. &c." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E sebbene, altresì, nella lettera dedicatoria, che da Parigi in data de' 20. Febbraio 1669. scrisse alla predetta Accademia, posta in fronte delle medesime sue Origini ristampate in Genevra nel 1685., disse: “Preso dall' Accademia due anni sono lo stesso disegno (di comporre un Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana) scrissero le SS. VV. Illustrissime al Signor Alessandro Segni lor degnissimo Accademico, che allora si trovava in Parigi, mi domandasse da parte di essa le mie Origini Italiane, acciocchè ella ne registrasse nella sua Raccolta quelle, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">che le ne paressero degne. Per ubbidirle, subito le compilai. E per risparmiare alle SS.VV. Illustrissime la fatica di leggere il mio carattere, ne feci stampare a mie spese un centinaio d' esemplari; la maggior parte de' quali mando all' Accademia &c. Mi fo a credere, che le SS. VV. Illustrissime incontreranno in questa mia Opera alcune cose dotte, erudite, e recondite. Anzi son sicuro, che ne troveranno assaissime, imperciocchè oltre all' Etimologie de' più pregiati Scrittori Italiani da me in essa in gran numero riferite, dopo aver l' Accademia vostra, ad altro occupata, lasciato il pensiero dell' Etimologico; i Signori Carlo Dati, Francesco Redi, e Valerio Chimentelli, tre suoi valorosi Accademici, con somma cortesia me ne participarono quante ne avevano &c.” “Le quali origini furono lette, e considerate dall' Accademia, come appare dalla risposta di Carlo Dati fatta all' istesso Menagio, posta parimente al principio di esse: Contuttociò la suddetta Accademia della Crusca, sommo Tribunale della Toscana Favella, nell' ultima compilazione del suo Vocabolario nuovamente corretto, ed accresciuto, stampato nel 1691., fra le molte voci, che non furono registrate nella compilazione del 1612., nè in quella del 1623., vi aggiunse, e vi registrò la sopraddetta di Gente. Add. col Rescritto di esser Voce venuta dal Provenzale.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIII. Con la medesima autorità de' suddetti Deputati, si può rispondere ad Ottavio Ferrari, la cui obbiezione consiste nel dire, che essendo le Lingue Italiana, e Provenzale nate dalla Latina, ed essendo altresì la Provenza, o vero la Gallia Narbonese la prima Provincia della Francia, che i Romani fecero tributaria, chiamandosi perciò col nome di Provenza, non si debbe credere, che l' Idioma Italiano abbia tolte delle parole dal Provenzale; come si legge nella Prefazione delle sue Origini impresse in Padova nel 1676. Ma gli rispose già Carlo Du-Fresne Signor Du-Cange col seguente Discorso (120: Prefaz. Glossar. Lat. Barbar. num. 16.): "Quot denique Catalonia, ac Aragonensis tractus, ipsaque Italia à Provincialibus nostris voces accepit? Tametsi non desunt, in quibus est Octavius Ferrarius vir plurimùm eruditus, qui Bembum carpant, quod voces, quarum origo, ajunt illi, acumen ejus effugerat, Gallis Provincialibus adscripserit, cùm tamen nemo ignoret eam Galliae partem, idest Narbonensem, ideò Provincialem appellatam, quod prima ex Gallicis Imperio Romano subjecta, & in Provinciam redacta fuerit. Quod sanè, etsi verum sit, non ideò tamen sequitur Provincialia Idiomata non accepisse Catalanos, & Italos, cùm quae hodie servant, non pro Hispanicis, vel Italicis à probatis Scriptoribus habeantur, tametsi Hispanica, & Italica Lingua, perinde ac Provincialis, Latinae origines suas debeat, cum, ut ait S. Hieronymus in Math. Cap. 26. unaquaeque Provincia, & Regio habeat proprietates suas." Con quel, che segue.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avvertendo però, che io non concorro con esso Du-Fresne allorchè dice, che la Catalogna abbia dalla Provenza ricevuto il Linguaggio, perchè più tosto il contrario si debbe credere, ed affermare, come ho dimostrato di sopra nel numero VI. Nè meno concorro nell' affermare, che per essere stato il Nerbonese (Narbonese) il primo Paese, che i Romani conquistarono nella Francia, sia stato perciò appellato col nome generale, ed assoluto di Provincia senza aggiunta d' altra parola, talmentechè, in dicendo Provincia s' intendeva sempre la Provinzia, o il Paese Narbonese; onde è rimasto il nome di Provenza in cambio di Provinzia, si come voce di quel fine, che amato era molto dalla Provenza (121: Bemb. Pros. I.); ma bensì parce qu' il a êté le plus considerable, & le plus chery, pour sa dignité, & pour les raretez qui s' y trouvent, êtant reputé, & estimé par les Romains, une vraye Italie, comme dit Pline au livre 3. chap. 4. - agrorum cultu, virorum, morumque dignatione, amplitudine opum, nulli Provinciarum postferenda, breviterque Italia veriùs, quàm Provincia -- parlant de la Gaule Narbonoise, à la difference de la Gaule citerieure, en la Lombardie, qui joüissoit du droit de Latium, come rinvergò il dottissimo Onorato Bouche (122: Nella Istor. di Provenz. tom. I. lib. I. §.7.).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del restante, alla trascritta autorità di S. Girolamo di cui si prevale esso Du-Fresne, si può aggiungere la seguente di Francesco di Mezeray Istoriografo del Regno di Francia, la quale è più acconcia, e torna meglio (123) La langue naturelle des François estoit la Tudesque, ou Germanique: les Austrasiens, au moins les plus proches du Rhin, la garderent tousjours, & l' ont encore, mais fort alterée. Les plus êloignez de ce fleuve en deçà, & les Neustriens la quisterent peu à peu pour prendre celle du peuple Gaulois, qui estoit la Romanique, ou Romanciere, autrement appellée la Latine rustique, laquelle s' êtoit engendrée de la rouïlle, & de la corruption de la Langue Romane, ou Latine, diversement torduë, & contournée selon le genie des nations, & selon les idiomes des diverses provinces, tant pour l' inflexion, & pour la signification des mots, que pour l' air, & pour la phrase. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il Persio poi nel suo Discorso, intorno alla conformità della Lingua Italiana con le più nobili antiche lingue, e principalmente con la Greca, stampato in Venezia, e in Bologna nel 1592., avvegnachè espressamente non contraddica al sentimento del Bembo, del Varchi, che scrissero prima di lui; ben si riconosce però la sua contraria opinione dal seguente ragionamento (124: A cart. 8., c. 9)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Siccome chiara cosa è, che la nostra Lingua Italiana per la più parte trae l' origine sua dalla Latina, così quanto al rimanente onde ella si derivi, cioè da quante lingue, e quali riconoscer debba tante sue voci, e maniere di parlare con molti accidenti, che dalla Latina grandemente si allontanano, egli non apparisce ancora ben manifesto. Tuttavia si sono </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">molti ingegnati di farci credere, che quanto di lei non ha del Latino, sia quasi tutto o Longobardo, o d' altro barbaro idioma. Alcuni de' quali a me non porgono gran fatto maraviglia, perciocchè non avendo essi d' altre Lingue notizia, che della materna, e della Latina, somigliano alcun tale geografo, il quale nella descrizione ch' ei facesse della terra, parti di essa più remote, e meno da lui conosciute ce le rappresentasse per salvatiche, e solo da fiere abitate, assicurato dalla lontananza di quelle, di non potere essere così agevolmente d' error convinto: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma ben mi maraviglio io di coloro, li quali facendo professione di bene intendere la Greca favella, anno nondimeno voluto aver per ricevute quasi tutte le parole, ed altre particolarità di questa Lingua, che a loro non parevano Latine, da ogni altra men nobile, e più nuova, che dalla Greca ec. E pure essendo essi Italiani pareva, che dovessero ingegnarsi di trovare, e presso che fingere alla nostra Lingua più nobile origine, che si potesse, per non traviare dal loro proprio, anzi dal comune costume degli Uomini d' innalzare le lor proprie cose, siccome </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a ciascuno suol dettare l' amor di se stesso.” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contuttociò non annoverando egli nell' accennato discorso, che quaranta parole originate dalla Lingua Greca; ed alcune, dalla Latina; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e due, o tre dall' Ebrea, senza far menzione in verun conto de' Provenzali; e per conseguenza non essendovi cosa, che meriti risposta, lo lasciamo da parte, senza ricercar altro, essendo questa tutta la sostanza del contenuto sotto quel vago, e spazioso titolo della Conformità della Lingua Italiana con le più nobili antiche lingue.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVI. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il Giambullari poi, Accademico Fiorentino, nel libro, che nell' anno 1549. diede in Firenze alla luce, intitolato. Origine della Lingua Fiorentina, altrimenti il Gello, composto in forma di dialogo, vuole primieramente far credere altrui, che la suddetta Lingua abbia più dependenza, o sia più tosto originata, e formata dall' Aramea, o Ebrea, che da qualsivoglia dell' altre; e poi niega, che la medesima Toscana favella, o Fiorentina come allora dicevasi, abbia tolte delle parole alla Provenzale, con questo argomento (125: A cart. 127.): E si come ci addussero questi soldati (intende de i Tedeschi, e Goti) la lingua, o per dir meglio, le voci Todesche (: tedesche), così ci vennero ancora le Franzesi dagli Angioini, per que' tanti Carli, e Roberti di Napoli, che impoverirono questa Città. E se voi forse mi diceste, che la Provenzale non è la Lingua Franzese, vi risponderò io, non solamente che costoro farono Franzesi, e non Provenzali: Ma che, o la Provenza, come vera Provincia Romana, donde ella si acquistò quel nome, parlava Latino, ma corrottamente; ed in questo caso non ci bisogna, come si dice, andare in oringa, per quello che abbiamo in casa: o ella parlava, come il resto della Francia, da alcune poche voci infuora, che per se stesse non fanno lingua; e così la possiamo giustamente chiamar Franzese più tosto, che Provenzale: o ella parlava un mescuglio sì fatto, che vi si riconosceva il Latino, e 'l Franzese: e in qualunque di questi modi, se e' si rende a ciascuno il suo, piglieremo il Latino di Roma, e di Francia tutto il resto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per soddisfare a questo argomento di Messer Giambullari, concederò volentieri, che nella nostra Lingua Provenzale vi si riconosca la Latina, anzi affermerò, che tenint en tot una viva semblanza ab sa Mare Llatina, come osservano i nostri Autori (126: Presso il Signor Du Cange Prefaz. Glossar. Lat. Barbar. num. 35.), sia ella veramente la figlia primogenita di essa Latina: Ma non per ciò ne segue, che la Toscana, che è la figliuola più picciola, sì, ma (sia detto con buona pace e de' Castigliani, e de' Franzesi) la più bella, e leggiadra di tutte l' altre sue sorelle, non abbia infinite parole tolte alla suddetta primogenita sua cara Maestra, e sorella maggiore, benchè dal Latino molte di cotali parole sieno originate, avendole prima i Provenzali prese, ed accommodate all' uso loro, e da essi poi derivate ne i Toscani, come ottimamente rispondono al Castelvetro quei del 73. coll' esempio del verbo Dottare, accennato di sopra ne' numeri XLI., e XLII. in risponendo al Menagio. Che poi nella Lingua Provenzale vi si riconosca la Franzese, è falso, anzi al contrario la Francese è quella, in cui si riconosce la Provenzale, per esser questa più antica di quella; conciossiachè molto prima si parlò per tutt' l Regno di Francia la Provenzale, che la Franzese, come si è dimostrato ne i numeri XXV., e XXVI., e si manifesterà ancora appresso colla autorità del Presidente Claudio Fauchet Franzese</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLVIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nega in oltre questo Fiorentino Accademico, che i nostri Provenzali Poeti sieno stati prima degl' Italiani, col seguente discorso (127: A cart. 132.): Come può la Provenza aver trovato i versi, è le rime? che quando ben non si fossero vedute prima ne' Greci, e ne' Latini, (non si tratta delle rime o vero della Poesia Greca, nè Latina, ma della Volgare) dove oggi ancora le veggiamo; elle erano pure in Italia nella Corte de' Re di Napoli, se non prima, nel medesimo tempo almeno, che in Provenza. Conciossia che Arnaldo, e gli altri famosi dicitori Provenzali furono col Conte Ramondo Beringhieri suocero di quel Carlo d' Angiò, che occupando il Regno di Napoli, uccise il buon Re Manfredi figliuolo di Federigo II. Per lo che agevolmente pare da conchiudere, che Federigo predetto, fosse più tosto più antico del Conte Ramondo, che più moderno: E di Federigo ci sono pure stampate alcune Canzoni, non Provenzali già, ma Siciliane, o Italiane; come sono quelle ancora di Jacopo da Lentino, di Guido Giudice Messinese, del Re Enzo, di Pietro delle Vigne, di Bindo Bonichi da Siena, e del nostro Lapo Gianni; le quali tutte, se non sono più antiche, sono almeno della medesima età che le Provenzali.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XLIX. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Intorno a così fatto ragionamento, debbo avvertire, che vi furono cinque Conti di Provenza dello stesso real cognome de i Beringhieri, e del medesimo nome di Ramondo; e questo Raimondo di cui parla il Giambullari, coetaneo dell' Imperatore Federigo II. fu il quinto, ed ultimo, il quale morì nel 1245. come apparisce dalle Vite de' Poeti Provenzali, cioè dalla XXVIII., che è quella appunto di esso Conte Raimondo; e meglio assai dalla Storia della Città di Aix, composta dal Dottor Giovanni Scolastico Pittoni, sotto' l Capitolo intitolato (128): Raimond Berenguier V. du nom, dernier de la Maison de Barcellone, & ses quatre filles; onde l' impareggiabile Dante (129): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quattro figlie ebbe, e ciascuna Reina</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ramondo Berlinghieri, e ciò gli fece </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Romeo persona umile, e peregrina: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma però Arnaldo Daniello, e gli altri famosi dicitori Provenzali, come Giuffredo Rudello, appellato dal Petrarca Provenzalmente Giaufre Rudel, Piero di Vernigo, Elia di Bargiolo, Guglielmo di San Desiderio, Guglielmo Adimaro, ed altri, fiorirono più di cent' anni prima del suddetto Ramondo suocero di Carlo d' Angiò Re di Napoli, e Conte di Provenza; cioè, nel tempo, e prima ancora, dell' Imperatore Federigo I., Poeta Provenzale anche esso, e di Ramondo Beringhieri il III. rispetto alla Contea di Provenza, e il IV. rispetto a quella di Barzellona, che fu padre d' Alfonso I. Re d' Aragona (N. E. el II como rey de Aragón, el I como conde de Barcelona), e morì nel 1162., come si è veduto di sopra nel num. xxxj., ed apparisce dalla predetta Istoria della Città d' Aix (130), e dall' epitome della genealogia de i Conti di Barzellona posto in fronte de i Volumi delle Costituzioni, e Leggi di Catalogna.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nel rimanente, il voler provare, che la Lingua Toscana, o qualunque altra delle volgari, sia composta ed originata dall' Aramea, ovvero Ebrea, è una temerità, per non dir pazzia, ed è lo stesso che 'l voler fabbricar castella nell' aria, come dice appunto l' eruditissimo Atanasio</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chirchieri della celebre Compagnia di Gesù nella sua famosissima Torre di Babelle, il quale essendo stato interrogato dall' Imperatore Ferdinando III. Utrum radices linguarum reperiri queant ad universalem quamdam linguam constituendam, siccome alcuni begli spiriti del suo tempo, si persuadettero, così rispose, e lasciò scritto (131: Lib. 3. part. 3. cap. 7. fogl. 218.) “Utique Caesareo perculsus imperio, ut laudabilis Caesaris curiositati quovis modo satisfacerem, à primis principiis propositum mihi dubium, singulari studio, & diligentia adhibita enodandum censui. Sed vix dum coeperam, cum ecce, ut verum fatear, idem mihi accidisse videtur, quod typothetae, qui plura librorum folia, compositione peracta, jam typis praelo destinata in promptu habet. Verùm nescio quo casu dissolutis ligaminibus typi sparsim per terram dissipati, nullum prorsus veri sensus vestigium relinquunt, neque ad pristinam formam prototypi jam perditi reduci queunt. Pari prorsus modo accidit in infinita illa propè linguarum, & idiomatum multitudine, & varietate, quae ab origine mundi hucusque ob inaccessam antiquitatis vetustatem, ob tot imperiorum mutationes, tot populorum diversorum commixtionem, inter tot denique rerum humanarum vicissitudines, & corruptelas expositae fuerunt, ut proindè minimè fieri posse existimem, aut fundamentum omnibus linguis commune reperiri posse, credam. Quot enim in lingua Chaldaïca, Syriaca, Arabica, & AEthiopica verba occurrunt, quae nullam prorsus ad primariam linguam, quam nos Hebraeam esse determinamus, (exceptis iis, quae ab ea demanarunt) similitudinem obtinentem totoque, ut ajunt coelo differunt? Quis rogo vel unicum verbum in lingua Hebraea ceterisque reperiet, quod ad linguam Graecam, ne dicam Latinam aliquam affinitatem habeat? Si verò nonnullae voces occurrerint, quae tametsi quoad sonum quamdam similitudinem polliceantur, illae significatione tamen prorsus contrarium exhibeant. Hacitaque diligentia praemissa, & combinatoriae artis amussi applicata, dico temerarium, ne dicam stolidum corum esse tentamentum, qui in hoc negotio adeò arduo, & viribus humanis superiori aliquid se praestare posse praesumptuosius credunt. Desinant itaque hujusmodi imperiti rerum indagatores piscari in aëre ranas, quae sine alis volare censent. Sisyphi saxum volvant, atque inutili labore revolvant, omnemque humanam in hisce explorandis industriam, vanam, irritamque se comperturos certò sibi persuadeant. Horum numero jungi possunt omnes ii, qui linguam Germanicam, aut quamvis aliam ex Hebraicis verbis, vocibusque constitutam demonstrare se posse existimant. Quos inter meritò primum locum obtinet Goropius Becanus, qui Belgicam linguam libro integro primaevam illam, veramque Hebraeorum linguam, aut saltem mediatè ab ea derivatam conatur demonstrare; miratus sum equidem </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">virum caeteroquin eruditissimum, in re adeò ludicra, tot bonos dies, horasque consumpsisse. Quis enim nescit, in omnibus penè linguis nonnullas voces, Hebraeis quoad sonum similes reperiri, quarum tamen genuinam significationem ut exprimat, dici vix potest, quàm violenter, quàm coactè, ut quoad sensum Hebraeae respondeant, detorquere conetur. Et certè mihi persuadeo virum judicio pollentem </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">difficultates occurrentes non potuisse non praevidisse. Ut proinde ne ejus existimationi nonnullo praejudicio esse videar, eum non tam veritate convictum, id sensisse, quàm ingenii luxuriantis aestu abreptum ad sagacitatem, subtilitatemque ingenii ostentandum, similia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">effutiisse arbitrer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LI. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Resta per ultimo Celso Cittadini, il quale scrisse tra gli altri, e diede alla luce due Trattati; l' uno intitolato: Della vera Origine, e del Processo, e Nome della Volgar Lingua; e l' altro: Dell' Origine della Toscana Favella; a' quali aggiunse le Note sopra le Prose di Pietro Bembo. Nel primo vuol dar ad intendere, che essa volgar Lingua Toscana, colla quale si parlò nel suo tempo, e si parla oggi, sia stata sempre da antico tempo adoperata in Italia, e spezialmente nel Lazio, sino da' suoi primi abitatori sotto Jano, e Saturno; con quelle parole (132: Cap. 2.): che per ogni tempo, e prima, e poi, furono in Roma due sorte di lingue. L' una rozza, e mezzo barbara, la quale era propria del volgo, cioè de' Romani, e de' Forestieri idioti, o vogliamo dir, della gente bassa, e de' contadini senza lettere; i cui modi di dire, e le cui voci erano rifiutate dagli Scrittori, e da' dicitori nobili; e fuor che le passioni di esse principalmente, e per la maggior parte sono rimaste nelle bocche degl' Italiani Uomini senza distinzione di viltà, o di nobiltà: laonde ancor' al presente linguaggio è rimasto il nome antico, cioè volgare, siccome convenevolissimo; poichè principalmente la Lingua Latina antica del volgo s' è conservata fra noi; e di questa sorte di Lingua non avemo esempio alcuno di rilievo in iscritto, ma solamente se ne trovano così fatte reliquie in alcune iscrizioni, o titoli di statue, o di edifizi, e in alcuni epitaffi di sepolcri di que' tempi; ed oltre a ciò v' è la testimonianza di più Autori, che ella ci fosse, come a' suoi luoghi verrem mostrando. E l' altra coltivata dall' arte, e pura Latina, la quale era propria degli scrittori, e de' dicitori nobili, e letterati.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fra le inscrizioni da lui accennate, e in esso suo Processo della vera origine della Volgar Lingua prodotte, per provare, che con la Lingua, che si parla oggi in Roma, si parlava già in tempo degli antichi Romani, la principale, e di più rilievo si è la seguente della Colonna, che fu nel Romano Foro innalzata a Cajo Duillio Console nell' anno 496. dopo l' edificazione di detta Città, per la vittoria, che riportò dell' Armata navale de' Cartaginesi, come si legge nel Campidoglio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EXEMET. LECIONES. MACISTRATOS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EXFOCIONT.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PUCNANDOD. CEPET. NAVEBOS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONSOL. PRIMOS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ORNAVET. DICTADORED. OLOROM.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ALTOD. MARID.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TRIRESMOS. CAPTOM. NAVALED.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PRAEDAD. POPLOM.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CARTACINIENSIS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La testimonianza de più Autori, che pel medesimo fine egli allega, è questa (133: Cap. 19.): “Nel Concilio Turonense celebrato sotto Carlo Magno si trova scritto, fra l' altre cose: Visum est unanimitati nostrae, ut quilibet Episcopus habeat homilias continentes necessarias admonitiones, quibus subjecti erudiantur, id est, fide catholica, prout capere possint de perpetua retributione bonorum, & de aeterna damnatione malorum, de resurrectione quoque futura, & ultimo judicio, & quibus operibus possit promereri beata vita, quibusve excludi: & ut easdem homilias quisque apertè transferre studeat in rusticam, & idioticam Romanam Linguam, qua faciliùs cuncti possint intelligere, quae dicuntur.” Ove si vede, che quel Concilio intende espressamente della Lingua Volgare, la qual chiama, non barbara, per esser tutti Cittadini Romani, e Cristiani; ma chiamala, rustica, come la chiamavano anco i Romani fino al tempo d' Augusto: onde appo Varrone, lib. I. de Lin. Lat. si legge: In pluribus verbeis A ante E alii ponunt, alii non, ut quod partim dicunt, Scaeptrum, partim dicunt Sceptrum, alii faenus, alii fenus: sic faenisicia, & fenisicia, à quo rustici, Pappum Mesum, non Maesum, à quo Lucilius scribit: Caecilius praetor ne rusticu sias. Onde Festo dice: Orata genus piscis à colore auri dicta, quod rustici aurum, orum: ut auriculas, oriculas:” come diciam noi ora volgarmente, oro, ed orecchie ec.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il motivo fondato nelle iscrizioni antiche de' Romani, non merita risposta, lasciando al giudizio del Lettore, il risolvere, se il Linguaggio, che si parla oggi, sia il medesimo che quello della suddetta inscrizione della Colonna, che fu dirizzata a Cajo. Quello però, ch' io ho letto, ed osservato in Roma intorno a questo proposito si è, che la iscrizione, che si suol mettere alle porte delle case, che sono da affittare, è in Lingua Latina pura, che, in vece di dire Appigionasi, come si vede, e s' usa in Firenze, dice a lettere di scatola, e di carattere gotico, Est locanda: onde da simile memoria, o anticaglia, che per succession di tempo, e di mano in mano ivi è rimasta, chiaramente apparisce, che essa Latina Lingua, avvegnachè non tutti i Romani la usassero colla medesima purità, ed energia di Cicerone, e di altri nobili dicitori, e letterati, era la unica, e la volgare, che gli stessi Romani, nel</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comun parlare, ed in tutte le loro bisogne adoperavano; siccome ancora oggigiorno l' inclito Senato, e Popolo Romano, o vero l' Eccellentissimo suo Magistrato, ne' suoi pubblici ragionamenti l' adopera, e a tutto suo podere, e per amore, e per diritto di patria la mantiene, e conserva.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Circa poi alla prodotta testimonianza di più Autori, debbo giustamente avvertire, che la lingua di cui intende parlare quel Concilio celebrato in Francia in tempo di Carlo Magno, è appunto la nostra Provenzale, la quale fu in quei tempi appellata Romana rustica; onde il nostro Giaufre Rudel, ch' usò la vela, e il remo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cercar la sua morte (134: Petrarc. Trionf. Amor cap. 4.),</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">antichissimo Poeta Provenzale, che fioriva circa l' anno 1100., disse in uno de i suoi leggiadrissimi Componimenti (135: Cod. Vatic. 3205. a c. 102. terg.):</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En es breu de pergamina. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tramet lovers qe cantam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En plana lengua Romana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anugo l brun ec. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In questo Breve di pergamena</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trametto il Verso, che cantiamo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In piana Lingua Romana </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Don Ugo il Bruno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E ciò si comprova colla testimonianza di parecchi Autori, ed in particolare del Bouche (136), che dice così: Les originaires du Païs (intende della Provenza) ont puis apres introduit un nouveau langage different du Celtique ancien; lequel nouveau langage n' êtoit point vraysemblablement d' autre sorte, que Nithard au livre 3. parlant du mutuel serment que les Enfans de l' Empereur Louis le Debonnaire firent au siecle IX. environ l' an 842. nomme Romain, que quelques uns disent, qu' il êtoit le vray langage Provenzal de ce siecle là, pour la grande conformité de paroles, qui se trouve en l' un, & en l' autre; c' est ainsi que parle Nithard, qui vivoit en ce temps, qui êtoit parent de ces Rois, con quel che segue. E del Paschieri nelle sue Ricerche della Francia (benchè egli sbagli, prendendo la Lingua Franzese, per la Romana Rustica, poichè in tempo di Carlo Magno non era ancora nata essa Franzese, come si raccoglie da quel che è stato didotto di sopra nel numero XXVI., e si vederà appieno coll' autorità del Fouchet, che s' addurrà in appresso; essendo allora la sola Provenzale, ovvero la suddetta Romana Rustica, quella, che si usava per tutto 'l Regno di Francia) il quale così lasciò scritto (137): "Sous ce mot de Romanus, on entend parler du Gaulois. De là vint aussi qu' on apella Roman nôtre nouveau langage. Vray que pource qu' il êtoit corrompu du vray Romain, je trouve un passage où on l' appelle Rustique Roman. Au Concile tenu en la Ville d' Arles (Arlés) l' an 851. article dixseptiéme l' on comand aux Ecclesiastiques de faire Homilies contenans toutes instructions qui appartienent à l' edification de nôtre Foy. Et easdem Homilias quisque transferre studeat in Rusticam Romanam, aut Theodoscam, quò faciliùs cuncti possint intelligere quae dicuntur.” C' estoit qu' il vouloit qu' on translatast ces Homilies en la Langue Franzoise, ou Germanique, que les Italiens apellent encores aujourd'huy Tudesque; par ce que nous commandions lors à l' Allemagne, ainsi qu' à la France. Depuis par un long succez de tems parler Roman n' estoit autre chose que ce que nous disons parler François.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LV. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E meglio assai, e più concludentemente si convince con l' autorità di Claudio Fauchet, che fiorì, e scrisse nel secolo decimosesto (138): </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Vray è, que nos Roys ayans leur Royaume estendu jusque dans la Germanie, & Pepin êtant venu des Ducs d' Austrasie; la Cour de France êtoit durant les deux premieres familles hantée de deux sortes de gens parlans divers langages; à sçavoir ceux de deçà la riviere de Meuse, Gaulois-Romain, ceux de delà (vers, & outre le Rhin) Theusch, ou si voulez parler plus modernement, Thiois. &c. Qui peut être la cause pourquoy ceux qui du temps de cest Empereur vivoyent de là la Meuse estoyent estimez parler Theutonic, ou François Thiois; & ceux de deçà Romain, pource qu' on appelloit ce quartier où nous demeurons, France-Romaine. Et suivant celà au Concile tenu à Tours l' an 812. il est porté par le xvij. article, Quilibet Episcopus habeat Homilias &c. Et easdem quisque apertè traducere studeat in Rusticam</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Romanam Linguam, & Theotiscam” c' est à dire, en Langue Romande, & Thioise. Ceste Langue Romande n' estoit pas la pure Latine, ains Gauloise corrompue par la longue possession, & seigneurie des Romains; que la plus part des hommes abitans de puis la dicte riviere de Meuse jusques aux monts des Alpes, & des Pyrenées parloient. ec. Et qu' ainsi ne soit, qu' on entendoit il y a DCCC. ans, que parler Rustic Romain fut le langage commun des abitans de deçà Meuse; il ne faut que lire ce qu' a escrit Nitard en son Histoire de la discorde des Enfans de l' Empereur Louis le Debonnaire, advenue en l' an Dcccxlj. Car faisant mention de Louis Roi de Germanie; & de Charles le Chauve son frere Roi de France Westrienne ou Occidentale (c' est à dire de ce qui est entre Meuse, & Loire) il dit, que les deux Rois voulans asseurer ceux qui les avoient suivis, que cête alliance seroit perpetuelle, ils parlent chacun aux gens de son pair (c' est le mot don le dit Nitard use) à sçavoir Louis Roi de Germanie aux François Westriens, qui suivoient le dit Charles, en Langue Romaine, c' est à dire, la Rustique; & Charles à ceux de Louis, qui estoient Austrasiens, Alemans, Saxons, & autres abitans delà le Rhin, en Langue Theutonique, qui est la Theotisque du dit Concile de Tours; ou comme j' ay dit, Thioise. Les paroles du Serment que Louis fit en Langue Romaine furent telles, ainsi que je les ay prises d' un livre êcrit il y a plus de cinq cens ans. Pro don amor & pro xpian poblo & nostro commun salvament dist di en anant inquant Deus savir & podir me dunat si salvareio cist meon fradre Karlo & in adiudha in cadhuna cosa si com hom per dreit son fradre salvar distino quid il un altre si faret. Et abludher (ab Ludher : Luther : Lotario) nul plaid nunquam prindrai que meon vol cist meon fradre Karle in danno fit.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et le peuple de Westrie respond en mesme langage. Si Loduvigs sagrament que son frade (fradre) Karle jurat conservat & Karlus meo sendr' de sua part ñ lo stanit: Si io returnar non lint pois ne io ne nuls cui co returnar int pois in nulla adiudha contra Lodhuvig non li iuer.” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Or ne peut-on dire que la langue de ces sermens, laquelle Nitard appelle Romaine, soit vrayement Romaine, (j' entens Latine) MAIS PLUTOT PAREILLE A' CELLE DONT USENT A' PRESENT LES PROVENZAUX, CATALANS, ET CEUX DE LANGUEDOC. Et il appert par les livres composés en Langue Latine du temps de Charles le Chauve, qu' il y a grande difference entre ce serment, & ce qu' ils tenoient lors pour Latin. Il faut donc necessairement conclurre, que cête Langue Romaine entendue par les soldats du Roi Charles le Chauve, estoit cête rustique Romaine en laquelle Charles le Grand vouloit que les Omelies prêchées aux Eglises fussent translatées, à fin d' être entendues par les simples gens, comme leur langue maternelle, aux sermons; ainsi qu' il est aisé à deviner, ou juger. Il reste maintenant sçavoir, pourquoy cête Langue Romaine Rustique a êté chassée outre Loire, delà le Rône, & la Garonne? Ce que je librement ne pouvoir asseurer par têmoignages certains: Car qui seroit cêlui-la tant hardi, de seulement promettre pouvoir tiré la verité d' un si profond abisme que celui où l' ignorance, & nonchalance de sept ou huit cens ans l' a precipitée? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVI. Nell' altro Trattato poi, che fa il sopraddetto Celso Cittadini dell' Origini della Toscana favella, oltre che egli già confessa sul bel principio, cioè nel capitolo primo, che la nostra Lingua concorsse alla formazione di quella; altro in quest' opera non ha egli preteso di fare, che l' ordinare alcuni precetti pel regolamento della pronunzia larga, e stretta, così nella E, come nell' O; cioè per conoscere dove queste vocali vanno pronunziate aperte, e dove chiuse: Ma cotali precetti sono si sregolati, e confusi, che ha piuttosto illaqueate le coscienze de' buoni Gramatici, osservatori scrupolosi del ben parlare, come disse, e criticò mirabilmente il suo concittadino Gigli (139); dell' istesso modo per l' appunto, che pretesero di fare, quei, che sul principio del secolo XVI., i caratteri Greci co i nostri pel medesimo fine mescolarono; ed in questi giorni volle fare altresì, il mentovato Gigli (140), senza badare agli avvertimenti, che il letteratissimo Abate Anton Maria Salvini, Maestro del ben parlare diede alcuni anni prima, su questo affare medesimo, agli amatori della Toscana pronunzia nella seguente guisa (141) “Il Signor Ottaviano Parissi Volterrano affezionatissimo tra gli altri agli studi di Lingua Toscana, mi diceva, che facilmente si potean distinguere nella scrittura i diversi suoni delle vocali; facendo per esempio, che l' E significasse l' e aperta: l' e significasse l' e stretta: l' o con un punto in mezzo fusse l' o aperto: senza, l' o stretto. Già l' v consonante si è posta in uso distinta dall' u vocale. E così con poco, e senza far novità di caratteri si arricchiva la lingua di queste distinzioni. I caratteri Greci, mescolati co' nostri, come voleva introdurre il Trissino, scordano nell' architettura, e non fanno buona mischianza; oltre che l' e (e más pequeña) per l' e aperta non fu bene appropriata, essendo per altro, più nel valore all' e stretta somigliante. Ci è lo Spatafora Siciliano, che ha fatto un Vocabolario come di Prosodia, co' suoi accenti, e distinzioni di suoni; ma nè egli, nè il Trissino Vicentino per tutto sono sicuri, e non rappresentano sempre la legittima Toscana pronunzia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le Note poi, che ' l medesimo Cittadini scrisse sopra le Prose del Bembo, le quali il suddetto Gigli fece stampar in Roma presso Antonio de' Rossi nel 1721., sono insussistenti, e derisorie come può vedere ognuno in leggendole; e quì ne darò un saggio. Parlando il Bembo nel primo libro, della stima, che per tutto il Ponente ebbe la Lingua Provenzale ne' tempi ne' quali ella fiorì; là dove dice: Anzi ella tant' oltre passò in riputazione, e fama, che non solamente Catalani ec. o pure Spagnuoli più addentro (tra' quali fu uno il Re Alfonso di Aragona figliuolo di Ramondo Beringhieri) ma oltre a ciò eziandio alquanti Italiani si truova, che scrissero Provenzalmente: vi fa la seguente annotazione. Nota: Catalani senza articolo è reputato essere barbarismo. E appresso: Nota: Alfonso Re di Aragona figliuolo di Ramondo Beringhieri: Erra credo in Istoria, che Genero suo fu, non figliuolo. Ora, se questo Cittadino Sanese avesse fatta riflessione, che il gran Bembo allora che colle sue regole in fiorito stile dettate, incominciò in quel luogo, ad alzar l' insegna al bel Toscano parlare, parlò indeterminatamente, cioè senza annoverare chenti, nè quanti fossero i Poeti Provenzali di Nazione Catalana, che in quei tempi mirabilmente fiorirono; e che l' articolo, sì in Toscano, che in Provenzale ha forza di determinare, e distinguere la cosa accennata, come insegnano i Gramatici, e doveva egli sapere, per essere Lettor pubblico di Lingua Toscana nello Studio di Siena; credo certamente che non avrebbe rinvergato, che Catalani senza articolo nel citato luogo fosse reputato per barbarismo. Oltrechè non è cosa nuova appresso gli scrittori nobili l' adoperare più nomi nella Toscana favella, ora con articolo, or senza, secondo che vien loro più in acconcio, come dice magistralmente il Buommattei (142) pubblico Lettore di essa nello Studio Pisano, e Fiorentino.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LVIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per quello che riguarda all' accennata Storia, doveva egli prima, per non errare, consultar le Croniche, e le Genealogie de i Conti di Barcellona, e de i Re d' Aragona; o almeno nello stesso tempo, che s' intrattenne in Roma ricercando nel Campidoglio, e altrove le iscrizioni antiche delle colonne, e degli epitaffi per tessere, e formare il processo della Lingua Toscana, potea vedere anche i Codici delle Rime Provenzali esistenti nel Vaticano, ove avrebbe trovato, che <b>Lo Rei d' Aragò</b> aquel que <b>trobet</b> si ac nom <b>Amfos</b>, e fo lo premiers Rei que fo en <b>Aragon </b>fils den <b>Ramon Berenguer</b> que fo <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/ramon-berenguer-iv-conde-barcelona-vasallo-hispaniarum-rex.html" rel="nofollow" target="_blank">Coms de Barsalona</a></b>: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cioè, il <b>Re d' Aragona</b>, quegli, che trovò (poetò) fi ebbe nome <b>Alfonso</b>, e fu il primiero Re, che fu in <b>Aragona </b>(cioè il primo della stirpe de' Beringhieri) figliuolo di Don Ramondo Beringhieri che fu <b>Conte di Barzellona</b>: come si legge a lettere rosse, e belle in uno di essi Codici Vaticani (143), col seguente ritratto del medesimo Re a cavallo, che ivi è dipinto, e vagamente miniato (siccome vi sono altresì, e nella istessa guisa dipinti quasi tutti i ritratti degli altri Trovatori, o Poeti in esso Codice contenuti, e ognuno colla sua divisa, come fra gli altri quello del Vescovo Folchetto di Marsiglia, che è abbellito co i Pontificali vestimenti) ove si vede armato con lancia, ed elmo, e collo scudo della insegna del suo antichissimo, e <b>Real Casato</b>, consistente in quattro liste rosse in campo d' oro, la quale <b>insegna</b> usa non solo il nostro supremo, e Real <b>Senato</b> di <b>Catalogna</b>, ma l' <b>Aragonese</b> ancora sin da che il mentovato Raimondo Padre di esso <b>Alfonso </b>sposò la <b>Regina d' Aragona</b> chiamata <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/eleccion-ramiro-ii-rey-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">Petronilla</a></b>, e prese il titolo di <b>Principe</b>, il che addivenne nel 1137.; e l' adopera altresì la Città d' Aix Capitale della Provenza, per privilegio concedutole da' medesimi <b>Conti Barzellonesi</b> <u>Sovrani</u> di quella <b>Provincia</b>, particolarmente dal suddetto <u>Alfonso I</u> (<b>Alfonso II de Aragón</b>, I como conde de Barcelona). (144).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdm4pOCFddDUrrjLOMMH2bi_UnQyyHpk9XQh64K4gv7lB_6FtEhfj8amMlJ0DIPkKD1pF4HNP1-vDsxVB8T84aASX95nFVXrdFX4UFy-lh5YGU47xn_X194Z_EObETtLGOLL3UqSKnw0AkZMhr82WFzHyYj0TiwGw7L7bbKsF8oAjiSq7ceUl6iBYh/s953/rey-alfonso-ii-aragon-caballo-lanza-escudo.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img alt="Lo Rei d' Aragò aquel que trobet si ac nom Amfos, e fo lo premiers Rei que fo en Aragon fils den Ramon Berenguer que fo Coms de Barsalona" border="0" data-original-height="662" data-original-width="953" height="444" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdm4pOCFddDUrrjLOMMH2bi_UnQyyHpk9XQh64K4gv7lB_6FtEhfj8amMlJ0DIPkKD1pF4HNP1-vDsxVB8T84aASX95nFVXrdFX4UFy-lh5YGU47xn_X194Z_EObETtLGOLL3UqSKnw0AkZMhr82WFzHyYj0TiwGw7L7bbKsF8oAjiSq7ceUl6iBYh/w640-h444/rey-alfonso-ii-aragon-caballo-lanza-escudo.jpg" title="Lo Rei d' Aragò aquel que trobet si ac nom Amfos, e fo lo premiers Rei que fo en Aragon fils den Ramon Berenguer que fo Coms de Barsalona" width="640" /></a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LIX. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Di tanto finalmente (per terminare colle stesse parole con le quali gli Accademici della Crusca finiscono la Prefazione del loro Vocabolario) ho stimato dover far avvertito il benigno Lettore, rimettendo il rimanente al discreto giudizio suo, e pregandolo a riconoscere in ogni parte di questa Opera, non meno la sincerità dell' animo mio, che la mia faticosa applicazione nel cooperare a tutto potere al vantaggio non meno della Provenzale, che della Toscana Favella; Solo soggiugnerò per fine, che se talora vi faranno per entro 'l Libro trascorsi alcuni barbarismi, o altri somiglianti errori di lingua; non lo faranno già tutti quei vocaboli, e modi di dire, che forse qualcheduno de' Lettori poco pratico de' MSS., e degli antichi testi di lingua, crederà, che sieno tali, o che gli parrà esser corrozioni; mentre si possono salvare con qualche esempio degli autorevoli Prosatori, e Poeti del buon secolo, conforme in simil proposito nota il sopraccitato Gigli nelle sue Regole sopra la Lingua Toscana (145: Il sopraddetto Gigli Reg. Tosc. Favell. a c. 56.); avvegnachè non sieno registrati nel Vocabolario della Crusca, la quale ne tralasciò molti contuttochè sembrino o corrozioni, o barbarismi; avendone io rinvergati alcuni, che per entro 'l Libro ne' loro posti dell' alfabeto ho tratti fuora, come affaitare, cioè raffazzonare, agenzare, che vale abbellire, aigua per acqua, aire in cambio d' aria, arma in vece d' anima, cara per volto, oglio, cioè occhio, ed altri; non dubitando, che nella nuova edizione del Vocabolario, che si prepara, farà dato anche a questi il loro luogo, siccome pare, che ce ne dieno speranza gli Accademici (146); acciocchè a dispetto e dell' obblivione, e dell' ingiuria de' tempi, onorata memoria se ne conservi, preservandogli da que' pregiudici, e da que' pericoli a' quali i molti accidenti, portati necessariamente dal tempo fanno soggetti tutti i linguaggi (come osservano gl' istessi Accademici (147), avendo mostrato la sperienza, che eglino o in tutto, od in parte si perdono, o s' infettono, e si corrompono; de' quali pregiudici già cominciava la nostra Lingua a sentirne parte, ed era in procinto di maggiormente sentirgli, essendo venuti, e venendo tutta via meno i libri manuscritti di buoni Autori, ne' quali una grande, e forse la miglior parte di voci, e di locuzioni si conservava: ed acciocchè non possa mai loro accadere la disgrazia, che anno avuta le voci: andare zacconato, gattuccia, ed altre trasandate, delle quali non che l' uso la significanza stessa si è perduta (148). Oltrechè per essere comunemente simili vocaboli, e modi di dire antichi Provenzali, radici, ed origini del purgato dialetto, che ora corre, come attesta il dottissimo Crescimbeni (149), sembra che per giustizia, non che per elezione sia loro dovuto decoroso stallo fra gli altri, che per entro il Vocabolario leggiadramente schierati si vedono, che non sono sì riguardevoli, e che nulla rappresentano, come chicchi bichiacchi, artagoticamente, ed altri così fatti. Anzi per l' accennata ragione di essere eglino della Lingua Provenzale, e per conseguenza radici, ed origini dell' Italiana, avvegnachè antichi, o corrotti sembrino, a bello studio si dovrebbono adoperare, non che registrare, come ci ammonisce magistralmente il Varchi (150).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LX. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laonde, per difendere, e salvare i miei errori, che per entro 'l Libro possono essere trascorsi, conchiudo, che più tosto che errori dovrebbero con più proprietà chiamarsi Provenzalismi, de' quali abbondano le scritture Toscane del buon secolo, e maggiormente quelle tratte da i testi Provenzali (151), che sono molte (152). E molto più si rende ciò manifesto, se si considera, come ho toccato di sopra, che la medesima nostra Lingua Provenzale pura, e schietta, che per tutta l' Europa si sparse, fu ella da' Toscani studiosamente ne' primi tempi adoperata, e poi, lungamente imitata (153), siccome da tutta la Francia, dall' Inghilterra, e dalla Germania (154), essendo allora amata, e pregiata come la Greca, e la Latina (155), e fu ai più delicati ingegni comune, ed universale; anzi tant' oltre passò in riputazione, e fama, che ella sola fu in istima tra le lingue (156). Egli è ben vero però, che non per questo ho usato a bella posta modi, e parlari <b>Provenzaleschi</b>, ed altri, che da' più esatti scrittori, e dal Comune delle Accademie oggi giorno si rifiutano; anzi mi protesto, che se talora n' averò adoperati alcuni, ne farà stata la cagione la forza del natio parlare, che è assai efficace; e non mica già, perchè non abbia proccurato col mio studio, per quanto ho potuto, conformarmi all' uso corrente, ed approvato dalla nostra Arcadia di Roma. Prego pertanto in ogni modo, il benigno, e cortese Lettore a voler compatirmi, se nel ragionare con questa moderna Favella, anzi per me nuova affatto, e straniera, in un' Opera, per altro, di così vasto, e lungo lavoro, e d' una smisurata ampiezza d' Autori, e di Libri, averò talora sbagliato nella più stretta osservanza dell' arte del ben parlare Toscano; posciachè, se io ho scritto in questa moderna Lingua del bel paese, che l' Apennin parte, e 'l Mar circonda, e l' Alpe, ciò solo è stato per far risorgere, ed innalzare colla medesima quel puro, semplice, netto, e dolce Provenzale Idioma, in cui sono stato allevato, a quell' antico grado di onore a cui era egli salito prima che ne cadesse, siccome per legge di natura sono obbligato, e giusta mia possa ho fatto per mezzo di essa sua cara Fiorentina sorella, e quasi figliuola, ove alzato per se non fora mai: Idioma Maestro, per altro, e Padre d' una gran turba di Poeti, come Amerigo, Bernardo, Ugo, ed Anselmo, ed altri infiniti tutti dolcissimi, e Musici insieme, come erano gli antichi Lirici Greci; e Melici ancora, cioè compositori del Melos, o dell' aria musicale, a i quali egli solo, lancia, e spada fu sempre, e scudo, ed elmo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/05/tavola-poeti-provenzali-eta-oro-secolo-xi-secolo-xv.html" rel="nofollow" target="_blank">Continúa aquí (Tavola, taula)</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />NOTAS AL PIE:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Federigo Ubaldini Tavol. Docum. Amor. Barberin. alle voci Bigordare, e Ostare, e nel Catalogo degli Autori Provenzali prefisso a detta Tavola.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Francesco Redi Annot. Ditir. terza ediz. accresciut. in Firenze 1691, fogl. 63. 140. 194. 195. 196. 198., e 203.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gio. Mario, Arciprete Crescimbeni Custode d' Arcadia Comentar. Istor. Volgar. Poes. volum. 2. part. I. fogl. 28., e 75.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Benedetto Varchi nel suo Dialogo titolato l' Ercolano a car. 155. ediz. Firenze 1570. Conte. E venendo al primo intendimento nostro, ditemi, di quante, e quali lingue voi pensate, che sia composta la Volgare? Varchi. Di due, della Latina, e della Provenzale. E car. 172.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onde conchiudendo dico, che la Lingua Volgare, se bene ha di molti vocaboli, e di molte locuzioni d' altri idiomi, è però composta principalmente della Latina, e secondariamente della Provenzale.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Lo stesso Varchi nel citat. Ercol. a c. 115. Conciossiacosa che come la Latina si può dire d' essere discesa dalla Greca, essendosi arricchita di molte parole, e di molti ornamenti di lei, così, anzi molto più la Toscana dalla Latina, benchè la Toscana quasi di due Madri figliuola è molto obbligata ancora alla Provenzale.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Il Bembo Prof. 1. Perchè errare non si può a credere, che il rimare primieramente per noi da quella nazione (Provenzale) più che da altra si sia preso. ec. Il che se mi si concede, non sarà da dubitare, che la <b>Fiorentina Lingua</b> da' Provenzali Poeti, più che da altri, le rime pigliate si abbia, ed essi avuti per Maestri; quando medesimamente si vede, che al presente più antiche rime delle Toscane altra lingua gran fatto non ha, levatone la Provenzale. Senzachè molte cose, come io dissi, anno i suoi Poeti prese da quelli, siccome sogliono far sempre i discepoli da' loro Maestri ec. Per le quali cose, quello estimare si può, che il verseggiare, e rimare da quella nazione, più che da altra si è preso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) La Proclamazione Cattolica, al §. XV. Y quando faltára otra prueva en recomendacion de las buenas letras de los <b>Catalanes</b>, basta por todos aver sido un <b>Catalan </b>maestro de Vuestra Mag. siendo Principe, que aclamado en ceñir la Corona por grande, resulta en el maestro competencias con Aristoteles, pues no tuvo mayor dicipulo (discípulo) este en Alexandro, que Don <b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Galcer%C3%A1n_Albanell" rel="nofollow" target="_blank">Galceran de Albanell</a></b> en Vuestra Mag. ec. Però Señor, como el aborrecimiento pone estorvos a la aficion de V. M. notifican sus prendas, y las refieren, con desabrimentos y ultrages, escarneciendo hasta la <b>lengua</b>, que fué tan preziosa a los Señores <b>Reyes de Aragon</b>. Y assi disse Zurita, que era tan general la aficion de los Reyes, que desde que sucedieron al Conde de Barcelona, siempre tuvieron por su naturaleza, y antiquissima patria a <b>Cataluña</b>, y en todo conformaron con sus leyes, y costumbres, y la lengua de que usavan era la <b>Catalana</b>, y de ella fue toda la cortesania, de que se preziavan en aquellos tiempos. Todas las ordinaciones assi de la casa real, como otras eran en Catalan: las proposiciones que hazian los Señores Reyes en las Cortes, o Parlamentos, aunque se hiziessen a los <b>tres Reynos</b>, eran en <b>Catalan</b>. Las historias, que escrivieron de si mismos, como el Rey Don Pedro el Tercero, y el <b>Rey Don Jayme el Conquistador</b>, las compusieron en <b>Lengua Catalana</b>. Todos los poemas, que componian assi los Señores <b>Reyes</b>, como los <b>cortesanos</b>, eran en <b>Catalan</b>. Esta <b>Lengua </b>fuè la que diò principio a los <b>versos</b>, y <b>rimas </b>que se usan en <b>Romance</b>, cantando con ellas a consonancia, la dissonancia de las passiones. Los primeros padres de la <b>Poesia Vulgar</b>, fueron los <b>Catalanes</b>: Passando despues esta arte a Italia, Aragon, y Sicilia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Petrarca con las obras de George Valenciano, compuestas en <b>Catalan</b>, diò propriedad, y dulçura al <b>lenguage</b>: florecieron muchos en esta arte, como el Cavallero Ausias Marc, Ramon Montaner, Jayme Roig, y otros muchos. En nuestros tiempos, floreciò en la Poesia Catalana el Dotor <b><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Francesch_Vicens_Garc%C3%ADa" rel="nofollow" target="_blank">Vicente Garzia</a></b> <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Francesch_Vicens_Garc%C3%ADa" rel="nofollow" target="_blank">Rector de Vallfogona</a>, cuyos poemas son celebrados por insignes en la agudeza, dulçura, y propriedad de pensamientos, y los admirò por raros el fenix de la Castellana <a href="https://www.biografiasyvidas.com/biografia/v/vega.htm" rel="nofollow" target="_blank">Lope de Vega Carpio</a>. Los Reyes de Aragon, y mas en particular el <b>Rey Don Juan el I</b>. hizieron tanta estimacion de la <b>Poesia Catalana</b>, que llamavan el <b>Gay saber</b>, o <b>sciencia gaya</b>, que para alentar los ingenios al trabajo con el premio, concedieron muchos privilegios a los que se esmeravan en esto, como consta en muchas provisiones reales. Ay en esta Lengua compuestos libros de todas facultades, y <b>traduzidos</b> en ella los <b>Poetas</b> mas graves, y mas insignes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gasparo Scuolano nella sua Istoria della Città, e del Regno di Valenza part. I. lib. I. cap. 14., ed altri.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Giovanni di Nostradama Vit. Poet. Provenzal. nel Proemio:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cesare di Nostradama nipote del suddetto Giovanni, in più luoghi della sua Istoria, e Cronica di Provenza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onorato Bouche nella Storia della medesima Provenza tom. I. lib. 2. Cap. 6.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giovanni Scolastico Pittoni nella Istoria della Città d' Aix lib. 2. cap. 5. fogl. 104., e lib. 6. cap. 15. fogl. 612.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pietro Gassendi nella Vita di Claudio Peirese a car. 312., ed altri molti.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(8) Stefano Paschieri nelle sue Ricerche della Francia lib. 7. cap. 4. cart. 603. ediz. Parigi 1665.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carlo Du-Fresne Signor Du-Cange alla Prefaz. del suo Glossario Latino Barbaro num. 35.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(9) L' Arciprete Gio. Mario Crescimbeni Comentar. Istor. Volgar. Poes. volum. I. lib. I. cap. 3., e volum. 3. fogl. 120.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(11) <b>Ramondo Vidal</b> nel suo Libro titolato: La dreita maniera de <b>trobar </b>(la diritta maniera di <b>trovare</b>, cioè poetare) antico MS. della Libreria Medicea Laurenziana al Banco 41. Totz hom qe vol trobar ni entendre deu primierament saber qe neguna <b>parladura</b> non es naturals ni dreta del nostre <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Lengatge</a></b> mas aquela de <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2019/12/ecrire-occitan-essai-presentation-synthese.html" rel="nofollow" target="_blank">Lemosi</a></b> e de <b>Proenza </b>e <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2018/05/auvernhat-q-r.html" rel="nofollow" target="_blank">Dalvergna</a></b> e de <b>Caersin</b>. Per que eu vos dic qe quant ren <b>parlarai</b> de <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2019/12/ecrire-occitan-essai-presentation-synthese.html" rel="nofollow" target="_blank">Lemosin</a> </b>que totas estas terras entendats e totas lor vezinas e totas cellas que son entre ellas e tot lome qe en aqellas terras son nat ni norit an la parladura natural e dreta: cioè Tutt' uomo, che vuole trovare, (poetare) ed intendere, debbe primieramente savere, che niuna parlatura è naturale, e dritta del nostro <b>Linguaggio</b>, se non quella del <b>Limosino</b>, e di <b>Provenza</b>, e d' <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2018/05/auvernhat-q-r.html" rel="nofollow" target="_blank">Alvernia</a></b>, e di <b>Caorsa</b>: Perchè vi dico, che quando parlerò alcuna cosa di <b><a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2019/12/ecrire-occitan-essai-presentation-synthese.html" rel="nofollow" target="_blank">Limosino</a></b>, che per esso <b>Limosino </b>intendiate tutte le suddette terre, e tutte le loro vicine, e tutte quelle che sono poste tra loro: E tutti gli uomini, che in quelle terre sono nati, e nodriti anno la <b>parlatura</b> naturale, e dritta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gasparo Scuolano nella sua Istoria di <b>Valenza</b> part. I. lib. I. cap. 14. num. I. La tercera, y ultima Lengua Maestra de las de España, es la <b>Lemosina</b>, mas general que todas ec. por ser la que se hablava en <b>Proenza</b>, y toda la <b>Guiayna</b>, y la <b>Francia Gotica</b>; y la que agora se habla en el <b>Principado de Cataluña</b>, <b>Reyno de Valencia</b>, Islas de Mallorca, Menorca, Yviça, y Sardeña.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Niccolò Antonio Bibliothec. Hispan. vet. tom. I. alla Prefaz. num. 26. vers. Ut enim veteres Provincialis Linguae, seu Valentinae Poëtas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E tom. 2. fogl. 49. num 144. Elucubravit ipse Jacobus I. Aragonie Rex, vernaculâ gentis, hoc est Provinciali, ut vocant <b>linguâ</b> (quae tam in <b>Cataloniae</b>, quàm in Valentiae, necnon in <b>Montis-Pesulani</b>, unde Maria fuit Regis mater, ditionibus usu fuit) rerum tempore suo gestarum historiam ec. Prodiit ea Valentiae cum hac vernaculâ inscriptione, quam retinere placuit, venerationem ut habeamus antiquitati.” Chronica o Comentari del gloriosissim, e invictissim <b>Rey en Jacme Rey d' Aragò</b>, de Mallorques, de Valencia, Comte de Barcelona, e de Urgell, e de <b>Montpeiller</b>, feita, e escrita per aquell en sa lengua natural, e treita del archiu del molt magnific Rational de la insigne Ciutat de Valencia, hon estava custodita. Valentiae apud <a href="https://www.bne.es/es/Micrositios/Guias/MujeresImpresoras/Siglos_XVI-XVII/Seleccion_de_Impresoras/Siglo_XVI/Valencia/" rel="nofollow" target="_blank">viduam Joannis Mey</a> 1557. E num. 149. Floruere hoc ipso Regis clarissimi tempore duo viri poëtica facultate ad posteros clari. Mossen (ita pro Domino meo Valentini usurpant) Jordi, hoc est Georgius; & Mossen Febrer, qui vernaculâ gentis linguâ, quae eadem est cum <b>Provinciali, & Catalana</b>, magna cum laude <b>versificati</b> sunt. E fogl. 80. num. 66. Circa eadem tempora Fr. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/cartas-eruditas-gregorio-mayans-siscar-jose-nebot-sans-jose-villarroya.html" rel="nofollow" target="_blank">Petrus Marsilius</a> ejusdem Ordinis Praedicatorum domus S. Catherinae Martyris, Barcinonensis Urbis, in <b>Latinum </b>ex <b>vernaculâ</b> Provincialium, sive Catalanâ lingua convertit historiam quam de rebus sui temporis Jacobus Rex Aragoniae primus superiore saeculo conscripserat. E cart. 105. num. 246. Sed honesto ut Francisci Petrarchae, nostro tamen (parla del nostro Poeta <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/01/falsificacion-eugenio-estevez-francisco-ribalta.html" rel="nofollow" target="_blank">Ausias March</a>) inferioris exemplo contenditur, amore Theresiae cujusdam de Bou Valentinae captus, <b>vernaculi</b>, hoc est <b>Provincialis</b>, seu <b>Lemosini</b> pangendi carminis omnem facultatem &c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cesare di Nostradama Istor. Provenz. part. 5. fogl. 540., e part. 6. fogl. 606., e 626.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://anemi.lib.uoc.gr/search/?dtab=m&search_type=simple&search_help=detail&display_mode=detail&wf_step=init&show_hidden=0&number=1&keep_number=10&cclterm1=explicantur&cclterm2=&cclterm3=&cclterm4=&cclterm5=&cclterm6=&cclterm7=&cclterm8=&cclfield1=term&cclfield2=&cclfield3=&cclfield4=&cclfield5=&cclfield6=&cclfield7=&cclfield8=&cclop1=&cclop2=&cclop3=&cclop4=&cclop5=&cclop6=&cclop7=&isp=&search_coll%5Bmetadata%5D=1&&stored_cclquery=&skin=&rss=0&offset=1&srfile=/metadata/f/4/b/metadata-01-0000493.tkl" rel="nofollow" target="_blank">Carlo Du-Fresne</a> Prefaz. Glossar. Latin. Barbar. num. 34. 35., e 36.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Filippo Briezzi della celebre <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Compagnia_di_Ges%C3%B9" rel="nofollow" target="_blank">Compagnia di Gesù</a> ne' suoi Parallel. Geograph. vet., & nov. tom. I. part. 2. lib. 5 §. 6.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(16) <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Gaspar_Juan_Escolano" rel="nofollow" target="_blank">Gasparo Scuolano</a> Istor. Valenz. part. I. lib. I. cap. 14. num. 5. Estendieron sus limites los <b>Catalanes </b>poco a poco a las Islas de Mallorca, Menorca, e Yviça, a sus passos fue su lengua estendiendo los suyos. Tambien la passaron a <b>Cerdeña</b>, porque aunque es verdad, que los <b>Sardos </b>desde ab initio tuvieron <b>lengua natural</b>, que despues se fuè mudando de mil colores, y con las avenidas de los <u>Romanos</u>, <b>Godos</b>, <u>Moros</u>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/08/capitulo-lx.html" rel="nofollow" target="_blank">Pisanos</a>, y <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/num-54-legajo-cartas-reales-num-85-ano-1367-DCCXLV-hegira.html" rel="nofollow" target="_blank">Genoveses</a> de las de todas una confusa pepitoria, que hoy en dia se habla en la Isla: però es cierto, que corre parejas en ella <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/07/amazon-vita-christi-isabel-villena.html" rel="nofollow" target="_blank">la <b>Valenciana</b></a>, siendo esta la mas pulida, y corttesana dellos, y la que se entiende en los pueblos mayores, y Ciudades. En suma en aquellos siglos antiguos vino a tener la <b>Lengua Lemosina</b> tan grande credito, que como à muy <b>cortesana</b> se hablava en la <b>Corte </b>de los <b>Condes de Barcelona</b>, y en la de los de <b>Monpeler</b>. De aqui es, que como nuestro venturoso <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Conquistador el Rey Don Jayme</a> se huviesse criado con ella, y tetadola en los pechos de su Madre ec. hizo tanto esfuerzo la Lengua en el, y en su Casa, que conquistada Valencia de poder de los Moros, y <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/repartimiento-de-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">poblada de la mejor</a>, y mas bellicosa gente, que tenia el Mundo, quiso que tuviesse parte su <b>lengua</b> en la Conquista, y que los nuevos pobladores huviessen de usar el <b>Lemosin</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il Dottor <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Atheneo_de_grandesa" rel="nofollow" target="_blank">Giuseppe Romaghiera</a> nella Introduzione del suo <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Atheneo_de_grandesa" rel="nofollow" target="_blank">Atheneo de grandesa</a> sobre eminencias cultas; <b>Catalana </b>facundia ab emblemmas illustrada ec. stampato in Barcellona del 1681. “Sim' vituperas lo aver escrit en <b>Català</b>, not' temo, perque murmurant la Llengua ab que parlas, fentla insturment de sas ignominias, los mateixos ecos de vituperi, ressonan calumnias a ta vil censura. A se, que no la ultrajavan aquells antics Eroes Catalans, que feren sentir los clamors de sas victorias a <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/contra-manipulacion-historia-corona-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">Atenas</a>, y <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/05/de-exequiis-sepultura-et-infirmitate.html" rel="nofollow" target="_blank">Neopatria</a>, y los que ab los preziosos rubins de sas venas la imprimiren en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xxix-carta-lo-rey-darago-sicilia-reyna-sicilia.html" rel="nofollow" target="_blank">Sardenya</a>, <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Mallorca</a>, y <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2022/07/carta-jurats-valencia-emperador-carlos-v-joan-salaya-juan-celaya.html" rel="nofollow" target="_blank">Valencia</a>; però escusarè lo panegiric de sos aplausos, per no fer paraliponen, que exageràs ab sa grandesa la injuria, ab que l' oblit sepulta lo augusto de sas proesas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monsignor Angelo Rocca nelle sue Opere ultimamente ristampate in Roma, tom. 2. fogl. 329. Sunt autem duae precipuae in ea Insulâ (nella <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xliv-pere-torrelles-carta-rey-martin-darago-sicilia.html" rel="nofollow" target="_blank">Sardigna</a>) linguae, una qua in Civitatibus, & altera, qua extra Civitates utuntur: sed oppidani loquuntur ferè <b>Hispanicâ lingua Tarraconensi, vel Catalanâ</b>, quam didicerunt ab <b>Hispanis</b>, qui tamdiù Magistratum in eisdem Civitatibus gerunt: alii verò genuinam retinent <a href="http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/italico/romance/sardo" rel="nofollow" target="_blank">Sardorum <b>linguam</b></a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Attestazione, o Bulletta fatta dal Magistrato, e da i Deputati della sanità della Città di Caglieri capitale del <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/17-de-diciembre.html" rel="nofollow" target="_blank">Regno di Sardigna</a></b> nell' anno 1718. in <b>Lingua Catalana</b>; la quale ho voluto qui inserire, acciocchè ognuno sappia, che anche a' tempi nostri adoperano quei popoli nelle loro pubbliche scritture la nostra Lingua “A universas singles Guardas de morbo de qualsevol Ciutats Vilas y Llocs axi del present Regne, com fora de aquell, y en qualsevol altra part. Los illustres <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/lxxxii-reg-1890-fol-131-20-mar-1387.html" rel="nofollow" target="_blank">Consellers</a>, y <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/10-de-abril.html" rel="nofollow" target="_blank">Deputats</a> per la custodia del <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/cxvi-reg-4879-fol-22-30-jun-1599.html" rel="nofollow" target="_blank">morbo</a> de la present Ciutat, y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">Castell</a> de Caller primaria del present Regne, salut, y dilecsiò. Sertificamvos, y cascù de vos, com d' esta present Ciutat se parteix Don Joseph Sunyer, y <b>Bastero </b>natural de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/indice-tomo-iv.html" rel="nofollow" target="_blank">Barcelona</a> de edat de 19. ains, estatura bona, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">cabell castain</a> per Roma, al qual, com en esta Ciutat per la gratia de Nostre Señor Deu Omnipotent hi y a bona sanitat sens dupte, ni suspiciò de morbo, ni altre mal contagiòs, lo podreu acullir, y donar pratica, y comerci sens impediment: en testimoni de las quals cosas se li despaccian las presents per lo Secretari de la Ciutat de val escrit, y sogelladas ab lo sogell de aquell. Dat en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/parlamento-tortosa-parte-iii.html" rel="nofollow" target="_blank">Caller</a> a 29. de Juin Ain 1718. D. Juan Gaspar de Carnicer Segretario de su Magestad, y desta illustre Ciudad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(17) <b>Raimondo Montaner</b> nella sua Storia intitolata: Cronica, o descripsiò dels fets e hazanyas del <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">inclyt Rey en Jacme primer Rey Daragò</a>, de <b>Mallorques</b>, e de <b>Valencia</b>, <u>Comte de Barcelona</u>, e de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/jaime-i-concebido-gracias-treta-estratagema.html" rel="nofollow" target="_blank">Muntspeler</a>; e de molts de sos descendents: Feita per lo Magnific en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/05/pedro-miguel-carbonell.html" rel="nofollow" target="_blank">Ramon Muntaner</a>, lo qual servì axi al dit <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">inclyt Rey en Jacme</a>, com a sos fills, e descendents, e s' trobà present en las cosas en la present Istoria: stampata in Barcellona nel 1562, esistente nella <a href="https://casanatense.beniculturali.it/" rel="nofollow" target="_blank">Biblioteca Casanattense</a>, e in quella della Sapienza; Cap. 16. E axi la dita Ciutat de Murcia fo presa per lo Senyor <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Rey en Jacme Daragò</a> en lany que hom comptava M. CC. XXXVIII. E com (incomincia il Cap. 17. titolato: Com fon poblada Murcia de Catalans, e com <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">lo Senyor Rey en Jacme</a> delliurà la sua part al <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/2019/03/libro-decimo-sexto.html" rel="nofollow" target="_blank">Rey de Castella son gendre</a>). E com la dita Ciutat hac presa, e poblada de Catalans, e axi mateix Oriola, e <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/coleccion-documentos-ineditos-corona-aragon-tomo-iii.html" rel="nofollow" target="_blank">Elx</a>, e Guardamar, e Alacant, e Carthagenia, e los altres locs: si que siats certs, que tots aquels qui en la dita Ciutat de Murcia, o els (cioè en los ne' ) devant dits locs son poblats, son vers Catalans, e parlan del bel <b>Catalanesc</b> del Mon, e son tots bons homens d' armas, e de tots feits ec. E com lo dit Senyor Rey hac la Ciutat de Murcia poblada, e los altres locs, ell lliurà la sua part al Rey de Castella son gendre. Vedi Francesco Cascales ne' suoi Discorsi storici de la muy noble, e muy leal Ciudad de Murcia, discors. 2. cap. 4. 7. e 8., e discors. 19. fogl. 335., e 366., e discors. 20. cap. 4. fogl. 432., e cap. 5. fogl. 442.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(18) Il Rettor di Bellosguardo nella Epistola dedicatoria agli Accademici Barzellonesi, delle Rime di Vincenzio Garzia stampate in Barcellona l' anno 1703. presso il Figuerò. E tinc per cert, que la <b>Llengua Catalana</b> (a be que tant dejectada per qui ni la usa, ni la enten, ensenyant las demes en <b>Catalunya</b>) si vestida al tall, y fortuna ha tingut la Castellana, de una centuria a esta part, no li deuria cosa. Y crec, ni menos li deu vuy; <u>pues es la Llengua Catalana propria <b>Espanyola</b> llengua</u>, y no tan arisca com l' antigua Castellana, y en centurias atràs no menos estesa; puix per nostras gloriosas conquistas passà a las Islas del vehì mar, com tambè a altras Islas, y de ellas a las de Egeo, y a la difusa Assia; esplayantse per nostron continent desde Murcia a Narbona, (anzi infino a Nizza di Provenza distante da Murzia nove cento miglia) y encara cerca de esta se conserva una poblaciò, dita Barceloneta, (altra collo stesso nome di Barzellona ve n' è in Provenza fondata dal <b>Conte Ramondo Beringhieri</b> sul principio del secolo XIII., ed altra pure nel Regno di Sicilia) y en <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/03/a-la-ciutat-de-napols-hi-ha-una-preso.html" rel="nofollow" target="_blank">Napols</a> lo <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2018/09/jornada-segona-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">carrer</a>, y portal de Barcelona guanyaren los <b>Catalans</b> (il Boccac. Nov. 15. Su per una via chiamata la <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2018/09/jornada-segona-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">ruga Catalana</a>) y en temps dels gloriosos Serenissims Comtes de Barcelona <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Reys de Aragò</a> era la <b>Llengua de la Cort</b>; y en las poesias de aquellas edats beatas, ditas sas Trobas: lo gay saber, que significa alegra, jocòs, y grat als mes melindrosos oídos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/pergamino-origina-fuero-jaca-ricardo-del-arco.html" rel="nofollow" target="_blank">Girolamo Zurita</a> ne' suoi Annali de i <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Re d' Aragona</a> part. I. lib. 8. cap. 18. Partiò el Rey (Don Pietro il IIII., e della stirpe de' <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/eleccion-ramiro-ii-rey-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">Beringhieri</a> il III.) el otro dia de Pina, y fuesse a dormir a Candasnos, y el siguiente a <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/05/detalle-batalla-fraga-1134.html" rel="nofollow" target="_blank">Fraga</a>, y quando fuè a vista de aquella Villa, diziendole Don Bernaldo de Cabrera que se alegrasse por que aquella Villa era de <b>Cataluña</b>, començò a bendezirla, y dezir grandes alabanças della; (di <b>Catalogna</b>) por que los Reyes que sucedieron al Conde de Barcelona, siempre la tuvieron por su naturaleza, y propria Patria; y en todo se conformaron con sus leyes, y costumbres y <b>la Lengua de que usavan era la Catalana</b>, y della fue toda la cortesania de que se preziavan en aquellos tiempos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(19) Cesare di Nostradama Istor. <a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Provenz</a>. part. 2. sotto questo titolo: Seconde partie de l' Histoire de Provence: sous les Comtes de Barcellone, & <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Rois d' Aragon</a> qui l' ont possedée depuis l' an. 1080, jusques en l' an 1245. dal fogl. 91. al 209. Et pourtant que ce sont les Comtes de Barcellone, qui doivent d' orênavant commander souverainement, & tenir le sceptre de <b>Provence</b>, il semble tres-expedient avant qu' entrer au fil d' une si longue materie, & aux courants de cête histoire, de voir en premier lieu, de quels insignes, & puissans ancêtres ces <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/indice-tomo-iv.html" rel="nofollow" target="_blank">Comtes</a>, & <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/xxiv-perg-86-11-agosto-1137.html" rel="nofollow" target="_blank">Marquis</a> <b>Aragonois</b> sont descendus, & sortis &c. Fin de la seconde partie, & des Comtes du sang de Barcelone, & d' <b>Aragon</b>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onorato Bouche nella sua Istoria della medesima <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Provenza</a> </b>tom. 2. lib. 9. part. 2. col seguente titolo: Les Comtes proprietaires de <b><a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Provence</a></b> de la deuxieme race des Comtes de <b>Catalogne</b>, de Barcelonne, & des Rois d' Aragon, durant l' espace de 145. ans, sçavoir depuis l' an 1100. jusques à l' an. 1245. E poi al cap. I. della stessa part. 2. car. 101. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quoy que ce ne soit point de nôtre tâche de traiter de l' origine de ces Etats de <b>Catalogne</b>, de Barcelonne, & d' Aragon; neantmoins parce que nous devons être gouvernez en Provence durant l' espace de 134. ans par des Princes de cête nation, il ne serà pas hors de propos, de dire un mot sur le temps, & le sujet de l' institution de ces Etats.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(20) Giovanni Scolastico Pittoni nella sua Histoire de la Ville d' <a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/lou-tresor-dou-felibrige.html" rel="nofollow" target="_blank">Aix</a> Capitale de la Provence, lib. 2. cap. 5. fogl. 104. Parmy tant de belles, & rares qualités qui accompagnoient nos <b>Princes Catalans</b>, celle d' aimer les gens de lettres n' êtoit pas la moindre; nous leur devons cet avantage d' avoir remis l' étude de belles lettres: Ce fut sous eux que nos <a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Provençaux</a> trouverent l' art de rimer, & donnerent au Parnasse une dixiéme compagne, qui fut en même tems bien recuë dans la Cour des Grands. Les Italiens qui loüent fort rarement ceux qui ne sont pas de leur nation, le disent; & les Espagnols toûjours enflés de vanité le confessent, comme nous prouverons à un autre endroit, lors que nous parlerons des Troubadours, ou Poëtes, que nous ferons voir leur principale Academie dans la Ville d' Aix.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cesare di Nostradama Istor. Provenz. part. 2. Provence sous les Comtes de Barcellonne, a car. 132, Ce fut de ce tems que la <a href="https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/lou-tresor-dou-felibrige.html" rel="nofollow" target="_blank">Poësie Provenzale</a> començà de se monstrer en honneur, & de resonner heroïquement sous les belles, & doctes rithmes d' infinits Gentilshommes, & personages de qualité, qui se mirent à vulgairement poëtiser ec. dont ils furent appellés <b>Troubadours</b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Claudio Fauchet nel 2. volum. dell' Antichità della Gaule part. 2. car. 331. terg. Les Berangiers entretenoient en Languedoc, Provence, & Catalogne, des homes d' esprit, comme deçà les Comtes de Champagne les Trouvers, & Chanterres (car ainsi appelloit-on les Poëtes vulgaires) les quels au son de la vielle, ou violle chantoient des vers vulgaires finissans en unison, que depuis l' on appellà rhimes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anton Domenico Norcia Congress. Litterar. Fogl. 210.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(21) Onorato Bouche nella detta sua Istoria di Provenza tom. I. lib. 2. cap. 6. fogl. 94. Finalement par l' arrivée des Aragonois ec. depuis l' an. 1110. au tems des Berenguiers Comtes de Barcelone ec. la Langue Provençal devint si nette, si polie, si embellie de toute sorte d' ornemens de belle locution, durant l' espace de trois cens ans, que communement elle êtoit preferée à toutes les autres de l' Europe, & plusieurs Etrangers s' efforcerent de l' apprendre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(22) Mario Equicola Natur. Amor. lib. 5. a c. 337. Tanto durarono quelli gentili spiriti (intende de' Poeti Provenzali) quanto la Corte fu in Provenza; ma poi che ' l predetto Conte Ramondo Berlinghieri maritò le figliuole ec. mancò quella nobile pianta, ec. e questa io istimo fusse la causa, che non si ampliò più oltra il dire Provenzale.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pier Francesco Giambullari Orig. Ling. Fiorentin, a c. 139. Mancata quivi (in Provenza) la Corte per la morte del Conte Ramondo Berenghieri ec. non solamente mancarono i Poeti, e le Rime sì celebrate, ma la lingua stessa per sì fatta maniera vi vienne meno, e vi si annullò, che i Provenzali non la intendono già dugento anni.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(23) Filippo, e Jacopo Giunti nella Dedicatoria, che fanno al Serenissimo Gran Principe di Toscana, del Libro del Decamerone di Messer Giovanni Boccacci (Boccaccio) alla sua vera lezione ridotto da' Deputati l' anno 1573. Egli dunque, Serenissime Gran Principe, così racconcio, per nostra mano si rappresenta all' A. V., egli infinitamente la ringrazia col Serenissimo Gran Duca suo Padre, che da questo esilio sia stato ritornato nella Patria sua, ec. e quasi da morte a vita sia risuscitato: Ma specialmente ancora priega lei, che per sua bontà, e favore ne pigli, è ritenga perpetua protezione; non essendo cosa alcuna, che più mantenga il pregio delle lingue, che il favore de' Principi Grandi, per virtù de' quali elle fioriscono, e si mantengono onorate; di che può essere vivo esempio la Provenzale, al tempo de' nobili Conti di quella Provinzia, specialmente del buon Ramondo Beringhieri, tanto celebrato Signore, per cui ella salì in grandissimo onore, e poco meno che per tutta l' Europa si sparse, e come si sa, fu da' nostri studiosamente, ne' primi tempi adoperata, e poi lungamente imitata; e mancata quella Corte, e sottratto, come dire, il latte che la nutriva, venne a poco a poco mancando, ed oggi è poco meno che del tutto spenta. Pierfrancesco Giambullari luogo citat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(26) Sono parole di Girolamo Gigli nel suo Apparato all' Opere de S. Caterina da Siena, fogl. 177.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(27) Alla Prefazione del Vocabolario. Nella presente impressione ci siamo allargati assai più che nelle precedenti nel mettere al rincontro delle Toscane le voci greche: come che molte di quelle, dependano da queste, e che sovente ne servano alla dichiarazione, ed alla analogia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(28) Il Vocabolario. Plusori. V. A. che sente del Provenzale: e vale lo stesso, che Più. Lat. plures. Provenzale pluzors. Franzese plusieurs.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(29) L' Abate Anton Maria Salvini Gentiluomo Fiorentino, nelle sue Pros. Toscan. Lez. 12. a c. 216.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(30) Il suddetto Salvini nelle citat. Pros. Lez. 53 a c. 557.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(31) Lo stesso Salvini, Lez. 36. fogl. 412.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(32) Benedetto Varchi nella Orazione funerale, che recitò nell' Accademia Fiorentina in morte del Cardinal Bembo, stampata presso la Raccolta delle Orazioni scritte da diversi Uomini illustri fatta da Francesco Sansovino lib. I. fogl. 53. A queste cose s' aggiugneva la riputazione, che gli arrecava assai maggiore, e da doversi via più stimare, che molti non pensano, l' essere egli stato il primo, che avesse dopo tanti anni, non solo conosciuta, ma contrafatta, e rassomigliata ne' versi la leggiadria del Petrarca, e nelle prose la purità del Boccaccio ec. E tanto più, che a lui fu necessario di porre quasi quel medesimo tempo, e fatica ad apprendere questa nostra Lingua Fiorentina, (che Fiorentina la chiama egli, e non Toscana) che ad apparar la Latina, e se a bene intendere la Latina, gli fu di bisogno apprender la Greca, A BENE INTENDER LA TOSCANA GLI BISOGNO' APPARAR LA PROVENZALE, poco meno che del tutto spenta ancora in quei tempi, dalla quale anno così i Prosatori Toscani, come gli Scrittori di versi, infiniti vocaboli, e modi di favellare tolti, e cavati, come ne dimostra egli nel principio de i tre dottissimi libri delle sue gravissime, ed ornatissime Prose.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(33) Gli Accademici della Crusca nella Lettera dedicatoria che del loro Vocabolario fanno al Serenissimo Granduca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(34) Federigo Ubaldini Tavol. Docum. Amor. Barber. Alle voci accolte, a tiera, gautata, moscare, solci, tiera, e trovare.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(35) Francesco Redi Annot. Ditir. In più luoghi, come si manifesta dall' Indice alle lettere G, O, ed R in questa guisa: Glossario Provenzale. Manuscritto di Francesco Redi, car. 57. 63. Gramatica Provenzale. Manuscritto della Libreria di S. Lorenzo. 63. 140. 194. 195. 196. 198. Onomastico Provenzale. Testo a penna della Libreria di S. Lorenzo 195. 198. Rimario Provenzale. MS. della Libreria di S. Lorenzo. 59. 198. 204.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(36) Anton Maria Salvini nelle Pros. Toscan. Lez. 24. car. 312., ed in altre sue Opere. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(37) Dante nel I. lib. della Volgare Eloquenza (N. E. De Vulgari Eloquentia) cap. 8. 9. e 10. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(38) Guglielmo Catel nelle Memorie Storiche della Linguadoca lib. I. cap. I. fogl. 39. "Le Languedoc est appellé dans les anciens livres, qui sont aux archifs de la Ville de Tolose, la lenga d' oc; dans les quels est dit: & tramezeron lor per diversas partidas de la lenga d' oc ec. Mais communement, & le plus souvent il est nommé dans les anciens actes Patria Linguae Occitaniae ec. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plusieurs ont estimé, que le Païs de Languedoc avoit pris son nom des Goths qui ont longues années tenu le dit païs, d' autant que Land en Alleman signifie Païs; & partant Languedoc semble être dit, Païs de Goths, même anciennement le Languedoc fut appellé Gothia. Mais je crois qu' ils n' ont pas bien rencontré; car ce mot de Languedoc vient plustost de la langue que les naturels parloient. Car comme ceux du païs de la langue Françoise son apellez de la langue d'Ouy; de mêmes ceux du païs son appellez du Languedoc, c' est à dire, comme nous avons remarqué ci dessus, Langue d' Oc: ce que Raymond Comte de Tolose monstre bien clairement dans un ancien acte de l' an 1220. dans lequel il distingue ceux de ce païs des autres par leurs langues, quand il dit: Quod quicumque homines nostri idiomatis, videlicet de lingua nostra. Guillaume de Puylaurens Chapelain de Raimond le jeune Comte de Tolose, voulant dire au Chap. 19. de son Histoire, que le Comte de Mont-fort ne se vouloit plus fier à ceux de Languedoc, il le dit en ces termes: Idem Comes ex tunc abhorrere coepit confortia militum nostrae linguae. Guiraud Riquier ancien Poëte de Narbone en un Poëme qu' il a fait en l' an 1270. sur la mort d' Amalric son Seigneur, & Vicomte de Narbone, voulant dire, qu' Amalric êtoit le plus noble du Languedoc, il dit, qu' il estoit le plus noble de sa langue en ces vers: Doncx perdut l' a Narbonès, & Narbona, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don deu esser tot lo pobles ploròs, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Car elb era la plus noble persona</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per dreg dever que dest lengatge fos: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(cioè Dunque l' ha perduto il Narbonese, e Narbona, Onde debbe essere tutto' l popolo lagrimoso Poichè egli era la più nobil (nobile) persona, Per dritto dovere, che fosse in questa Provincia)” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Je ne crois pas aussi, que ce qu' a remarqué <a href="https://books.google.de/books?id=qcpBAAAAcAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false" rel="nofollow" target="_blank">Pasquier en ses Recherches</a> soit veritable qu' il ayt esté appellé Languedoc, pour-ce que ceux de ce païs avoient aprins la <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">langue des Goths</a>, lesquels y avoient fait long sejour. Et n' ay point veu aucun ancien acte, dans lequel ce païs soit appellé en Latin <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">linguae Gothicae</a>, comme il dit que l' on lit dans les anciens actes: mais au contraire ce païs est toujours nommé dans les anciens livres, Patria <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">linguae Occitaniae</a>; ou <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">Occitania</a>, ainsi que nous avons dit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monsignor Pietro della Marca nella sua Istoria di Bearne lib. 8. cap. 2. fogl. 684. “Ce païs (della <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">Linguadoca</a>) est nommé Septimaniae dans Sidonius, & Gregoire de Tours, à cause des compagnies de la septiéme legion, que les Romains tenoient en garnison dans la Ville de Besiers, pour l' asseurance de la <b>province</b>. Les Goths l' ayants retenuë , elle fut nomée <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">Gaule Gottique</a>, ou <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">Gothie</a> dans Isidore de Seville en sa Chronique. Ces deux noms de Septimaniae, & de Gothie lui ont esté continués indiferemment dans Fredegarius, Eginhart, & les Annales du moyen temps: Et enfin elle a pris celui de <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Languedoc</a>, ou <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">langue de oc</a>. Cête denomination est provenuë, de ce que les Rois distribuerent dans leurs Ordonnances, il y a trois cens cinquante ans, le Royaume de France en deux langues, sçavoir langue d' Oui, & langue d' Oc: Le païs de la province <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/04/sitio-barbastro-1064.html" rel="nofollow" target="_blank">Narbonoise</a> ayant êté pour lors establi le chef de la <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2023/02/linga-occitana-cathalonia.html" rel="nofollow" target="_blank">langue d' Oc</a>; & le Parlement ordonné en la Ville de Tolose, pour les peuples du Royaume qui avoient l' idiome semblable.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(39) Il Bembo Prof. I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(40) Mario Equicola Natur. Amor. lib. 5.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(41) Onorato Bouche Istor. Provenz. tom. I. lib. 2. cap. 6. fogl. 95.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(42) Stefano Paschieri Ricerc. Franz, lib. 7. cap. 4. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(43) Giovanni Scolastico Pittoni Istor. della Città d' Aix.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(44) Giovanni, e Cesare di Nostradama, Zio, e Nipote; quegli nelle Vit. Poet. Provenzal., questi nella Istor. Provenz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(45) Gasparo Scuolano Istor. Valenz. lib. I. cap. 14. num. 2. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(46) Il Bembo Prof. I.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(47) Anton Maria Salvini nella Prefazione della 2. part. del I. Volum. della Raccolta di Prose Fiorentine.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(48) Il Conte Federigo Ubaldini nella Vita di Messer Francesco da Barberino. Come a grandissimo ornamento di tale facoltà (intende della Filosofia naturale) voltò parimente l' animo alle rime volgari, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dando opera agli scritti de' Provenzali, che per ciò sono da lui appellati Maestri; e da essi il più bel fiore cogliendone, non tralasciò sorte di rima, in cui secondo l' uso di quella favella, Toscanamente non si esercitasse.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(49) Il Cavalier Lionardo Salviati Avvertiment. Ling. Volum. I. lib. 2. cap. 8. Le parole, e i parlari, che nel nostro Linguaggio venner dal Provenzale, furono in vari tempi con finissima scelta eletti dagli Scrittori; da quegli Scrittori diciamo, che nel buon secolo la Toscana favella illustrarono, e sono de' più leggiadri, de' più sonori, e de' più belli, ch' abbia la lingua nostra, come per la raccolta fatta dal Bembo di non pochi di loro, senza molta fatica possiam certificarsi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(50) Tommaso Bonavventuri Gentiluomo Fiorentino nella Prefazione del 6. volum. delle Prose Fiorentine stampate in Firenze 1723., a car. xx. Da questa medesima sorgente di novità, da questo trasportamento di voci d' altri paesi, da questo dispregio nulla curante delle proprie ne è seguito altresì il mescolamento nel volgar nostro; perciocchè da principio molte parole, e locuzioni vi passarono tratte dall' idioma Provenzale, e Franzese; nel primo de' quali essendovi molte, e belle composizioni, ebbero elleno mirabil corso in Italia, e particolarmente in Toscana, dove alcuni si posero a scriver Provenzalmente ec. Il che però non riuscì peravventura in pregiudizio della lingua nostra, poichè la diligenza, e lo studio de' nostri Uomini seppe così bene adoperare, che molte parole, e molti modi tratti da quelle favelle alla maniera nostra acconciando, con essi la nostra, ancora in alcuna parte manchevole, di nuovi abbellimenti, e di nuove preziose ricchezze adornarono.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(51) Sopra la Canzone del Petrarca Amor se vuoi ch' io torni al giogo antico, Lezion. 17. a c. 252. della Stampa di Firenze.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(52) Jacopo Faciuolati Prefetto degli Studi del Seminario di Padova nel suo Trattato de ortu, & interitu Linguae Latinae. Gasparo Scioppio, ed altri.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(53) Gasparo Scuolano Istor. Valenz. part. I. lib. I. cap. 14. colona. 96, num. 11 (o 2).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(54) Bemb. Pros. I. a c. 75. ediz. Napoli 1714. Ma si come la Toscana lingua, da quelle stagioni a pigliare riputazione incominciando, crebbe in onore, e in prezzo, quanto si è veduto, di giorno in giorno; così la Provenzale è ita mancando, e perdendo di secolo in secolo: intanto che ora, non che i Poeti si truovino, che scrivano Provenzalmente; ma la lingua medesima è poco meno, che sparita, e dileguatasi della contrada. Perciocchè in gran parte altramente parlano quelle genti, e scrivono a tempo: nè senza molta cura, e diligenza, e fatica si possono ora bene intendere le loro antiche scritture. Senzachè eglino a nessuna qualità di studio meno intendono, che al rimare, e alla Poesia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(55) Dante Alighieri nel I. trattat. del Convivio cap. 5.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(56) Lo stesso Dante Parad. Cant. 26.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(57) Nella Epistola a Pisone.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(58) Nel lib. 8 de Ling. Lat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(62) L' Abate Vezio nel Trattato de' Romanzi a c. 124. E più diffusamente Germano La Faille ne' suoi Annali della Città di Tolosa. Vedi sopra, al num. 6. e in appresso alla Tavola de' Poeti alle lettere M, et T. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(63) Annibale Marchese nel Poema titolato Carlo Sesto il Grande, cant. 5 stanz. 35. a c. 142. stampat. In Napoli dal Mosca, 1720.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(64) Anton Maria Salvini nella Orazione in lode di S. Zanobi Protettore dell' Accademia della Crusca, presso le sue Prose Toscane a c. 4.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(65) Nelle Note marginali per entro i libri della Lingua Toscana di Benedetto Buommattei a car. 100.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(66): Nella Prefazione del Vocabolario della terza edizione §. Alcuna volta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(67) Cod. MS. Vatic. num. 3206. dal fogl. 126. al 134.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(68) Cod. MS. Vatic. Num. 3205. a c. 164.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(69) Cap. 61.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(70) Cap. 392.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(71) Benedetto Varchi nell' Ercolano a c. 64. della Stampa de' Giunti in Firenze 1570.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(72) Lodovico Castelvetro nella Correzione d' alcune cose dell' Ercolano del Varchi a c. 99. Stampa di Basilea 1572.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(73) Comentar. Istor. Volgar. Poes. Volum. 2. part. I. a c. 193.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(74) A car. 253. Stampa di Firenze ann. 1715.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(75) Cod. MS. della Libreria Laurenziana al Pluteo 41. V. sopra, al num. 11 (o 2).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(76) Nelle Prose Toscane fogl. 191. Stamp. Di Firenze.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(77) Bemb. Pros. 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(78) Nella Origine de la Langue, & Poesie Françoise lib. I. cap. 4.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(d) Paraulas: La citata Prefazione ha paroles, che è puro Franzese: in Provenzale si dice paraulas nel numero del più, e paraula in quel del meno, come nota il dottissimo Ab. Anton Maria Salvini sopra il Buommart. Trattat. ling. Tosc. A cart. 37. ediz. Firenz. 1714. nella postil. marginal. così: Parola è detta da Parabola in Provenzale paraula, in Ispagnuolo palabra ec. Ma già m' aveddo, che ho detto di sopra al num. xxiij., che non voleva render ragione della correzione de' Franzesismi trascorsi poco a proposito nelle nostre Scritture per ignoranza de' copiatori; onde per l' avvenire non ne farò più parola. <br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/05/tavola-poeti-provenzali-eta-oro-secolo-xi-secolo-xv.html" rel="nofollow" target="_blank">tavola-poeti-provenzali-eta-oro-secolo-xi-secolo-xv</a></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/05/tavola-dell-abbreviature-la-crusca.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tavola-dell-abbreviature</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/05/preliminari-la-crusca-provenzale.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">preliminari</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2023/05/catalogo-maggior-parte-voci-provenzali-usate-dagli-scrittori-toscani.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Catalogo</span></a></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-37701936624529474232023-04-17T04:00:00.037+02:002023-04-17T04:00:00.183+02:00La maña de la mañica, sainete de costumbres aragonesas, un acto, original, prosa<div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARNICHES, ABATI Y G.a MARÍN</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La maña de la mañica</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SAINETE</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de costumbres aragonesas, </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en un acto, original y en prosa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">COPYRIGHT, BY C. ARNICHES Y J. ABATI, 1921</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Carlos Arniches Barrera, 1866 - 16-04-1943. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El 16-04-2023 se cumplen 80 años de su muerte.</span></div><div><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Arniches" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Arniches</span></a></div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Arniches" imageanchor="1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="La maña de la mañica SAINETE de costumbres aragonesas, en un acto, original y en prosa." border="0" data-original-height="905" data-original-width="643" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkilNGotb3RfexDu99p_Bt_vXLAAIV_o5syXXtYroUx9ATfpNbGJ6Vh4PNMQuRH3jsKqk4jNxLQRvXZCb3IsD2Bx80BeVcKiHkLC5ky0qUu--0iVx2AJyvLRT1L8LbGBXq76XZqDvJ3agbI03ZgeheJmv84PMdLeuIDpzIuB9oWfulBs0h0vMCJ48/w284-h400/Carlos_Arniches,_Tovar.jpg" title="La maña de la mañica SAINETE de costumbres aragonesas, en un acto, original y en prosa." width="284" /></a></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Arniches" imageanchor="1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="Carlos Arniches Barrera, 1866 - 16-04-1943" border="0" data-original-height="350" data-original-width="327" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-tVtiGbXlVkghWee3ifPyeb14WOprg2dIr3jxRkx-roZWuuITUu5iE5J6aW0oiu3UOuDheQ2hXt7HnGtwtZmWV0iEIocqHtXGGAiJJHZv8FDcDCPXUJhD-44Xj9DkVQYgW_PWCTaoXBa-OU9BUZ85fKJKGRcGPd4aTljZPdeF93jSzVUErRJoVyM/w374-h400/Carlos_Arniches_2.jpg" title="Carlos Arniches Barrera, 1866 - 16-04-1943" width="374" /></a></div><br /><div><br /></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joaquín Abati Díaz, 1865 - 30/7/1936</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Joaqu%C3%ADn_Abati" rel="nofollow" target="_blank">https://es.wikipedia.org/wiki/Joaqu%C3%ADn_Abati</a> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Joaqu%C3%ADn_Abati#/media/Archivo:1917-03-11,_La_Novela_Teatral,_Antonio_Paso_y_Joaqu%C3%ADn_Abati,Tovar_(cropped)_Joaqu%C3%ADn_Abati.jpg" imageanchor="1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="Joaquín Abati Díaz, 1865 - 30/7/1936" border="0" data-original-height="478" data-original-width="336" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilxao-w-9AEYuvUoxaLoG9MSGEk7hn8dGFD7j6wt-yXlfjhdL1TkzEZ4S-6F-1lDgg2at0tvNungNgIC4YgTPgVrFAo6GX-dWPpyiImBS_FbDhtlt-SrRJQteDqS9Vq7mTyUVoGqQ1Dw5XwkvghrWo_RtOcdO3r_jbHQh-S26cG3liecDm0s_Y_ms/w281-h400/Joaqu%C3%ADn_Abati,Tovar.jpg" title="Joaquín Abati Díaz, 1865 - 30/7/1936" width="281" /></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOCIEDAD DE AUTORES ESPAÑOLES </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Calle del Prado, núm. 24. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1921</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">JUNTA DELEGADA DEL TESORO ARTÍSTICO </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libros depositados en la Biblioteca Nacional </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Procedencia</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N.° de la procedencia </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA MAÑA DE LA MAÑICA </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta obra es propiedad de sus autores, y nadie podrá, sin su permiso, reimprimirla ni representarla en España ni en los países con los cuales se hayan celebrado, o se celebren en adelante, tratados internacionales de propiedad literaria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los autores se reservan el derecho de traducción.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los comisionados y representantes de la Sociedad de Autores Españoles son los encargados exclusivamente de conceder o negar el permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Droits de representation, de traduction et de reproduction réservés pour tous les pays, y compris la Suede, la Norvège et la Hollande.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Queda hecho el depósito que marca la ley.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La maña de la mañica </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SAINETE</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE COSTUMBRES ARAGONESAS </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EN UN ACTO Y EN PROSA</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ORIGINAL DE</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arniches, Abati y G.a Marín </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estrenado en el teatro Reina Victoria Eugenia de San Sebastián el día 11 de Septiembre de 1920. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reestrenado en el teatro Eslava de Madrid el día 10 de Febrero de 1921.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MADRID</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IMPRENTA DE LA CORRESPONDENCIA MILITAR</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasaje de la Alhambra, 1</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TELÉFONO 18-40</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1921 </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">REPARTO</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">_</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EN MADRID</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PERSONAJES<span style="white-space: pre;"> </span>ACTORES</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA. <span style="white-space: pre;"> </span>Catalina Bárcena.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MARÍA.<span style="white-space: pre;"> </span>Ana. M. Quijada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PILARA.<span style="white-space: pre;"> </span>Rafaela Satorres.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANTÓN.<span style="white-space: pre;"> </span>Manuel Collado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EL TÍO CAVILA.<span style="white-space: pre;"> </span>Luis Pérez de León.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SERAFÍN.<span style="white-space: pre;"> </span>Manuel París.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">GALÁN.<span style="white-space: pre;"> </span>Florián Rey.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MOSEN JACINTO. <span style="white-space: pre;"> </span>Juan Martínez Baena.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EN SAN SEBASTIÁN</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA. <span style="white-space: pre;"> </span>Catalina Bárcena.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MARÍA.<span style="white-space: pre;"> </span>Ana. M. Quijada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PILARA.<span style="white-space: pre;"> </span>Rafaela Satorres.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANTÓN.<span style="white-space: pre;"> </span>Manuel Collado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EL TÍO CAVILA.<span style="white-space: pre;"> </span>Luis Pérez de León.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SERAFÍN.<span style="white-space: pre;"> </span>Manuel París.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">GALÁN.<span style="white-space: pre;"> </span>Luis Peña.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MOSEN JACINTO. <span style="white-space: pre;"> </span>Juan Martínez Baena.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">–</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lugar de la acción, un pueblo de la provincia de Zaragoza. Época actual. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Derecha e izquierda, del actor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ACTO ÚNICO</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decoración. Habitación en casa de labradores, con hogar bajo de pueblo. Muebles adecuados. Al foro, una reja y puerta de entrada. Ambas dan a la calle. A la derecha, puerta que conduce al corral. A la izquierda y a los lados del hogar, dos puertas de habitaciones. Es de día. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena primera </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA y MARÍA. La primera atiza y avienta con un soplillo la lumbre del hogar. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E: Se sustituye Valent. por Valentina)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Impaciente.) ¡Pos hija... esta leñica!... ¡Bendito, qué leña! Por supuesto, que ella podrá no arder, pero lo que es quemar la sangre... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si así hubiá sido la de San Lorenzo, aún estaría el probe en las parrillas. (Sopla y zarandea en enfadada.) ¡Vaya una fogata!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. A la leña verde le pasa lo que a vusotras las mozas, que en tomando una terquedá hay que atizaros mucho pa que deis chispas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Dándole trastazos a la lumbre.) ¡Ya me carga a mí esto hasta el cogote!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡Amos, no seas así! ¡Sacas el mesmo genio que tu padre!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Pos qué genio quié usté que saque...? Y luego, que el que a los suyos parece... (Avienta la lumbre con furia.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. A más, que con esas ventoleras no se alanta na... En este mundo endiablao, pa lograr cualquier cosa tié que ser a pizcas... soplico a soplico... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Algo ha dicho usté ahora, madre... ¡Es verdad!... Por eso dicen aquello de "poco a poco hilaba la vieja el copo"... ¡Soplico a soplico!... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Se pué armar un incendio. ¿Pos no lo ves, tonta? Al echale el soplo s’ agacha la llama, pero a seguida revive con más juerza. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Sí, sí... es la verdá... (Avienta la llama pausadamente.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mire usté... poquico a poquico... al prencipio s’ agacha mortecina y a seguida salta y revive con más juerza... ¡Algo s’ aprende!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡Algo s’ aprende! ¿Qué quiés decir con eso? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Naa... naa... Yo ya me entiendo. Pué que esto me sirva a mí pa lo de... y pa lograr que... en cuanto vean que...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Tú ya ti intenderás, pero el diablo que ti intienda (Vase por la izquierda.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena II </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA, en seguida PILARA por el fondo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Y bien que me entenderá!... ¡Miá aquí estas flores!... ¡Vaya una ocurrencia que tuvo el padre! ¡Cuánto mejor estaban con la Virgen! ¡Y tan majicas que son! Así juntas, entre el clavel, la rosa y las violetas, paicen una familia encariñadica. (Sacando un cardo de entre las flores.) ¡Pero miá este cardo, que s’ ha metido entremedias!... ¿Quién habrá </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puesto aquí esto?... ¡Cardos a mí!... Sí, sí... ¡Hala... a punchar a la calle! (Va a tirarlo por la ventana a tiempo que entra Pilara.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. (Entrando.) Chacha, ¿qué haces? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Qué tengo d’ hacer? Tirando a la calle un sinvergüenza de cardo que he encontrao entre las flores.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Y mu rebién hecho que está. Pero anda, que otro cardo que s’ ha metido entre vusotros, quisiá yo que echaras más lejos aún que ese.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Déjate, que lo hi de echar... que ya ti intiendo... soplico a soplico... güeno, ¿y tú a qué vienes, si no es mal preguntao?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Pos yo venía a ver si tu madre me prestaba media librica d’ aceite del fino, pa hacele a mi Robustiano una (unas) sopicas d’ ajo, que hoy es </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el primer día que se levanta de las calenturas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Aceite no sé si quedará, pero si te es lo mismo vinagre...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. No: a hacele gazpacho no mi atrevo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Güeno, pos déjate, que ya escurriremos. (Busca entre unas botellas.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Y dime, chacha, aunque no he venido de preguntona, ni muchismo menos, no te fegures... me acaban de contar que hoy viene el tío Cavila a pedir tu mano pa su pupilo Serafín. ¿Es verdá eso?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Así paice.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. ¿Y tú qué vas a <a href="https://www.youtube.com/watch?v=O_aXv1zBncM" rel="nofollow" target="_blank">icir</a>?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Y qué quiés que diga? Ya conoces a mi padre, que en diciendo que dice que mete la cabeza por un lao, aunque sea en una colmena.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Ya lo sé, ya... Pero entonces, ¿qué vas a hacer de Galán, que está el probe que se estozuela por tus piazos?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. No lo sé; pero yo lo que es dejar a Galán, te digo que no lo dejo, porque mi padre tendrá la cabeza dura, pero esto (Indicando la suya.) es puro adoquín.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. ¿Y tiés pensada alguna cosa pa...? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Tengo, tengo pensau... entre lo que sale de mi natural celebro y algo que mi madre m’ ha dicho hace un momento... ¡Vaya, que yo me</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">salgo con la mía! Y ese matraco de Serafín se va a tener que marchar más corriendo que una liebre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. ¡Miá que tú casada con ese tontainazo!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Primero mi aspan! A Galán me tengo aficionada de güena inclinación, y ya puen venir padres... y ya puen venir madres... que ni el Moncayo que me se echara encima.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Mu bien hecho. ¡Tú eres una mujer!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Eso me creo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Pos si de algo te sirvo...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Agradecida. Y aquí tiés el aceite que he podido escurrir. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Se lo da.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Dios te lo pague; y que sea lo tuyo, chacha.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Déjate, que con maña... y soplico a soplico...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pilara. Adiós. (Vase por el foro.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Abriendo una alhacena.) Con una miaja de calma y dos miajas de habilidá... ¡Ya verás! ¡Yo pa ese piazo e queso!... Ni en soñación... ¡Calla, mi madre!... (Canta y saca de la alhacena una botella de anís, una copa y una torta.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena III.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA y MARÍA. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. (Entrando.) ¿Mi hi dejao po aquí las tijeras?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. No las hi visto. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Pero tú, ¿qué estás sacando de ahí?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Qué tengo de sacar? ¿No lo ve? Preparale el aguardiente al padre. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡Pero maña! ¿No sabes lo que dijo anoche el médico, que el aguardiente le quemaba los higádos y que no bebiera ni gota?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos por eso mesmamente, pa que no lo beba se lo pongo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Amos, no digas tontadas y quita eso d’ ahí. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Yo ya sé lo qui mi hago con el padre. Verá usté como ni lo preba.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena IV </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS y ANTÓN por la izquierda. Sale con una faja muy larga en la mano. Se dispone a arrollársela al cuerpo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (A María.) ¿Quiés teneme un poquico pa la faja? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Dame el cabo y a rodar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Dando vueltas y liándose la faja.) Gracias, maña. (Al acabar el enrollado se abraza a su mujer.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Hombre... que está la chica...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Si es que mi hi mareau con las güeltas. (A Valentina.) ¿Y tú qué haces, mañica? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos servile a usté el anís pa que se lo beba ahora mesmo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Ahora mesmo?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Ahora mesmo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Y yo le hicía que maldita la falta que te hace el aguardiente, que ya oíste anoche a don Fabián, que a tú el aguardiente, alcanforao y en friegas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos eso sí que no me convence a mí, porque mira, las friegas ¿pa qué son? Pa que entre el aguardiente por drento de la piel... pos mejor entra de un trago y te ahorras el fregau... que luego, el aguardiente ya se irá onde haga falta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos claro; hala, hala, sópleselo usté y menos parloteos. Hala. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Güeno, güeno, no lo digas tan juerte, que a mí con humos, ¡ni la gloria! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Hala, hala! ¿Qué humos ni qué berenjenas? Beba y rematau.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Ah, sí?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Sí, señor. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Y si no me da la gana?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Hale, hale; déjese de tontadas y a bebelo, que dispués que m’ hi tomao yo el trebajo... no se va a quedar ahí.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos ya has dicho lo bastante pa que no te salgas con la tuya, ea... Y ahura no me lo bebo, sólo pa date en la cabeza. (Valentina mira a su madre con picardía.) ¡Vaya con la cría! ¡A güen lau vienes!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Hija, tamién, qué genio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Como que aquí no hay más genio que el mío! Ya lo sabes. Y a llevase el aguardiente... y hemos callau. ¡Pos hombre!... ¡No rispetar ni a los padres!... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pero, ¿ni un sorbico?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Ni lamer el corcho... ¡A llevate eso!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Voy, voy. (Lo guarda rápidamente y como asustada.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. (¡Lo que sabe esta mañica!) (Antón enciende un cigarrillo, que saca hecho, cebando la mecha con un pedrusco y un eslabón de a libra, </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a bárbaros golpes.) ¡Virgen! ¡Qué mal güele esa mecha!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Ya, ya... ¡Qué peste!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos a goler aprisica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¿Pa qué?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pa que se gaste antes la ulor, porque yo no la cambio, y me queda vara y media. (Enseñando la yesca. Al fumar tose fuertemente.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Dios con la tosecica!... Maña, sácame una pildóra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Las pastillas del médico, verdá?... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. No, siñor; una pildóra de esas que mandó el veterinario.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Pero Antón...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Que te digo que mi intiende mejor que don Fabián. Acordase del año pasau, cuando caímos malos el burro y yo de la mesma enfermedá y seguimos el mesmo tratamiento. Pos el burro se murió el angelico, y yo tan tieso. Y es que mi naturaleza me la intienden mejor los veterinarios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pero tome usté la pastilla, que sabe más bien.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. La pildóra, recontra, y no me repliques, que te has güelto más porfiada que mosca en coronilla e calvo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos anda, que usté!... ¡Hay que ver lo tozudo! (Le da la píldora.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (A María) ¿Onde anda Celipe?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. A regar el panicico se ha ido ahora mesmo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Ya sabes que hoy nos toca el agua.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Es verdá (.) Pos yo no puedo ayudale, que tengo que ir a la zuquerería a encargar unas confituras. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¿Pero no t’ acuerdas que tién que venir el tío Cavila y Serafín a pedite la mano de la chica drento de un ratico?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Miá, pos es verdá! ¿Y qué hora es?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Tú sabrás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Onde está el reló?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¿Onde te lo dejaste anoche? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Toma, si supiera onde se lo dejó, no le calía buscalo mucho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Callar!... Por aquí si oye... (Escuchando.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Pos no se ve.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Que aguzando el oído escucha en otro sitio.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra ... Pos agora se oye por aquí... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Idiós!... ¿Pos qué brujería es ésta?... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Callase, que me paice que me lo oigo en el cuerpo!... ¿No oís un tacatá, tacatá?... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿A ver?... (Le ausculta. De pronto le da un palmotazo en la panza.) ¡Aquí está el condenau! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Claro! ¿Y cómo lo iba yo a encontrar, llevándolo encima? (Sacándolo del bolsillo.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Güeno, ¿y qué hora es? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Consultando el reloj que ha sacado.) Las ocho y media... y un cachico.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Pero cuánto cacho?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos... como de un tamaño... que ya no me da tiempo de salir de casa. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Fingiendo alegría.) Eso, eso... no se vaya, padre, no sea que venga el tío Cavila con Serafín y no lo encuentre a usté.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Qué! ¿Estás mu enamoraíca de ese esastrau?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Fingiendo entusiasmo.) ¡Lo quiero, que ni usté ni naide me podrían quitar este querer del corazón!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Picado.) Mujer... ¡eso!... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Ni usté ni naide!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Ni naide, güeno; pero en lo que a mí toca... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Hombre, más vale que sea así, porque al fin y al cabo va a ser su marido... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Sí, sí... pero es que lo ice con una altanería...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Qué altanería ni qué cachiporra! Como le sale a una de adrento y na más.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Escucha. Antón; ¿a quién buscaría yo pa que partiera una miajica e leña pal horno, no me se vaya a enfriar la masada?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Echale una voz po el corral al tío Roque, que te mande al mozo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Más valdrá. (Vase por la puerta del corral.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena V</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA y ANTÓN </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Güeno, y tú, mañica, a ver cómo te portas ahura cuando venga el tío Cavila con tu novio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Cómo voy a portame si ya l' hi dicho a usté que ciego por Serafín? Y no es que me se importe que sea mozo rico, y tenga el bolso bien recatau, no siñor; es que limosna que tuviá qu ’ir a pedir con él, m’ iba a pedila por esos caminos de Dios... Que yo no sé qué m’ ha dao ese mozo pa trastorname de esta manera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Chacha, me dejas como de estuco!... Que en jamás de la vida podía yo pensame que el puñalico te hubiá llegao tan adrento, porque, vamos... el mozo... como guapo no es pa denguna isposición.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pero es tan salau, que hace usté así y da sed: (Acción de pasarle el dedo y chuparlo.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Sí; pero tiene unos ojos que paicen dos pirdigones de pequeñicos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pero los dispara con una puntería, que aquí tengo clavaos los dos pirdigoncicos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Chacha! Cómo me alegras, porque yo estaba en que no lo querías cuasi cuasi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Los güenos quereres, cuanto más callaicos, más firmes son. ¡Vaya si lo quiero, padre! ¡Tanto lo quiero, que ya le icía yo a usté antes... que usté, con ser usté, que es mi padre, que es lo más grande y lo más pesao que hay... pos me había usté de icir que no lo quisiera, y con él me tenía que casar, por encima de usté y de to el mundo...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Mujer... eso... (Casi gritando y golpeando el suelo con el pie.) ¡Repacho! Porque me lo ices de una manera... que yo quiero... pero, ¡amos!... que si yo no quisiera...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Si usté quiere, de Serafín tengo que ser, y si usté no quiere, de Serafín mesmamente. Esto no tiene remedio, padre, y s’ ha rematau,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que siendo gustosos los dos, ¿a qué peleanos?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Dirás gustosos los tres... porque yo... claro que quiero, pero amos... (Ridiez, que me carga a mí tanta cabezonería ... y que aunque yo no quisiera... aunque yo no quiera... ¡Pos si yo no quisiera!...)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena VI</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS y MARÍA por la izquierda. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. (Entrando.) Ice el tío Roque que a seguida va a venir un mozo a partime la leña.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Pero no te ha dicho cuál? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. No mi ha dicho. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡A ver si se encaja aquí Galán con esa excusa!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡No lo quiá Dios!... ¡Vaya un piazo e bruto!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Hija, ¡tú tamién! ¡Qué palabricas gastas!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Pos pa qué me echaba encima la mula en la fuente antiayer, que estuvo cerca e media hora que no me dejaba llenar la botija?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Ah, pero ¿te juguetiaba?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Me juguetiaba y me icía unas cosas... porque ese es más bruto que el cospillo. ¡Con dicile a usté que cuando va a la iglesia se persina de abajo arriba!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. A tanto no hi llegao yo. Yo empiezo en la barbilla y acabo onde puedo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Cómo será de bruto, que estornuda y se le vuela el pañuelo!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡El retrato de su padre! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos no me paicía a mí tan mal mozo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Aquí que no ponga los pies, porque lo estozuelo!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Oye, oye... esta es mi casa, ¿estamos?; y a más, lo ha llamau tu madre... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Aquí que no ponga los pies ese cigüeño disecau, ea!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Mira, maña; aquí mando yo, ¿estamos?... y aquí, cuando yo mande que alguno... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena VII</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS y GALÁN por el foro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. (Entrando.) ¡Ave María Purisma!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¿Tú vienes?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. (Apocado.) Como s’ han ido los demás mozos a entrecavar las patatas y no había otro que viniera...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos anda, anda, largo, que aquí no haces nenguna falta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Y quién eres tú pa espachar a naide?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Soy lo que soy. ¡A la calle!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Excitándose.) ¿Es que mandas tú aquí?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Soy lo que soy. ¡A la calle! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. El pegote de la cría.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Es que pa echar a éste no es menester ser mucha presona. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡A la calle! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos ahora digo que se queda. ¡Pa que veas!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Es que yo... no quisiera... (Va a marcharse.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Deteniéndole.) Tú te quedas, y se ha rematau. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Yo... no siendo del agrado de toos... (Va a marcharse otra vez.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Que te quedas hi dicho, ridiez! (Le sujeta.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Güeno, güeno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡Hala, hala, pasa al corral, a lo tuyo!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Ya voy... pero yo no sé qué le tengo hecho a Valentina, que se pone con mí que paice un fajo de aliagas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Calla, calla, que eres más tonto que el chorro de las canaleras. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Qué matica e cardos! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos miá que tú... Se pué hacer corcho de tu pellejo, conque miá que arbolico serás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¿Pero no está usté oyendo, tío Antón?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. No le hagas caso. Esta es como su madre, que el único piropo que m’ ha dicho en su vida ha sido llamarme riumático, que no sé lo que es.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Pos es pa dale una contestación de a vara.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. De a cuarta se la dí yo. Amos, amos al corral. Gracias que con mi genio las tengo asustaícas, y aquí no s’ hace más que lo que yo quiero, que si no... (Vanse Antón y Galán por el corral.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena VIII </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA y MARÍA </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Hijica, me tiés asombrada, que no me s’ alcanza la mira que te llevas pa icir lo que no sientes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos hacer lo que me paizca, que caa caminico, madre, hay que andalo con sus pasos calculaos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Sí, güeno; pero...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Usté no me icía que con maña se enciende el fuego? Pos con maña se logra el deseo de un buen querer. Le va usté a mi padre por las malas y salimos escalabazaus... pos con maña ya me las compondré yo pa enzarzar a unos con otros, que se deshaga lo de Serafín y arreglame con Galán, que es el que es de mi agrado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¿Tanto lo quieres?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Lo quiero; pero tampoco se lo digo a las claras. A cada campanica, su son.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡Bendito, lo que sabís las mozas de hoy en día, que talmente paice que nacís enseñadas!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Yo estoy en que pa las mañas del querer toas las mujeres nacemos catredáticas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¡Bendito, bendito! (Vase por la derecha.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Mirando hacia el corral.) ¡El sale! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena IX </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA y GALÁN</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. (Entrando.) Chacha, venía a icite...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Hale... a partir leña...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Es que venía a icite que qué oronda estarás porque vienen a hacete la petición...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Mucho que te se importará a tú. (Se ríe.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Anda, que estarás más güeca que una lenteja con cuco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Tampoco es pa menos; ¡hale, a partir leña!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Claro, con un novio tan boyante que paice un almú con patas! (Se ríe.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pa valer más que tú, cualquiera es güeno; que a tú, si te ponen unos alambricos, sirves pal tiligrafo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Te llevas un maño pa lucilo en las fiestas del Pilar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Con las onzas de oro que le sobran, se puen comprar vainte moñacos como tú. ¡Hale al corral!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. No, si tú... ya sé que tiés de corazón una hucha de hurta-ineros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Yo tengo lo que me paice, y Serafín tié posibles, y no tú, que eres un espellejau.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Oye, mal astral, lo que soy yo...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Güeno, ¡a partir leña!... (Mirando a la calle.) Que ya le tengo aquí... ¡Míralo po ande viene!... ¡Con to ringorrango! No me dirás que no está hecho un jaque... y hoy viene hasta guapo... ¡ay, cómo lo quiero!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. (¿Pero será verdá que lo quiere?... ¡Idiós!... Y si lo quiere a él, ¿por qué me busca a mí pa pelease conmigo?)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Mialo que resalao!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Pero si a ese lo escalzas y es una tenaja!... ¡Miá que icime eso!... ¡Maldita sea!... (Vase por el corral.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena X</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VALENTINA, SERAFÍN y el TÍO CAVILA por el foro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. (Feísimo, abotijado, vestido de fiesta.) ¡A la güena e Dios!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (Que le sigue.) ¡Güenos y regüenos por esta casa!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Alante!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Hola, mañica. ¿Onde anda tu padre?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Por ahí trajina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. ¿Y tu madre?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Güena. ¿Y la tía Sinforosa? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Güena. ¿Y tú? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Güena. (A Serafín.) ¿Y tú? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. Güeno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Güeno... pos amos a sentanos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. Güeno. (Se sientan.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Güeno... ¿y qué te paice el maño?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Pos qué va a paiceme? (Baja la cabeza fingiendo rubor, después de mirarle y sonreír.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¡Je!... (Riendo por cortesía después de mirarla y sonreír con una sonrisa idiota.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (A Serafín.) ¿Entiendes?... Cuando una moza no sabe lo que le paice un mozo y se mira los zapaticos... ¡Güena siñal!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¡Je!... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Je!... (Imitándole con sorna.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Me paice, me paice que vals a hacer una parejica que va a ser la envidia del pueblo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Je!... (En otro tono más guasón.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. ¡Ya has visto cómo s’ ha puesto de majico, naa más que pa venir a vete!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Es un fegurín luminao. Está pa recortalo y pegalo a la paré.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (A Serafín.) Pos anda que ella, tampoco está pa tirala.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. Está pa tirala... pa tirala a lo alto y ponese debajo a recogela...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (Riendo.) ¡Miá el alicortau éste!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Je!... (Indignada.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena XI</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS, MARÍA y ANTÓN por la izquierda. Después GALÁN (oculto).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Hola, maño!... Tanto güeno po esta casa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Hola, Antoñejo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Adiós, tío Cavila.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (A Serafín.) ¿Y tú tan reondico?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¡Je!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Sentaros, sentaros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (A Valentina.) Chacha; sácate <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">la retacía y el chapurriau</a>, que tomen una copica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Voy.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Que no se incomode. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. No es incomodo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Que saca lo pedido y sirve.) ¡Qué va a ser! (Al tío Cavila.) ¿De cualo?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. De éste. (Le sirve Valentina.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (A Serafín.) ¿Y tú, salao?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. Metá y metá. Más metá de éste que del otro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Tiés güen gusto. (Le sirve.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¿Ti tiembla el pulso?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡De vete a tú!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Bebiendo. A Cavila.) ¿Qué te paice?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. ¡Qué güeno es!... ¡Y qué juerza tié el ladrón!... Yo tamién hago un chapurriau que no tié parecido.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Que no?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Este lleva metá de anís y metá de arrope.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Hombre, tamién hago yo un arrope que no hay otro que se le iguale. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Que no?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Mirando a su padre.) ¡Dice que no! Nosotros lo hacemos del mosto mejor. Este es de la viña moscatel.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Pos no será tan majo como el de la mía del Pizarral.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Que no? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Padre, dice que no... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Miá tú que da un vinico claretico, claretico como agüica dorada; pero anda, anda, metete con él, que no tendrás frío, no.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Irónico y molesto.) ¡Tú siempre tiés de lo mejor en to!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Se lo fegura él.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Es que se pué prebar. Díselo a unos franceses que vinieron por vinos esta Sanmiguelada, que al pronto paicía que lo tomaban a broma, y luego no hacían más que icir, le li, le li... que creo que es que pedían la cama.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos a un inglés que prebó del nuestro tuvieron que llévaselo en una pollera, pa que no se matara po el camino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Conque compara.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Güeno, güeno; dejase de peleas y no metamos la burra en las coles, y amos a lo que estamos, que es lo e los chicos, ¿no sus paice?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. Mejor será.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Eso digo yo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Por mí!... El es el que tié que escomenzar. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Güeno, pos ya sabís que yo soy el tutor de éste... Y como tú m’ has dicho que no verías con malos ojos que tu chica... amos... y éste... me dijo que viniera a iciros... pos... pos vusotros diráis...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Yo por mí no digo na; pero sí digo que a ver lo que icen ellos, que son los interesaos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Claro... por más que mi chica, lo que yo le diga... Pero amos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Pos éste, cuando m’ ha hecho dar este paso...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¡Je!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (A Serafín.) ¿Quié icirse que tú... quiés a la Valentina? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¡Más que el enterraor a las pestes!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. (A Valentina.) ¿Y tú qué ices a esto?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos eso tamién... que yo... pos... al preguntale a una... no sé si me esplico... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Repacho!... Como esplicate... no creas que mucho... ¿Quié icise que tú quiés casate con éste... no?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Yo querer... amos... una cosa es querer... y otra... pero amos... ¿qué va a icir una?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Güeno... en resumidas cuentas... ¿Tú lo quiés pa marido?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Hombre, yo... como querelo pa marido... no es que vayamos a icir una cosa ni otra... pero ustés s’ harán cargo...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Idiós!... ¡Esvanza d’ una vez a ver si te entendemos, porque yo... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Pos me paice que hablo bien claro!... Y como yo tengo palabra, pos digo, lo dicho y na más.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Güeno, pero ¿qué es lo que has dicho?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos eso... porque claro... una no sabe hablar de estas cosas... y una... ustés s’ harán cargo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Güeno, pos en vista de lo satisfatorio del resultao... ahí sus quedáis. (Vase.). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Hasta dispués. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena XII</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS menos MARÍA</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (A Serafín.) Amos, ¿estás contento? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. ¡Je!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Tanto que viniera, que viniera... pos ya he venido. ¡Too llega, menos la nariz al chato! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. El mocico tenía prisa, ¿eh? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Este, onde le ves, tan encogido, es como un reló de paré; por juera paice parao, y por drento no le escansa un menuto la maquenaria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Himos d’ hacer una boda que deje memoria! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Eso de mi cuenta corre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón (Ofendiéndose.) ¡Como que nesecito yo a naide! ¡Aún ha e nacer el que mi haiga de ganar a hacer las cosas con rumbo cuando me pongo!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Eso de seguro, que pa hacer las cosas como mi padre...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Pos lo mismo digo, porque miá que yo, en diciendo esta casa se echa po la ventana, no queda ni el solar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos cuando lo ice mi padre, echa la suya y la de al lau.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Di que sí... Aunque no tuviá otra y tuviese que agarrame a un perro jornal... ¡Rejudas!... ¿Se habrá visto alboroque más juerte que cuando se me casó la entenada?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Que aún se está haciendo lenguas to el pueblo, y va pa cinco años. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Amos, Antón, que cuando la boda de mi hermana, me paice a mí que naa tuvo que envidiar a la de tu entená ni a nenguna.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Pero qué va usté a comparar una con otra! ¡Valía más el aguardiente que tiramos nosotros por los suelos pa que goliera...!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Y yo merqué una de pasteles que se empachó hasta la bandeja. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. No, si pa tú, ya se sabe que no hay na como lo tuyo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Es que se pué prebar, ridiós.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Y tamién se pué prebar lo de mi padre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. No te metas tú ahura.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Se mete porque puede, ¿entiendes?... Y a cualquier hora te puedo prebar yo a tú...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. ¿Pero qué me vas a icir tú a mí?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Pero es que usté se lo quié icir to!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. (Interviniendo.) Güeno, hombre, güeno... no custionar... s’ ha rematau y a beber... que si esto se enreda, estoy viendo que queamos malicamente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Tiés razón, porque éste...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos miá que tú... (Valentina les sirve vino y beben.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Conque golviendo a la cosa, aquí lo prencipal es que los chicos se quieran. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. De mi chica, yo respondo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Y yo de éste, porque ya ves tú, si no la quisiera, con lo que hereda este chico de sus padres... Pos si se le hubiá antojao casase en </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zaragoza con una señorita e sombrero y faldica d’ esas hasta la rodillera... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. No te lo niego, pero tamién te digo que mi chica no ha nesecitao sombrero pa tener güen recau de pretendientes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Y si a cortar la falda vamos, el día que yo quiera me dejo ésta en la metá... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pretendientes que, no dispreciando a naide, paleaban las onzas de oro. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Hombre, éste, tanto como palear las onzas, no las palea, pero a tu corto conocimiento comprenderás que igual por igual, siempre se casa mejor un mozo que una moza. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Pero usté oye, padre? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos mira, Cavila; basta que tú ices eso, te vu a icir yo a tú, que si habís venido en el entender de que mi ibais a hacer un favor con llevaros la chica, sus podíais haber escusao el viaje.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Porque han de saber ustés que a mi padre no le hago yo ni miaja de estorbo en casa, y mientras él viva y tenga puños pa trebajar, y vainte duros pa comprar simientes, no nesecito yo a naide.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. No, hombre, no... si estorbo ya lo sabemos que no le haces, pero como paice que quieres dar a entender que ha tenido otros pretendientes de más categoría... ¡caa uno defiende su parte! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Si no hubiás dicho tú primero que podía haberse casao mejor con una señorita de sombrero, naide te hubiera puesto las peras a cuarto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pero, tío Cavila, el que ice lo que no debe, oye lo que no quiere, y yo ciego por Serafín, pero disprecios tampoco puedo aguantalos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Porque dispreciala a la chica, es dispreciame a mí.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Pos si empezamos de esa manera, vamos a rematar pronto, porque pa mi genio...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Pos no te reprimas, no, que pal mío!... ¡Y vaya!... Ya se ha rematau... ¡Qué gibar! ¡Yo no aguanto esto!... Conque hacer cuenta que no habís venido. (Todos se levantan.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Con mal disimulada alegría.) Pero padre, ¡que estoy loca por él!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Aunque revientes! ¡Pos güenas tripicas tengo yo! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. ¡Repacho, pues las mías no se quedan atrás! ¿Estamos? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. (Aterrado.) ¡Tío Cavila!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Caa uno con su caa una. (Indican el mutis.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Así mesmo. Casualmente m’ has ido a tocar un punto...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (Indicando.) Ya verás como no es tan fácil que encuentres con quien casala. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Se casará con decisáis, si me da la gana!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. ¡Ya lo veremos! ¡A quear con Dios! (A Serafín.) Hale, a la calle.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. (Aterrado.) ¡Pero tío Cavila!... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. (Llevándole a empujones.) A la calle hi dicho, ridiós, que a mí no me pisa naide...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín. Pero si es que... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cavila. Ajuera... (Vase empujando a Serafín.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena XIII</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ANTÓN y VALENTINA </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Ay, padre, que se lo lleva!... (Fingiendo dolor.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Déjalo que se lo lleve y lo rife a cachos, si quiere...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Si es que m’ ha quitao el corazón.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Ya te compraré otro! Nos han gibao los escalfecidos esos. Gracias a Dios aún no peinas canas, ni te corre por ná miaja e prisa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Llorando amargamente.) ¡Lo que más hi sintido es lo que han dicho que no encontraré con quien casame!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Tamién me ha molestao a mí eso, no creas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Y que lo irán diciendo por to el pueblo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos ya verá to el pueblo que no es verdá, porque como yo pueda, te caso mañana mesmo, aunque no sea más que pa dales en la morrera a esos muciégalos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Sí, eso es fácil decilo, pero no hacelo... porque ¿con quién me caso, padre, con quién me caso?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Qué sé yo, ricontra!... Con uno... con cualisquiera... ¡con el primero que venga!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Corriendo rapidísima hacia la puerta del corral, donde se oye ruido de partir leña.) ¡Galán! ¿Pero aún estás partiendo leña?... (Gritando bastante.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena XIV</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS y GALÁN</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. (Sudando, con el hacha en la mano. Cara de asombro.) Ya estaba acabando. ¿Me nesecitan pa alguna cosa?... (Pausa. Se miran todos.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Pensativo.) ¡Ridiez!... Oye, Galán...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Mande usté. (Se acerca.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Los majuelos de Capuchinos son de tu padre, y dispensa la curiosidá?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Y los de al lau, que se los dejó mi tía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Contra!... ¿Y el pradico del Soto el Cura, no era de tu madre? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Es mío. Y el de al lau, que lo compré al tío Mingo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Y aceite habráis cogido mucho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Doscientas arrobicas y la prensa trebajando...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Repacho!... Ven aquí, Galán... ¿Te gusta mi chica y la de al lau... digo, mi chica sola?, y dispensa la pregunta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. (Pudoroso.) ¡Que si me gusta!... ¡Más que un rial de salchichón! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos asiéntate aquí y aguarda. (Lo sienta y va a buscar a Valentina, que está en otra silla, fingiendo que llora.) Oye, mañica... (Valentina levanta la cabeza.) ¿Qué te paice de Galán?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Fingiendo asombro.) ¿Cómo que qué me paice?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Amos, ¿que si haríais güenas migas tú y él?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Haciéndose la tonta.) ¿Cómo migas?... ¿Migas pa qué?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Amos, que... en resumidas cuentas, ¿que si haríais güen marido y mujer él y tú? ¿Mi intiendes ahura?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Como aterrada.) ¿Quién? ¡Casame yo con ese espellejau!... Con cualquiera antes que con ese; ¡primero me meto en un convento!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Tú no te metes en denguna parte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos con ese no me caso, padre... ni que quiera usté, ni que quiera naide. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Mira, Valentina, no escomiences con cabezonerías, que ya me conoces.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡Pero si no puedo velo ni en pentura!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos si yo te lo mando, ya te guardarás mu bien de espanturrialo. Es un mozo honrau a carta cabal, y miá que le va la hacienda e sus padres. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Y la de al lau.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Aunque palee las onzas no lo quiero. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¿Ah, sí? Pos ya mi hi hartau yo; ¡hale!... Y ahura te casas con él a la juerza. (A voces.) Galán... ¿estará conforme tu padre con lo que sea de tu gusto?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Más contento que yo!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Pos te casas con ésta. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Pero si ella no me quiere!... Si no tié pa mí palabra güena. No me deja caer de zopenco y de zaburdo y de too lo pior.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Y tú, pa qué me ices desgarbada y pisaburros cuando tropiezo con tú?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¿Y tú, pa qué me hacías comparanzas con mi cabeza y el bolo del barandau?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Vaya, a callase, que me da a mí la gana de que éste sea mi yerno, y no hay más.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pues no lo quiero y no lo quiero, aunque mi hagan la juerza que mi hagan; eso es. (Hasta el final de la escena, todo a grandes voces.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Aquí no se ha dicho naa de juerza. Conque decide ahura mesmo u te escrismo. (Coge un garrote de un rincón.) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Que no, y que no, y que no.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. (Amenazador.) ¡Maldita sea!... (Blandiendo el palo.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escena final</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DICHOS y MOSEN JACINTO vestido de sacerdote, pero cubierto con un gorrito en vez del sombrero de teja. Luego MARÍA.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. (Entrando.) ¿Pero qué es esto?... ¿Qué ocurre en esta casa para esos lloros y esas voces? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Naa, Mosén Jacinto; esta cría que mi ha tomao a mí po’ el palillo e la gaita. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. ¿Pues qué ha hecho? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Pos que mi padre me quiere casar contra mi gusto, y yo no quiero. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. ¿Eso es verdad?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. No lo es.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. (Saliendo.) Sí que lo es, señor cura, y en el fondo la chica tié razón. A mí me gusta mucho Galán, pero si ella no lo quiere...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. Si ella no me quiere...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Pero te quiero yo y basta!... ¿Es que le propongo yo algún desaliñau u algún malhechor?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. Hija mía, ten reflexión y no te dejes llevar de los ciegos impulsos de tu testarudez.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Sí?... (Con ingenuidad llena de malicia.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. ¿Qué puede querer un padre para sus hijos sino el bien y la felicidad en este mundo?... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Sí?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. Quieren que te cases con Galán, que es honrado y bueno; pues confórmate. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¿Sí?...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. Sí, hija mía, sí, y es preciso que lo aceptes. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Mirándole y lloriqueando.) ¡Si no hay otro remedio!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. Si hoy no estas encariñada con él, ya verás luego cómo el tiempo y la bondad de los dos conciertan vuestras voluntades haciendo nacer un cariño que será como la bendición del cielo, por haber sido sumisa y obediente al mandato paterno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. Pero si no se quieren.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. Tú te callas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Con mucha violencia, como temiendo que su madre le estropee la combinación.) ¡Usté se calla, madre!... ¡Calle!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. Conque dadme las manos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los dos. ¿Pa qué?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mosén. (Juntándoselas.) Para que os prometáis el uno al otro un amor honesto y grande y os queráis siempre con fidelidad y constancia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Estréchale la mano, Valentina! </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Si no hay otro remedio... (Obedece.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Ay!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María. ¿Qué es eso?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Cómo mi ha apretau, ridiez!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Lo que no hace un sacerdote...!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galán. ¡Yo reviento de gozo! Valentina, ¿me querrás siempre?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. Si no hay otro remedio... ¡Hasta que me muera!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=mossen" rel="nofollow" target="_blank">Mosén</a>. Conque disponeos a formar aquí vuestra casita para fundar una familia. Ahí tenéis añosa y emparrada la cepa que plantaron vuestros padres. A su sombra celebraron los felices acontecimientos de sus sencillas vidas. Sed dichosos y honrados como ellos para que hagáis honor a vuestra fe y a vuestra sangre. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. ¡¡Si no hay otro remedio!!...</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antón. ¡Mi hi salido con la mía! (Muy satisfecho.)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valentina. (Abrazándose a Galán.) (¡Que se cree usté eso!) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Telón. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">FIN DE LA OBRA </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OBRAS DE CARLOS ARNICHES</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Casa editorial. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La verdad desnuda. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las manías. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ortografía. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El fuego de San Telmo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Panorama nacional. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sociedad secreta. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las guardillas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Candidato independiente. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La leyenda del monje. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Calderón. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuestra Señora. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Victoria. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los aparecidos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los secuestradores. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las campanadas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vía libre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los descamisados. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El brazo derecho. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El reclamo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Mostenses. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Puritanos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El pie izquierdo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las amapolas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tabardillo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cabo primero. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El otro mundo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El príncipe heredero. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El coche correo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las malas lenguas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La banda de trompetas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los bandidos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los conejos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los camarones. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La guardia amarilla. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El santo de la Isidra. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La fiesta de San Antón. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Instantáneas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El último chulo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Cara de Dios. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El escalo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María de los Ángeles. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sandías y melones. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El tío de Alcalá. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doloretes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los niños llorones. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La muerte de Agripina. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La divisa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gazpacho andaluz. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">San Juan de Luz.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El puñao de rosas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los granujas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La canción del náufrago. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El terrible Pérez. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Colorín colorao... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los chicos de la escuela. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eos pícaros celos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El pobre Valbuena. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las estrellas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los guapos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El perro chico. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La reja de la Dolores.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El iluso Cañizares.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El maldito dinero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El pollo Tejada. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La pena negra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El distinguido Sportman.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La noche de Reyes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La edad de hierro. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gente seria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La suerte loca. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alma de Dios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La carne flaca. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El hurón. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Felipe segundo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La alegría del batallón. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El método Górritz.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi papá. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La primera conquista. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El amo de la calle. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Genio y figura.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El trust de los Tenorios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gente menuda. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El género alegre. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El príncipe Casto. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El fresco de Goya. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cuarteto Pons.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La pobre niña. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El premio Nobel. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gentuza. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La corte de Risalia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El amigo Melquiades. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La sombra del molino. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La sobrina del cura.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las aventuras de Max y Mino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El chico de las Peñuelas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La casa de Quirós.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La estrella de Olympia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Café solo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serafín el Pinturero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La señorita de Trevélez.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La venganza de la Petra. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Que viene mi marido!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El agua del Manzanares. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las lágrimas de la Trini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las grandes Fortunas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La mujer artificial.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El conde de Lavapiés. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La maña de la mañica. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los caciques.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No te ofendas Beatriz... </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OBRAS DE JOAQUÍN ABATI</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monólogos </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Causa criminal (de actor). - La buena crianza o Tratado de urbanidad (ídem). - Un hospital (ídem). - Las cien doncellas (ídem). - La cocinera (de actriz) *. - El Himeneo (ídem). - El Conde Sisebuto (ídem) *. - El debut de la chica (ídem). - La pata de gallo (ídem). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comedias en un acto</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre Doctores. - Azucena. - Ciertos son los toros . - Condenado en costas *. - El otro mundo. - La conquista de Méjico. - Los litigantes. - La enredadera. - De la China. - Aquilino Primero *. - El intérprete. - El aire. - Los vecinos. - Café solo. - La maña de la mañica. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comedias en dos actos</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doña Juanita. - Los niños. - Tortosa y Soler (R.). - El 30 de Infantería (R.). - El Paraíso. - La mar salada. - La gallina de los huevos de oro (magia). - La bendición de Dios. - Mi querido Pepe. - La gentil Mariana. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jesús, María y José. - Las lágrimas de la Trini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comedias en tres o más actos</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tortosa y Soler. - Los hijos artificiales. - Fuente tónica *. - Alsina y Ripoll. - El 30 de Infantería. - Los reyes del tocino (firmada con pseudónimo). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- El gran tacaño. - Los perros de presa. - Genio y figura. - La alegría de vivir. - La divina providencia. - El premio Nobel. - El orgullo de Albacete. - El cabeza de familia. - La piqueta. - El tren rápido. - El infierno. - El río de oro. - El viaje del rey. - Ramuncho. - Las grandes fortunas. - No te ofendas, Beatriz. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zarzuelas en un acto</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los besugos. - Los amarillos. - El tesoro del estómago. Lucha de clases. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Las venecianas (la música). - Tierra por medio. - El Código penal. - Tres estrellas *. - EL trébol. - La taza de the. - El aire (R.). - La hostería del laurel. - Mayo florido. - Los hombres alegres. - ¡Mea culpa! La partida de la porra. - El verbo amar. - El potro salvaje. - España Nueva. - El dichoso verano. - Sierra Morena. - Las alegres colegialas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zarzuelas en dos actos</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El asombro de Damasco. - Baldomero Pachón. - La corte de Risalia. - El conde de Lavapiés. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zarzuelas y operetas en tres o más actos</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La mulata. - La Marcha Real *. - Los viajes de Gulliver. El sueño de un vals. - La viuda alegre *. - El velón de Lucena. - La mujer artificial.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las obras marcadas con asterisco, o no se han impreso, o están agotadas. - Las marcadas con (R.) son refundiciones.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Precio: DOS pesetas.</span></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-59174197375053178812023-02-14T04:54:00.005+01:002023-12-20T16:07:32.717+01:00Carta de Gerónimo Zurita a D. Antonio Agustín, año 1576.<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/carta-geronimo-zurita-antonio-agustin-hebrero-1576.html" rel="nofollow" target="_blank">XIV</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carta de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/search?q=Zurita" rel="nofollow" target="_blank">Gerónimo Zurita</a> a D. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/carta-cxxix-prosiguen-libros-y-papeles.html" rel="nofollow" target="_blank">Antonio Agustín</a>, año 1576. (Vid. pág. 261.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Puede haber alguna tilde de más o de menos, que no usaba <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/search?q=Zurita" rel="nofollow" target="_blank">Zurita</a> en su tiempo.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Illmo. Señor: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunque estos autores de las cosas de aquellos Príncipes Normandos no sean apacibles como V. S. dice, por la lengua, por las cosas y por su antigüedad han de ser estimados por cualquiera luz que nos dieren de sus tiempos. Mayormente que no sé yo, que se dé razón de como fue continuándose la conquista de aquellas provincias por ningún autor antiguo ni moderno, y así a mi ver se les haría gran agravio en perjuicio grande público en no imprimirlos sencillamente. Y el lenguaje es como de todos los de aquellos tiempos, como se vee en aquellos Abbades antiguos de quien tenemos <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/11/pergamino-origina-fuero-jaca-ricardo-del-arco.html" rel="nofollow" target="_blank">hystorias</a> y Fr. Martino, y Fr. Bernardo Guido de los sumos Pontifices y el Arzobispo D. Rodrigo y otros. Aunque en el mas antiguo de estos hay una cosa muy graciosa que hay ciertos capítulos todos en versos de aquellos graciosos, y yo no le pienso quitar tilde, si a V. S. no pareciesse otra cosa. Era aquello usado por galanteria en aquella rudeza de siglos, y asi lo hemos de llevar: como en tiempo de Varron se debia gustar de las … de los … y del tiempo de Numa. En el Arzobispo D. Rodrigo ha de haber un capítulo en verso a imitación de los versos del Psalmista. Estos autores y el chrónico serán razonable volumen y escrivirse han como V. S. dice, porque el original destos auctores deseo yo que se guarde y estime como una joya muy rara. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El processo de Pachimero no sé que pueda ser, y pudiéndose haber, recibiria yo merced muy grande de verlo, y el Hugo Falcheto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Un libro del Fuero juzgo hemos habido del Flamenco para V. S muy bien escrito y tratado; y yo procuro que se coteje con un original de la <a href="https://rbme.patrimonionacional.es/" rel="nofollow" target="_blank">libreria de S. Mag</a>. que está con un libro antiquíssimo de concilios, del qual se trasladan algunas cosas para embiar á Su Santidad por el maestro Perez </span><span>por mandado del Sr. Inquisidor general, en el qual hay algunos concilios que no se hallan, y entre ellos uno </span><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/cxix-perg-342-julio-1160.html" rel="nofollow" target="_blank">Cesaraugustano</a><span>: yo haré en ello quanto pudiere. En lo del GOTHUS, por lo que V. S. advierte, tengo por mas seguro escribillo asi: y para mí ninguna duda hay que los antiguos llamaron </span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/biblioteca-catedral-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">Getos</a><span> a los </span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/biblioteca-catedral-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">Godos</a><span>; y entre otros lugares hay uno muy señalado en Ciceron en una </span><a href="https://la.wikisource.org/wiki/Epistulae_(Marcus_Tullius_Cicero)/Epistulae_ad_Atticum" rel="nofollow" target="_blank">epístola ad Atticum</a><span>, adonde se lamenta que Julio César habia commovido las naciones bárbaras contra su patria, y dice: </span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/biblioteca-catedral-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank">Getarum</a><span> et Armeniorum et Colchorum copias ad ... adducere; y Eutropio ó Orosio, no sé qual destos, ha de decir, que en la batalla Pharsálica se hallaron de la parte de César Godos. Claudiano y Sidonio <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/04/raza-catalana-vasca.html" rel="nofollow" target="_blank">Getas</a> los llaman.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La consulta habrá V. S. entendido que se tuvo ha XIIII dias. Créese que <a href="https://www.cervantesvirtual.com/bib/historia/monarquia/felipe2.shtml" rel="nofollow" target="_blank">su Mag</a>. la retuvo para resolverse; y a V. S. nadie le desea por lo que toca a su Revma. persona ningun acrecentamiento, sino por el honor de la iglesia misma y por el beneficio que puede resultar de sus estudios, pues donde quiera que esté V. S. está tan estimado y reverenciado como si estuviese en la Silla de Toledo. Esto me ha passado á mí muchas veces de <i>oirlo</i> al Sr. Inquisidor general; en quien tiene V. S. un muy verdadero y grandemente devoto amigo. Lo mismo sé del Sr. Presidente y del Nuncio. Ntro. Señor encamine su deseo y el mio por el bien universal, y á V. S. dé largos años de vida que le vean commentar del tiempo, que lo hacia <a href="https://academialatin.com/literatura-latina/sobre-lengua-latina-varron/" rel="nofollow" target="_blank">Varron</a>, que creo, que dice <a href="https://latin.dechile.net/?Plinio" rel="nofollow" target="_blank">Plinio</a> que tenia LXXXIIII años, quando escribia lo que dél allega.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Al <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/carta-geronimo-zurita-antonio-agustin-hebrero-1576.html" rel="nofollow" target="_blank">Señor Don R. Çapata</a> soy yo muy aficionado por su gran virtud y partes, y le serviré con todo mi poder. Estámosle esperando cada dia. Guarde nuestro Señor y prospere la Illma. persona y estado de V. S. = De Madrid a III de Hebrero 1576. = Illmo. Señor. = Besa las manos de </span><span style="font-family: verdana;">V. S. Rma. = Gerónimo Zurita.</span></span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-56289761296887982892023-01-27T03:23:00.002+01:002023-01-27T03:27:02.708+01:00Por si las moscas, de Arturo Ortega Morán<p> <a href="https://cachondeotomaset.blogspot.com/2019/01/ponte-condon-por-si-las-humanas.html" rel="nofollow" target="_blank"><img alt="Ponte condón por si las humanas, moscas" border="0" data-original-height="505" data-original-width="640" height="315" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZNgOdBVbl_s04DOzTb4gQzJW-FPRHj-qsfhzmJWArP-DgSXr-7Ak4RzYRq_gr1wIPMHmOpa1PtB6fKI_J4wWfuOhL2xMjoIhoG7SGXos6P7vSO6T2Vi7HRLp1GOFMPGMSzPCXZlepsL0/w400-h315/25552192_2222670231310236_2075025447337143140_n.jpg" style="font-family: verdana; font-size: large; text-align: center;" title="Ponte condón por si las humanas, moscas" width="400" /></a></p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Por si las moscas, de <a href="https://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/abril_05/19042005_01.htm" rel="nofollow" target="_blank">Arturo Ortega Morán</a></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decía <a href="https://www.escritores.org/biografias/2109-monterroso-augusto" rel="nofollow" target="_blank">Augusto Monterroso</a>: «Hay tres temas: el amor, la muerte y las <b>moscas</b>». Luego añadía:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La <b>mosca </b>invade todas las literaturas y, claro, donde uno pone el ojo encuentra la <a href="https://biblioabrazo.wordpress.com/2015/09/21/un-panal-de-rica-miel-antologia-de-fabulas-felix-m-samaniego/" rel="nofollow" target="_blank">mosca</a>. No hay verdadero escritor que en su oportunidad no le haya dedicado <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mLTjHPccrXc" rel="nofollow" target="_blank">un poema</a>, una página, un párrafo, una línea; y si eres escritor y no lo has hecho te aconsejo que sigas mi ejemplo y corras a hacerlo.</span></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Continúa en <br /><a href="https://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/abril_05/19042005_01.htm" rel="nofollow" target="_blank">https://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/abril_05/19042005_01.htm</a></span></div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/mLTjHPccrXc" width="320" youtube-src-id="mLTjHPccrXc"></iframe></div><br /><div><a href="https://www.cervantesvirtual.com/portales/felix_maria_de_samaniego/" rel="nofollow" target="_blank">Félix María de Samaniego</a></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-11795502235351880122022-12-18T15:16:00.003+01:002023-12-20T16:13:52.935+01:00Descripción del códice que contiene la explicación del Apocalipsis, escrita por S. Beato. <p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">XXXVI</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descripción del <b>códice </b>que contiene la explicación del <b><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Apocalipsis</a></b>, escrita por S. Beato. (Vid. pág. 171). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después de la dedicatoria. = Prologus <b>B. Hieronimi</b> in libro <b><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Apocalipsin</a></b> <u><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Johannis Apost</a></u>. = Item Domni. <b><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Hieronimi</a></b> in <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">explanatione <u>Apocalipsin</u></a>. "Diversos marina discrimina transvadantes inveniunt casus. Si turbo ventorum fuerit, veementior formido est. Si terga iacentis elementi moderatior crispaverit aura, pertimescunt insidias. Ita mihi in hoc videtur quem missisti volumine, qui in <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Apocalipsin explanatione</a> videtur continere Victorini: et <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">est periculosum</a>, et obtrectatorum latrantibus patens de egregii viri opusculis indicare. Nam et anterior <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Papias Gerapolites Episcopus</a> et Nepos in Egipti partibus epistolae de mille annorum ita ut <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Victorinus</a> senserunt. Et quia me litteris obtestatus es, nolui diferre. Sed ne spernerem deprecantem, maiorum statim libros resolvi: et qui (quae) in eorum commentariis de mille annorum reperi, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/descripcion-codice-explicacion-apocalipsis-beato.html" rel="nofollow" target="_blank">Victorini</a> opusculis sociavi; ablata inde quae secundum litteram senserit à principio libri usque ad crucis signum; quae ab imperitis erant vitiata correximus: et dehinc usque ad finem voluminis addita esse cognosce. Jam tuum est discernere, et quid placeat <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/fragmentum-scripture-electionis-dodonis-abbatem-monast-campirotundi-camprodon.html" rel="nofollow" target="_blank">rovorare</a>. Si vita vobis comes fuerit, tibi nostrum in hoc volumine potissime sudavit ingenium, Anatholi karissime.” = Finit (a: Este prólogo es de S. Gerónimo, publicado en la Bibl. VV. PP., junto con el comentario in <b>Apocalips</b>. de <a href="https://www.eltestigofiel.org/index.php?idu=sn_3998" rel="nofollow" target="_blank">Victorino, Obispo Pictaviense</a>. Mas el comentario que sigue a esta epístola de S. Gerónimo no es el mismo que él publicó en dicha Biblioteca, sino diferente del todo.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">= Interpretatio libri huius. Son 12 hojas, y es como un análisis del Apocalipsis y sin duda lo atribuye a S. Gerónimo como también la Epístola. Ni uno ni otro se halla en sus obras. Al fin de este opúsculo dice: Explicit Revelationis vel Prolacis ipsius <b>Apocalipsis </b>librum. Inmediatamente sigue la obra de Beato así: Incipit tractatus de <b>Apocalipsin </b><u>Johannis</u> in explanatione sua a <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">multis Doctoribus</a> et probatissimis <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">viris ilustribus</a>, diverso quidem stilo sed non diversa fide interpretatus, ubi de Xpo., Eglesia, et Antecristo, et eius signibus plenissime reconoscas. = Praefatio. = Biformem divine legis storiam dupplici sacramenti misterio disserendam, non nostrae humanitatis fragilitas aliter poterit enarrare, nisi ab ipso auctore suae legis Domino nostro Jhu. Xpo. modum dicendi, et sermonem summat eloquii. Unde Apocalipsin Sancti Jhoannis (Johannis) expositurus, habitatorem eius invoco sanctum Spiritum, ut qui illi secretorum suorum arcana revelavit, nobis interioris intellectus ianuam pandat; ut possimus quae scripta sunt inculpabiliter disserere et veraciter Deo magistrante depromere. Initium itaque libri de quo agitur, ita describitur: <b>Apocalipsis </b>etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lib. 1. = De filio hominis et Eglesias. = 2. = De Ecclesia et <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxvi-reg-1906-fol-132-2-octubre-1392.html" rel="nofollow" target="_blank">Sinagoga</a>, quid proprie dicantur, et quis in qua habitatur esse dinoscitur plenissime <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">lector</a> agnoscas. = Prolog. 1. De Ecclesia. = 2. De Sinagoga, y en este trata de haeresibus, scismatis, in genere, aplicando a las varias clases las visiones. Luego dice: Incipit liber secundus septem Ecclesiarum. Hic liber continet quatuor animalia, et quatuor equos, animas interfectorum, quatuor ventos, et duo denamilia. Realmente habla en este libro 2.° de las siete iglesias y al fin pone un tratadito: Qualiter una Ecclesia sit, cum septem dicantur apertissime, per arca Noe declaratur. = 3. = Recapitulata Xpi. nativitate eadem aliter dicturus, de lo mismo por la visión de la puerta, trono, iris, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/lxv-perg-249-30-abril-1151.html" rel="nofollow" target="_blank">seniores</a>. = 4. = De septem <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cxxxi-reg-1901-fol-58-10-agosto-1391.html" rel="nofollow" target="_blank">sigillis</a>. = De quatuor angelis ventorum. = De centum quadraginta quatuor milia. = 5. = De septem angelis, et tubis et equis. = 6. = De <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">bestiis</a>. = 7. = De septem angelis et phialis. = 8. = De eodem. = 9. = De <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Junyent" rel="nofollow" target="_blank">muliere meretrice et bestia</a>. = 10. = De civitate Diaboli. = Faltan el fin del 10 y principio del 11. = 11. = De angelo stante in sole. = De alio angelo et clabem abyssi. = Troni et animas occisorum. = De solucione Diaboli de custodia sua. = 12. = De die judicii, et civitate Jerusalem, id est, Ecclesia. = Finis. = Explicit codix Apocalipsin duodenariorum Ecclesiarum numero ita in duodenario ordine librorum... distinctio.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-73766283905241548652022-12-14T16:05:00.003+01:002023-12-20T16:18:29.924+01:00Carlos V, Carlos I, a Juan de Margarit, obispo de Gerona<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Carlos V, Carlos I</a><span>, a</span><span> </span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Juan de Margarit</a><span>,</span><span> </span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">obispo de Gerona</a><span>. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span><br />//</span></span><br /><br /><span face="Verdana, sans-serif"><span><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">XIII</a>.</span></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemplum epistolae <b><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Caesaris Caroli quinti</a></b>, <u><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Hispaniarum Regis</a></u> ad Reverendissimum Dominum <b><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Johannem a Margarit</a></b>, <u>Episcopum Gerundensem</u>. (Vid. pág. 83.)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ex Act. capitular. Capit. eccles. Gerund.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. Caesaris: Kaiser o Káiser: César, emperador <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Carlos V</a>, <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Carlos I de España</a>, hijo de Juana “la loca” y Felipe "el hermoso" de <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">Habsburgo</a>.<br />El texto está en <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">castellano, su lengua materna</a>, por si alguien duda de que lo supiese hablar; escribir lo solían hacer sus escribas, secretarios, &c.<br />Se conserva la ortografía <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">tal como Villanueva la copió</a>)</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />EL REY.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reverendo in Christo Padre Obispo amado consejero nuestro. Ya teneis entendida la instancia que continuamente havemos hecho por la celebracion del concilio general conforme á la grand necesidad que en la iglesia havia de semejante remedio, y como á nuestra supplicacion la <a href="https://elretohistorico.com/concilio-trento/" rel="nofollow" target="_blank">Santidad del Papa Paulo defuncto le convocó en <b>Trento</b></a>, como lugar mas comodo y á proposito, y tratado y concertado assi para satisfazer á los stados de Germania, que siempre han pretendido que pues se congregava principalmente por las necessidades de su provincia, se habia de elegir lugar de la misma nation. Y approbando la convocacion en el dicho lugar se han sometido á la determinacion del concilio que en él se celebrasse, donde como sabeis se continuó por algund tiempo, hasta que por los respetos y causas que entonces se ofrecieron se anduvo tratando de la translacion que ha sido causa de tan larga suspension, sin que se pudiese en tiempo del dicho Papa Paulo III, aunque lo procuramos con la instancia y diligencia que nos fue possible, dar en ello ningun remedio. Y porque despues de tan grandes trabajos y gastos como havemos padecido y os son notorios para reducir á los desviados de la fe á la submission y determinacion del dicho concilio; y habiéndose obtenido que los de la Germania se hayan sometido al que es <a href="https://www.worldhistory.org/trans/es/1-20842/concilio-de-trento/" rel="nofollow" target="_blank">convocado en Trento</a>, se ha instado siempre por nuestra parte por la <u>prosecucion</u> dél en el dicho lugar y la Santidad del Papa Julio III, movido por et zelo del servicio de Dios y bien de su universal Iglesia, cuya es la causa; y conociendo señaladamente quanto importa el remedio de la Germania, ha subvenido á la dicha necessidad haviendole dado en la dicha ciudad de Trento y expedidose ya la bulla de la reduction y <u>prosecution</u> dél, siendo necessario que para primero de mayo del año siguiente de quinientos cinquenta y uno, que como vereis por el traslado de la dicha bulla, es el dia en ella señalado para comenzar á proseguir el dicho concilio, todos los Prelados de la christiandat que son obligados comparecer de derecho ó costumbre, se hallen alli juntos y congregados, como quiera que holgaramos que vuestra persona por las letras y experiencia que en ella concurran no dexará de hallarse presente; haviendo respecto á que por vuestra edad terneis sufficiente excusa, nos ha parecido todavia avisaros del stado en que sta el negocio, para que siendo de la importancia que es, mireis de hazer luego election de una persona docta para embiarla á Trento, y que parta en tiempo que pueda ser allá á principio de abril ó mediado el mes, con poder tan bastante como se requiere para no solamente excusar vuestra venida por et impedimiento susodicho, mas aun para comparecer en vuestro nombre en caso que se acordasse de admetir en concilio los votos de los legitimamente impedidos, que demas de cumplir con lo que sois obligado, nos ternemos en ello por muy servido. Datum en Augusta á XXI de diziembre de MDL (1550). Y darnos eis aviso de como lo complireis assi. = Yo el Rey. = Al Reverendo in Christo Padre y amado consejero nuestro el Obispo de Gerona. = Vargas, secretario.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Responsio Reverendissimi Domini Episcopi ad supra scriptas litteras <b>Caesaris</b>.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. C. C. R. M</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif">Aunque por lo que ha respecto á mí bastaria que en el concilio de Trento se allegasse la justa excusa que tengo para no poder comparecer en él, tengo concertado con el Obispo <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/carta-xcvi-concluye-el-episcopologio.html" rel="nofollow" target="_blank">Jubí</a> que irá alla en mi nombre para acodir á lo que V. M. me tiene mandado con su carta de XXI de diziembre, la qual me ha sido embiada á los IIII deste por el Marques de Aguilar; pero no podrá ser su partida antes de la Pascha, porque queda obligado á predicar cadal dia en la iglesia Cathedral desta ciudad toda esta coresma, y tiene ya empezado del primer dia que se ha entrado en ella. Bien hallara yo algun otro doctor, theólogo ó jurista, el qual se pornia en camino á tiempo que pudiesse llegar allá para et término que me tiene mandado V. M.; pero que fuesse tanto approposito como este, no le hallado hasta aqui, ni tengo speranza de le poder hallar por adelante, porque es muy buen theólogo y bien docto en otras facultades y buen religioso de la órden de Sant Francisco. El poder levará tan bastante como manda V. M., y podrá ser que en él por ser Obispo aprovechara mas que en otro que no lo fuesse. Por todos estos respectos he pensado que aunque el dicho Obispo no llegue tan presto en el dicho concilio como llegaria un otro, pues la differencia no será de muchos dias, no se terná por deservido V. M.,</span><span> </span><span face="Verdana, sans-serif">cuya Imperial persona N. S. guarde muchos años con acrecentamiento de muchos stados y señorios por el bien universal de la christiandat, como sus buenos vassallos disseamos.</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiii-epistolae-caesaris-caroli-quinti-hispaniarum-regis-ad-reverendissimum-dominum-johannem-margarit-episcopum-gerundensem.html" rel="nofollow" target="_blank">De <b>Barcelona</b> á XVIIII de febrero MDLI</a> (1551).</span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/xiv-felipe-principe-epistola-juan-margarit-1554.html" rel="nofollow" target="_blank">Carta del príncipe Felipe, futuro Felipe II, a Juan de Margarit</a></span></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-6057839595113305272022-11-10T19:31:00.002+01:002023-12-20T16:20:52.747+01:00Capitulo de una lettra del fiscal de la inquisition de Valentia<div><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(N. E. No se actualiza la ortografía. La gramática de Nebrija estaba aún reciente, 8 años atrás. Texto de los opúsculos de <a href="https://pere-miquel-carbonell.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Pere Miquel Carbonell</a>)<br /><br /></span></span></div><div><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capitulo de una lettra del fiscal de la inquisition de Valentia fecha al fiscal de la inquisition de Barcelona sobrel caso que se fallo en casa de Miquel Vives converso de Valencia viernes en la noche a XX de marzo anno de 1500. </span></span></div><div><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></div><div><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jesus en Valentia a XXIII de marzo anno de 1500. </span></span></div><div><span face="Verdana, sans-serif"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span face="Verdana, sans-serif"><span>Razon es Sennor hermano que a vos primero que a ninguno se scriva el caso inauditu y abhominable que por misterio y voluntad divina a intercession del bienaventurado padre prior de Sancta Cruz de gloriosa memoria havemos hallado en esta ciudat y es este que en este Sancto Officio teniamos vestigio como en una casa de un converso desta ciudat llamado Miquel Vives todos los sabados se encendian gran multitud de candelas y lumbres y havia mas de medio anyo sabiamos lo continuavan. E sus reverencias visto esto aunque havia information que de los sabados a otros dias hazian grande differencia en los guardar proveyeron que se procediesse a caption de los de la casa y que un viernes a la noche fuessemos por los fallar con el furto en la mano e assy por estar el aguazil doliente </span></span><span face="Verdana, sans-serif">y viejo el hermano Martin Ximenes y Joan Perez e yo que con los Sennores Inquisidores (la n es u) solos specialmente el caso sabiamos y otros dos que nos acompanyavan despues de anochecido que vimos de una parte la luminaria fuemos dissimuladamente a la puerta de la casa por ver si estava abierta y hallamosla cerrada y passamos adelante e ovimos los tres nuestro consejo que hariamos e acordamos que uno fuesse a llamar a la puerta de la casa por si abririan diziendo que trahia una lettra para el Sennor de la casa y que si abrian la puerta se entrasse dentro y que nosotros llegariamos luego alli a las bueltas y fue assy fecho pero los de la casa nunca quisieron abrir sino que primero el que dezia levava la carta dixiesse quien era de manera que Martin Ximenes y Joan Perez y yo estavamos muy confusos no sabiendo que deviamos fazer por que los inquisidores nos havian mandado lo hiciessemos sin scandalo ninguno. Nosotros visto que los de la casa si lo dexavamos podian haver sentimiento de nosotros e que nunca mas los tomariamos de aquella manera encomendandonos a nostro Sennor y al beneventurado padre prior delliberamos de dar con la puerta en tierra si pudiessemos y sobir de salto y sperar qualquiera afruenta que viniesse y assy fue fecho que todos los cinco que eramos nos juntamos y comensamos en plentar y apretar con la puerta de tal manera que aunque la puerta era en grande manera fuerte las fuerzas nostras con el fervor de Dios tanto crecieron que dimos con las puertas en suelo y se quebraron por lo mas fuerte y assi entramos la casa e luego un hombre de bien y yo nos amparamos de la puerta de la casa y Joan Perez y Martin Ximenes tomaron una candela que fallamos entrada de la dicha casa y subieron con mucha prissa en lo mas alto de la casa donde creyamos que el acto estava e hallaron la puerta de una camera donde el negocio estava cerrada y con ayuda de Dios e zelo de la fe augmentaronse las fuerzas y dieron con la dicha puerta en tierra y entrados dentro hallaron en la dicha camara la qual estava muy bien ataviada las cosas siguientes. Primeramente tres lamparas grandes encendidas. Item en medio de la camera colgado un candelero o candil de laton en que ardian ocho mechas con aceyte. Item a la una parte de la dicha camera estava una mesa cuberta con una alcatifa muy rica y a los quatro cantones de la mesa y en medio de una parte y otra seys candelas de cera a forma de velas. Las primeras dos eran de cera blanca las otras dos de cera verda e las otras dos de cera colorada. Item a la parte principal de la mesa estavan tres grahones y en el primero estava una biblia uberta en el segundo estava el talmut e en el tercero estava una caxeta mediana de huesso muy rica donde estava la tora cubierta de brocado y de otras muchas joyas. Item estavan en la mesma tabla unos nueve o dies libros pequenyos en que en cada uno dellos estavan scriptas diversas orationes judaycas y la forma de las cerimonias y los tiempos en que se han de dezir y hazer. Item junto con la tora estava una <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/capitol-viii-darres-psalms-canticum.html" rel="nofollow" target="_blank">scalera</a> de seys <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/capitol-viii-darres-psalms-canticum.html" rel="nofollow" target="_blank">grahones</a> colorada y muy bien labrada que denotava y monstrava que alli se predicava aquella vieja ley. Item havia encima de la dita mesa una capsa de largaria de quattro palmos llena de velas de cera dellas blancas dellas verdes dellas coloradas. Item havia mas en un rincon de la dita camara una tenaja o jarra pequenya que podia tener fasta dos </span><span face="Verdana, sans-serif">aroves de azeyte en fin que por no ser mas prolixo hos fago saber que se fallaron todos los apparejos que una Synagoga en tiempo de la prosperidat de la ley vieja podia tener. Yo y mi compañero mientre esto se faszia y veya deffendimos la puerta no dexando sallir ni entrar a nadye aunque todos los que estavan dentro quisieran y tentaron si pudieran sallirse y yrse y assy el hermano Martin Ximenez y Joan Perez dexando uno arriba en la camara que mas verdaderamente (pone veadaderamente) Synagoga se puede dezir para que la guardasse baxaron baxo y prendieron al dicho Miquel Vives senyor de la casa que estava a mi costado porfiando por sallirse y a su muger que es de las mas gentiles desta ciudat y fallamos menos a la madre de dicho Vives e no la podiamos fallar ni el fijo ni la nuera no querian dezir donde estava y assy tomamos una mochacha de casa y con temores que le fizimos dixonos donde estava que era en un studio que la puerta no parescia sino un armario la qual no queriendo abrir con un madero grande rompimos la puerta y ella se deffendia con una tranca a la fin que le entramos y la prendimos y allamosle entre las faldas cinco cocas (tortas) de pan alis e assy posimos seys personas de la casa dentro de una camara y embiamos por los senyores inquisidores los quales luego vinieron y aquella noche vino mucha gente por ver todo esto. Ardieron las lamparas fasta otro dia a medio dia y quedose todo como estava apparejado en la dicha camara porque la gente lo viesse. El sabbado siguiente que fue XXI de marzo vinieron a la dicha casa por ver aquel caso detestable tanta multitud de gente que no solamente en la casa no podiades entrar mas aun en el barrio no os podiades acostar ni llegar de manera que huvo muy poca gente en esta ciudat que no lo fuesse a ver en tanto que sus reverencias mandaron cerrar la puerta desta casa con ladrillo o rejola assy por que a cada hora la multitud de la gente que venia echava la puerta en suelo como aun porque fallandose alli tanta gente juncta teniamos temor se levantasse o siguiesse alboroto de pueblo contra esta gente y aun falto muy poco e passo gran peligro que no se seguio etc. Del Real de Valencia a XXIII de março 1500.</span></span></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-8554630842020739742022-11-01T08:55:00.008+01:002023-12-20T18:28:18.583+01:00Poemas catalans. Joseph Martí y Folguera.<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Poemas </b><span>catalans. (Plural as)</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joseph Martí <b>y</b> Folguera. (y griega)</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.amazon.es/dp/B0BKYH8TXS/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=224C5LL6Y9KKY&keywords=%22poemas+catalans%22&qid=1667288809&qu=eyJxc2MiOiIxLjkwIiwicXNhIjoiMC4wMCIsInFzcCI6IjAuMDAifQ%3D%3D&sprefix=poemas+ca%2Caps%2C1232&sr=8-1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="Joseph Martí y Folguera. Poemas catalans." border="0" data-original-height="499" data-original-width="376" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkFIeIYECXH7VWXrhV75h0m7j1uAY9vTVv5q6Noyyok5XvDI0IYtY2M9X3VKZyseKmOIB3OxuJYnjApAPraSeKGMQv18-PPlx-XdyEI9dovU9ptq8f0nYwmFc6WyNh3w3oXR-g6_jI7LSyQqcKNS-SPQWN9BGQWEgsyNYGjee0AtzLOB4vbsfcO-sU/w301-h400/poemas-catalans-tapa-dura.jpg" title="Joseph Martí y Folguera. Poemas catalans." width="301" /></a><br /><a href="https://www.amazon.es/dp/B0BL1TXX4C/ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1667288809&sr=8-1" rel="nofollow" target="_blank">Disponible a Amazon</a></span></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span><br /></span></span><p></p><p><a href="https://archive.org/details/bub_gb_6f0yKnOlolAC/page/n5/mode/2up" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://archive.org/details/bub_gb_6f0yKnOlolAC/page/n5/mode/2up</span></a></p><p><a href="https://www.amazon.es/dp/B0BL1TXX4C/ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1667288809&sr=8-1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Lo camp estava en flor; la primavera ab sa bellesa virginal l' omplía. Era 'l temps en que 'l cor ama y espera; era 'l temps del amor y la poesía. L' hora, la del matí. Lo sol naixía de la mar blanquinosa, y tot lo espay cap á la llum s' obría com una inmensa rosa." border="0" data-original-height="621" data-original-width="1002" height="396" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyX6IGYsiHwfD2XX60i5-wWNcLE6WFQ6goOD7hzuCBBdrcaVdoA1OLwLKTvfhxZ2ZNhD6kKOGxGe2P5jeJO_T1H7iv5mCLWEJ7odwVXLrpG-ucUtVV8oNxDL56vHOuvzwRNB5Uw6GihhNrhtkXvekhxHxGSGMcptV-MkDfFQFk0_ilaVihqnA0Usyb/w640-h396/poemas%20catalans%20-%20Joseph%20Mart%C3%AD%20y%20Folguera.jpg" title="Lo camp estava en flor; la primavera ab sa bellesa virginal l' omplía. Era 'l temps en que 'l cor ama y espera; era 'l temps del amor y la poesía. L' hora, la del matí. Lo sol naixía de la mar blanquinosa, y tot lo espay cap á la llum s' obría com una inmensa rosa." width="640" /></span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tentació.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b><br /></b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Lo</b> camp estava en flor; la primavera<br /><br /><b>ab </b><u>sa</u> bellesa virginal l<span face="Verdana, sans-serif">' <b>omplía</b>.<br /></span><b><br />Era</b> <span face="Verdana, sans-serif">'l temps en que </span><span face="Verdana, sans-serif"><span>'l cor ama y espera;</span><span><br /><br />era </span></span><span face="Verdana, sans-serif">'l temps <b>del</b> amor y la poesía.<br /></span><br />L<span face="Verdana, sans-serif">' hora, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html " rel="nofollow" target="_blank">la del matí</a>. <b>Lo </b>sol <b>naixía</b><br /><br />de la mar blanquinosa,<br /><b><br />y</b> tot <b>lo espay </b>cap á la llum s</span><span face="Verdana, sans-serif">' <b>obría</b><br /></span><span face="Verdana, sans-serif"><br />com una inmensa <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/adios-cordera.html" rel="nofollow" target="_blank">rosa</a>.<br /></span> </span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la montanya tot cantant <b>baixava</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una tendra y senzilla pageseta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bella com aquell día que esclatava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bella com l' ideal que té 'l poeta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De setze á divuyt anys, llesta y bufona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lleujera com si fos una <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/07/oronetes-chapurriau-jose-taronji.html" rel="nofollow" target="_blank">oreneta</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al desplegar <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/07/oronetes-chapurriau-jose-taronji.html" rel="nofollow" target="_blank"><b>son</b> ala</a>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">poncelleta fresquíssima de dona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que, com las altras flors, perfum exhala:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tal era la pagesa que corría</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pe 'l camp, aquell matí de primavera,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo temps del amor y la poesía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo temps en que 'l cor ama y espera.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cullint, cullint anava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pe 'ls marges que trobava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una flor y altra flor... rosas, roellas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gesamins y clavells, y ab totas ellas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo coll, lo pit, <b>las trenas</b> s' adornava.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quan en quan al veure 's</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">retratada en <b>las ayguas cristallinas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">fonts</a> y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">reguerons</a>, podía creure 's</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes bella que adornada <b>ab pedras</b> finas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y com que 's convencía de <b>se'</b> hermosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' esvanía <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/09/12-de-julio.html" rel="nofollow" target="_blank">llavors</a>, y era <b>ditxosa</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes ¿quína noya, si realment es bella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no está esvanida com ho estava ella?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Cóm li dirém? potsé' que 's diu <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/07/amazon-vita-christi-isabel-villena.html" rel="nofollow" target="_blank">María</a>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es un nom que li escau; <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/07/amazon-vita-christi-isabel-villena.html" rel="nofollow" target="_blank">de gracia plena</a>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre flors com <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/07/amazon-vita-christi-isabel-villena.html" rel="nofollow" target="_blank">la Verge</a> apareixía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María, donchs, la noya s' anomena.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sopte 's va aturar. A la girada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un caminal, va veure una masía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de rich aspecte <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">y elegant fatxada</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hi lluhía sas galas la escultura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">agermanada sempre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab superba y variada arquitectura;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un parch exuberant la rodejava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tota la masía respirava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un no sé qué de luxo y d' hermosura.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Sentadas </b>al devant de la masía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sota un axam d' acacias,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sentadas en <u>cadiras </u><b>capritxosas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi estavan tres <b>senyoras </b>tan <b>hermosas</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que <b>os </b>juro que semblavan <b>las </b>tres <b>Gracias</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las va mirar atentament María,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">reparant, mes que en <b>ellas</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en los vestits riquíssims que portavan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en <b>las joyas </b>tan <b>bellas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ab onadas de llum enlluernavan.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«<b>Tan</b> mateix - va pensar la tendra noya -</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">escau molt mes la mes petita <b>joya</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que la flor mes bonica;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tan mateix lo vestit d' aqueixa mena</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es molt millor que 'l meu.» Y ab fonda pena</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va dir María : « ¡Quí pogués ser rica! »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y encara estava en aquell <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/cliv-varia-25-alfon-iv-3-septiembre-1450.html" rel="nofollow" target="_blank">lloch</a> la <b>noya</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirant tota parada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á las senyoras elegants y finas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que li tenían l' ánima robada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y mes que donas terrenals com ella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">potser las creya aparicions divinas:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan de repent de la masía aquella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un jove va <b><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/parlamento-tortosa-1411.html" rel="nofollow" target="_blank">sortir</a></b>, que, la mirada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al escampar pe 'l horisont espléndit,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se va adonar de la gentil pagesa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/03/fes-lo-que-yo-diga-pero-no-faigues-lo-que-yo-faiga.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y li llensá una ullada</span></a></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes que la llum de sol d' <b>istiu</b> encesa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María al veure 's en tal lloch sorpresa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tímida y sofocada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va abaixa' 'ls ulls, á la superba torre <br />(no fique abaixá, sino abaixa + apóstrofe)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va girá' 'l cap, y va pegar á corre.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes tot corrent la <b>tendre</b> pageseta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sentía que la imatge d' aquell luxo</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">encara, encara la tenía inquieta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ja del tot esclava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un intens pensament la pobre <b>xica</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab veu baixa, molt baixa murmurava:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">« ¡Quí fos rica, <b>Dèu</b> meu! ¡quí fos ben rica! »</span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />II</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nit arriba, y en humil estancia,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que careix de riquesa y elegancia,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María s' hi recull.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vol dormir la senzilla pageseta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes com que aquella déria la te inquieta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no pot aclucar <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/08/xiii-desig-de-los-desigs.html" rel="nofollow" target="_blank">l' ull</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pensa en <b>las grans senyoras</b>, en <b>las ricas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">joyas qu' ellas portavan tan bonicas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en l' or, que fa gosar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y també, també pensa la donzella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en aquell jove que tal volta en ella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">may mes hi ha de pensar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veu cotxes devant seu, superbas galas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se sent com un aucell tot lligat d' alas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y desitja... ni ho sab...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni ho sab lo que desitja en sas taleas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sent com una formigor d' ideas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que li encenen lo cap.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">« So guapa;- exclama la gentil pagesa-</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">so guapa, mes ¿qué 'n trech de ma guapesa?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿qué 'n trech sense tresors?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La hermosura! .. es inútil ensalsarla.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué 'n trech, si per lluhirla y adornarla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no tinch res mes que flors?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 'l mateix pensament, gegant, atlétich,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">furga que furga en lo capet poétich</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la noya gentil;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y omplintlo d' esperansas y projectes,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mil formas pren, mil variats aspectes,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y després, altres mil.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y la noya está alegre, riu, suspira,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y d' un cantó de llit al altre 's gira,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y no está quieta may.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 'ls brillants y las perlas en que pensa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los veu com se destacan de la inmensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fosquedat del espay.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Axeca 'ls brassos nus per' agafarlos,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y veu com s' evaporan al tocarlos,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al punt esclata en plors.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ En lloch de perlas y diamants sols troba,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per entre 'ls plechs de la revolta roba,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las olvidadas flors !</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y aixís passa la nit, adelerada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per un desitj assedegat tentada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de vanitat y orgull.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y en va dormir intenta la fadrina,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ab la déria fatal que l' amohina,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no pot aclucar l' ull.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anant pe 'l camp, i lendemá, María</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va trobá al jove aquell de la masía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell va acostarshi, va detindre 's ella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y veu 's aquí, com sempre, altra vegada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la perillosa, la fatal parella.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />- Ahí 't vaig repara', pagesa hermosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y des d' aquell instant, en res mes penso.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jo, senyor... jo que valch tan poca cosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">he fixat sa atenció... may ho diría.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Donchs es cert, noya; ¿cóm te dius?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- María.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- María! bonich nom que ja venero;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡bonich!.. si 'l portas tú ¿cóm no ha de serho?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ta mirada puríssima y serena</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va penetrá' en mon cor, d' encisos plena,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en éll va obrirhi, angelical fadrina,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de simpatía una profunda vena. »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y li agafa una ma, qu' ella abandona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">potser sens' adonarsen, y una estona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sens dirse res, se miran,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tendrament suspiran.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Oh! no 't so indiferent; si vols negarho,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no ho podrás fer; si fora una mentida!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tú no sabs mentir, ¿A qué ocultarho?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja comenso á ser I' amo de ta vida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sí, sí, també he pensat...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Oh ma estimada!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Mes jo, pobre pagesa...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Qui be adora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sab veure en sa pagesa, sa senyora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jo senyora?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ho serás.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Ab ricas joyas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">m' adornaré?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Nasqueren las mes finas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per' adornar tas perfeccions divinas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tindrás vestits que inspirarán enveja,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>donzellas</b> que 't serveixin com esclavas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ton desitj, que aquí cautíu s' agita,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">volará en la opulencia, sense trabas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Y no es somni 'l que sento?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Nos rodeja </span><span style="font-family: verdana; font-size: large;">la realitat tan sols; en mi palpita</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' amor inmens; tú n' <b>ets</b> ma soberana.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mira 'm, so jo que parlo; á tos peus llenso</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo que tinch, lo que valch; parla, demana.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vull lo que vols, y lo que pensas penso. »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y aixís, de <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/08/trovada-3-palaures-2.html" rel="nofollow" target="_blank">parauleta</a> en parauleta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo jove va tentant á la fadrina,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y es ¡ay! cada mirada una sageta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que al cor li clava enverinada espina.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella no pensa en defensarse; al cántich</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la fatal sirena s' abandona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l pensament, la voluntat sens esma,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l cor, y tota la existencia dona.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿M' estimas com jo á tu?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Molt mes encara.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Vindrás ab mi?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Cóm no si 'm sento atreta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per tú, com per lo flam la papallona?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Me seguirás?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Al fi del mon.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- María,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ves al pinar avuy al caure 'l día.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comensarem á ser des d' aquell' hora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo 'l mes humil esclau, tú la senyora. »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per volta primera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ell ab petons de foch li clou los llavis,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sens darli sisquera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">temps de referse d' emocions tan fortas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">desapareix á poch á poch, girantse,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 's pert entre 'l fullatge de <b>las hortas.</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IV</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María 's va quedar embadalida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">omplerts, lo cap de fum, y 'l cor de foch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La sort ó la desgracia de sa vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tal volta 's decidía en aquell lloch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 's <b>dava </b>compte, no, d' ella mateixa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mil ideas l' anavan combatent.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Llensava una riatlla ó be una queixa?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿son cor estava trist ó be content?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Encara á <b>sas orellas</b> ressonava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del gentil jove aquell l' accent profon:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«María ¿'m seguirás?» li preguntava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ella li responía: «Al fi del mon.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Lo seguiría donchs? Y tremolosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sens adonarse 'n, va deixá' aquell lloch;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">distreta, ab los ulls baixos, silenciosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">anava caminant á poch á poch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De repent al alsar la greu mirada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vegé la creu del terme en <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-traduit-per-ramon-guimera.html" rel="nofollow" target="_blank">lo camí</a>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ella al replá s' hi va sentar cansada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com si quelcom la retingués allí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era potsé' 'l que allí la retenía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la comarca l' ángel tutelar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquell ángel d' amor y poesía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que vetlla en cada poble cada llar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La creu s' alsava mística y severa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mostrant oberts sos brassos maternals,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peró María tancá 'ls ulls lleujera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 's va perdre entre un nus de caminals.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Va trobar mes avall la vella hermita,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">visitada pe 'ls pobles del voltant,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tan neta, tan bonica, tan petita,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">niu de pau y d' amor pe 'l <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-traduit-per-ramon-guimera.html" rel="nofollow" target="_blank">caminant</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Va entrar en ella sens donarse 'n compte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y caygué ajonollada prop l' altar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al sant veyent, li va semblar de prompte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que li volgués la imatge enrahonar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No te 'n vagis.» Semblava que li deya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per la buydor del temple dolsa veu;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peró á María un' altra veu l' atreya,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y del temple fugí, com de la creu.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S' anava mentrestant acostant l' hora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la cita amorosa en lo pinar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y envolta ja en la flama tentadora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni sisquera sabía vacilar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ple de misteri y de tristesa, 'l día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cayent anava. Era l' instant suprem.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per <b>forsa </b>rihent ¡pobre María!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja tentada del tot, va dir: «Anem.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ha passat temps. En la ciutat, María</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' ha convertit en una gran senyora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La pagesa d' ahí resplandeix ara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab tot <b>lo brill</b> del <b>luxo</b> y de la moda.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Te galas, te criadas, te cambreras,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>té</b> cotxes que l' estotjan com á joya,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">te diamants qu' enlluernan y fascinan,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">te perlas molt mes netas que las gotas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la rosada quan de caure acaba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la mes fresca y virginal corola.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Te tot lo que somniava y que volía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot lo que va tentar son cor de noya:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es talment una amable soberana;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es talment una dama encantadora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En passeigs y teatros coneguda,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ella sempre ha de dur <b>las </b>millors <b>robas</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">elegant, ben tallada, es la sirena</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que atrau á tots los <b>pescadors</b> á l' hora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deix anar per hont passa una ratxada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una estela fortíssima d' aroma,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no pas del de las flors de primavera,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de violetas, de clavells ó rosas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sinó perfum artificial que en capsas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diminutas ó en frévolas ampollas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">reb de la India expressament: esencias,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pols finas, esperits, estranyas drogas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh! deixeula passar. Al voltant d' ella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una corrent magnética s' hi forma</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' admiració fervent. Feuli lloch, feuli,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">espirituals y masculinas collas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es vostra reyna que somríu quan passa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es vostra reyna que somríu erótica;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que promet ab miradas y riatlletas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un cel d' amor com als fidels Mahoma.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Te encara aquell amant? ¡qui sab hont para!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">María, com gran dama, es capritxosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es coqueta y altiva, y busca, busca</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">flamas novas com viva papallona.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquell amant, lo tentador espléndit,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va passar á tentat; durá una estona;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ara fins lo seu nom pera María</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jau del <b>olvit</b> en l' ignorada tomba.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era rich, mes no prou; un altre, un altre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">molt mes rich qu' ell va desitjar la dona;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tan bella com pérfida y astuta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm ab tants homes ha jugat traydora!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frenética ha rigut y en <b>sibaríticas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">festas ella ha apurat l' <b>última </b>copa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del licor de la vida assedegada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no <b>crech</b> que deixat n' haji ni una gota.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peró la reyna, la superba diva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿es ab tant d' or y tant plaher, ditxosa?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿No sent al fons de l' ánima perduda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una amargura inesplicable y fonda?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿no hi ha un secret afany que la rosega?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en sas tremendas soletats ¿no plora?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Aquella creu y aquella imatge antiga,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que li <b>deyan</b>: «No 't moguis, pobre noya»!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Aquella creu y aquella antiga imatge</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ara potser li diuhen: «Torna! torna!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ha passat molt mes temps. Del mon cansada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense trobar la ditxa en lo plaher,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li ve á María, de la edat passada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un recort falaguer.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li ve 'l desitj de visitar sa terra,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquells camps que vessavan tant perfum,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de nou veure la llunyana serra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">plena de fosca y llum.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab delirant afany ella s' hi atansa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja hi es prop, ja hi arriva ab dols amor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sembla que una ratxada d' esperansa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li purifiqui 'l cor!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh quíns camps tan florits! ¡<b>quínas</b> <u>planuras</u>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quín no sé qué de bell en lo voltant!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡son aquellas mateixas hermosuras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' ella anyorava tant!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja veu la creu del terme que l' invita</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á ajonollarse y á resar ab fé;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja troba al pas aquella pobre hermita</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ahont s' hi está tan bé!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Mes ay, Deu meu, que la infelís María</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no troba 'ls mots ab que aprengué á resar!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del plaher axordada en l' armonía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se li van <b>olvidar</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 's calma 'l seu afany; no l' aconsolan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquells llochs, nius de pau y de treball;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y llágrimas amargas li rodolan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cara avall, cara avall.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sent com al lluny ressona la <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=campanes" rel="nofollow" target="_blank">campana</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de son poblet, hont vetlla la virtut;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sembla ab son to que <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/01/maestre-racional.html" rel="nofollow" target="_blank">comptes </a>li demana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del temps qu' ella ha perdut (.)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot lo camp se vesteix de primavera,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes en son cor María, en dol etern,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no la pot sentir, no; ni un raig sisquera;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en son cor hi ha l' hivern.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es rica, es opulenta, es gran senyora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va plena de brillants, de perlas, d' or;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la riquesa, la llum, tota defora;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á dintre, la foscor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara mira ab enveja á las fadrinas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que contentas prop d' ella veu passar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vestidas pobrement, sens pedras finas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes rihent sens parar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y en l' abisme de mal y de tristesa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en que ella 's troba, sens remey potser,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">exclama al fi: « Quí pogués ser pagesa!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dèu meu! ¡quí ho pogués ser!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh! ¡quí pogués tornar al temps d' enrera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sens que lo que ha passat hagués passat,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan jo sols ab las flors de primavera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">me podía adornar!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes no, mes no, que inútilment s' exclama;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no tornará may mes lo temps d' avans;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y condemnada está l' altiva dama</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á adornarse ab brillants.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Condemnada está á viure en l' amargura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre 'l frenétich pler y 'l boig amor,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á amagar sempre ab sa riatlla impura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la pena del seu cor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LO SALT DE LA REYNA MORA</span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Ciurana_de_Tarragona#/media/Archivo:Ciurana.jpg" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Allá dalt á Ciurana potent s' hi aferra, com si fos guayta monstre de l' alta serra," border="0" data-original-height="588" data-original-width="1579" height="238" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCzsA42PrkV-Y1hznO5yoWQ7gVk2habGryGZQ-x1HUjugyK8UrqglKvbtmdaT3z8ysFLQmZHsW5Xv2CTZh4Jvujl6IzHiVv5i7Y82ZBvcfpbXF6pXHanHvidt2cFJQftJsAc4VpqhneasazgxiAP6iiS353nZxEeLFO8wTy1O6P7m6a8Vmv3Hxo6aG/w640-h238/Ciurana-reyna-mora.jpg" title="Allá dalt á Ciurana potent s' hi aferra, com si fos guayta monstre de l' alta serra," width="640" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allá dalt á Ciurana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">potent s' hi aferra,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com si fos guayta monstre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de l' alta serra,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un castell espantable</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de pedra tosca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que del temps las petjadas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mostra en sa fosca.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per gegants semblan fetas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">parets y portas;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡tanta n' es sa doblaria!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡tant ne son fortas!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Golas los fossos semblan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que l' infern bada;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la Mort des de 'l fons negre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">llansa una ullada.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del castell n' es mestressa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rica senyora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la jove, la bonica,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">----</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fins hont s' exten la vista</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des de Ciurana,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">respectada y volguda,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna hi mana.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No s' entreté, no, en festas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni 'l pler l' amolla;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fa ensajar á batallas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sa brava colla.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella es la mes ardida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dels que comanda;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">passa 'l fosso ab son poltro</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de banda á banda.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes que 'l cor, com las donas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' amor á batre,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">té 'l bras com los atletas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fet á combatre.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella es de son domini</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la guardadora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que de <b>bo</b> de <b>bó</b> es reyna</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />----</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dels alarbs Catalunya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va quedant lliure,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ella encare á Ciurana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">potent pot viure.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Quí gosará atansarse</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á l' alta serra?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">solament las ventadas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li mouhen guerra.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes Berenguer ja dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la veu d' alarma,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y per nova conquesta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tothom pren l' arma.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Han caygut las hosts moras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una per una;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja no mes té á Ciurana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la Mitja-Lluna.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquistém fins al Ebro;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ha sonat l' hora;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en sa corrent s' enfongui</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">____</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan ho sab la regina</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡<b>com</b> corre y cuyta!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡<b>cóm</b> á sos braus prepara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pera la lluyta!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La reyna está resolta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jura y rejura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pam á pam defensarse</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des de sa altura.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 's rendeix la lleona;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no 's rendeix ella;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja veurán si de brava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">n' es tant com bella.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ans que veure 's vensuda,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ans que donarse,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per l' aspre abim de rocas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ha d' estimbarse.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y mentres que fa vía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' host invasora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esmola espasa y llansa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">____<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja la colla cristiana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puja la serra;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>ix</b> de trenta mil bocas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un crit de guerra.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los de dalt de Ciurana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Guerra!» responen;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en un moment <b>las duas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hosts se confonen.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De totas parts ne cauhen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡com la Mort sega!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si sech lo camp patía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja en sanch <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">se rega</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los uns avant y fora!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cap á Ciurana!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No torna may á enrera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' host catalana.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y adalt als seus anima</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 's bat á l' hora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dreta demunt la sella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja soldats no li quedan;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los <b>últims</b> cauhen;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">xops de sanch</a> se revolcan;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sa y enllá jauhen.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llavors llansa una ullada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se veu perduda;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no mes cristians la voltan;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja está vensuda.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes avans que donarse,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son vel trosseja,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">embena 'ls ulls del poltro,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' esparoneja;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'I poltro corre y salta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per sobre 'ls fossos,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y cau de timba en timba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot fet á trosos; (trossos)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y com ell destrossada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cayent á l' hora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sab cumplir sa promesa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">____</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si á Ciurana y sos pobles</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi anessiu ara,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquell fet sentiríau</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">parlar encara.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al fons del precipici</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre una penya,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">marcas de ferradura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la gent ensenya.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son las petjadas fonzas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que res pot traure,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l cavall de la reyna</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va deixá' al caure.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del castell las despullas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dalt podréu veure,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">clivelladas, gornidas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de fullas d' eura;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sembla que 's destaqui,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bella tot' hora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' ombra que feya al caure</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la reyna mora.</span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />LA GUARDIOLA</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es molt bona minyoneta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y per ço, perque ho es tant,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fa molt temps que una guardiola</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sos pares li van donar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y de tirarhi moneda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des de llavors no ha parat;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ha sigut una seguida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que no 's trobaría igual.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los padrins, los vellets avis,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los oncles, lo germá gran...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á tothom la seva tanda,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á tothom ja li ha tocat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella demana ab veu dolsa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tant be ho sab demanar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ningú hi ha que li negui</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo dineret desitjat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh! ¡y que 'n deu ser de rica!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ja os dich jo que un tresor gran</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á dintre de la guardiola</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ara hi deu haver tancat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan l' axeca ¡qu' es pesanta!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ja dona bo d' axecar!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si 's lladres ho sapiguessin</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li anirían á robar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja cal que li tinga compte;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que la tanqui be ja cal,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á dins del calaix mes fondo</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y amagadeta la clau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan algun nou diné hi fica,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á dins ja quasi no hi cab;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per l' escletxa 's veu com lluhen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' or y la plata que hi ha.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obrimla? aviat, no encara;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la noya ara ve 'l sant;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al dematí d' aquell día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si que l' haurém de trencar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Axís la tendra minyona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">axís ho te ja pensat;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comprará ninas, joguinas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y... tot lo mon comprará.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>No</b> comprará <b>pas</b> la ditxa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">perque aquesta no li cal;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de sobras ja la té á casa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en son cor mes que en cap part.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">____</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja s' acosta, ja s' acosta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la diada del seu sant;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">passa un día, 'n passa un altre,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y pochs mes, y ja es demá.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La petita no abandona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la seva idea <b>jamay</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la guardiola contempla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cada volta ab mes afany.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la vetlla del gran día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' adorm tot cantironant;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡qué ple qu' está de llum pura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo bonich somni que fa!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot un paner de <b>joguinas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">espurneja al seu devant;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ella tria delerosa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no n' hi ha cap per rebutjar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Ja tinch or pera comprarlas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">or ó plata, tant se val;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la guardiola n' está plena;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sentiula quin drinch que fa.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y axís riatllera enrahona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo <b>dols</b> somni que fa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y se l' escoltan <b>sos</b> pares</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y mes contents qu' ella están.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lendemá quan se desperta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quin salt del llit ha donat!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«D' avuy si que ja no passo;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">avuy ja es aquell demá.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo sol <b>pera</b> saludarla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á sa cambra hi fica un raig</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de pols d' or la rodeja</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la besa enamorat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quín bon día! quín bon día!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo cel ¡qué n' está de blau!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la noya ¡qué contenta!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡y ab quín gust lo cor li bat!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Doneume tots lo bon día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">perque avuy es lo meu sant</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y he de trencar la guardiola</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l meu tresor te guardat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Be 'n puch tenir de <b>desitjos</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que tots me 'ls puch fer passar;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si hi ha richs, també <b>so</b> rica;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ala donchs, cap á comprar.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y canta y balla la noya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y balla que ballarás,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'ls pares quan se la miran</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sembla qu' estan encisats.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Surten la filla y la mare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo gran tresor á gastar;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡qu' esvanida hi va la noya!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ni una princesa reyal!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Li sembla per tot hont passa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que tothom l' está mirant.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/06/silvia-dilla-valderrobres.html" rel="nofollow" target="_blank">Miráu, ara vé la rica</a>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va, feuli pas, feuli pas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella y sa mare enrahonan,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sa mare no, que no cal;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols la noya fa la tasca;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sa boca no para may.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Veusaquí</b> que axís fa vía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab son tresor á las mans,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al <b>girá'</b> una cantonada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las aturan de un plegat</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una pobre molt pobreta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que porta dos fills al bras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y dos mes que á las faldillas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se li agafan gemegant.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senyora, bona senyora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡si 'ns faría caritat!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡una miqueta d' auxili,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l bon Dèu li pagará!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no menjém fa dos <b>días</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">patím de fret y de fam;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de día captém pe '¡ poble,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de nit dormím al ras.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conmoguda la senyora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á tals <b>paraulas</b> está;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes conmoguda la nena,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fins sent los ulls <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=purna" rel="nofollow" target="_blank">espurnar</a>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirant aquellas criaturas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que quasi <b>nuhetas</b> van,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y que ploran y gemegan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense casa y sense pa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡<b>Ellas</b> no tenen <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/search?q=Guardiola" rel="nofollow" target="_blank">guardiola</a>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ellas jamay ne tindrán!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y la pobre de sa mare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va seguint ab veu de plany:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«So viuda y estich malalta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no tinch <b>forsas</b> pe 'l treball;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y <b>aquets</b> fills meus quan jo mori</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ángels de Dèu! ¿qué farán?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senyora, bona senyora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si 'ns faría caritat!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un dineret que 'ls hi sobri,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l bon Dèu li pagará.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avuy menjarém si 'ns dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y podrém dormí al hostal.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la senyora las llágrimas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja li cauhen cara avall;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la petita també plora;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo cor li han fet tremolar;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ella tan felís y rica,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y aquells nens no tenen pa!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sopte 's gira á sa mare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y li diu: «¿Sabs qué he pensat?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo ja 'n tinch prou de joguinas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja 'n comprarém un altre any;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dels diners de la guardiola</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ara 'n vull fer caritat.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y sens dir cap mes paraula</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">allarga la tendra ma</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á la pobre tan pobreta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot son tresor va donant.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y quan torna cap á casa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">agafadeta del bras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de sa mare, diu: «<b>Me</b> sembla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' está content <b>la</b> meu sant.» (lo)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIDA PER VIDA</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fosca es la nit; en la espayosa cambra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dorm Turismón;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">als respirs que 'l rey dona, ab veu sinestra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo tro hi respón.<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quan en quan com una serp lluhenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">brilla 'l llampech;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á vora 'l rey un <b>noy</b> de por tremola</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y axeca un prech.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un tro, mes fort que tots, del rey destorba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la son de pau,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y fins fa que tremolin las murallas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del gran palau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rey abrassa al noy; gelat lo troba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de por y fret.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿Tú qu' <b>ets</b> tan bo y tan pur també t' espantas?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dorm, germanet.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dèu no crida ab la veu de las tempestas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">als <b>ignoscents</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tú dorm en pau, germá; deix que tremolin</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols los dolents.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rey y 'l noy abrassadets s' adormen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en santa pau;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en la fosca y la calma altra vegada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">queda 'l palau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sopte embolicat fins á las cellas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en llarch mantell,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a la claror del llamp, á la gran cambra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entra un donzell.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llansa 'l mantell, un' arma <b>desenveyna</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo criminal;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un nou llampech rastreja per la fulla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquell punyal.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Demunt del rey l' esdevingut se tira,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' estreny ab por,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y desseguit lo vil punyal li clava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al <b>mitj</b> del cor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo noy y 'l rey al despertarse 'l cridan:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Qué fas, germá? »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Jo duré la corona que tú portas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des de demá.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A glops brolla la sanch de la ferida;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo rey s' ajau,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>se</b> retors, fa un suspir, y quiet per sempre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á terra cau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teodorik riu com foll; á la tempesta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' hi mostra sord;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' noy Eurik, tot tremolant encara,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">resa pe 'l mort.<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A lendemá als carrers de Barcelona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">noble y <b>pebley</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cridavan tots ab goig y ab entussiasme:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Visca 'l nou Rey!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per una porta del palau <b>eixía</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gent ab lo mort;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al mort lo poble ingrat no li guardava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni un sol recort.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per l' altra porta del palau hi entravan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nobles traydors</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l poble y los soldats al fratricida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cobrint de flors.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja no hi havía á l' espayosa cambra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>tacas</b> de sanch,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sinó <b>lo trono</b> d' or y argent dessota</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un dosser blanch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peró 'l nou rey <b>las tacas</b> <u>las</u> tenía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dintre del cor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">allí hi havía la nit fosca, en <b>camvi</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del brill del or.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eurik des d' un <b>recó</b> de la gran sala</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirava al rey,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y aquell noy aprenía com los homes</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">forjan la lley.<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deu anys després lo rey es á <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/alphonse-ii-roi-aragon-alfonso-ii-rey-per-mantas-guizas-m-es-datz.html" rel="nofollow" target="_blank">Tolosa</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en son palau,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre mitj de <b>sas</b> <u>glorias</u> y <b>sas</b> <u>galas</u></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dormint en pau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trista es la nit; com una serp lluhenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">brilla 'l llampech;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi ha cap noy de Teodorik devora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que <b>axequi</b> un prech.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sopte, embolicat fins á las cellas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en llarch mantell,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á la claror del llamp, á la gran cambra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi entra un donzell.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llansa l' abrich; un' arma desenveyna</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo criminal;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un nou llampech rastreja per la fulla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquell punyal.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' enfonza al cor del rey; <b>eix</b> <u>se</u> desperta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿Qué fas, germá?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Ju (jo) duré la corona que tú portas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des de demá.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qué! ¿ja de Turismón no te 'n recordas?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo 'm faig la lley.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tú m' ensenyares lo camí mes recte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pera ser rey.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LO PERFUM Y LA melodía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un perfum y una dolsa melodía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se van trobar un día.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell amant, ella tendra y carinyosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pera que s' estimessin,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">calgué ben poca cosa:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">calgué... lo que passava: que 's trobessin.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿D' hont vens, oh melodía que m' encantas?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jo de la terra pujo.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jo, fill de la mes bella de las plantas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com tú, d' allá baix <b>fujo</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- So filla d' un violí que en hora trista</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pulsá la ma d' un inspirat artista.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Donchs jo vaig naixe d' una flor hermosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que allá baix en lo mon té 'l nom de rosa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ja que al mateix camí la sort <b>nos</b> llensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y hem fet tan agradable coneixensa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja que units sempre mes havem de viure,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pera que l' un del altre res <b>ignoria</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contemnos nostra historia.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Es veritat: contémnosla sens treva.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Comensa donchs, perfum; la teva diga 'm,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que jo després ja 't contare (contaré) la meva.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- <b>Ets</b> dona y 't vull complaure; atenta estiga 'm.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia del perfum</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>En</b> un bonich jardí nasqué una rosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á un dols petó de Maig;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la primavera la besá amorosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab son mes tebi raig.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Com la van adular <b>las papallonas</b>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡qué n' hi van dir d' amors!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tants obsequis no reben pas las donas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dels seus festejadors.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un jove va cullir la rosa bella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y se la 'n va emportar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á sa estimada, una gentil donzella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al punt la va donar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Prenla (va dirli) aquesta fresca rosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en penyora d' amor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no crech pas que <b>hajis</b> vist flor tan hermosa:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols <b>ta</b> cara es millor.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La verge va posarla desseguida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al demunt del seu pit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sota la flor <b>glatía</b> ple de vida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un cor d' amor ferit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella estimava ab la ilusió primera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que no pensa en enganys:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm estima un cor gran que tot ho espera!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm s' estima als vint anys!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell estimava vagament y á estonas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab vanitat d' amor,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com solen estimar las papallonas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que van de flor en flor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell <b>trahía</b> á la verge apassionada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y buscava infidel</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en brassos d' altre dona enamorada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' altres <b>petóns</b> la mel.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ho va saber, ho va saber la trista</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mestressa de la flor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Joguina al veure 's de banal conquista,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">malehí son amor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes son amor no va morir, tenía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">massa fonda l' arrel;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ella l' <b>olvit</b> buscava, y no podía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>olvidá</b>' al infidel.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llavors va estrenye ab frenesí la rosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la va <b>regá</b>' ab son plor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y caygué, destrossada per la hermosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la rebutjada flor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y la flor al morir tota malmesa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo seu perfum <b>milló</b>'</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va <b>deixá'</b> anar al mitj de tal tristesa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y '¡ perfum... era jo.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo <b>llavoras</b> vaig <b>naixe</b>; en pura onada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">me 'n vaig anar pujant,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">deixant sola á la pobre enamorada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que s' anyorava tant.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En secret, en secret va consumirse</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense consol ni amor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no trigá gayres días en morirse</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com la malmesa flor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Are</b> allá en ignorada sepultura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la pobre noya jau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo no sé si 'l dolor y l' amargura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' haurán deixat en pau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sols sé que 'l vil traydor que va enganyarla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la te olvidada ja,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y que d' amor á un' altra dona parla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense á cap estimá'.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y sols sé que aquí dalt de la serena</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">regió en que tot somríu,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquell recort tan trist que 'm dona pena,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en mí 's conserva víu.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo perfum va acabar, y dolsa y pía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va comensar axís la melodía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de la melodía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era jove y gentil, d' aquells que naixen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pera sentir l' amor de la bellesa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un cervell ple de flamas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y un cor ple de tendresa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era un geni ignorat, bressat per somnis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un pervenir gegant; <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">dos ídols</a> veya:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una bonica verge</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' art que tant l' atreya.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Derrera del amor y de la gloria,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">adelerat, adelerat corría;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' amor l' enganyava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la gloria 'n fugía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">Era un artista músich</a>; sa gran joya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">era un antich violí; quan lo tocava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li pareixía un tendre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amich que '¡ consolava.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y tocant s' esbargía, y de las cordas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">buscava que 'n sortís la melodía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">suprema que á la inmensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gloria portá' 'l devía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Moltas</b> de <b>bellas</b> van <b>exirne</b>, moltas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peró no tals com éll las desitjava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no la qu' éll en lo fondo</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de l' ánima covava.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Va descubrir un día de la dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que estimava, l' engany; á la perjura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va veure en altres brassos,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">somrient de ventura.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ferit al mitj del cor, veyent que no era</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comprés com éll pensava y merexía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">buscá consol en l' únich</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amich que no 'l trahía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/03/francisco-celma-tafalla.html" rel="nofollow" target="_blank">Lo violí va agafar</a>, y ab ell á solas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va esbargir lo torrent de sa amargura;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquell amich, com sempre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo consolá ab veu pura.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y las cordas vibrants y revellidas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">llavors pulsadas per las mans febrosas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡qué planys amarchs tragueren!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡qué 'n digueren de cosas!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Llavoras</b> van <b>exir</b> las inspiradas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">notas que 'l jove ab tant d' afany volía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la desitjada, hermosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">suprema melodía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llavors vaig naixe jo, vaig deixá' en éxtasis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al artista mateix que 'm doná vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y vaig pujar augusta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á la regió infinida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peró no per <b>axó</b> va alcansá' 'l mestre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la gloria que volía y li tocava;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo mon no 'm comprenía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y aplausos no 'm donava.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ignorat va morir lo pobre geni,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ferit pe 'l desengany y per la pena,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mentres jo m' escampava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per la regió serena.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allá baix en mesquina sepultura,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rodejada d' olvit, lo cos descansa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquell que morí mártir</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' una inmensa esperansa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y jo aquí dalt, suau, inmaculada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">escampo <b>mas</b> onadas vibradoras, (les meues, las mevas)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bonica com lo día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">eterna com las horas.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y al acabar axís la melodía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre mitj del perfum se recreava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y lluny del mon trobava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un ser que ab viu amor la comprenía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Y be, ma delicada <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">companyera</a>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tú y jo som dos esbarts de primavera,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'ns hem trobat en la regió divina,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no per casualitat ó forsa vana,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sinó per soberana</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">obra de Dèu que tot ho determina.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Es cert, tú y jo hem nascut per' estimarnos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y may hem de deixarnos;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tú y jo som purs y bons; ni cap obstacle</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nos lliga á la materia,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni som esclaus de l' humanal miseria.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ben lluny, <b>beny</b> lluny n' estém; entre nosaltres</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi caben, no, la enveja y la mentida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Molt millor que cap home y que cap dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">estimarém y compendrém la vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que será bella, verdadera y bona.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Oh! jo t' estimo, melodía santa!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jo t' estimo, perfum que m' enamoras.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Eternament nostras venturas canta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Rodeja 'm, oh perfum, á totas horas.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y units per sempre mes, los dos fan vía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo perfum y la dolsa melodía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/capitulo-l-50-armengol-gerp-balaguer.html" rel="nofollow" target="_blank">ARMENGOL DE GERP</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />I<br /><br />Ja n' han posat siti</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/capitulo-l-50-armengol-gerp-balaguer.html" rel="nofollow" target="_blank">castell de Gerp</a>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' Armengol lo comte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo qui 'l posa n' es.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son ab ell que lluytan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tots los braus d' Urgell;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son ab ell que lluytan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contra 'ls infidels.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Ix</b> de Saragossa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' Emir á corrents;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no cal no que <b>surtis</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que no hi ets á temps.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo teu fill ja resta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tancat al castell;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">trescents homes l' <b>aydan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">soldats y servents.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo comte 'ls ataca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes l' atach es breu;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ala, escaladayres!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ala, ballesters!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espuntantne llansas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esmussant acers,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al castell se n' entran</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los valents d' Urgell.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan l' Emir arriva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>tristas</b> novas reb;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo refors que porta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no ha servit de res.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Serrahins que <b>fujen</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja li estan dihent:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- No hi anéu encara,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi anéu á Gerp.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un mar de sanch mora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' Armengol ha fet;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">homes no comanda,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que son llamps de Dèu. -</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' Emir <u>se detura</u></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y s' estremordeix;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' horror y de rabia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo cor se li encen.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los esguarts axeca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los axeca al cel:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no veu mes que núvols</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">negres y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">rojenchs</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mentrestant lo comte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' Armengol d' Urgell</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la creu santa posa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al mes alt marlet.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab neguit contempla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo sagnant acer,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y diu: - Ara es l' hora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de mon sagrament.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ombra de mon pare,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no <b>sofrescas</b> gens,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si mes sanch <b>te manca</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo te 'n daré mes. -</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la presó de la torre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' Abú, lo fill del Emir,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un cantó al altre 's passeja</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab los brassos sobre 'l pit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Murmura paraulas foscas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sols fa que malehir;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si li haguessin deixat armas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ell s' hauría mort allí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo comte Armengol hi entra;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' Abú 's para quan l' ha vist;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ab quína rabia que 's miran</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los dos mortals enemichs!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¡Mala estrella n' es la vostra.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- A tot preparat estich.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Sabéu donchs que 'l vostre pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">venía á ajudarvos? - Sí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Sabeu que á ell y á sas tropas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los cristians han fet fugir?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Vergonya!...» Y ardentas llágrimas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los ulls li van <b>enrojint</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿No os recordeu de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/rentas-reales-en-1315-de-cataluna.html" rel="nofollow" target="_blank">Barbastre</a>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Quán? - Mon pare caygué allí,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y després de la batalla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo feu escapsar l' Emir.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¡Oh recort de gran diada!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mos fets d' armas comensí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Jo també. - La sort llavoras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no os va gayre afavorir.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Mes avuy... - Lo sol de gloria</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">també cau en fosca nit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- La vostra n' es de tempesta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Está bé: que un llamp me fir.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sou valent. - Ab cants de guerra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ma mare bressá á sos fills.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Qui tallá 'l cap á mon pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿vos mateix no fóreu? - Sí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Malehit! - Cumpleixo á <b>cegas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las santas lleys del Emir.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Llástima que vostre pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nostra fé no hagués seguit!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Era brau. - Com pochs, y en honra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de son coratge y son giny,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo cap sagnant li posárem</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en una capsa d' or fí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Y la capsa? - Jo la guardo</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">des de llavoras. - Aquí?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- La calavera del comte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">may mes l' he tocat de dins.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Mes ¿hont es? - Es á ma cambra,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á la vora del meu llit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Horror! - M' inspirava somnis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de batallas y perills.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">Roig<b> </b>d' ira</a> se 'n va lo comte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">passant corredors ombríus,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á la presó N' Abú resta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab los brassos sobre 'l pit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al palau de Saragossa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' Emir se consum d' afany,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">somniant en la revenja</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ha de pendre dels cristians.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cada día fa fer <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/03/crida-ara-hojats.html" rel="nofollow" target="_blank">cridas</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per aplegar als alarbs;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vol un <b>eczércit</b> qu' <u>enfonzi</u></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">als cristians en mar de sanch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja fa temps que no reb novas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de N' Abú lo seu fill car,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de N' Abú que pres encara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al castell de Gerp está.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vell es l' Emir; l' ajupeixen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab son pes feixuch los anys,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y las mans ja li tremolan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ja té 'ls cabells tots blanchs.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes ab tot y sa vellesa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>encar</u> té vius los esguarts,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y encar per <b>sas venas</b> corre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo terrible foch del llamp.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo mateix (sovint exclama)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">seré capdill de mos braus;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fará la mort de son pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo nou comte <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/01/la-rosada-del-mati-viernes-de-hermandad.html" rel="nofollow" target="_blank">catalá</a>.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un día, quan se disposa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' Emir á <b>exir</b> de ciutat,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">veu que un <u>missatjer</u> arriva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á sa cambra lo fa entrar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alarb dels que á Gerp s' estavan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">n' es lo de nou arrivat;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al Emir la ma li besa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' acatament li fa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- <u>Missatger</u>, bon missatger</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿quína nova m' has de <b>dar</b>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- N' Armengol es qui m' envía;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fa tres jorns que 'l vaig deixar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Lo castell de Gerp me torna?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿lo meu fill es lliure ja?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Aquet present os regala</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/07/x-egloga-valldemossina-imitacio-de.html" rel="nofollow" target="_blank">penyora</a> d' <a href="https://amicsdelchapurriau.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">amistat</a>.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un rich embolcall de seda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">deix á la taula l' alarb,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fa de nou l' acatament,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sens dir res mes se 'n va.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan l' Emir se queda sol</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">desfá ab neguit l' embolcall;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre las telas de seda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una capsa n' ha trobat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan l' Emir la capsa mira</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tremola y fa un crit estrany;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son cor bat ab tanta forsa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ja li sembla esclatar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La capsa n' es d' or, gornida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' esmeragdas y diamants;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡prou que n' es digna tal joya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del emperador mes gran!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan la capsa n' es oberta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' Emir cau fret y esglayat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' ha vist lo cap de son fill</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre regalims de sanch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mentrestant á <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/capitulo-l-50-armengol-gerp-balaguer.html" rel="nofollow" target="_blank">Gerp</a> lo comte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">satisfet exclama ja:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Cap per cap, vida per vida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh mon pare, estás venjat. »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">UNA MADRASTRA</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En lo palau comtal de Barcelona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot es festa y plaher, tot ricas galas;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á sa nova muller, la bella <b>Almodis</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En <b>Ramón</b> Berenguer ja du de Fransa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que en pau descansi sa muller primera;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja que á la mort pertany, <b>sia</b> oblidada;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mentres la hermosa vida 'ns afalagui</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cal en ardentas ditxas esmersarla.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Axís sens dupte ho ha pensat lo comte,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sentint d' amor frenética frisansa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot just al veure á la superba Almodis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' es talment d' hermosura soberana.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y li ha parlat, y ab veu mitj tremolosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li ha ofert son cor, lo trono de sos pares,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ella, com si l' honrés al acceptarho,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' ha endogalat ab fortas abrassadas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No li fa res al comte que d' Almodis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no mes vicis y crims conti la fama.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ella 'ls hi nega ab una veu tan dolsa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l deixa convensut al fons de l' ánima.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qu' ella ha tingut amors que l' envileixen?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿qué ha estat per tres marits repudiada? (este qué no ha de portar tilde)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿qué ha abandonat als fills de tals follías?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son calumnias no mes, calumnias vanas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y encara que fos cert tot lo que 's conta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi ha una rahó que adressa la balansa:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡es tan hermosa Almodis! tan bonica!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ningú la pot mirar sens excusarla.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En llas etern devant l' altar s' uneixen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo comte y sa promesa idolatrada;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan sent ell que la ma li estreny Almodis,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li sembla rebre del esclau la marca.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avuy porta á sa esposa á Barcelona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Ramon Berenguer ple d' esperansa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per ço la gran ciutat está de festa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per ço lo rich palau está de gala.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab goig la reb lo poble; ab goig lo poble</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">reb sempre á sas hermosas soberanas;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á mes: doneuli festas, y no 's cuyda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de si es sirena la que ve ó es ángel.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja son del gran palau á l' alta porta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los nuvis bells y la gentil comparsa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja á poch á poch per l' ampla escala pujan,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja van entrant á l' enjoyada sala.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Tothom está content á Barcelona?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿tots al palau somriuhen d' esperansa?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ah! ningú se 'n adona, entre la festa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un noy que mira als nuvis y s' esvara.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amagat d' una porta en las cortinas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo cap estira y ab feresa guayta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sense qu' éll mateix ja se 'n adoni</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li rajan cara avall brusentas llágrimas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A un patge que li passa per la vora,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot tremolant de por ja li demana:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿Quí es aqueixa extrangera tan bonica</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que puja al trono <b>dant</b> la ma al meu pare?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo patge li respon: «Se diu Almodis;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es del comtat la nova soberana.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes lo noy sent tan sols que li murmura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son cor ple d' amargor: «Es ta madrastra.»<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gran es del comte l' envejada gloria;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">grans son del comte las brillants conquestas;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cada jorn, del comtat exten las fitas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la victoriosa empenta de la guerra.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y mentrestant de monastirs se poblan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las novas terras als contraris presas,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y cada día en las ciutats y <b>vilas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los amples murs de novas Seus s' axecan.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Congrega 'l comte en son palau als <b>sabis</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al trono puja ab sa <b>mullé</b>' á la esquerra,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y d' allí estant pera son poble dicta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' aplech d' <b>Usatges, catalans</b> de mena.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes no li val al comte tanta gloria,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no 'l lliura, no, de la fatal tristesa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué li fa tanta llum fora de casa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si adins no mes hi regnan las tenebras?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Passá 'l festeig y 'l goig dels primers días,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ha esclatat lo furor de la tempesta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' odi entre 'l fill del comte y la madrastra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">potent sas impietats desencadena.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' hereu y Almodis de trobarse evitan,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab tot y 'l no voler, <b>se troban</b> sempre;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cada mirada que al trobarse 's donan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es un nou llamp que la tempesta aumenta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si l' un per misteriosa galería</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la soletat pera sos odis cerca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja hi troba al altre que esbargeix sa rabia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab llágrimas de fel y ab planys de fera.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 'l comte ho veu y ho toca, y en va dupta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en va no vol tocarho ni ho vol veure;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y no sab quin remey ha de posarhi;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mal es tot; mal si mana, mal si prega.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- «Lo vostre fill m' insulta cada día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(li diu Almodis verinosa y terca.)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Senyor, posáu <b>mordassas</b> en <b>sa</b> boca;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si <b>sa</b> mare no <b>so, so</b> <u>sa</u> comtesa.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- «Senyor, la vostra esposa no 'm deix viure;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(li diu Pere Ramon ferit de pena)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">me maltracta, 'm malparla á totas horas;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com si fos bord á tot arreu me befa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'n tingué prou d' haver robat <b>lo siti</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que al llit comtal tingué la mare meva;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de jorn en jorn de vostre cor me roba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' amor mes gran del cel y de la terra.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y axís lo comte entre aquells <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">dos grans odis</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">reb de tots dos la furiosa empenta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per fort que siga l' roch ¿cóm no ha de caure</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si dos onas gegantas lo sotregan?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Ella ó jo» diu l' Infant ab veu resolta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Ell ó jo» diu Almodis la superba;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y un baf de mort s' extén entre 'l misteri</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquell palau enfús en la tenebra.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y fuig dels dos lo comte y en sa cambra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tancantse sol ab sa desditxa inmensa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">maleheix l' hora infausta en que d' Almodis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' enlluerná la satánica bellesa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">____</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fosca es la nit y misteriosa y trista;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cobert l' espay á llampegar se posa:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per totas bandas sembla que volejin</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fatals pressentiments com negras ombras.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En son llit ajaguda la comtesa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cluchs los ulls, dorm potser, mes no reposa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que fins dormint y tot, de tristos somnis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sent que 'l neguit sinistre l' esperona.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Silenci en lo palau; estrany misteri</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que creix encara en <b>esta</b> nit tan fosca;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols allá lluny se sent del centinella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la veu d' alerta que s' apaga fonda.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En lo palau ni una remor. Almodis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab greu afany va respirant. De sopte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per una ma apartada se belluga</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la cortina que tapa l' alta porta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un' ombra molt mes negra que las altras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á poch á poch avansa cautelosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y prop, propet d' Almodis se detura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan es del llit á la mateixa vora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es un home, es l' hereu, es lo fillastre;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quína tempesta en sas entranyas porta!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>no es pas</b> tan espantosa y tan furienta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la que en l' espay negríssim s' agombola.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pere <b>Ramón</b> alsa la ma depressa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sembla que un llampech, ratlli la fosca;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no es llampech, no, qu' es sols lo brill d' un' arma</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que una ma del Infant estreny ab forsa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En lo blanquíssim pit de la comtesa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' Infant la punta brilladora enfonza,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y diu ab veu hont l' odi s' hi regira</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab lo desitj complert: «Madrastra, es l' hora.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Almodis obre 'ls ulls, xiscla esvarada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gemega de dolor, d' espant sanglota,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y mentrestant de la mortal ferida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á glops á glops la sanch ardenta brolla.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- « ¿Qué has fet, vil <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">assesí</a>?» «Calmar <b>mas penas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">venjar l' agravi y la terrible afronta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donar repós á l' ombra de ma mare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que en son lloch os mirava dolorosa.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y mentres parla axís, en l' agonía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' esferehida Almodis se revolca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y mossegantse 'ls llavis esmuny l' odi</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que en lo seu cor per l' <b>últim</b> cop hi cova.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Envidriats los ulls ja se li entelan,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ronch se li fa 'l respir, sa veu tremola,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">escup de sanch glopada <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/el-catalan-un-chapurriau-soberbio.html" rel="nofollow" target="_blank">escumejanta</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y cau á terra estinellada y morta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TRES AMORS</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTA. - La segona part d' aquet petit poema íntim está perduda y per lo tant ha sigut impossible inclóurela aquí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veu 's aquí '´ls tres amors de ma vida!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">veu 's aquí 'ls tres amors del meu cor!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los meus fills, ma estimada, ma mare...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">trinitat del amor!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veu 's aquí lo meu íntim poema!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">veu 's aquí dels meus versos la flor!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">He expremut la mev' ánima, y 'm dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquet pur raig d' amor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinitat! trinitat benehida!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mare! esposa! fillets del meu cor!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es sols vostra, ben vostra ma vida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amarada d' amor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A LA MARE</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si 'm pregunteu quina es la millor dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la de mes talent y la mes bella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">os respondré sens por d' equivocarme:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Va ser la mare meva!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sempre pe 'ls fills la mare es la mes bona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre totas las donas de la terra.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fins trobo estrany com un altar no tinguis,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">oh santa mare meva!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Tenen brillants imatges aquets versos?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿tenen espléndits mots?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿tenen frases supremas? ¿raigs de geni?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no tenen res d' axó.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No tenen res d' axó; pobrets y tímits</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pera tú, mare, naixen al meu cor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al calíu del amor van prenent vida;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si tenen sentiment, ja ho tenen tot.<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan vas morir, semblava que per sempre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' hagués de pondre 'l sol;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">semblava, mare meva, que s' haguessin</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de trencá' 'ls perns del mon.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y res! lo sol va continuar espléndit,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">escarnint mon dolor;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'ls perns del mon no 's van trencar, oh mare;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui s' havía trencat era 'l meu cor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">____</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enterrada de temps, vaig voler véure 't,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la pesanta llosa vaig <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=alsar" rel="nofollow" target="_blank">alsar</a>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al obrirse la tapa de la caixa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fins vaig sentir com un olor suau.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ton cadáver, oh mare,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no era pas repugnant;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">morta y tot y desfeta, eras hermosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y semblavas somriure 'm y mira 'm.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo era 'l que plorava, mare meva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com ploro avuy, com ploraré demá.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿No hi ha tants fills que viuhen ab sas mares?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿per qué no 't tinch encara al meu costat?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al millor temps de la existencia teva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan tot canta y tot riu,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan esclata la flor de la esperansa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del cor á mitj á mitj,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan eras mes bonica y mes ditxosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan l' amor maternal te feu glatir,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan la terra 't semblava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">talment un paradís:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡precisament, precisament <u>llavoras</u>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">oh mare, vas morir.<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh quins capritxos té la sort malvada!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm se complau en <b>destruí</b>' y <b>fé</b>' mal!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿hi ha una flor ben fresca y ben bonica?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donchs la talla aviat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Hi ha un flam ben pur que encisa la mirada?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donchs ala! á apagá' 'l flam.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y tú <b>devías</b> viure y ser ditxosa?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donchs mor y deix dolor y soletat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Quína delicia trobo</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en fugir de la onada de la gent</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y recullirme á solas, ben á solas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no mes ab lo mes fondo de mon ser!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y quan estich axís, en tal delicia,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">alimentar un íntim pensament...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>ta</b> imatge, <b>ton</b> recort, <b>ta</b> vida <b>entera.</b>..</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pensar en tú no mes!<br />__</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo no sé si son versos ó si es prosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo que ara de <b>ma</b> ploma va <b>sortint</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no sé si es obra d' art ó es obra digna</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tan sols d' etern <b>olvit</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo sols sé qu' es l' amor que per tú sento,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 's descapdella axís,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que com m' está vessant al cor, m' agrada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">desfogarlo escrivint.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Cóm me 'n recordo d' aquell temps de ditxa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en que jeya mon cap sobre ta falda,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tú dormir me feyas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>ab las cansons</b> <u>tan</u> <b>dolsas</b> que 'm <b>cantavas.</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sembla <b>ahí</b> que va ser <b>lo</b> que recordo,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>y</b> fa tants anys, <u>tant</u> temps, tant temps, qu' espanta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y al pensar que tornarhi es impossible,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>mos</b> ulls s' omplen de llágrimas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni tú ets al mon, ni aquell cap ros que jeya,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es com llavoras ara;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'ls rissos d' or han caygut tots, y 'ls únichs</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cabells que quedan s' han tornat de plata.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ah! quan m' assech á taula, mare meva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y veig lo teu lloch buyt,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quína tristesa m' invadeix tan fonda!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡y com la gana 'm fuig!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De repent vol crear ma fantasía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ta imatge, y t' apareixes á mos ulls;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tos delicats contorns, ta silueta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">assombrat veig at punt.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lo present m' olvido, content m' <b>also</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y <b>corro</b> cap á tú;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes ay! que tú no hi ets! qu' era una <b>sombra</b>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ton lloch está buyt!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y passará Nadal, passará Pascua,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y altres Nadals y Pascuas passarán,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l meu sant, y 'l teu sant... tota ma vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tú no tornarás.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">May mes nos veurém ja; may mes, oh mare,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>mas</u> <b>galtas</b> <u>tos</u> petons escalfarán;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">may mes, may mes ta veu serena y pura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mon cor consolará.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Quán lluny te tinch! quán lluny! entre nosaltres</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' inmens abisme de la mort hi ha.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tú, que fores tant, no mes ne quedan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un recort, un nom va.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peró l' amor que 't tinch, oh mare meva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">oh! no hi ha por, no acabará jamay.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mort y tot que jo sigui, ell víu com ara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mon cor escalfará.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">…......... (II : segona part, perduda)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ALS MEUS FILLS</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vosaltres sou del camp de l' esperansa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las mes galanas flors.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Cóm m' agrada, <b>floretas</b> de ma vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cóm m' agrada inundarme en vostra olor!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acosteuvos, fills meus; veníu tots quatre,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">veniume ben á prop;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan no sento 'l calor de vostres brassos,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sento 'l fret de la mort.<br />__</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sense vosaltres, soportar la vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">os juro que impossible 'm fora ja;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vosaltres sou <b>puríssimas</b> <u>estrellas</u></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'm guiéu entre mitj del temporal.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sostingut per vosaltres, quína ditxa!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡fa de bon caminar!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Quí diu que aquesta vida es tan dolenta?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo no li trobo si ab vosaltres vaig.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Vostras</b> <u>puras</u> <b>miradas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ho omplen tot de clarors primaverals,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al so de vostra fresca <b>xerradissa</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cantan <b>axams</b> d' <b>aucells</b> per <b>totas</b> parts.<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sou bons y sou bonichs! lo mal encara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no os ha corcat lo cor,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' ombra de la pena</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no ha ennuvolat encara vostre front.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sou bons <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/03/fes-lo-que-yo-diga-pero-no-faigues-lo-que-yo-faiga.html" rel="nofollow" target="_blank">y sou bonichs</a>! Quan la mirada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en vosaltres se fixa ¡quín consol!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un no pensa llavoras, ni ho pot creure,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que hi haja penas y maldats y horrors.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo estaría mirantvos nit y día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">anys, y anys, y mes anys... fins á la mort.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ditxós se torna l' desditxat, mirantvos;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirantvos, los dolents <b>se tornan</b> bons.<br />___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Erau</b> cinch, y sou quatre; un donchs n' hi falta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>no</u> m' <b>olvido</b> <u>pas</u> d' éll;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">era bonich, bonich com sou vosaltres;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">potser que ho era mes.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No estranyéu, no, que mes bonich <b>lo trobi</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ara que ja no hi es;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á vosaltres ja os tinch y á n' éll l' <b>anyoro</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>y</b> sempre es mes bonich <b>lo</b> que <b>anyorém</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">___</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Pobre mortet! era talment un ángel,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si ángels hi pot haver en aquet mon;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tenía una mirada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 's feya seus lo cors.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al seu devant quedavan sense forsa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la maldat y 'l dolor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan <b>eram</b> á <b>las foscas</b> y ell passava,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">deixava <b>aná</b>' una ratxa de claror.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell tenía <b>unas alas</b> invisibles</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que sempre van <b>pugná</b>' per <b>alsá</b>' 'l vol;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al <b>últim</b> van <b>lograrho</b>, y tots nosaltres,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sens ell; qué tristos vam <b>quedá</b>' y qué sols!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siguéu sempre ben bons, fills de ma vida;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no deixéu may <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-traduit-per-ramon-guimera.html" rel="nofollow" target="_blank">lo camí recte</a>, <b>may</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja sé que 'l recte es aspre,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y que 'l tort es suau;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes no hi fa res, la vida es una prova</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y un terrible combat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' aspror de la virtut preferíu sempre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á la <b>traydora</b> suavitat del mal.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siguéu sempre ben bons; á la conciencia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">deixéu tranquila estar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tan tranquila y tan pura que s' hi pugui</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la mes petita llum trasparentar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan pura y tan tranquila, que una taca</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi haji en ella may.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Axí</b> la son es dolsa, axí 's fa vía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense 'l remordiment, qu' es <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">mal company</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">BENET XIII<br />(N. E. Benedicto XIII, Papa Luna, Pedro de Luna, aragonés, de Illueca)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja d' En Benet tretze</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la fortuna 's gira;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu que 'l rey de Fransa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de <b>reull</b> se 'l mira.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L' Austria l' abandona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se li 'n va Castella;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡tots inflan lo núvol</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que cobreix sa estrella!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sols Aragó y Nápols</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">volen son poder;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols Aragó y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=N%C3%A1pols" rel="nofollow" target="_blank">Nápols</a></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y <b>Vicens Ferrer.</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu En Benet tretze tancat á Avinyó:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cercat Benet tretze</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per francesa tropa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' ira desafía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de tota l' Europa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sols ab doscents homes</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al palau se tanca;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo valor li sobra,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si la gent li manca.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tots los que l' <b>ajudan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>héroes</b> volen ser;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡y prou val per trenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fra Vicens Ferrer!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu En Benet tretze tancat á Avinyó:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Días y mes días</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo gran siti dura;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ah quánts de francesos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">troban sepultura!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com lleó defensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Benet sa fortuna.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«En lo mon vaig dirme</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En <b>Pere de Luna</b>!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes pera combatre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab vint mil guerrers,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi ha Benets tretzes</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/vicente-ferrer-salva-propia-vida-caspe.html" rel="nofollow" target="_blank">Vicens Ferrers</a>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no obstant, encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Benet exclama fugint d' Avinyó:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Benet y 'l frare,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sens cap companyia,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fugitius s' allunyan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de nit y de día.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Cóm los persegueixen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>las maynadas galas</b>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes ells semblan tindre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del llampech las alas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja veuhen la serra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del alt Pirinéu.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¡Salut, patria nostra!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">terra estranya, <i>adèu</i>!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu En Benet tretze ab sa veu de tro:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh quína rebuda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">troba á Catalunya!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' Aragó lo ceptre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son cunyat empunya.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Mentres <u>est</u> <b>reyalme</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per Sant Pare 'm <b>tinga</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no 'm fa res qu' Europa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á mos peus no vinga.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Y duptan encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del meu gran poder!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tinch á Catalunya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/vicente-ferrer-salva-propia-vida-caspe.html" rel="nofollow" target="_blank">Vicens Ferrer</a>.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu En Benet tretze <b>llensat</b> d' Avinyó:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pobre Benet tretze,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>perdáu</b> l' esperansa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi ha per <b>matá</b>' 'l cisma</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">concili á <b>Constansa</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cardenals y bisbes</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á Martí coronan;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tots los que <b>teníau</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tots os abandonan.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes á tal desgracia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Benet diu irat:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes concili</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ma voluntat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tant si 'm nega Europa, tant si 'm vol com no,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo. »</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Cóm á la desgracia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se la deixa sola!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tothom se li gira</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tothom l' inmola.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja d' En Benet tretze</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la gent se 'n allunya;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja d' amichs no 'n troba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni en sa Catalunya.<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/condesa-urgell-pretende-envenenar-fernando--aragon-antequera.html" rel="nofollow" target="_blank">Ferran d' Antequera</a> (N. E. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/condesa-urgell-pretende-envenenar-fernando--aragon-antequera.html" rel="nofollow" target="_blank">Fernando I de Aragón</a>)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo desterra fer;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡fins li gira espatlla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fra Vicens Ferrer!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu En Benet tretze ab sa veu de tro:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tot sol á <b>Penyíscola</b> (<a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/papa-luna-traslada-secreto-roma-sobre-manto-pontificio.html" rel="nofollow" target="_blank">Peñíscola</a> : <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/envenenamiento-benedicto-xiii-papa-luna.html" rel="nofollow" target="_blank">Península</a>)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/mar-reconoce-pedro-luna-papa-benedicto-xiii.html" rel="nofollow" target="_blank">Benet tretze</a> hi mora;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols la mar brugenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sent allí á tot' hora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los anys l' <b>arrupeixen</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tothom l' <b>oblida</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi ha sort mes dura,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni mes trista vida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja li arriva prompte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son instant fatal,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Sol en sa agonía!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡válgali Dèu, val!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes per axó encare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diu Benet morintse: «No cedeixo, no;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi ha mes Sant Pare</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo mon, que jo.»<br /><br />(N. E. Y así se quedó Benedicto XIII en sus trece)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">HISTORIA D' UNS MORTS</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La llum, tota espantada y tremolosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entrant per <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/jose-miguel-gracia-zapater-la-codonera.html" rel="nofollow" target="_blank">las finestras</a> <u>mitj</u> <b>tancadas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del quarto aquell quasi be fosch, no gosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á turbar del misteri <b>las onadas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que allí jauhen en calma silenciosa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allá al fons d' aquell quarto, hont á <b>paupentas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>se</b> topa <b>ab</b> <u>las cortinas</u> de l' <b>arcoba</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al llit, inmóvil un malalt s' hi troba.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fa temps que allí s' está; la malaltía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">llarga y penosa, l' ha posat á proba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' ha dut, de l' un día al <b>altra</b> día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fins als brassos fatals de l' agonía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A l' un cantó del llit, <b>en</b> la tauleta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">crema, també morintse, la <b>xinxeta</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á la banda oposada, <b>en</b> la cadira</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sentada y acostantse al trist qu' expira,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una dona hermosíssima y plorosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense dir res, de quan en quan suspira.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es del malalt la dolorida esposa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell la <b>mira</b>, la mira... no pot d' ella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">apartar <b>las miradas</b> que s' <b>apagan</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tals miradas á la dona aquella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡<b>quántas</b> <u>cosas</u> <b>tristíssimas</b> <u><a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=amagar" rel="nofollow" target="_blank">amagan</a></u>! <br />(N. E. ¿parece castellano antiguo, eh?)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Vaig á morir; ja sento que la vida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' escapa de mon cos, mes com encara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>soch</b> jove y 't tinch á tú, que tant t' estimo,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quín greu me sab morir justament ara!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es massa aviat ¿no es cert? sembla mentida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que t' haji de deixar... y será prompte!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y lo que 'm sab mes greu es lo que penso,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo que s' ha de pensar, tenint en compte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la eterna <b>lleujeresa</b> de <b>las donas:</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que no m' has estimat.<br /><br />- Oh! axó no ho diguis.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- O si per cas, m' has estimat á estonas.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Desconfiat! gelós!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sí, t' ho confesso;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>aqueixa</b> ha estat, <b>aqueixa</b> <u>ma</u> manía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ets <b>tan</b> hermosa, <b>tant</b>, que si ara 'm <b>moro</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">crech que <b>'m mata</b> <u>tan</u> sols la <b>gelosía</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Y t' adoro, no obstant; creume: t' adoro.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Axó ho dius tú, ja ho sé; <b>moltas vegadas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">m' has dit lo mateix que ara; no t' ho nego,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y creure ho he volgut... mes una <b>sombra</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de gelosía, que m' ha tornat <b>cego</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">m' ha impedit que ho cregués, oh vida meva.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si en lo teu cor, que fortament palpita</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y que 'l vull pera mí, tot y sens treva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' hi amagués una ratxa, per petita</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que fos, una espurneta vil é impura</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un altre amor...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- No; calla! t' ho suplico.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Oh! llavors pera mí ¡quína amargura!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- No he estimat mes que á tú.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Y á mí m' estimas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tan sols?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- A tú no mes.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Júramho.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ho juro.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Per lo que tinguis mes sagrat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Per nostra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">salvació.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Per la teva.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Per la meva.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Y no m' <b>olvidarás</b>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Mon plor no 't mostra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que so teva tan sols, per sempre teva?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Mes quan jo sigui mort, quan sola 't <b>vejis</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿no buscarás un' altra companyía?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿un altre amor?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- La eterna gelosía!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Y <b>serás</b> ben fidel á ma memoria?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿y á mí m' estimarás?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Desconsolada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per tú sols ploraré; ma única gloria</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">será la de trobarte altra vegada.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Júramho donchs.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- T' ho juro.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Oh! <b>vina</b>, <b>vina</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab un petó de foch clou los meus llavis</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y axís, en tal intimitat divina</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que <b>las sospitas</b> fa <b>olvidá</b>' y 'ls agravis,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">torna á <b>fé</b>' 'l jurament; treume l' espina</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que destrossa 'l meu cor y l' enverina.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y la dona s' <b>acotxa</b> apassionada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al demunt del malalt, la boca posa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al demunt de la boca amoratada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del que <b>agonitza</b> ja, y allí febrosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi fa esclatar <b>dolcíssima</b> besada.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Júraho ara altra volta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ara t' ho juro.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿May, may m' <b>olvidarás</b>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- May.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ab ardenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">passió m' estimarás?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Tant com t' adoro.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Y no obstant... y no obstant...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Res t' acontenta.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¡ Jo sí, jo sí, que <b>idolatrante</b> moro!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y <b>apenas</b> pot seguir... <b>embarbossadas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">van sortint <b>las paraulas</b> de <b>sa</b> boca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' alé es mes fatigós, de <b>sas miradas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en veritat la llum es ja ben poca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">exhala un suspir fondo, ab la ma <b>apreta</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la ma d' aquella dona dolorida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á un punt mateix s' <b>apagan</b> la <b>xinxeta</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y del malalt la neguitosa vida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Y</b> <u>quan</u> <b>morím</b>, ¿morím? sols acaba</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo moviment, la forma de la vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peró la esencia no? ¿Quí del misteri</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pot esquinsar lo vel que veure 'ns priva</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes enllá de la mort? va! quí es <b>lo sabi</b>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>se parla</b> molt, <b>se sab</b>... quasi una <b>mica</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una <b>engruna</b> tan sols qu' encara 'ns porta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á majors confusions y á mes <b>mentidas.</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo sé que aquell malalt que agonitzava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va morir... com se 'n moren tots <b>los días</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">inmóvil va quedar, fret va tornarse;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va perdre la expressió, mes no la vida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y va seguir veyent ab ulls vidriosos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y va tenir las <b>percepcións</b> <u>distintas</u></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' <b>ohit</b>, <u>tacto</u> y <b>olfat</b>, y al cap inmóvil,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo pensament hi <a href="https://www.canbarrina.net/" rel="nofollow" target="_blank">barriná</a>, y en l' íntima</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fondaria del seu cor, encara, encara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo sentiment abrasador seguía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell va sentir que á la foscor del quarto,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com de costum, plorava la familia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y a la <b>viuda</b> <u>vegé</u> que en mar de <b>llágrimas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de prop la capsalera no 's movía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes al <b>últim</b> d' allí lograren tréurela</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mitj per prechs, mitj per forsa, y desseguida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los vestidors de morts allí hi entraren</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ell va veure y sentir com <b>lo vestían</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y estavan capficats? estavan tristos?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los imposava 'l mort? <b>ca</b>, ni una mica;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquella era <u>sa</u> <b>feyna</b>, y sens donarhi</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la menor importancia, la <b>prenían</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fins hi <b>reyan</b> y tot; en l' ert cadáver</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no mes hi veyan l' actitut ridícula,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sense cap respecte 'l menejavan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com qui meneja inútil mercancía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 'l mort ho veya tot y estava inmóvil</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y mut, y rompre 'l glas, era impossible,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ell era l' únich en los mons inmensos,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que de son pobre cos se compadía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y mes tart, tot mudat com á <b>las festas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre una post de negre drap gornida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">estés entre grans ciris se va veure,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab un Sant-Crist que entre las mans tenía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes tart van compareixe <b>duas</b> <u>monjas</u>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al peu del cadafalch, no sé si tristas</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ó indeferents, llegiren y resaren</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pe 'l mort... y ni sisquera 'l coneixían.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y ell atent presenciava l' espectacle</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab misteri y terror. Y passá un día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y va veure als fusters que en llarga caixa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo van ficar y van tancarlo dintre.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja no va veure mes; peró llavoras</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va continuar sentint, tot ple de vida.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Va sentir que 'l baixavan per l' escala,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va sentir que en un cotxe l' estenían,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y va sentir al voltant seu <b>las fortas,</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>eclesiásticas</b> veus sonant <b>uníssonas</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">solemnement, pausadament.<br /><br />Passaren </span><b style="font-family: verdana; font-size: large;">horas.</b><span style="font-family: verdana; font-size: large;">.. ¿</span><b style="font-family: verdana; font-size: large;">quántas</b><span style="font-family: verdana; font-size: large;">? </span><b style="font-family: verdana; font-size: large;">contarlas</b><span style="font-family: verdana; font-size: large;"> no podía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes <b>se</b> trobá en repós, y altra vegada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va <b>pogué</b>' veure la claror puríssima,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la onada alegre, lluminosa, inmensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que, ple de dols amor, escampa 'l día.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hont era? <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">al cementiri</a>; ans d' enterrarlo</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va fer obrir la caixa la familia;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes la viuda no hi era; ¡la pobreta;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes morta estava de dolor, que viva!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y ell, mort y tot, ¡cóm d' ella 's recordava!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm <b>en</b> <u>ardentas</u> <b>flamas</b> s' encenía!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm pensava <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2018/12/tersera-jornada-novela-octava.html" rel="nofollow" target="_blank">gelós</a> que uns altres brassos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la <u>podían</u> <b>estrenye</b> ab impudicia!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III<br /><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y sent y veu com al sepulcre 'l posan:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un lloch fondo y humit, una caverna</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">plena de degotalls, estreta y fosca,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' es lo palau de <b>sa</b> quietut eterna.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><i>Part-demunt </i>te un forat aquella estancia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por hont hi cau un raig de llum del día;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per entre la columna lluminosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quín escampall d' insectes s' hi esbarría!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pe 'ls <u>recons</u> <b>negras ombras</b> s' hi <b>arreplegan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com monstres impalpables que 's <b>barallan</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son legions de la Mort, <b>las tenebrosas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">legions que han callat sempre... <b>y</b> sempre <b>callan.</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estés <b>en</b> un replá del subterrani</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">posan al <i>mort</i>; ab un fort mur <b>lo tapan</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un cau á dins d' un cau; mentres s' axeca</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo mur, <b>los últims</b> raigs de llum s' <b>escapan.</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no veu mes. Sent com s' entorna l' home</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que l' ha tapat, com <b>surt</b> d' aquell cau negre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y com fa caure la <b>pesanta</b> llosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y com s' allunya tot cantant alegre.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y res mes sent; y 's queda sol, inmóvil</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿fins á <b>quán</b>? no 'n sab res, mes té conciencia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de sí mateix y en son cervell hi <b>cova</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un tormentós recort de sa existencia.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 'l <i>mort</i> á poch á poch va consumintse;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sent com <b>los cuchs</b> en <b>lo</b> silenci <b>bregan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y <b>famolenchs</b> al demunt de éll <b>se llansan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y <b>sas</b> carns <b>enduridas</b> li <b>rosegan</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes avans que al cervell y al cor <b>arrivin</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">n' hi ha per temps y llarga feyna tenen.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y éll no 'ls pot arrancar, y 'l <b>martirizan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>los</b> que al banquet de <b>sas reliquias</b> venen.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se va morint, morint <b>de mica en mica</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">morint entre 'l dolor mes espantable,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peró tan lentament, <b>ab</b> tanta calma,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'n té per anys, per temps innumerable.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y sempre, entre 'l misteri, en la <b>foscuria</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l va voltant en la caverna aquella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un pensament sols té, fatal y únich:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>lo</b> seu amor, <b>sas</b> <u>gelosías</u>... Ella!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IV</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Passan</b> anys, passa temps... temps incontable</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en aquella foscor interminable;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la tomba, en la mort, qu' es nit inmensa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sempre s' acaba 'l temps, sempre 's comensa.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De repent, aquell mort que 's consumía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">veu una ratxa de claror de día;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">altra vegada han <b>axecat</b> la llosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y aquella nit tan llarga y tenebrosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' ha interromput; al punt un fosser baixa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' un altre mort una <b>luxosa</b> caixa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l mort primer ab sensació gojosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>pensa</u>: <b>Potser</b> que <b>portan</b> á <b>ma</b> esposa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ja per sempre mes, ben acostada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">segura la tindré y enamorada!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y <b>destapan</b> la caixa, y dintre d' ella</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un home arriba y no la dona bella,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l mort primer, ab decepció <b>infinita</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab nous dolors desconeguts s' agita.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿De quí es <b>aquet</b> cadáver que han dut <b>are</b>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>no es pas</b> fill meu, ni 'l meu germá, ni 'l pare;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni per parent <b>lo reconech</b> <u>sisquera</u>...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿quí es donchs?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y axís pensant, se desespera,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab los ulls quasi consumits se 'l mira</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y, fondament, idealment, suspira.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿Per qué; si nó es dels meus, ¡oh desventura!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>lo baixan</b> á la meva sepultura?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mestrestant han tapat altra vegada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la caixa y prop la seva l' han posada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y l' envá derruit <b>reconstruheixen</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y allí, en aquella nit tots sols <b>los deixan</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La llosa cau de nou, y 'l gran misteri</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">torna en tal lloch á recobrar l' imperi.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allí están los dos morts; los dos s' <b>entregan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á un remolí de pensaments y bregan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en tempestats de sensacións... y estesos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">han d' estar, frets, inmóvils, allí presos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>en</b> <u>sas caixas estretas</u>, sens queixarse</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aparentment, sense poguer mirarse,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sens poguer dirse res... ¡<b>ab tantas cosas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que dirse 'ls dos <u>voldrían</u> <b>horrorosas</b>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 'l mort primer |oh cas estrany! <b>sens</b> treva</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>pensa</b> <u>en</u> la dona, <u>en</u> la estimada seva,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot pensant en lo mort que té á la vora;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pensa en cada <b>hú</b>, pensa en tots dos á l' hora.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿Quí deu <b>sé'</b> <u>aqueix</u> estrany ¡oh desventura!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que han posat á la meva sepultura?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />V</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y passa temps, no gaire; arriba un día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en que 'l mur torna á caure y per la boca</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la <b>axecada</b> llosa, <u>altre</u> vegada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la llum baixa á la fosca sepultura,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á espantar <b>las tenebras</b> que hi <b>dominan</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y un' altra caixa avall... Ara es la dona,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la dona hermosa... es lo cadáver d' Ella.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ Al <b>últim</b> ha arribat! Tot desseguida</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la veu lo mort primer, del qual no 'n <b>quedan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>las ertas formas</b> ja, no mes que 'ls ossos.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes, consumit y tot, sembla conmoure 's</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fins allá al fons de sa buydor horrible,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y si pogués xisclar ¡cóm xisclaría!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una onada d' amor, de passió ardenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">invadeix l' esquelet y fa cruixirlo.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es ella! ¡ella ab sa espléndida hermosura!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ella! ¡la que 'l va fer <b>glatir</b> <u>ab</u> <b>forsa</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' amor y al mateix temps de gelosía!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y ella, inmóvil y erta en apariencia,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sent també, sent també y escolta y mira,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y potsé' avergonyida, en <b>sas entranyas</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>lo coquetisme</b>, la <b>trayció</b>, la eterna</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">maldat de la <b>serpent</b>, <u>cova</u> y <u>devora.</u></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes ¿quí es lo segón mort? No ho sab encara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/11/jornada-septima-novela-quinta.html" rel="nofollow" target="_blank">engelosit marit</a>; pot sospitarho,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>pero</b> no ho sab encara. Estés, inmóvil</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com ell mateix, al seu costat se troba;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y si en lo íntim de son ser hi esclatan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tempestats, com en ell, no pot ab signes</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>expressarlas</b> <u>jamay</u>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Los cuchs</b> se 'l <b>menjan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lentament, lentament, ab fam horrible,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sense fer cas de lo que á prop hi passa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni dels raigs de claror que ab ells hi <b>jugan</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni dels fossers que al seu voltant <b>trastejan</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni dels dolors y <b>las</b> passions que <b>agitan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la fonda intimitat dels tres cadávers.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Mes</b> ¿quí es lo segón? ¡oh gran problema,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que 'l primer, ja esquelet, no pot resoldre!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quí es? y ¿qué hi fa allí? ¿per qué no <b>parlan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los fossers, que tal volta no ho <b>ignoran</b>?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Mes</b>, escoltéu... un d' ells al altre 's gira</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y axís li diu, mirant l' erta despulla</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la bonica dona.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- ¿Qué 'n fem d' ella?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿hont donchs l' enterrarém ja que ara es l' hora?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿ab quín marit? ¿ab lo primer ó ab l' últim?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Ab l' últim (respón l' altre); ni sisquera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' ha de fer tal pregunta. Aquesta dona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">va enganyar al primer.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Si en axó 't fundas...</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Y en <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/12/aimeri-de-peguilain-de-fin-amor.html" rel="nofollow" target="_blank">camvi</a> va estimar ab passió ardenta</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al seu segon marit.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Donchs, au, juntemlos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per tota eternitat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y al punt la posan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la segona caixa, ab lo cadáver</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">misteriós, problemátich, mentres l' altre</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sent retorse la vida que li queda</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en inferns de dolor y gelosía.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y altra vegada del envá s' axeca</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' insondable espessor, y altra vegada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cau ab estrépit la pesanta llosa,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y s' allunya la vida de la terra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquella de la mort horrible vida,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">deixant desenrotllantse en las tenebras,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la inmovilitat, en lo silenci,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en l' estret escenari de la tomba,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' inmens sotrach d' una fatal trajedia.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allí inmóvils los tres! ¡oh cóm s' <b>odían</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>envols </u>en una onada de recorts! (envolts)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡cóm los tres ab deliri 's <b>matarían</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si ja no fossin morts!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh quína tempestat mes silenciosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en aquells cranis y en <b>los cors</b> aquells!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>potsé</b>' <u>disfruta</u> <b>y</b> tot la impura esposa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en lo martiri d' ells.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mes no disfruta, no, que l' <b>atormentan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><u>los cuchs</u>, tot comensantla á rosegar,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>y aquellas formas tan</b> gentils <b>rebentan</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á copia de menjar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ja no es hermosa, no, ja es un horrible</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">monstre tan repugnant com pestilent.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Quí la voldría avuy? fora impossible</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amarla un sol moment.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo primer dels marits, ell sí, comensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á disfrutar després de tant <b>patí'</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ara disfruta d' una ditxa inmensa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 's veu venjat allí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son los cuchs miserables los que 'l venjan.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell ja ha acabat, ell ja ha passat lo mal;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ara 'l cos de <b>sa</b> esposa 'ls <b>cuchs</b> <b>se</b> menjan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l cos del seu rival.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y se 'n van drets al cor, lo que 'ls agrada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab preferencia en aquell rich festí;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tots á una, forada que forada,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fins á arribar allí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al home prou l' hi troban, y s' hi estenen</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab frenética fam, ab viu horror,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">peró ¡quín desengany ab ella tenen!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no li troban lo cor.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No li troban; no 'n te. Y en aquell' hora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l' espós compren tot lo que va passar.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no tenía cor la gran traydora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿cóm podía estimar?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ell va <b>extingintse</b> lentament; los ossos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>se quartejan</b> badats, <b>se tornan</b> pols;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>apenas</b> sent; aquells dolors tan grossos</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son vaguetats tan sols.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No veu res, no sent res; va morint ara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en realitat; los altres dos... ells no!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ells si que 'n tenen per molt temps encara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de pena y de passió!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Y passan</b> anys, molts anys; en la callada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tomba la vida de la mort glateix</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">inmóvil, silenciosa, soterrada;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sols recorda y pateix.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y passan anys, molts anys. Y arriba un día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en que altre cop la llosa han axecat;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al negre fondo, de la llum del día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi va un raig delicat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las ertas carns s' han fus de mica en mica;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los esquelets s' han fus de poch en poch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No mes tres munts de cendra hi ha en la xica</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">estancia d' aquell lloch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ara si que ha acabat l' horrible drama;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los personatges no mes son recorts;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amants galants, enganyadora dama,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡ara si que son morts!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A una bufada sols que l' ayre envía,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>volan</b> <u>las</u> <b>cendras</b> per l' inmens <b>espay</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'ls átoms mes dispersos cada día,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no tornarán á reunirse may.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LO <b>BUTXÍ</b> DEL REY EN PERE<br />(N. E. El verdugo del rey Pedro)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tots los <b>butxíns</b> del regne</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo n' era 'l primer <b>butxí</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rey En Pere mes que <b>ab</b> nobles</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' estimava anar <b>ab</b> mí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jo l' arma duya esmolada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y brillant com un <b>mirall</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los caps tombavan á terra</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot just al sentir lo tall.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tota la gent tremolava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quan jo, sense cap soroll,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">passava <b>ab</b> roba <b>vermella</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab la gran destral al coll.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Lo rey</b> En Pere 'm <b>somreya</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fins <b>me</b> tractava d' <b>amich</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Jo un pobre butxí <b>encaxarla</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>ab</b> <u>rey</u> <b>tan</b> <u>sabi</u> <b>y</b> <u>tan</u> <b>rich</b>! <br /><br />(amb rei tant savi i tant ric en <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">català subnormalitzat</a>)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era á fe per' ma persona (per' : pera : per a; para)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un honor massa extremat,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh 'l gran y bon rey En Pere!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡que Dèu l' haja perdonat!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quan vam entrar á Valencia</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">després de <b>lluytar</b> á mort</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prop d' un mes, jo 'm vaig dir: «Ara</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">me sembla que tindrás sort.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una nit lo rey En Pere</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">devant d' éll <b>me</b> va cridar</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y <b>'m</b> va dir: «Demá al mitj-día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">t' has de <b>posá</b>' á traballar.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«La destral ja está esmolada»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al Rey vaig respondre jo.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«No 't cal la destral, - va dirme -</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no 't cal destral ni piló.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«¿Ab qué donchs, mon rey En Pere,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab qué donchs los mataré?»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Donantlos á beure fosa</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la campana que han fet <b>fé</b>'.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sí, ja que tant los agrada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>sa</b> campana de la <b>Unió</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fonemla y que se la beguin,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y axís morirán <b>milló</b>'.»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No 'm va dir cap mes paraula</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'm deixá sol ab la por,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y, butxí y tot ¿ho creuríau?</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo vaig tremolar d' horror.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lendemá á la matinada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quín día tan trist y <b>fosch</b>!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">semblava, de tant que ho era,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' estessim á dins del <b>bosch</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A <b>las</b> dotze del mitj-día</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la <b>professó</b> va <b>sortir</b>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡bé n' hauríau vist de <b>cotas</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y d' elms y <b>espasas</b> lluhir!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre duas <b>renglas</b> d' homes</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>seguían</b> lligats <b>los</b> reus,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y jo mut al seu derrera</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot vermell de cap á peus.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">N' hi havía de vells y joves,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de rossos com á fils d' or;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tristos alguns d' ells ploravan</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y deyan: «¡Mare del cor!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per tot arreu hont anavam</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quína <b>gernació</b>, Dèu meu!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Y quín so tan trist tenían</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>las campanas</b> de la Seu!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Arribárem</b> á la <b>plassa</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á la gran plassa <b>majó</b>';</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al cadafalch que hi havía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hi vaig veure cap piló.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era tot negre, tot negre,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab trenta <b>pals</b> als costats;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">com los pals també eran trenta,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">també trenta 'ls condemnats.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A cavall, devant <b>sa</b> guardia, (ipsa : sa : la; sa : su, la seva o la seua)</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">allí 'ns esperava 'l Rey;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vora d' ell nobles y patges</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'ls homes de <b>llur</b> servey.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tanta gent que 'm rodejava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'm semblava qu' <b>estés</b> sol;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo crech que sentit s' hauría</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' una papallona 'l vol.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prompte al cadafalch pujárem</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">entre aquell gran callament;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vos juro qu' <b>esgarrifava</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tant silenci y tanta gent.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos ajudants allí hi eran</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vestits de vermell com jo,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esperant que 's fongués tota</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la campana de la Unió.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A mitj á mitj del patíbol</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hi havía una gran fornal;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cada flama que 'n <b>sortía</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">semblava llengua infernal.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La campana ja era <b>roja</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tota <b>roja</b> com <b>lo foch</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 's trencava y s' ablanía</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 's <b>desfeya</b> á poch á poch.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Als vils criminals lligaren</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un á cadascú dels pals;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">verts los <b>desdixats</b> <u>estavan</u>;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡quín suor! ¡quíns ays mortals!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Cridavan</b> al <b>Rey</b> girantse:</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">«Senyor, <b>tingáu</b> compassió!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mut lo Rey los senyalava</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la campana de l' Unió.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La campana ja era fosa;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rebullía 'l metall blanch,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l soroll que bullint <b>feya</b></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quasi gelava la <b>sanch</b>.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab una pala de ferro</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vaig traure metall del fos;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un dels comdemnats ben prompte</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo va tenir dintre 'l cos.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per las contorsions que feya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡oh cóm devía patir! </span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>roig </b>se torná, després negre,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tancá 'ls ulls, y va morir.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un després, era Gonzalvo,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">seguí la mateixa sort;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no era no passada un' hora</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que tots trenta havían mort.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rey En Pere somreya</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y estava content de mí;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á tots trenta vaig matarlos;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo n' era 'l primer butxí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rey, á cavall encara,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á la muda gernació</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">li deya: «Aquí la tens, poble,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la campana de l' Unió.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Des d' avuy <b>tos</b> furs <b>acaban</b>,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ¡ay d' aquell que s' alsará!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">metall fos de la campana,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">metall fos ¡prou que 'n beurá!»</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh! d' aquella gran diada</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sempre me 'n recordaré,</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Llástima que 'l rey En Pere</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no puga dirho també!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tots los butxíns del regne</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">jo n' era 'l primer butxí;</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rey En Pere mes que ab nobles</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">s' estimava anar <b>ab</b> mí.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era á fe per <b>ma</b> persona</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un honor massa extremat.</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh 'l gran <b>y</b> bon <b>rey</b> En Pere!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡que Dèu l' haja perdonat!</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">__</span></p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Quan vam entrar á <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Valencia</a></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">després de <b>lluytar</b> á mort</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">prop d' un mes, jo 'm vaig dir: «Ara</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">me sembla que tindrás sort.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Una nit lo rey En Pere</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">devant d' éll <b>me</b> va cridar</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y <b>'m</b> va dir: «Demá al mitj-día</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">t' has de <b>posá</b>' á traballar.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«La destral ja está esmolada»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al Rey vaig respondre jo.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«No 't cal la destral, - va dirme -</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no 't cal destral ni piló.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«¿Ab qué donchs, mon rey En Pere,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab qué donchs los mataré?»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«Donantlos á beure fosa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la campana que han fet <b>fé</b>'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Sí, ja que tant los agrada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>sa</b> campana de la <b>Unió</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fonemla y que se la beguin,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y axís morirán <b>milló</b>'.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">No 'm va dir cap mes paraula</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'm deixá sol ab la por,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y, butxí y tot ¿ho creuríau?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo vaig tremolar d' horror.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/pistoleta.html" rel="nofollow" target="_blank">Lendemá</a> á la matinada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quín día tan trist y <b>fosch</b>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">semblava, de tant que ho era,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">qu' estessim á dins del <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/albert-sanchez-pinol-antropoleg-escriptor.html" rel="nofollow" target="_blank">bosch</a>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A <b>las</b> dotze del mitj-día</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la <b>professó</b> va <b>sortir</b>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡bé n' hauríau vist de <b>cotas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y d' elms y <b>espasas</b> lluhir!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Entre duas <b>renglas</b> d' homes</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>seguían</b> lligats <b>los</b> reus,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y jo mut al seu derrera</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tot vermell de cap á peus.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">N' hi havía de vells y joves,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de rossos com á fils d' or;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tristos alguns d' ells ploravan</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y deyan: «¡Mare del cor!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Per tot arreu hont anavam</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quína <b>gernació</b>, Dèu meu!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Y quín so tan trist tenían</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>las campanas</b> de la Seu!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Arribárem</b> á la <b>plassa</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á la gran plassa <b>majó</b>';</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al cadafalch que hi havía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no hi vaig veure cap piló.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Era tot negre, tot negre,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab trenta <b>pals</b> als costats;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com los pals també eran trenta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">també trenta 'ls condemnats.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A cavall, devant <b>sa</b> guardia, (ipsa : sa : la; sa : su, la seva o la seua)</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">allí 'ns esperava 'l Rey;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vora d' ell nobles y patges</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'ls homes de <b>llur</b> servey.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Tanta gent que 'm rodejava</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'm semblava qu' <b>estés</b> sol;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo crech que sentit s' hauría</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">d' una papallona 'l vol.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Prompte al cadafalch pujárem</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">entre aquell gran callament;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vos juro qu' <b>esgarrifava</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tant silenci y tanta gent.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mos ajudants allí hi eran</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vestits de vermell com jo,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">esperant que 's fongués tota</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la campana de la Unió.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A mitj á mitj del patíbol</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hi havía una gran fornal;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">cada flama que 'n <b>sortía</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">semblava llengua infernal.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La campana ja era <b>roja</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tota <b>roja</b> com <b>lo foch</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 's trencava y s' ablanía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 's <b>desfeya</b> á poch á poch.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Als vils criminals lligaren</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un á cadascú dels pals;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">verts los <b>desdixats</b> <u>estavan</u>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quín suor! ¡quíns ays mortals!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Cridavan</b> al <b>Rey</b> girantse:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«Senyor, <b>tingáu</b> compassió!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mut lo Rey los senyalava</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la campana de l' Unió.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La campana ja era fosa;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">rebullía 'l metall blanch,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'l soroll que bullint <b>feya</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">quasi gelava la <b>sanch</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ab una pala de ferro</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vaig traure metall del fos;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un dels comdemnats ben prompte</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo va tenir dintre 'l cos.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Per las contorsions que feya</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡oh cóm devía patir!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">roig se torná, després negre,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tancá 'ls ulls, y va morir.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Un després, era Gonzalvo,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">seguí la mateixa sort;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no era no passada un' hora</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que tots trenta havían mort.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo rey En Pere somreya</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y estava content de mí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á tots trenta vaig matarlos;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo n' era 'l primer butxí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo rey, á cavall encara,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á la muda gernació</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">li deya: «Aquí la tens, poble,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la campana de l' Unió.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Des d' avuy <b>tos</b> furs <b>acaban</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ¡ay d' aquell que s' alsará!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">metall fos de la <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=campanes" rel="nofollow" target="_blank">campana</a>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">metall fos ¡prou que 'n beurá!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Oh! d' aquella gran diada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sempre me 'n recordaré,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Llástima que 'l rey En Pere</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no puga dirho també!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">De tots los butxíns del regne</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo n' era 'l primer butxí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">rey En Pere mes que ab nobles</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">s' estimava anar <b>ab</b> mí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Era á fe per <b>ma</b> persona</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un honor massa extremat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Oh 'l gran <b>y</b> bon <b>rey</b> En Pere!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡que Dèu l' haja perdonat!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="break-before: page; line-height: 24px; margin-bottom: 0cm; page-break-before: always;">LA ROSETA</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">NOTA. - <b>Lo </b>poema «La Roseta» del qual <b>ne</b> publico ara <b>los </b>llibres primer y segon, devía tenirne <b>onze</b>. Lo tercer y quart estavan també escrits quan un accident casual va fer que 's <b>cremessin</b> <u>los</u> manuscrits. <br />¿Qué devía jo fer? ¿tornarlos á escriure?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no vaig tenir pit ni paciencia. Lo poema quedava, donchs, truncat. <br />Han passat molts anys, y segur de que no acabaré 'l poema, <b>me decideixo</b> á publicar la part que 'n conservo escrita.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">LLIBRE PRIMER</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La tarde <b>acaba</b>: es l' hora en que 'l misteri <b>axampla</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>sas finíssimas alas</b> d' ombra y llum;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la mar sembla mes bella, l' atmósfera mes ampla,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>y</b> <u>están</u> <b>las</b> flors mes <b>plenas</b> de perfum.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo <b>jayo</b> Coll s' <b>assenta</b> devant de l' alta porta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><i>rocolzat </i>en <b>lo tronch</b> d' un arbre vell, (recolzat, de colze)</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y somrihent contempla la mar que besa l' horta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab las onas que baten vora d' ell.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A Salou lo bon home fa temps que hi viu: reposa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de <b>las fatigas</b> d' altre temps millor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">va ser pilot, mes ara ja es massa vell, y posa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">en un pobre orfanet tot son amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo Coll va recullirlo en sa afanyosa vida,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y l' ha cuydat com cuyda 'l pare al fill;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per pilot va endressarlo, y ell ho fou desseguida,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell, que té seny tan clar com cor senzill.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ja ha estat duas vegadas en terra americana</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y avuy deu vindré d' un viatge nou;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo jayo Coll l' espera y allá en la mar llunyana</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">li sembla veure lo <b>vaxell</b> que 's mou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Sí, sí que 'l veu, ja avansa lo vaxell, ja s' acosta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tornantli al seu Enrich, al brau fadrí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo sol sembla enviarli son pur esguart de posta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">son inmens raig de grana y pols d' or fí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mentrestant de la platja s' <b>allunyan</b> <u>joganeras</u></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>las llanxetas</b> dels pobres <b>pescadors</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que <b>avuy</b> la mar en calma promet <b>bonas</b> <u>pesqueras</u></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y no 's tem que 's deslliguin vents traydors.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo jayo mira y mira la nau llunyana encare</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hont creu que ha de venir lo seu Enrich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«Posa un signe - va dirli - perque de lluny <b>ton</b> pare</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>puga</b> veure <b>ta</b> nau sens cap fatich.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y 'l signe 's veu, es una bandera que s' agita</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al costat de la punxa del timó,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y que ara la volada d' un gran aucell imita</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que va sortint, sortint del horisó.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y abstret en aquell éxtasis lo jayo no s' adona</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de que á ell s' ha atansat á poch á poch</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">una noya pobreta que 'l Dèu vos guard li dona</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y s' atura en essent en aquell lloch.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La noya es jove, jove, té divuyt anys <b>apenas</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fresca y bella com flor primaveral;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>sas</b> <u>galtas</u> <b>y</b> <u>sos</u> llavis son <b>rosas</b> y <b>assutzenas</b>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>sa</b> veu es com un cántich celestial.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mes una gran desgracia té la noya ¡pobreta!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>no fa pas</b> la miseria son dolor:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">está trista y plorosa sovint perque es cegueta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡no pot guaytar als ulls son tendre cor!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">No compren de la vista <b>los plers</b> maravellosos; (plaers : placeres)</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">may un raig de claror, may l' ha sentit;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per los seus ulls, que cegos y tot son tan hermosos,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sempre s' hi ha estés la fosca de la nit.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ab sa sort resignada, tal com es, ha de viure;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡igual al mal que al bé 'ns <b>acostumém</b>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>de quan en quan</b> encara fins se la veu somriure,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que per gosar, no cal lo goig suprem.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ara mateix la noya está tota contenta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">perque arriba l' Enrich, lo brau fadrí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per ço vora la platja, á prop del vell s' assenta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y <u>en lloch</u> <b>se troba </b>bé sinó es allí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Lo Dèu vos guard os dono, y no heu respost encare.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'l vell <b>surt</b> de <b>son</b> éxtasis llavors.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Oh Rosa, ets tú; perdona lo goig d' un pobre pare;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la mar me porta al rey dels meus amors.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">En bona fe no 't veya, y al devant <b>te</b> tenía;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ulls <b>me</b> mancavan per <b>mirá'</b> á la mar,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mira allá lluny la barca; per mi es l' estel del día.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que diu que 'l sol ben prompte ha de brillar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Sí! jo 't dich <i>mira, Rosa</i>, y tú no la pots veure;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">bé! vaja! avuy no penso en res ni res bé dich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Tu ja ho sabs que l' estimo; de tot m' he de distreure</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no mes al dir lo nom del meu Enrich.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Donchs, avuy ve! - Ja arriba. - Jo estava aquí á la vora</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y os he sentit fa poch passar pe 'l moll,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y he dit: <b>déixam</b> <u>anarhi</u>, ara que deu ser l' hora,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á ferli companyía al jayo Coll.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y aquí 'm teníu. - Be noya: me plau ta companyía,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">perque ets bona minyona; prou que ho sé.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿Y has vingut sola, Rosa? - Ab aquet gos que 'm guía.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ah! sí! sí ja 'l <b>coneixo</b>! ¡bon llebré!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y axó dihent lo jayo, un bras al gos arrima</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y entendrit li fa <b>festas</b> y somríu.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Avuy tot bo li sembla, avuy á tots estima;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">avuy sent la ventura y á pler víu.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo gos endormiscantse, amanyagar <b>se deixa</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y á la vora del vell tranquil s' ajau.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo jayo Coll, la Rosa, lo cel blau, l' hora aqueixa...</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quín retaule de ditxa y dolsa pau!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Y bé parlemne, Rosa, mentres la nau arriva.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- De quí? - Donchs de quí ha d' <b>esse</b>? del Enrich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Es clar que podém ferho; ¿quí de parlarne 'ns priva?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <b>Aquet</b> jayo res troba tan bonich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Donchs vos l' estimeu forsa! - Sí l' estimo? l' adoro!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ni que 'm fos fill l' estimaría tant;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">quan lluny lo tinch, t' ho juro, fins d' anyoransa ploro</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com una dona ó be un petit infant.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Ja ho veus, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">quína vergonya</a>! ¡ves quíns homes <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">se crían</a>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡plorar jo <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">un homenás esquerp y fort</a>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">curtit á la mar brava! sí 'ls altres ho sabían!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿Qué hi farém, si es axís la meva sort?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Qué hi faré si l' estimo <b>ab totas mas entranyas</b>?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">quan lo dit li fa mal, ja he de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=pat%C3%AD" rel="nofollow" target="_blank">patí</a>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no crech que mes estimi al <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/lxii-perg-1-fol-16-27-enero-1150.html" rel="nofollow" target="_blank">rey de las Espanyas</a></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la mateixa mareta que 'l parí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Y axó no essentli pare. - Es lo mateix, Roseta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">estich molt fet á <b>sernhi</b> y n' hi so ja.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Es bord jo crech. - No t' erras. ¡Ja veus donchs quina feta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">los seus dolents parots li van <b>jugá</b>' !</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Durlo á la bordería! ¿per ço al mon lo portaren?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡ves lo petit quin mal los hi va fer!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">De segur que moriren malament y ho pagaren</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ara son al infern ab <b>Llucifer</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Jo al mon sol me trobava, y <b>vetaqui</b> que un día</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sens tenir dona vaig voler un fill.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿Cóm t' ho farás? pensava. Ves á la bordería;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y dit y fet; alló era 'l mes senzill.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">D' allí al Enrich vaig pendre; ¡bona sort me tocava!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡ves d' hont hauría tret un fill com ell!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡si l' haguessis vist, Rosa, en aquell temps! semblava</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un Jesuset, de tan rosset y bell.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Jo vaig <b>ensinestrarlo</b> al meu honrat ofici;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tot lo día ab la <b>llanxa</b>, y á la mar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Y que 'n feya de feyna! alló era un desfici;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes que 'ls vells <u>ne</u> <b>sabía</b> de <b>pescar.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Peró ell ser mes volía que <b>pescador</b>; volía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ser pilot y mes tart ser capitá;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">res! cap á Barcelona lo vaig portar un día</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ab ell lo meu estalvi se 'n hi aná.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">No 'm fa pas res, Roseta! lo gasto va ser digne;<br /><br />¡ja veus si ell aprofita 'l meu <b>diné'</b>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">avuy me 'l torna doble; es un pilot insigne</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y fa honra al meu nom qu' ell porta bé.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">No mes té una fal-lera: la mar; bé, no ho estranyo;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la mar atrau ab son etern amor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ni may la mar l' enganya, ni jo jamay l' enganyo;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">som dos no mes los amos del seu cor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y ell es en ma vellesa lo meu consol; ¿qué fora</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo sens ell? ¿qué faría? al punt <b>morí'</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Res mes al mon <b>me queda</b> que 'l meu Enrich.» Y plora</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo pobre jayo tot parlant axí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y á la mar los ulls gira y veu com ja s' atansa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo <b>vaxell</b> en que arriva 'l seu Enrich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«Lo temps pera portarlo s' ha posat de bonansa;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡no havía vist un día tan bonich!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La Rosa escolta y calla, prop del vell, entendrida;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo gos jau á la vora endormiscat;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">passa un <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/tome-cinquieme-appendice-biographies.html" rel="nofollow" target="_blank">aucell</a>, y l' aura murmura amorosida</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tots los petons d' amor que ha arreplegat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La mar está quieta; esclatan las onadas</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab un suau remor que dona bo,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y carregat de <b>notas</b> y <b>aromas</b> <u>barrejadas</u></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' <b>ayre</b> de maig fa <b>respirá</b>' <u>milló</u>'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y 'l jayo y la fadrina gosant de tal bellesa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">en éxtasis qu' <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=enchise" rel="nofollow" target="_blank">encisa</a> de senzill,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ella abstreta per somnis de dolsa <b>jovenesa</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell pensant solament en lo seu fill:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">los dos no se 'n adonan d' un jove arrivat ara</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">del costat de <b>las casas</b> de Salou;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo gos que fixo 'l guayta ni l' ha bordat encara;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡bona senyal que 'l deu <b>coneixe</b> prou!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Qué fas aquí, Roseta? ¿y vos jayo Coll? - Mira!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">aquí estém esperant al meu pilot.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Teníu rahó; no hi dava. ¿Esteu molt content? - Tira!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tot me faltava, y ara ho tindré tot.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Ja has acabat la feyna, germá?» li diu la Rosa.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Per avuy he enllestit ben aviat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">L' aygua del mas girada, tancada la resclosa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y á joca allá al corral tot lo remat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ben fet, que de vosaltres l' amo <b>queixars</b> no <b>puga.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ben descansat pot estar l' amo á Reus;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no ha de trobarne un altre que millor que jo <b>duga</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>lo remat</b> y <b>las terras</b> y 'ls conreus. (o ramat : rebaño)</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Axís ho heu de fer sempre, tú Arcís, y tú, Roseta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">cadascú á sa taleya y ben campants;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">estalviéu; <b>lo</b> duro sempre <b>ix</b> de la pesseta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y visquéu avinguts com bons germans.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Tú ¿quánts anys tens, minyona? - Jo divuyt anys pel batre</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vaig fer. - Y tú ¿quánts <b>ne</b> tens donchs, Arcís?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <b>Me sembla</b> que per Corpus <b>ne</b> faré vint y quatre.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Quína edat la dels dos! la edat felís!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Jo 'n tinch mes de setanta; <b>no es pas</b> edat de <b>rosas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la meva; de la vida 'm trobo al cap;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡setant' anys! contéu, joves si n' hauré vist de <b>cosas</b>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">donchs bé, com si <b>jamay</b> n' hagués vist cap.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <b>Vareu</b> fer l' altra guerra? - Fins á la derrería.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Van ferirme tres cops y malament;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">peró jo vaig <b>sortirne</b>, y encara avuy faig vía.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Potser, potser que arrivareu als cent.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- No 'n <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=parlem" rel="nofollow" target="_blank">parlém</a> y <b>axequemnos</b> y aném al moll depressa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que veig la nau qu' está per arrivar;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">d' aquí estant ja fins sento del mariner la fressa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ja l' Enrich lo mocador fa anar.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo jayo mou los brassos, responent á la senya</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que <b>lo</b> pilot li fa <b>ab</b> <u>lo</u> mocador;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>lo</b> seu <b>se</b> treu la Rosa <b>y ab</b> goig també l' <b>ensenya</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y l' Arcís pega un crit <b>axordador</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo gos salta y remuga y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" rel="nofollow" target="_blank">la cua remena</a></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y va y ve com un llamp, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">lladrant content</a>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'ls dos germans y 'l jayo, petjant la fina arena,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á la vora del moll se 'n van <b>rihent</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ja está per atracarhi la nau; ja hi es; ja 's para;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>las anclas</b> ja han tirat <b>los</b> mariners;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' Enrich dona <b>las</b> ordes <b>derreras</b>, y deix ara</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la nau y salta á terra entre 'ls primers.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo jayo 'l reb als brassos; l' Arcís y la Roseta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">cada hú una ma li estreny. - ¡Ben arrivat!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo jayo, sens res dirli, contra son pit l' apreta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y no sab fer res mes sinó plorar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Y axó, pare! ¿ara <b>llágrimas</b>? - Bé, ploro d' alegría.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- A esperarte tots tres <b>havém</b> vingut.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Los tres amichs qu' estimo al mon! la companyía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que sempre de petit mes m' ha plagut.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Be, vaja, aném á casa; la <b>claró</b> quasi es fora;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">pe 'l Coll d' Alforja 'l sol ja se 'n ha anat;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">comensa la celistia, y del repós es l' hora,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que tu, Enrich, deus venir un poch cansat (.)</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- No gayre, peró anemhi. - Farém <b>pará</b>' la taula,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y un bossí menjarém ¿no 't sembla be?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y com també la gola s' asseca ab la paraula,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab ví del fort remullaremla á plé'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y tots cap á la casa se 'n van, qu' es á la vora,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">y derrera segueix brincant lo gos</a>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Quan á la porta arrivan, s' aturan tots á l' hora,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">llunyet los dos germans dels altres dos.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Que no entréu?» diu <b>lo jayo</b>. - Lo sol ja es á la posta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 's comensa á fer tart; fins á demá;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á casa tením <b>feyna</b> ja que la nit s' acosta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hem de <b>dormí</b> perqu' hem de <b>matiná</b>'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Be donchs; <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Cordera" rel="nofollow" target="_blank">adéu, Roseta</a>; adéu, Arcís; no os manca</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la rahó» diu l' Enrich <b>dantlos</b> <u>las</u> mans;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>despres</b> á casa 's <b>fica</b>, lo vell la porta tanca,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y quedan part de fora 'ls dos germans.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Aném cap á caseta.» diu la Rosa <b>axerida</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Aném.» respon l' Arcís tot pensatíu,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y l' un costat <b>del</b> altre se 'n pujan desseguida</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">pe 'l carrer ja desert y tot ombríu.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A Salou, petit poble talment de quatre <b>casas</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">aviat pe 'ls carrers no 's veu ningú;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á las llars, totas pobres, no hi creman <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/12/la-vie-de-sainte-enimie-enimia.html" rel="nofollow" target="_blank">gayres</a> <b>brasas</b>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tot de ben menester s' ho ha cada hú.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Es gent treballadora, pagesa ó marinera,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la senzillota gent que habita allí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com que á punta de día y avans es matinera,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">aviat & la vetlla va á dormí'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Donchs anant cap á casa l' Arcís y la Roseta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell calla, ella no fa mes que parlar;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de l' Enrich enrahona sens treva la pobreta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de quan ell era endins de l' alta mar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Oh ¡que n' ha vist de <b>cosas</b> y de <u>terras</u> <b>llunyanas</b>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ay válgam Dèu! ¡qué mon ha corregut!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Diu que allá lluny hi ha <b>illas</b> que son <b>americanas,</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hont <b>los</b> que hi van hi perden la salut.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Qué lluny que deuhen <b>esse</b>! ¡qué <b>tristas</b> y qué <b>estranyas!</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo allí m' hi anyoraría ¡ho sé de cert;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al mitj d' <b>aquellas planas</b> ó d' <b>aquellas montanyas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡<b>lo</b> mon <b>me</b> semblaría tan desert!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Molt mes, molt mes m' <b>agrada</b> aquesta terra hermosa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hont jo vaig <b>naixe</b> y hont vas <b>naixe</b> tú,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hont la vida pot <b>esse</b> tranquilament ditxosa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hont no crech que <b>anyorars</b> <u>puga</u> ningú.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Y cóm sabs si t' <b>agrada</b>, <u>sino</u> la veus, Roseta?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no veus lo que hi ha lluny ni 'l que hi ha prop.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Pe 'ls ulls los raigs del día no 'ls reb pas la cegueta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y es que 'ls reb en <b>son</b> ánima de cop.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Jo ho sento qu' es hermosa la terra catalana;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>lo</b> camp de Tarragona, Reus, Salou;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>axó</b> es <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/03/francisco-celma-tafalla.html" rel="nofollow" target="_blank">bonich</a>; ho sento; sí, creu á <b>ta</b> germana;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ho sé sentir, <b>peró</b> no ho <b>se</b> dir prou.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y axís segueix la Rosa, axís, parla que parla,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡qué <span><b>ganas</b></span> que té avuy d' enrahonar!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y riu tota contenta y <b>salta</b> mentres <b>garla,</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y un doll de primavera fa esclatar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">L' Arcís soptat <b>se para</b> y embadalit la mira,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">callat, trist, capficat y tot ombríu;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mentres ella <b>enrahona</b> ab plaher, ell <b>suspira</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y al pararse llavors axís li díu:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Qué tens, qué tens, Roseta? may com ara t' he <b>vista;</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>no sé pas</b> <u>lo</u> motiu del teu esplay;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fins <b>ahí</b>, no m' ho neguis, tú vas estar ben trista,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>y avuy te</b> veig <b>alegra</b> com <b>jamay.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=Cordera" rel="nofollow" target="_blank">Tú 'm <b>feyas</b> companyía en la tristesa, Rosa</a>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">perque jo estava trist, tan trist com tu;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">avuy ho estich encara, y tu has mudat, ditxosa;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/10/lluis-companys-un-genocida-como.html" rel="nofollow" target="_blank">companyía</a> no me 'n fa ningú.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Cóm vols qu' <b>estiga</b> trista, qu' <b>estiga</b> trista encara,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">si avuy es tan <b>distint</b> de 'l qu' era ahí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">si del Enrich la barca al moll ha arrivat ara;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">si ell, lo mateix Enrich <b>se troba</b> aquí?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- L' Enrich... ah! tú l' <b>estimas.</b>.. - Y molt, sí, no t' enriguis;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja fa temps que l' estimo ab tot lo cor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Y ell ho sab?.. - Potsé ho pensa... ah! peró no li diguis;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">t' he dit com un secret lo meu amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Y no sabs si ell t' estima?... - <b>Ans</b> de marxar passava</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>moltas estonas</b> tot parlant <b>ab</b> mí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">be es cert que jo m' hi <b>feya</b> la trobada y 'l buscava</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>ab</b> un impuls estrany, potser diví.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Sí, sí, Dèu ho volía, ¡ves quí pot resistirho!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes l' Enrich no 'm tractava malament;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>me deya</b> dels viatges que intentava; va dirho,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y, ja ho veus, germá meu, ho ha fet talment.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">D' amor... may vam parlarne... jo, es clar, lluny de dirli</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">qu' ell s' anava fent amo del meu cor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' Enrich... ni una paraula; ó no va convenirli,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ó potsé es cert que no sentía amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mes ¿qué hi fá? jo l' estimo, y axó ja m' acontenta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo l' estimo, oh germá, y ja 'n tinch prou;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">se que 'l tinch á la vora, qu' ell es felís, qu' intenta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">passar días y mesos á Salou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Se que podré sentirlo parlar com altres días,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que fins podré tocar la seva ma...</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡y <b>vetaquí</b> la causa d' aquestas alegrías,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que fa poch no 't sabías <b>esplicá</b>'!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Tú l' estimas, Roseta!.. - Sembla que no t' ho acabis,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' estimo com no 's pot estimar mes;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">donchs aquestas paraulas que surten dels meus llavis</a>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per molt que espressan, no t' espressan res.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">No mes en ell jo penso; hi penso nit y día;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no hi há cap jove com <b>aqueix</b> pilot;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tú que 'l veus, be pots dirho; no n' hi ha cap, no es manía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell es la meva vida, es lo meu tot.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ditxosa tú qu' estimas y pots estar alegre;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo estava trist ahí y avuy ho estich;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tú, cega, veus ratxadas de llum, jo ho veig tot negre,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y fa ja molt de temps que no somrich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2018/09/maximo-fabregat-y-les-seues-neures.html" rel="nofollow" target="_blank">Ets desditxat</a>? - De <b>sobras;</b> la pena no escatima</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ni un sol dels seus torments <b>pera mon</b> cor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Es qu' estimo una dona, y ella no m' estima;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja veus si haverhi pot mes gran dolor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Y quí es aqueixa dona? - Una flor de montanya</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que viu lluny, allá dalt á Escornalbou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ara comprench la teva conducta <b>tan</b> estranya,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>tas llargas escapadas</b> de Salou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Sí, sí, sovint m' hi arribo, á dirli que l' adoro,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á esplayar á sos peus lo meu secret,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á dirli que sens ella jo d' anyoransa 'm moro;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">peró tot, tot es batre en ferro fret.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Li demano <b>esperansas</b>, y ella me <b>las</b> arrenca;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡ni una sola me 'n <b>dona</b>, ni un sol raig;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y fredament <b>me parla y lo</b> meu cor se 'm <b>trenca</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ja no sé 'l que <b>dich</b> ni <b>lo</b> que faig.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Oh! no, jo no <b>puch</b> viure <b>sens</b> que m' estimi ella;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no s' hi pot avenir <b>mon</b> pensament;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿qué <b>suc-cehirá</b>? ho ignoro; <a href="https://www.estrelladamm.com/" rel="nofollow" target="_blank">ja no hi ha cap <b>estrella</b></a></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al cel; la tempestat mon cor pressent.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <b>Cálma</b> 't, Arcís; t' ho prego. - La sort es mes impía,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">molt mes encara; <b>no</b> t' ho he dit <b>pas</b> tot.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ella estima á un altre home, y horrible gelosía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á dintre del meu cor hi ha tret <b>rebrot.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ella estima á un altr' home; m' ho ha dit ella mateixa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes ha volgut callar lo nom fatal.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Ja veus si de la vida jo n' he de tenir queixa!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿quí deu ser, quí deu ser lo meu rival?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿<b>Conech</b> á ta estimada? - Sí, la coneixes, Rosa.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Es la Carme, potser, la Rocafort?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Es ella, ella mateixa, la noya mes hermosa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la que <b>dantme</b> la vida, m' ha <b>dat</b> mort.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <b>Sinó</b> t' estima, <b>olvídala.</b> - Ja ho dius... es impossible;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>olvidarla</b> no <b>puch</b> ni podré <b>may</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">De mí ja s' ha fet amo aqueix amor terrible,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com la llum es mestressa del espay.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Pensa en lo que tú estimas al Enrich; donchs be, Rosa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">comparat ab lo meu lo teu amor,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">es com un <b>ríu</b> ab tota la mar, ¡ben poca cosa!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Oh! no diguis axó; fins me fa horror.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">En estimar no 'm guanyas. - ¡Dius que l' <b>olvidi</b> á n' ella!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">si ho dius, capás tu <b>foras</b> d' <b>olvidar.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Jo, may. - Jo tampoch, Rosa; estimarla es ma estrella;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo crech que mort y tot l' he d' estimar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y d' un cop vull sortirne; demá á la matinada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">he de deixar <b>las platjas</b> de Salou,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ala! ala! fent vía per dressera ignorada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al <b>pich</b> me 'n pujaré d' Escornalbou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Allí veuré á la Carme, li <b>esplicaré</b> altra volta</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo molt que jo l' estimo, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/search?q=ginoll" rel="nofollow" target="_blank">ajonollat</a></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">li diré que m' estimi, y si ella no m' escolta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y si com fins avuy m' ha menyspreat,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de nou també 'm menysprea, si no 'm dona, per poca</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que sigui, una esperansa, un raig de fé,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">devant d' ella enfilantme adalt de l' alta roca,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">pe 'l <i>balcó del diable</i> 'm tiraré.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Arcís, axó es horrible... oh! ¿quí hi há que axó digui?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Nostre <b>Senyó</b>' 't podría castigar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿De quína pitjor mena vols, Rosa, que 'm castigui,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">si per la Carme ja no 'm fa estimar?»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y axó dihent lo jove, estreny los punys y 's posa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">talment com si estigués esperitat;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">los ulls semblan <b>exirli</b> de la testa, y la Rosa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la tremolor encara no ha deixat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Aném, entrém á casa, Arcís, ja es hora; entremhi;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">a Dèu tots junts <b>nos</b> hem d' encomanar;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><a href="https://www.lacomarca.net/matarrana-finaliza-primera-fase-proyecto-ocio-mas-darsis/" rel="nofollow" target="_blank">aném, Arcís</a>, á casa, y ab calma reposemhi,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y <span>la</span> son ton neguit faré calmar.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La Rosa á casa 's fica, lo gos al seu darrera;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' Arcís sense respondre 'ls ha seguit;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un cop adins, ell <b>barra</b> la porta ab ma lleujera,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y afora queda l' ombra de la nit.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La nit <b>ab sa</b> solemne quietut, <b>ab sas estranyas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">remors mitj <b>apagadas</b>, <u>ab sos</u> vels</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que <b>ab</b> misteri s' estenen per plans <b>y</b> per <b>montanyas</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>y ab lo</b> <a href="https://www.bodegassuau.com/" rel="nofollow" target="_blank">suau</a> mirar de <b>sos</b> estels.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">__<br /><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">LLIBRE SEGON</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Allá prop de La-Mola, com <b>grahó</b> de la serra</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que sols la tempestat posa en renou,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">potent s' hi axeca y aspre un gegant de la terra:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo formidable pich d' Escornalbou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Pirámide superba, qual aspadada punta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com si en los <a href="https://www.nuvol.com/etiquetes/carles-teres" rel="nofollow" target="_blank">núvols</a> hi busqués lo cau,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">s' <b>enlayra</b> majestuosa y sembla que s' ajunta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">desitjosa de llum, ab lo cel blau.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Degotalls d' aygua pura, qual netedat convida,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vessa l' altiu gegant per tot arreu;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per regalar als homes ab tants sobrants de vida,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com no l' hi caben dins, á fora 'ls treu.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">De <b>vellaners</b> y <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/12/aysso-es-le-libre-de-senequa.html" rel="nofollow" target="_blank">vinyas</a>, <u>ufanosas</u> <b>garlandas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">s' <b>entrellassan</b> al peus del vell gegant;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y pe 'l cap li teixexen <b>enflayrosidas</b> <u>randas</u></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">roures y <a href="https://www.ondacero.es/programas/mas-de-uno/audios-podcast/monologo-de-alsina/" rel="nofollow" target="_blank">alzinas</a> que besantse van.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Brodan</b> <u>las margenadas</u> <b>los</b> atapits arbossos,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mostrant en cada branca 'l fruyt vermell;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y renglas de <b>maduxas</b>, que <b>guaytan</b> pe 'ls terrossos,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">omplen d' olor lo paradís aquell.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Las fondas barrancadas</b> al cap-devall s' <b>estimban</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com si fossen los fossos d' aquell fort;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per <b>aquellas fondarias</b>, hont <b>may los</b> vents hi <b>minvan</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sembla esbargirshi l' ombra de la mort.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Adalt</b> al cim s' hi <b>axecan</b> del convent <b>las ruinas</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>las petjadas</b> dels segles senyalant;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">archs y murs y <b>columnas</b> ja son del temps <b>joguinas,</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que <b>cauhen</b> pedra á pedra rodolant.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Per <b>las amplas esquerdas</b> l' erbam ardit s' hi <b>enfila</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">guaytan arrels en sostres y trispols;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">reprén naturalesa sa possessió tranquila,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y en lloch d' homes hi <b>cantan</b> <a href="https://choixpoesies.blogspot.com/2023/10/bernautz-ventadorn-bernard-ventadour.html" rel="nofollow" target="_blank">rossinyols</a>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Vora de <b>las ruinas</b>, seguint la margenada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hi ha despulls de dólmens sa y enllá;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la gran sacerdotissa aquí alguna vegada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab la sanch de la víctima 's tacá.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La druídica colla encara 'm sembla veure,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">pujant pe 'ls giravolts á poch á poch;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y recorts de batallas fan aquets llochs retreure,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mostrant un combatent en cada roch.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Allí 'ls <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/05/libro-primero-recuerdos-de-la-patria.html" rel="nofollow" target="_blank">alarbs</a> muntaren, deixant al seu darrera</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un escampall d' incendi y mortandat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">No arriva ab tanta furia, quan en tronant carrera,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">esclata axordadora tempestat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Allí en aquellas rocas ¡quánts de cops nostres avis</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">s' hi devían juntar en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/clvii-arch-dip-diet-1460-diciembre.html" rel="nofollow" target="_blank">somatent</a>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Aquellas fondaladas ¡bé n' han venjat d' <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/01/salaris-comissaris.html" rel="nofollow" target="_blank">agravis</a>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ferits de mort als invasors rebent!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Altar hont s' hi arrecera l' independencia santa</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sembla aquel puig tan aspadat com alt;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á sa falda amorosa la patria s' hi decanta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com la filla á la falda maternal.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡Y cóm al cim la vista s' esten bella y ditxosa!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡cóm l' ánima s' esplaya en aquell punt!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡qué terras se dominan! ¡quína llunyaria hermosa!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quánta llum y color avall y amunt!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Allá com serp lluhenta, que fins á mar arriva,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">del <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2021/09/lo-castell-demposta-andreu-dueca.html" rel="nofollow" target="_blank">ríu Ebre</a> la rápida corrent;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' Aragó ab sa planura sempre blanca y soliva,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sens apagar jamay sa sed ardent.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">S' estén á l' altra banda <b>lo camp de Tarragona</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y mes enllá la <a href="https://concadebarberaturisme.cat/es/" rel="nofollow" target="_blank">Conca</a> y 'l <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/03/libro-xix.html" rel="nofollow" target="_blank">Panadés</a>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la mar d' esquerra á dreta tot l' horisó corona,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">donant á terra y cel lo mateix bes.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y als peus del puig altíssim, aquí un poblet s' hi trova</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y un altre allá y un altre mes enllá;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/vegueria-de-palars.html" rel="nofollow" target="_blank">Argentera</a> á la falda, mes avall Vilanova,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y <b>Duasayguas</b> ja tocant al pla.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Donchs en aquella alsaria, entr' aquella llum pura,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">adalt, al cim mateix d' <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/vegueria-e-camp-de-terragona.html" rel="nofollow" target="_blank">Escornalbou</a>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hi viu la fadrineta que porta ab sa hermosura</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">enamorat al jove de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/03/xxxi-perg-683-o-685-alfonso-i-julio-1191-portum-salou.html" rel="nofollow" target="_blank">Salou</a>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A prop de las ruinas de l' <b>iglesia</b> s' hi axeca</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">una casa molt gran com un hostal;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sembla un niu entre rocas hont lo viure no hi reca;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un allí 's creu qu' es un senyor feudal.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Se té 'l mon á <b>las plantas</b>, y apar que se 'l domina;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">un allí ab la baixesa no s' hi fa;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo cor sent la <b>superbia</b> reyal, y no s' inclina</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jamay allí l' esquena á cap tirá.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo pare de la Carme te á la casa posada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com majordom d' un rich y gran senyor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell fa y desfá, tota orde que <b>dona</b> está ben <b>dada</b>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y té per compte seu <b>lo bestiá.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ell, la dona y la filla <b>viuhen</b> allí y fins tenen</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per <b>servey</b> una mossa y dos <b>baylets</b>;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y axís se 'n van <b>los días</b>, y axís altres <b>ne</b> venen,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'ls <b>troban</b> tots, tranquils y satisfets.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Avuy qu' es un diumenge de maig la Carme 's lleva</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ans que 'l día comensi á <b>clarejá</b>':</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fa temps que <b>no</b> dorm <b>gayre</b>, y 'l pensament sens treva</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">allá lluny, molt lluny d' ella se n' hi va.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Se 'n entra á una gran sala, y un dels finestrals obre,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y guayta allí; un precipici 's veu</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sota la finestra, l' inmensitat á sobre,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y Vilanova, del alt puig al peu.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Es per aquella banda la mar; Salou s' ovira</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes de tres horas lluny, Cambrils mes prop,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">despres enllá la costa, fent golf en cercle gira</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'ls <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/10/26-de-febrero.html" rel="nofollow" target="_blank">Alfachs</a> lluny hi surten com un grop.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La Carme axó ho sab d' esma, peró no ho veu encara,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">perque hi manca la llum, font dels colors;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">los estels ja s' apagan agonitzants; es ara</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que fa la nit lo seu darrer esfors.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La llum pugna mes forta per Orient; ressona</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' hora de la suprema <b>tranzició</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y l' alba tota blanca allá molt lluny corona</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la <b>boyra</b> de la mar al horisó.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Comensa la celistia; la matinada avansa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la llum <b>esqueixa</b> l' ombra ab rápit vol,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y <b>al Orient</b>, al <b>últim</b>, com signe d' esperansa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes d' esperansa eterna, apunta 'l sol.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Oh! ¡quína matinada tan pura y <b>encisera</b>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sembla que rigui de la llum lo raig.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Es per cert un espléndit matí de primavera,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y encara 'l mes bonich del mes de Maig.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Axams</b> de <u>notas vagas</u> <b>y</b> de suaus <b>aromas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>se barrejan</b> <u>armónichs</u> en l' espay,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y un himne suprem sembla qu' está <b>dihent</b> als homes:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">«Ditxa <b>y</b> amor no morirán <b>jamay.</b>»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La Carme sent tal himne, l' escolta embadalida,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">li obre de bat á bat son tendre cor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">qu' ella sent en <b>son</b> ánima qu' <b>ix</b> <u>lo</u> sol de la vida,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' alé potent y únich del amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y mira extasiada com la llum descapdella</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sos raigs puríssims cada cop mes vius,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y als <b>moxonets</b> contempla que parella á parella</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">li fan pensar en la calor dels nius.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Quan en ella 's reflecta la llum serena y pura</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡qué bé s' hi adiu ab aquell rostre bell!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡y cóm fa que ressalti sa espléndida hermosura,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sols comparable ab la del día aquell!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La Carme está contenta; ¿per qué? perque ara espera</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">al estimat, al amo del seu cor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡<b>bon'</b> hora per anarhi, hora de primavera!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡bon' hora per <b>las ditxas</b> del amor!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Espera la fadrina gentil. Oh! si <b>podíau</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">penetrar lo que pensa y lo que sent!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quin' altra primavera tan rica hi <b>trobaríau</b>!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡quín altre día bell! ¡quín sol naixent!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y de mirar no deixa cap á la mar, que <b>totas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>sas ditxas</b> de la mar li han de venir;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">una nau hi vol veure, que á <b>las platjas ignotas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la <b>duga</b> d' un espléndit pervenir.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ell y ella, 'ls dos sempre! ¿y quí es ell? es lo noble</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fadrí, lo brau pilot, lo bell Enrich;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja n' heu fet <b>conexensa</b>; es aquell fill del poble,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de qui ella 'n faría 'l rey mes rich.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y passa llarga estona, y 'n passa un' altra <b>encare,</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ell no <b>arriva,</b> y la Carme está esperant,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y axís no se 'n <b>adona</b> la <b>noya</b> de <b>sa</b> mare</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que 's <b>posa</b> al seu darrera en tal instant.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Qué fas, filleta meva, al finestral posada?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tant temps que hi ets ¿qué fas? - Espero á n' ell.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Y mentres tú l' esperas, ell potsé' 't té <b>olvidada</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que sovint l' amor nou suplanta al vell.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Sovint, peró no sempre, que 'ls dos per estimarnos</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">hem nascut, perque ho vol Nostre Senyor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>y may</b>, <u>may</u> de la vida <b>los</b> dos podrém deixarnos,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">perque es etern, etern <b>lo</b> nostre amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ditxosa si ell t' estima com tú l' estimas! - Mare,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell no sab enganyar; ell jamay <b>ment</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y m' ha jurat mil voltas, mes que jo á n' ell encare,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">qu' es meu y será meu eternament.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Donchs ¿per qué no vé á <b>dirtho</b> <u>de nou</u>? - Oh! tal vegada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no ha arrivat. - ¿No devía <b>arrivá'</b> ahí?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- La mar no es sempre amiga; á voltas la arrivada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no 's fa quan pensa ferse, y deu <b>sé'</b> axí.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Fa dos días que <b>guaytas</b> al finestral, Carmeta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per véure 'l arrivar ¿no es veritat?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que guaytis ó no guaytis, no fará axó, filleta,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">qu' ell mes tart <b>siga</b> aquí ó mes aviat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Calláu... ¿no sentíu, mare, quína dolsa musica?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' ayre me la dú tota entre sos vols.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Es cap á Vilanova. - Ay mare, qu' es bonica!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">sembla talment un cant de rossinyols.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ara pe 'l poble tomba lo matinal rosari;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">cantan donas y homes y escolans;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mira 'ls fanals com passan allá molt lluny; d' anarhi</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡be 'n tinch recort! <b>éram</b> al poble <b>avants.</b>»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y en axó mare y filla senten la veu del pare</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que <b>las crida</b> de baix, del gran portal;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">del finestral s' <b>apartan</b> ben prompte filla y mare</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>y</b> <u>obeheixen</u> depressa com <b>los</b> cal.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Lo pare es á la entrada que <b>ab lo baylet</b> <u>feyneja.</u></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Va, ajudeume, que 'l temps passa aviat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Un no te <b>may</b> prou <b>horas</b> per mes que <b>matineja</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes <b>nos</b> hi hem de posar tots d' un plegat.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Aneu <b>vosaltras duas</b> cap als corrals depressa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y que no falti res á la farám;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿sentíu galls y <b>gallinas</b> com <b>cridan?</b> quina fressa!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>las</b> pobres <b>bestiolas</b> tenen fam.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y la Carme y sa mare á la feyna manada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">se 'n van y 's donan ayre de cumplir;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'l Ton, <b>lo</b> pare, 's queda <b>ab lo noy</b> á la entrada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>las eynas</b> endressant que han de servir.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y mentrestant, á l' hora mateixa en que axí 's troba</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la familia que viu á Escornalbou,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">pe 'l costat de mar entra l' Arcís á Vilanova,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que ara mateix arriva de Salou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Pe 'l carrer hont se fica lo Rosari ja hi passa;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">veu <b>las banderas</b>, <u>los</u> alsats fanals,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>los</b> homes <b>ab</b> gambeto caminant ab catxassa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">arrenglerats y ab passos tots iguals.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Derrera de <b>las renglas</b> <u>los</u> <b>cantayres</b> <u>caminan</u>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">responent al <b>Rectó</b>' que dú la veu,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'ls escolans que ab ciris encesos <b>iluminan</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la imatge de la qu' es mare de Dèu.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y segueixen las donas ab caputxa posada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ab criaturas que portan de la ma,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">alsant un sord murmuri com una llarga onada</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que no acabés en horas d' <b>esclatá</b>'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y axís en orde y calma pe 'ls carreróns <span>serpeja</span></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la patriarcal, senzilla professó,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mentres lo día 's lleva y allá á la mar clareja</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">del sol la matinera vermelló'.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">L' Arcís no se 'n adona dels homes ni 'l Rosari,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">abstret per un fortíssim pensament;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell fa la seva vía, y 'l poble, sens pararhi,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">travessa adelerat en un moment.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><b>Los</b> homes quan <b>lo</b> veuhen á prop, <b>lo</b> cap li giran,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">algú li dona 'l crit: «Hont vas Arcís?»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ell no 'n fa cas; fa vía; res aquells prechs l' inspiran;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no mes lo seu amor sent l' infelís.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Del poble surt depressa; ja puja la montanya;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja 's torna á <b>trobá'</b> sol al mitj del camp;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">agafa <b>las dresseras</b>, <u>los</u> marges salta <b>ab</b> manya,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y passa pe 'ls barranchs tal com un llamp.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Per lo rocam s' enfila adelerat; li raja</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">cara avall la suor al pobre Arcís;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">son cor ¡quín batre! sembla que hi te un martell. ¡Malhaja</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la passió ardenta que 'l trasbalsa axís!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y amunt sempre fent vía! quasi la cima toca,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja veu prop seu l' arruinat convent;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja veu una figura al demunt d' una roca</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que l' ánima li atrau en un moment.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Es ella, sí, sí, es ella, es la Carme que tira</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">gra á la farám que salta al seu voltant;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">d' ell no s' adona encara; peró de sopte 's gira</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'l veu tota soptada al seu devant.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Está sola, allunyada un poch de la masía,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y quan veu al Arcís vol recular;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no hi es á temps; lo jove cap á ella fa vía,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ella ni <b>forsas</b> té <b>pera</b> cridar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- No, no te 'n <b>vajis</b>, Carme; no te 'n vajis; t' ho prego;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿no mes te 'n vols anar perque jo vinch?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mira: cansat arrivo, en ma suor m' anego;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes de tres <b>horas caminadas</b> tinch.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Era de nit encara quan de Salou sortía;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">aviat com lo día arrivo aquí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y tot per tú: t' estimo com ningú ho pensaría;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">t' estimo tant y tant com no 's pot <b>dí'.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">En tú, guapa fadrina, seguidament jo penso;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">en tú despert somnío y adormit;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y pensant en tú, Carme, á delirar me llenso,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com boig sense remey, de mort ferit.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Estima 'm com t' estimo; no tant: una miqueta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">ja veus, ja veus que m' acontento ab poch;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no mes <b>dom</b> una espurna de ton amor, xiqueta;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fins que 'm prometis <b>estimá 'm</b> no 'm <b>moch</b>.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Per viure necessito que tú m' estimis; mira</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">en los meus ulls lo meu amor ¿no 'l veus?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">lo gran amor que sento, la flama que 'm regira</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per forsa se 'm coneix de cap á peus.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Tú com á dona ets tendra y ets compassiva y bona;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo 't demano que 'm <b>tingas</b> compassió;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">jo solament desitjo que m' estimi una dona;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">tú: tú serás la <b>reyna</b>, l' esclau jo.»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- No, no pot ser, no hi pensis; ab tot lo cor t' ho prego,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡t' ho prego per <b>tos</b> pares que ja han mort!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">abandona aqueix somni, aqueix deliri cego;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">no 'n <b>tingas</b> d' ell jamay cap mes recort.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Me dius que no t' estimi? - Que provis d' <b>olvidarme.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- <b>Olvidarte</b>? axó si que no pot ser.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- T' estimo com germana. - D' altre manera, Carme.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Impossible; jamay. - Ho has de voler.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Lo meu cor ja es d' un altre. - Axó es pitjor encara.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Qué hi vols fer? ho volgué Nostre Senyor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Jo per l' Enrich vaig naixe; seva he sigut fins ara,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y será sempre igual lo meu amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- ¿Al Enrich que viatja?... - Ell mateix. - Es horrible!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¡pensar qu' ets seva, y meva no has de ser!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Ja t' ho he dit al <b>principi</b>; ton somni es impossible,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Nostre Senyor no ho vol ¡qué hi hem de fer!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Nostre Senyor, oh Carme, be vol que jo t' adori;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿per qué no apaga aquest amor que 't tinch?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿per qué quan jo m' aparto de tu fa que m' anyori?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿per qué sens adonarme 'n á tu vinch?</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Oh! t' estimo! t' estimo; l' home que prefereixes,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de cert que no t' estima tan com jo;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">t' estimo y per ingrata mon amor no mereixes,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">mes mon amor jo no puch pendre 't, no.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Per forsa he d' estimarte; fatalitat terrible</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">qu' esclau me fa per no deixá 'm jamay;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">¿no estimarte? deliri, axó es tan impossible</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com <b>buyt</b> d' <u><span>ayre</span></u> <b>y</b> de llum quedar l' <b>espay.</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Escolta; si no 'm donas lo teu amor, si 'm <b>negas</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">aqueixa salvació, t' ho juro á fé:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com que á <b>totas las penas</b> del desesper m' <b>entregas</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">pe 'l <i>balcó del diable</i> 'm tiraré.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ho vaig jurar y ho torno á jurar...» Y no acaba</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de dir <b>lo mot</b>, quan un gran crit <b>se</b> sent;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la Carme y ell <b>se</b> giran, y del esglay esclava</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">veuhen á la Roseta en tal moment.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">A propet d' ells la veuhen que ha caigut esglayada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">banyada en mar de plors y de suor,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y 'l mastí, que de guía li ha fet en la jornada,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la llepa grinyolant ab tendre amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">La Carme al punt hi corre, l' Arcís hi va derrera,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y procuran de feria retornar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Jo n' he tingut la culpa; (diu lo minyó) sisquera</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">fos felís ella que ho mereix. - Es clar.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Li he dit que t' estimava y que resolt venía</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á obtindré 'l teu amor ó be á morir;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que si tú te 'n neguessis, jo aquí m' estimbaría,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y ella ha vingut per véureho d' impedir.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">M' ha seguit la pobreta, fent forsas de flaquesa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">la cadena aguantant del gos <b>lleyal</b>,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que també endevinantho, potser ab lleujeresa,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">l' ha guiat per dresseras aquí dalt.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ella ja hi está feta á anarse 'n lluny; camina</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">per tots aquets voltants, com si hi vegés.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- No hi veu per part de fora, mes una llum divina</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">potsé te á dintre, que la guía mes.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Sembla que ja 's retorna; mírala, Arcís. - Roseta!»</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y la Roseta débilment respon:</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- Hont so? - Entre gent amiga que t' estima, pobreta.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">- He sigut un instant fora del mon.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ets tu, Arcís! ets tu, Carme! dexau que os reconegui.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Oh! no tinch forsas! ajudeume 'ls dos!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Arcís! germá! no fugis! que 'l diable no 't cegui.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Jo deya tot venint: ¡<b>Sí</b> á temps no hi fos!</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mes á temps so arribada; ara no vull dexarte;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">aném cap á la Verge del Camí;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">resarém á la Verge que <u>vulga</u> il-<b>luminarte</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y que 'n pecat no 't fassi, no, <b>morí'.»</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Y l' Arcís y la Rosa la ma ab la Carme encaixan</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y se 'n van puig avall d' Escornalbou;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">á poch á poch caminan, y l' Arcís mentres baixan,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de <b>girá 's</b> á mirar <u>may</u> <b>ne te</b> prou.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Mira a la Carme sempre, ab la mirada trista</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">com aquell que ja mort s' emporta 'l cor;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y la Carme <b>conmosa</b> no 'ls deixa, no, de vista,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">compadeixent aquell fatal amor.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Axís los uns de l' altra, poch á poch allunyantse,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">se perden entre 'ls arbres de la vall,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y mentrestant espléndit l' astre-rey <b>axecantse</b></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">de sos tresors de llum <b>ne</b> fa escampall.</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">Ja es ple día; ni un núvol fa obstacle á la llum viva;</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">vessa alegría á dolls l' espay tot blau,</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">y afalaganta y fresca la marinada arriva</p><p style="line-height: 24px; margin-bottom: 0cm;">que 'ns dona bo com un alé suau.<br /><br />(Taula)</p></span>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-9208755346452554372022-06-12T09:43:00.020+02:002023-02-22T15:10:54.603+01:00El estudioso de la aldea. Lorenzo Palmireno<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El estudioso de <a href="http://aguelosebeta.blogspot.com/2017/08/yo-parlo-lo-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">la aldea</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De <a href="http://colegiopalmireno.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Lorenço Palmyreno</a> (<a href="http://colegiopalmireno.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Lorenzo Palmireno</a>). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Añadiose en esta segunda impresión (impreßion) el borrador; y la declaración de lo que el cristiano ve (vee) en los sagrados templos.</span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.amazon.es/El-estudioso-aldea-Lorenzo-Palmireno-ebook/dp/B0B4B5NFNG/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=29L6XWGTFSJY8&keywords=Palmireno+Guimer%C3%A1&qid=1655579914&s=books&sprefix=palmireno+guimer%C3%A1%2Cstripbooks%2C139&sr=1-1" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="El estudioso de la aldea. De Lorenço Palmyreno (Lorenzo Palmireno)" border="0" data-original-height="500" data-original-width="314" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKQuTKUDpZSRWHKA7316JovNAXO7YZoOf906hnGi4wb1otRdK8KUlU_uphwIZYceVHL6miWPBOJpTJKxRcyOggdGo7AZE_wVIq30TGyEX_t7_vOHbNcld-44OVHs-feHzxtgS2OXjHA7lOARS-_n9bBTktg2SzAmu3QmzpUkQr7dkWQLC2XWE_JUA/w251-h400/amazon-estudioso-aldea-kindle.jpg" title="El estudioso de la aldea. De Lorenço Palmyreno (Lorenzo Palmireno)" width="251" /></a><br />Disponible en <a href="https://www.amazon.es/El-estudioso-aldea-Lorenzo-Palmireno-ebook/dp/B0B4B5NFNG/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=29L6XWGTFSJY8&keywords=Palmireno+Guimer%C3%A1&qid=1655579914&s=books&sprefix=palmireno+guimer%C3%A1%2Cstripbooks%2C139&sr=1-1" rel="nofollow" target="_blank">Amazon, Kindle</a> y <a href="https://www.amazon.es/El-estudioso-aldea-Lorenzo-Palmireno/dp/B0B455DGSL/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1655579914&sr=1-1" rel="nofollow" target="_blank">tapa blanda</a></span></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Lorenzo_Palmireno" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="El estudioso de la aldea. De Lorenço Palmyreno (Lorenzo Palmireno)." border="0" data-original-height="701" data-original-width="596" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7djXXsmg39dxqqwPvjoyrkA4G5H9NGXurvLA97oIevdAH4kv1-H5PZskYyGExinxKDajZa6mlVib6pqnEWkzFgfzG-rvSrYFCKKPQ58x140OiZFhdrzH-GSDUPlk0wocMrFpP5K-qlt_0ck8EuK1La7ijPDy_j4oHFC9DfdEwHMWFKuI-neD00Ak/w544-h640/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20nino%20aldea%201571.jpg" title="El estudioso de la aldea. De Lorenço Palmyreno (Lorenzo Palmireno)." width="544" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">// Nota del editor, <a href="https://ramonguimeralorente.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Ramón Guimerá Lorente</a>. Se actualiza la ortografía en la mayor parte, dejando algunas palabras como están escritas en el original. //</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Valencia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Impreso en casa de Pedro de Huete, a la plaça de la Yerua (yerba, hierba); Año </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. D. LXXI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ego frater Michaël <u>Carraça </u>sacrae Theologiae doctor, ac humilis prior Provincialis & servuus Carmelitarum provinciae <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Aragoniae</a> regularis observantiae, & ab illustriss. & Reverendiss. D. Domino Ioanne à Ribera Dei & Apostolicae Sedis gratia, Patriarcha Antiochiae, ac Archiepiscopo Valentino; librorum imprimendorum examinator & corrector deputatus, vidi & diligenter perlegi librum Estudioso de la aldea nuncupatum; quem diligentissimus, perinde ac doctissimus vir Laurentius Palmyrenus, olim in florentissima Valentinorum Academia Rhetorices professor, nunc autem Scholae Alcannisij primarius, conscripsit: in quo sanè nihil quod cum Ecclesiae Catholicae, vel Fidei Orthodoxae sacris sactionibus pugnare videatur, inueni. Quin potiùs Grammaticae tyronibus, atque etiam in ea mediocriter instructus; denique his qui fastigium illius conscenderunt, utilia; & verum fatear, necessaria. In quorum fidem, praesens examinationis, & approbationis meae testimonium manu propria subsignatum dedi. Valentiae in Carmelo nostro, die 7. Maij. 1571.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Frater Michaël <b>Carrança</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Provincialis Carmelit. <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Aragoñ</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los muy ilustres señores Valencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acostumbran los que tienen algún cortijo encomendado, llevar la primera fruta que en él se produce, al dueño, en señal de amor, vasallaje, y obediencia. En este cortijo de las Musas, y lucida escuela, donde V. S. a todos los estudiosos hacen larga merced, nació esta nueva fruta, hasta hoy no vista en España; va derecha a hacer la obediencia que debe, como a señores de esta casa. Suplico a V. S. no miren la poquedad, o bajeza del presente, sino el ánimo con que este su siervo le ofrece. En una cosa confío habré (haure) acertado, que es en imitar a V. S. porque luego que sienten que viene pestilencia, acuden a los mojones y aledaños del reyno, para defender la tierra de cualquier mal contagioso que corre en la comarca. Yo imitando una tan buena orden y provisión; he salido por las aldeas a instruir los mozos (moços), de tal modo, que antes que lleguen a esta ciudad, pierdan las rústicas costumbres y bárbara doctrina, con que podrían infectar (inficionar) los niños de los ciudadanos, en cuyas casas asientan por ayos y maestros particulares. Y pues en toda España no hay pueblo que sustente más mozos forasteros, no será bien que esta liberalidad redunde en daño de sus hijos. Para remedio de esto encomiendo a vuestras señorías esta mi pobre diligencia, para que debajo de sus alas y protección sea amparada y más acepta a los lectores: so cuya censura y corrección someto y sojuzgo todo lo que en ella se hallare dicho menos útil, o incomodamente. De Valencia y Hebrero à quinze, año 1568.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Besa las manos de Vs. Ss. este su insigne catedrático de retórica </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Lorenço Palmyreno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Intención del autor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(margen izquierdo) No quisiera el autor poner su nombre, porque hiciera más fruto el libro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(margen izquierdo) Porque escribió en romance.</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgiLnroH53Ofjj_5teDGqTBcGhBaLXEqqpjCXIEsR8R_ru9hnDKeRkhlqX6CO1yREGuhf5o_azVUZXG4QJVptRKmHcWp7Kj9n69HUhnc_3SdYy4Ux-JEyobHQ-TrVCocKq0AdKbyN4GtWG1RK-C44ivefPg64rgNctT_Ax6SLePlG0rBE9X9xcG3bA/s459/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20S.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Si hoy se nos permitiese imprimir sin nombre de autor, no temería lo que al presente me fatiga, que es el juicio, y voto de los que esta mi poquedad vieren." border="0" data-original-height="459" data-original-width="430" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgiLnroH53Ofjj_5teDGqTBcGhBaLXEqqpjCXIEsR8R_ru9hnDKeRkhlqX6CO1yREGuhf5o_azVUZXG4QJVptRKmHcWp7Kj9n69HUhnc_3SdYy4Ux-JEyobHQ-TrVCocKq0AdKbyN4GtWG1RK-C44ivefPg64rgNctT_Ax6SLePlG0rBE9X9xcG3bA/w300-h320/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20S.jpg" title="Si hoy se nos permitiese imprimir sin nombre de autor, no temería lo que al presente me fatiga, que es el juicio, y voto de los que esta mi poquedad vieren." width="300" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Si hoy se nos permitiese imprimir sin nombre de autor, no temería lo que al presente me fatiga, que es el juicio, y voto de los que esta mi poquedad vieren. Cuando los tiempos no eran tan peligrosos, imprimió un estudioso en Zaragoza (Çaragoça) quinta y sexta parte de la Sylua (Silva) de varia lección; y como no puso su nombre, librose de todo encuentro: yo no puedo librarme por esa vía, sino suplicándote mires mi intención, y no la obra. Veo que hay muchos libros en latín de como ha de estudiar el niño; pero esos cuando vienen a sus manos, ya es tarde: porque a enconado en ruin latín, no agradan; o paso ya en él la sazón de aquellos buenos consejos. Por tanto es bien se le den en lenguaje que los entienda; y el lector con toda benignidad me dé licencia, que en nuestra España introduzca yo esta novedad, para que los doctos acaben lo que yo no puedo. Yo fui el primero que osé imprimir retórica en esta insigne escuela de Valencia; saliome tan bien, que luego se imprimieron de dos autores tan excelentes, que bastaron a enmendar mis faltas: así confío ahora, que visto este mi buen propósito, pondrán (pornan) sus fuerzas (fuerças) en enmendar, y acabar lo que yo con mi poca habilidad quiero, y no puedo. </span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la necesidad que hay de semejantes libros, no cumple traer otro argumento; sino que vemos venir a esta escuela mozos de 16 y 18 años a oír curso de artes, con tanta inhabilidad que es lástima: no solamente vienen groseros en crianza, pero aun tengo que hacer en enmendarles el mal construir y arromanzar (arromançar) los autores, en hacerles escupir las duras metáforas, y bárbaros vocablos que traen. Pues tratando yo aquí como ha de ordenar sus estudios en el Aldea, vendrá (verna) mucho más acomodado para la ciudad, hallará mejor asiento, para que según su habilidad le den posada, y alivie sus gastos en los más graves estudios. Y si entra en casa de un ciudadano, podrá con buena conciencia llevar el partido que le den, por ser ayo de un niño. Y pues en esto estoy, no me parece será fuera propósito advertir a los padres lo que tanto importa, por ver si podría con la ayuda del Señor quitar un tan mal uso como en esto hay con gran daño de los niños. Todos tienen gran cuidado de tomar maestro en su casa, para que les lleve el niño a la escuela: pero hay algunos que no los tratan como deben, o como a sus hijos conviene. No sé si lo hacen por avaricia, o por descuido, o por ventura que así lo heredaron de sus padres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toman el maestro en casa, trátanle como un gato: cuando el niño ve aquello, piensa que es caso de menos valer obedecer a tal personaje. Querría que se acordasen de lo que hizo Hernando Cortés en México: llegó allá un fraile de España, arrodillose Cortés, y besole la mano. Decíanle sus amigos: que pues no era Papa, para qué se arrodillaba? Respondió; por dar ejemplo a los indios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No quiero que el padre se humille al pedagogo de casa, pero querría que diese ejemplo al hijo, y no dijese cosas, o diese cargos al maestro, con que perdiese la autoridad con su discípulo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acaeció estos días pasados, que un cierto ciudadano recibió en su casa un mancebo escribiente; y advirtió a las criadas, que le tratasen bien, diciendo: Oísme? Entended que a este no le habéis de tratar de vos, como al maestro, ni me ha de servir a la mesa, dadle silla, y tratadle de v. m. porque es un mozo fiado, y ha de tener el talegón de mi dinero. Miren cuán bien vamos, el que trata una cosa tan baja como es el dinero, llega a v. m. y el que da saber y crianza al hijo de casa, nunca sube de vos; y aun sirviendo a la mesa, baja a que le dicen: como sois tan grande asno, que no quitáis esos platos? Si estos tales tienen ruin hijo, no se maravillen, pues de ellos nace el mal. Quieren que el lacayo guarde todo el día la mula, temiendo no se les pierda, y al hijo dejan solo, porque el maestro vaya a proveer la casa de pescado. O si es casa de más punto, no le mandan comprar, pero envíanle a mandados, o visitas tan continuas, que en este espacio tiene lugar el discípulo para aprender lo que no le conviene. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunque infinitas veces viene el mal, por ser el maestro indigno de más honra: criose en Aldea, estudió poco, tiene bajos pensamientos; aunque le quieran honrar, parece que no caben en él los favores. El aire del Aldea lo destruye, y como allá no aprendió, aquí no tiene que enseñar. Entendiendo el niño, que su maestro sabe poco, tiénelo en poco; y así todo va por tierra. Vemos un muchacho (mochacho) de ricos padres giboso, otro pasmado, si preguntamos la causa, responden nos, que su maestro le dio coces, y lo arrojó contra una arca, y le rompió por la espina; o le sacó fuera al campo, que sus padres no le viesen, y le ató a un moral, y le pasmó a azotes. Él es un camello, que nunca sus parientes le pudieron domar, y por sacarle de la patria, le vistieron de modo que pareciese algo; y el desdichado padre buscando el barato, topó con este; y porque la señora dijo, que para acompañarla este era más abultado, y mejor vestido que los otros, despidieron al que le traían con habilidades, y tomaron la destrucción de sus hijos. Aunque a veces no caen los padres, por no entender, sino por los sobornos grandes que los matan. Sirvió uno toda su vida de lacayo en Sevilla, se le ofrece (offresce se le) una expectativa de un beneficio, recaba carta de favor para un caballero (cauallero) de esta tierra; y este como no lo ha menester en su casa, ruega al vecino que le reciba para su hijo. Si le decís, como despidió aquel docto que tenía, y tomó aquel <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">idiota</a>? responde, Don Luys, o don Francisco me lo rogaron. O cuitado, que tiene cara para negar la mula a un señor, cuando se la pide prestada; diciendo, no puedo, que le doy verde; y para bien de su hijo no osará decir, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">no me conviene ese maestro</a>!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Demos remedio a tan gran mal. Yo con la ayuda de nuestro señor Dios procuraré, que <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">el niño se críe tal en la aldea</a>, que cuando venga pueda muy bien servir en la ciudad. Los padres procuren de ser cumplidos, y hallarán quien bien les sirva: porque quien no da lo que duele, no ha lo que quiere. Si entienden los estudiosos este buen tratamiento, tomarán ánimo para hacer lo que son obligados. Si ven que no los aceptan en las casas, sin escudriñar su buena vida, dejarán de jugar a naipes delante del discípulo, amenazándole, si lo descubre a su padre. En Lacedemonia se gastaron los mancebos tan sin remedio, que fue necesario imaginar crueles castigos: y como no aprovechasen, ajuntaron (<a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/ayuntamiento?m=0" rel="nofollow" target="_blank">ayuntaron</a>) consejo; y después de muchos votos, quedaron en lo que un buen viejo propuso, diciendo: mandemos a nuestras hijas, que no admitan por servidor mancebo sin habilidad. Valió tanto, que en pocos días se enmendaron todos los mozos ociosos. Mucho puede el premio, mucho hará en el mozo forastero, ver que le escudriñan su vida, y que la virtud le ha de dar de comer. Para todo aprovechará, que el padre siga estas reglas. Si su hijo es callado, y muy encogido, no le tome en casa maestro de la misma condición, porque se lo convertirá en monstruo; búsquele alegre y cortesano. Si el niño es bullicioso, tome el maestro sosegado, y hará un buen medio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si a dos, o tres meses que está en casa luce el niño en crianza, y letras, estrénele unas calzas: con esto abrirá el ojo el maestro, y lo que había de aprender el niño en dos años, aprender lo ha en uno. Y no pido cosa injusta, pues los oficiales cuando se allega la feria, estrenan a sus mozos, para que presto acaben la hacienda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dormir el maestro y discípulo en una cama, no es cosa que me agrada: las causas os las diré a la oreja, cuando nos topemos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comer en un plato, no conviene; porque hacéis juez al maestro en causa propia. Digo que comíamos juntos dos discípulos y yo: ellos almorzaban ochenta veces, yo ninguna: cuando veníamos a la mesa, ellos no tenían cuenta en comer pan, sino carne, como caníbales, o caribes. Yo caminaba a espacio; lo uno porque la poca carne que me cabía y daban, fuese acompañada, como en razón, con pan: y lo otro por darles ejemplo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(margen derecho) A los cinco de dos juntos llama Hesíodo pendozio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ellos corrían la posta a trece leguas por hora, hinchiendo el pendozio, de modo que yo no tenía más de una entrada en el plato, y no osaba decirles, que comiesen con tres dedos, y a espacio (despacio); porque no lo echasen, que votaba por mi provecho en causa propia, y aunque todo eso no fuese, habemos de procurar, que los niños no decrezcan: porque cuando son de edad, y tienen un cargo importante, pierden la autoridad por ser de cuerpo pequeño: y no hay cosa para esto tan contraria, como el perpetuo temor, que los hace decrecer. Díganme, que provecho le hará comer en un plato, con aquel que le suele azotar, y a quien tiene respeto? Procure no mudar maestro, porque es como la leche de las amas al niño; y lo que el uno habrá enseñado, borrará el otro, y el niño siempre será principiante. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si el niño lleva nuevas al padre, o a la madre contra el maestro, no lo crea; porque muchas veces mienten, por vengarse de los azotes que recibieron: pensando, despedirán este, y tomarán otro que será más benigno. Pero porque alguna vez podría ser verdad, aunque el padre diga al hijo, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" rel="nofollow" target="_blank">quítateme delante</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">no me vengas con esas mentiras</a>; ido el niño, con gran <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2018/02/el-dia-que-se-perdio-la-cordura.html" rel="nofollow" target="_blank">cordura</a> y disimulación infórmese de lo que pasa; para que prudentemente, si algo hay, provea en el remedio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si las mozas de casa dicen mal del maestro, no las crea, que son enemigas de hombres recogidos; antes procure tener en casa al que ellas persiguen, si la riña no es fingida. Alomenos el maestro que anda por cocina, o enseña latín a las mozas, vaya fuera; pues dicen, no mozo Pedro en casa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al maestro de la escuela ha de visitar el padre, lo menos una vez en el mes: porque el ojo del amo hace grueso el caballo. Y pues visitan al que impone la mula, para ver si es espantadiza, si camina a la andadura; miren si importa ver que hacemos nosotros en sus hijos? Principalmente lo ha de hacer quien no tiene maestro en casa. Y porque vea si hablo de veras, pondere esto. Cerraron las escuelas por las fiestas del parto de la reina; yo hallándome desocupado, púseme a componer el <a href="http://librosmoncho.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">librico</a> que se sigue, sin ver discípulo ninguno en estos días. Acabadas las vacaciones, topé un padre, que con grandes admiraciones mostraba estarme muy obligado, decía, cuándo os pagaré lo que hacéis por mi hijo, que no bastaba que cada domingo me lo detenéis en vuestra casa hasta dos horas de la noche, sino que aún en vacaciones le queréis leer en casa? Jurele, que nunca su hijo había entrado en mi casa. Pasmose en verse tan engañado: y al fin halló que en aquellas horas muy apriessa meneaba los pulgares en Ioan Virida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otro discípulo se comió con amigos suyos en cuatro meses una arquilla de confituras en nombre de su maestro, hasta que el padre topándole en una calle, le dijo; que se holgaba, que cada semana enviaba por confitura; que mirase por su hijo, que él no se cansaría de darle. El niño iba tras el maestro; oyendo esto, volviose amarillo de espanto; supo el padre la verdad, que ningún día lo había llevado al maestro, pero que otros discípulos le movían a pedirlo. También un discípulo, pocos días ha, pidió a su padre prestados veinte reales para el maestro, y holgose con ellos. Bien creo lector que te enfadará mucho esta bajeza de materia; pero acuérdate que el negocio es muy importante, donde va la salud de tantos niños: y como los más padres son oficiales, o menestrales; han menester que esto se les descubra, pues son tan rudos, que en medio del día claro han menester candela para ver.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al maestro, o ayo de casa suplico pondere mucho, cuanto importa que él, y el maestro de la escuela tengan paz; como médico y boticario. esta se conservará, si él no deja el niño hasta entregarlo en la puerta del auditorio al maestro; y no se fatigue de esto, porque pues al de la escuela no le dan sino siete reales, y a él de comer y posada, que son cuarenta libras, a más es obligado. Cuando el niño le repite la lección en casa, si no la sabe, por no recibir azotes, finge que el maestro no leyó, o no declaró o no dio tesis en romance para componer. Piensa el maestro ser verdad, con aquel buen celo dice ma del maestro de la escuela; el niño relátaselo callando la causa: de estos enojos se pierde un muchacho. Todo esto se borra tratando con el maestro, y algunos días que no hay grave ocupación, enterándose un rato a oír al maestro, teniendo al lado a su discípulo, y guiándole.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el repetir puede haber enojo, por dar el niño un romance a la construcción, y su maestro otro; si el niño porfía que así lo oyó en la escuela. No es posible que el de casa, por docto que sea, estando ocupado en su teología, o medicina, o curso, y con gran deseo de llegar al fin de sus estudios, tenga el ingenio tan pronto en las cosas de humanidad, como el que lee en la escuela, que no trata otra cosa. Ayer el maestro construyó: praedam militibus donat, exercitum Ligerim traducit, atq; in Biturigum fines pervenit. Al repetir vino la riña, porque la interpretación del de casa era: Da el robo a los soldados, y pasa el río Ligeris con su gente, y llega a tierra de Brujas. Dijo el de la escuela: reparte el despojo entre sus soldados, y pasa su campo de la otra parte del río Loire, y llega a tierras de Burhes en Berri. Como el niño el sábado tiene más en memoria lo que en casa le repitieron muchas veces, que no lo oyó en la escuela, sale en público con aquello; enójase el maestro, dice que el de casa se lo dijo; sale la confusión y rencillas. Quitarse ha todo, con mandar al muchacho que traiga arromanzadas y muy bien escritas las frases del texto: porque si él se ha de poner a buscar en los comentadores, o vocabularios; perdería sus estudios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para consuelo de los que entran nuevos en esta mi facultad de enseñar lenguas y retórica; quiero en esta segunda impresión contar lo que me acaeció en esta Cuaresma del año 1570. Repetía el César Felipe Salinas, y como llegase a; influit in Rhodanum, dijo; influit, descarga: el pedagogo que había muy bien leído este libro, y aprobado; a la hora salió de madre, diciendo: Qué asno te ha enseñado eso? sabes que, fluere, quiere decir, correr el río (fluir); y, influere, entrar corriendo? Dijo el discípulo; mi maestro Palmyreno lo ha interpretado así. Respondió el pedagogo; a un tan grande asno bien sería le quitasen la cátedra, pues dice tales badajadas. El día siguiente vino el discípulo muy triste, y contome lo que pasaba; pidiendo algún paso de autor para probar lo que yo decía. Díjele; no recibáis pena, que según decía Antisthenes, Regium est, cùm bene feceris, male audire: dar os testimonio de ese vocablo, no puedo; porque nunca pensé que alguno me le pidiera; sé que no le tomé de mi patria, sino que en conversación de doctos, o en buenos libros lo habré ganado. Rió mucho el <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2022/06/santiago-hernandez-ruiz.html" rel="nofollow" target="_blank">pedagogo</a>, triunfando con mi respuesta. Yo reconocí mis libros; y hallé que se me había apegado del viaje del príncipe del maestro Calvete, y de la Cosmographia de Hieronymo Girava, pág. 98. línea antepenúltima, impresa en Milán in 4. también del Bachiller Ioan Pérez de Moya, pág. 519. lin. antep. lib. 2. cap. 10 de sus fragmentos matemáticos. Yo hablando de Jalón (Xaló, o nasal, virgulilla) y Gállego, no diré que descargan en Ebro, sino que entran: pero este aumentado con Cinca, Gállego, Segre, Gadalof, Alcanadre, y otros; bien admitirá que digamos: Ebro junto a Tortosa descarga en el Mediterráneo. Si a mí que <b>he leído veinte y cuatro años en Valencia y Zaragoza</b> <a href="https://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2022/06/santiago-hernandez-ruiz.html" rel="nofollow" target="_blank">se me atreven pedagogos</a>, ten paciencia, pues comienzas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunos maestros que les digo, por qué me traen el discípulo tan tarde? respóndenme, que sus padres que oigan misa cada día. A estos aconsejaría yo que los hiciesen madrugar, o que la oyesen después de lecciones; y que ponderen estas palabras de <a href="https://www.escritores.org/biografias/332-fray-luis-de-granada" rel="nofollow" target="_blank">fray Luis de Granada</a>, en el tratado tercero del Memorial, pág. 293. Dice así: también se debe tener respeto a que primero cumpla cada uno las ocupaciones y cargos del estado que tiene; para que de tal manera se dé a los ejercicios espirituales, que no deje de cumplir con estas obligaciones. Porque la mujer que tiene marido y hijos a quien servir, y hijas que guardar, y casa que mantener; de tal manera se ha de dar a las cosas de devoción, que no deje las de obligación: pues las unas son de voluntad, y las otras de necesidad; las unas de consejo, y las otras de precepto. Y uno de los principales fundamentos de la buena vida, ha de ser, nunca dejar las obras de justicia, por las obras de gracia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quiero concluir con esto que aconseja Budeo a los padres, diciendo; que aunque en todo tiempo son obligados a mirar por sus hijos, más de veras lo deben hacer, cuando les huelen los sobacos. Hircus foetor est alarum, quem <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html " rel="nofollow" target="_blank">olent pubescentes</a>, vbi Venerem agnoscere incipiunt. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">División de la obra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De todos los autores que en latín y <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/viii-epoca-greco-romana.html" rel="nofollow" target="_blank">griego</a> he podido ver, hallo que la orden buena para enseñar un niño es, que luego le pongamos en cosas de Dios, después en buena crianza, para que <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/12/carlos-rallo-badet-calaseit-disenado-coches.html" rel="nofollow" target="_blank">no sea molesto</a> a los que con él conversan: y junto con esto aprenda doctrina conveniente, y al fin se dé a las cosas de provisión pública, o particular de su patria, o casa. Estas cuatro cosas, Deo duce, trataremos, por orden, avisando al estudioso cómo, y de qué libros las ha de aprender. Nuestro señor Iesu-Christo nos dé su gracia; para que yo acierte en dar buenos consejos; y el niño tenga fervor, y orden en seguirlos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunos <a href="http://gakuseiscans.blogspot.com/2017/08/" rel="nofollow" target="_blank">capitulicos</a> van en latín, porque son muy necesarios, y se han de encomendar a la memoria; y si fueran en romance, no se pudieran decorar tan de presto. Si el niño <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">no los entiende</a>, tendrá esa ocasión para estudiarlos con un condiscípulo más hábil que él, o con un <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/01/vocabulario-valenciano-catalan-rosanes.html" rel="nofollow" target="_blank">vocabulario</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cómo alzará <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/09/arrieros.html" rel="nofollow" target="_blank">el niño de la aldea</a> sus pensamientos para <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">una grande empresa</a>.</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihCmoM21tUT6SsLTBKrFoAyaXx8HXaKOqy-mEKPV0ald39hU0N5qB5B1DO7fRM7y8XoUKd6m23LLQOq6ubhzA5wLpKNicRgHvpI2CetfQbsgMtGqpl_J-sim_ZIdox97as7shx94aCdhANbQcgnlyv-6FV0TtPO6DA3mUFBvqrlvWoRoYYDlHxeik/s398/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20M.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Cómo alzará el niño de la aldea sus pensamientos para una grande empresa." border="0" data-original-height="398" data-original-width="392" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihCmoM21tUT6SsLTBKrFoAyaXx8HXaKOqy-mEKPV0ald39hU0N5qB5B1DO7fRM7y8XoUKd6m23LLQOq6ubhzA5wLpKNicRgHvpI2CetfQbsgMtGqpl_J-sim_ZIdox97as7shx94aCdhANbQcgnlyv-6FV0TtPO6DA3mUFBvqrlvWoRoYYDlHxeik/w315-h320/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20M.jpg" title="Cómo alzará el niño de la aldea sus pensamientos para una grande empresa." width="315" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Muy buena obra</a> se le hace al nuevo <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-xxi.html" rel="nofollow" target="_blank">caminante</a>, cuando llega a la aspereza y fragura de un monte, avisarle que atajo hay, por donde con menos fatiga acabe su jornada. Pero mucho más contento camina cuando le dan retratado el viaje; de tal modo que por él entiende qué recuesto, o vereda ha de buscar, para evitar alguna sierra agra, fragosa, algún cerro, o montaña enhiesta. Caminante eres niño, y si buena guía topas, llegarás descansado al fin del <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-xxi.html" rel="nofollow" target="_blank">camino</a> de tus estudios: y si no, verte has viejo ignorante, cuando tus lágrimas no tengan consuelo, y tu mal no halle remedio: porque entonces dicen; duro es Pedro para cabrero. Aunque el rey don Alonso de Nápoles comenzó a estudiar a los cincuenta años, y salió con razonable doctrina: pero fue causa su buena bolsa, con que liberalmente satisfacía los trabajos e invenciones de su maestro Lorenzo de Valla: y tú no tienes modo para aguardar tal remedio. Pues si tú estás atento en lo que te digo, espero en nuestro señor Iesu Christo que hallarás fruto muy grande en mis consejos. Todavía te quiero advertir, que si tienes posibilidad, huyas de la aldea, y te entres en universidad; donde tratando con muchos doctos, seas uno de ellos: pues dicen; Beati qui habitant urbes. Créeme, que tanto como aprovecha la aldea al cortesano viejo, que se va a retraer en ella, otro tanto daña al niño que se encona en aquellas toscas y groseras costumbres. Vemos niños trasplantados en la ciudad, admirables doctores y cortesanos: pero los que ya barbados vienen a la frecuencia y policía, aunque lleguen a la doctrina que desean, siempre tienen el aire de Cetres, o Pascasios; y aunque van cargados de tafetanes y chamelotes, el rostro representa la leche de asna que mamaron. San Agustín aconseja que a los niños les pongamos el Virgilio en las manos; porque les alce los pensamientos. Yo para el mismo propósito querría sacarlos de la aldea. Pero si falta la hacienda, sufrirte has con los remedios que aquí te doy. Por las paredes de tu celda, y en las cubiertas de tus libros escribirás; (* <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/viii-epoca-greco-romana.html" rel="nofollow" target="_blank">letras griegas</a>), <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/viii-epoca-greco-romana.html" rel="nofollow" target="_blank">ácron lábe, que mé son éxis</a>: Summum cape, & medium habebis. Es título acomodado para lo que tratamos. Con este se consolaron los <a href="https://haab-digital.klassik-stiftung.de/viewer/image/1740185838/778/LOG_0055/" rel="nofollow" target="_blank">Aeginetas</a> desterrados, según cuenta Zenódoto. Quiere decir: esfuérzate a tomar cosas muy grandes, y quedarás en posesión de las medianas. Si con poco te contentas, quedarte has con nada. Alexandre Magno lloraba cuando oía a un filósofo disputar que había muchos mundos, porque él aún no había ganado uno. Si tú imaginas, seré maestro de mi patria, ganaré victum & vestitum; yo te doy por un fordido gramático. Pero si imaginas, seré trilingüe, ya que no llegues a eso, quedarás en un estado mediano. </span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(margen derecha) Arancel de la doctrina que en esta vida podemos alcanzar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Imagina que has de tener cognición de toda la Enciclopedia, y tendrás ocasión de alzar el pensamiento, ejercitar tu ingenio, velar y madrugar. Y no serás como aquellos, que si les decís; como no estudiáis para tomar órdenes sacros? responden, ya tengo quien me lee la Postilla. Mira el retrato de la Encyclopedia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Latín, griego, hebraico, caldeo (chaldeo), historia, poesía, retórica, dialéctica, filosofía natural, moral, política, económica, matemáticas, aritmética, música, geometría, cosmografía, geografía, astrología, astronomía, óptica, teología, medicina, leyes, mecánicas, ars militaris, arquitectura, pintura, escultura, agricultura, venatio, aucupium, piscatus, chemeia, vel alchimia (alquimia), de metallis, statica, & métrica, seu de ponderibus & mensuris, de re náutica, &c. Cuando verás que tantas te quedan por andar, no tendrás ocasión de estar ocioso, llevando siempre en tu entendimiento aquel blasón del norte en el cielo azul estrellado, y el aguja imán de los marineros puesta sobre la carta de marear: significando que aunque en el cielo hay infinitas estrellas, la aguja a sólo el norte mira. Así señaló Simbaldo a su dama celosa, que aunque se requebraba con otras damas, su verdadero amor era en ella. Y tomó por letra: Aspicit unam. Así tú imagina, que has de ser un buen teólogo, o médico: y que aunque estudies todo lo dicho, tu afición aspicit unam. Y procura siempre llevar el libro en la mano: guardándole con el ardor de aquel espartano, que dijo; Aut cum hoc, aut in hoc: O en este pavés me traerán muerto a casa, o con él alcanzaré la victoria. Procura de amar el libro, como Epaminondas amó su escudo. Y para que ningún trabajo te desmaye, ten en memoria estos versos. Qui studet optatam cursu contingere metam,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Multa tulit, fecit que puer; sudavit & alsit; Abstinuit Venere & <a href="https://masdetorubio.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">vino</a>;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De aquí entenderás, que si no te huelgas en trabajar, no te cumple tener esperanza de honra ni descanso: pues de cierto se sigue a juventud apacible, senectud trabajosa. Siempre que oyes un buen predicador, dirás en ti mismo: qué le cuesta a este doctor lo que sabe! qué malas noches, frío, calor, sed y hambre habrá padecido! Así no te espantarás de nada que te suceda. Dirás por ventura; yo soy más desdichado que otros, porque entre arado y albarda poco pueden lucir mis estudios: y esos predicadores que me decía, nunca allegan a mi pueblo, para que yo me anime, o alce mi pensamiento; y nunca de tan pobres padres como los míos, salieron personas señaladas. En breve te quiero responder, que en los más ruines campos y tristes selvas cría el señor las minas, o mineros de fino oro y plata. Procura de ser devoto de nuestra señora, que en esa tu pobre choza resplandecerán tus estudios. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(margen izquierdo: Hombres de bajo suelo que llegaron a alto estado).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y porque veas que cada día hace el señor de estos milagros por su omnipotencia, contarte he cuán remunerada fue la virtud y buena inclinación de algunos niños de la aldea; para que con ellos te animes y pierdas la rústica y aldeana cobardía. Saúl apacentaba las asnas, David las ovejas; y por su gran virtud merecieron y llegaron a ser reyes. Tullio Hostilio de una pobre choza llegó a ser rey de Roma. Vendidio Basso de guardar mulas llegó a cónsul, como Gellio dice lib. 15. cap. 4. Telephanes carretero llegó a ser rey; Theodosio caballerizo a Emperador; Agathocles ollero a rey de Sicilia. Tamorlán guardaba puercos, y fue rey de Tartaria. Valentiniano emperador fue hijo de un soguero (de soga), o cordero (de cuerda); Bonoso emperador hijo de un gramático: el Papa Inocencio octavo fue lacayo del <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/07/alfonso-v-nace-entre-terremotos-espanto-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">rey don Alonso de Nápoles</a>, Sixto Papa hijo de un pastor, Julio segundo hijo de un marinero.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si por ventura la casa pequeña de tu padre te da congoja, acuérdate que mal de muchos <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" rel="nofollow" target="_blank">conorte</a> (<a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" rel="nofollow" target="_blank">consuelo</a>) es: y que salen más doctos en las pequeñas chozas, que no en las muy anchas salas de palacio. Yo me quejaba cuando era muchacho, que no podía estudiar con sosiego, hallándome entre el estruendo de los martillos de mi padre, y el torno que hilaba la moza: <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com" rel="nofollow" target="_blank">díjome un viejo</a>; quieres que cualquier casa se te haga muy grande, acuérdate de la sepultura. Yo veo que en casa pequeña nació César, que había de ser señor de todo el mundo: en pastoril choza fueron criados <a href="https://www.disfrutaroma.com/leyenda-romulo-remo" rel="nofollow" target="_blank">Rómulo y Remo</a> fundadores de tan gran ciudad: en pequeño palacio recibió Evandro al gran Hércules. No moraban <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/vi-epoca-clasica.html" rel="nofollow" target="_blank">Catón</a> ni <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/vi-epoca-clasica.html" rel="nofollow" target="_blank">Sócrates</a> en grandes palacios: Diógenes en media cuba vivía; en pequeños huertos grandes <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/viii-epoca-greco-romana.html" rel="nofollow" target="_blank">filósofos</a>, y al sereno, o tiendas pequeñas muy grandes capitanes. Si dices que no te fatiga la casa, sino los estorbos, mira que el que es muy amigo de <a href="https://antojandoando.com/recetas/bunuelos/" rel="nofollow" target="_blank">buñuelos</a>, suele decir; que en cabeza de un <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-vi.html" rel="nofollow" target="_blank">tiñoso</a> los comería: y no te ha de enfriar eso tu ardor. Testigo soy de vista, que un estudioso con una mano servía a su padre meneando los fuelles, y con otra decoraba los coloquios de Vives: y muchas veces le decían calla en hora mala, que me rompes la cabeza: pero nunca dejó su empresa. Bien sabemos el filósofo Cleanthes haber alcanzado su doctrina, con proveer de noche agua a las escuelas, y estudiar de día. También el gran Euclides iba cada noche desde <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Batalla_de_M%C3%A9gara" rel="nofollow" target="_blank">Megara a Atenas</a>, con peligro de la vida por oír a Sócrates. Pero ninguno tanto te moverá, como el <a href="https://mercaba.org/FICHAS/Apologetica.org/lutero_reforma_09.htm" rel="nofollow" target="_blank">Papa Adriano sexto</a>, que siendo hijo de tejedor pobre, se esforzó tanto, que mereció, que sin procurarlo él, fuese nombrado obispo, y después cardenal, gobernador de toda España, y al fin Papa. Era tanta su pobreza, que siendo niño, no bastaban sus padres a sustentarle en las primeras letras. Y así es más de ponderar la buena conciencia de su madre, que viendo al niño Adriano muy alegre que se volvía a casa, dijo; como no vas a escuela bellaco: respondiendo él; señora <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">traigo un dinero que me he hallado en la calle</a>; diole un bofetón, diciendo; <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/12/fuster-jordi-pujol.html" rel="nofollow" target="_blank">volvedlo en hora mala donde le hallastes, que su dueño volverá por él</a>. Procura de leer su vida, pues la hallarás en romance: yo proseguiré en lo que he comenzado, y diré primero de la devoción. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cómo se mortificará, y hará devoto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunos dichos tiene el vulgo, que parece que llevan toda la filosofía en compendio. Entre muchos es de ponderar aquel que dice: El que se salva sabe, que el otro no sabe nada. Digo que vale poco aprender todas las ciencias que arriba te he nombrado, si no te han de aprovechar para el (la) alma. Que será decir, es un mozo muy docto, y que tenga <a href="https://beceite.blogspot.com/2017/04/flameado-de-moe-inventado-en-beceite.html" rel="nofollow" target="_blank">el alma más negra que un idólatra</a>? Entró Diógenes a ver <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">una casa muy bien labrada</a>, con muchos aderezos, preciosa alhaja, y rica tapicería; y reconocida toda muy bien, escupió en la cara al dueño de ella, diciendo: Todo está tan limpio, que no hallo rincón donde escupir, <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">no hallo cosa sucia sino vos</a>, así tengo de hacer lo que veis. Era este hombre de mala vida: y así Diógenes <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">le halló más sucio que su casa</a>. Porque no te acaezca así, primero has de proveer el alma, después adornar tu ingenio. Para esto te aprovechará considerar, que la vida del cristiano ha de ser </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una perpetua memoria de las mercedes que Dios nos hace.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agradecimiento al benefactor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amor para con aquel, que es la misma bondad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reverencia como a potentísimo y sapientísimo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del amor de Dios, amor a los hombres.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del amor de Dios, recogimiento de cosas vanas, y estímulo para santas obras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El amor de los hombres, apartarse de hacerles mal, y estímulo para hacerles bien.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Procura luego en despertándote hacerle gracias de la merced que te hizo en despertarte; acordándote, que muchos se acuestan, y los hallamos que se murieron durmiendo. Hallarás para esto oraciones de Luis Vives, que se llaman preces & meditationes diurnae, para cuando te vistes, cuando ves el cielo, sales de casa, &c. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Van otras cosas de devoción juntas; todo el librico se intitula, Excitationes animi in Deum. Si algún día cansado de tus estudios, o fatigado de algún catarro, no puedes moverte a rezar todo aquello que sueles, porque el demonio tentándote a pereza no saga vencedor, al menos dirás </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando te levantas. Exurge qui dormis & surge à mortuis: & illuminabit te Christus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando ves la lumbre. Illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in mortem: ne cuando dicat inimicus meus, prevalui adversus eum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando sales de casa. Vias tuas Domine demonstra mihi, & semitas tuas edoce me.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando vuelves a ella. Pax Christi domui, & omnibus habitantibus ea.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando se pone el sol. Mane nobiscum Domine, quoniam aduespera scit, & inclinata est dies.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando encienden lumbre. Signatum est super nos lumen vultus tui Domine, dedisti laetitiam in corde meo. Lucerna pedibus meis verbum tuum, & luum semitis meis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando te acuestas. In pace in idipsum obdormiam & requiescam. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esto es cuando no tienes más espacio, porque el demonio no te halle desapercibido: pero en los otros días decorarás las que arriba he dicho de Luis Vives, y las dirás con mucha devoción.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cada mañana cuando estás para salir de casa, toma la bendición de padre y madre; y antes de llegar a la escuela, mira si puedes pasar por alguna iglesia, y dirás devotamente la oración de Vives: Nos & in tenebris densissimis, &c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los domingos, y fiestas de nuestra Señora, y Apóstoles, querría yo que dejases los libros de Cicerón, y otros profanos; y después de haber oído con mucha devoción misa, sermón, y vísperas, te fueses al hospital a servir en algo. Si en tu pueblo no hay tal ocasión, visitar alguna ermita, leyendo <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2021/01/lo-cami-xxi.html" rel="nofollow" target="_blank">por el camino</a> algún libro de devoción. Y porque en la aldea no se pueden haber los que quieres; direte algunos, porque los tomes prestados; o si tu bolsa lo sufre, tengas algunos de los que se siguen.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libros devotos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Memorial de la vida cristiana, de fray Luis de Granada, impreso en Salamanca. 1566.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guía de pecadores, cómo se ha de alcanzar la virtud, de fray Luis de Granada, añadido año 1567.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libro de la oración y meditación de los misterios principales de nuestra fe, de la limosna y ayuno, de fray Luis de Granada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arte para servir a Dios, de fray Alonso de Madrid. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suma de casos de conciencia, de fray Juan de Pedraza, en Valencia, 1568.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exposición devotísima del miserere mei, de fray Diego Ximénez de Arias, en Pamplona, 1568, por Adrián de Anvers, in 8. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Remedio de jugadores, de fray Pedro de Covarrubias, in 4. año 1544, en Salamanca, Juan de Junta (Ioan de Iunta).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manual de confesores, del doctor Azpyricueta (Azpiricueta).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espejo de conciencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Norte de los estados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monte calvario de Guevara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jardín del alma cristiana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vanidad del mundo, de fray Diego de Sancristóbal de Estella, 1567.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los oficios de san Ambrosio en romance.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contemptus mundi en romance.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siete documentos para oír misa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado de tribulación devoto, 1549.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Juan Climaco de los escalones del cielo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espejo de consolación de tristes, de fray Juan de Dueñas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Purificador de la conciencia, de fray Agustín de Esbarroja.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oratorio de religiosos, de Guevara.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Meditaciones y soliloquios de san Agustín.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veinte y dos sermones de la doctrina cristiana, in S. Salamanca, 1570.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guía del cielo, de fray Pablo de León, en Alcalá de Henares, 1553, trata de los vicios y virtudes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia del divino misterio de los santos corporales de Daroca, que acaeció año 1539, impresa en Alcalá, año 1553.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado de la excelencia de la vida solitaria, de Francisco Petrarca, traducido de latín por el licenciado Peña, en Medina del Campo, 1553. Guillermo de Millis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soliloquio para despertar el ánima cristiana, por don Juan Bernaldíaz de Luco, 1553, en Medina del Campo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Representación sobre el aparecimiento del Señor a los discípulos de Emaús, de Pedro Altamirano de Hontiveros.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Armonía del vecchio col nuovo testamento, dal R. padre don Raphaelo Castrucci, in Venetia, 1570.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teatro del mundo y miserias del hombre, en Alcalá, 1566. Confesionario de Alcocer.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le fette Chiefe Romanae del R. P. F. Onophrio Panvinio Veronese, tradotte da M. Antonio Lanfranchi (Láfráchi, a con virgulilla), 1570.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Avisos cristianos para vivir en todos estados desengañadamente, del doctor Francisco de Ávila canónigo de la colegial de Belmonte, en Zaragoza, 1566.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Copia de las cartas que los Padres y hermanos de la Compañía de Jesús que andan en Japón, escribieron a los de la misma Compañía de la India y Europa, desde el año 1548, que comenzaron, hasta el pasado de 1563.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tesoro de misericordia divina y humana, de fray Gabriel de Toro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado breve para disponerse el hombre a la oración interior, de don Íñigo de Bolea. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concordancias de muchos pasos difíciles de la divina historia, de fray Domingo Valtanas, en Sevilla, 1556.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epístolas familiares de fray Francisco Ortiz; las cuales son de muy santa y provechosa doctrina, in folio, 1552.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tesoro de la pasión sacratísima de nuestro redentor, por Andrés de Eli de Zaragoza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diálogos muy sutiles y notables del señor don Pedro de Navarra obispo de Comenge: hay muchas cosas devotas, in 8. Juan Millán en Zaragoza, 1567.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sumario de las ceremonias de la misa de Pere Antoni Beuther (Beuter), en Valencia, 1544. Juan Mey.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El libro de la institución y modo de rezar el rosario, de fray Mexía, y otro de fray Taix.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espejo de la vida humana, en Valencia, 1556.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado del santísimo sacramento de la eucaristía de Pero Díaz de la Plaza, inquisidor de Sevilla, en casa de Juan Millán, en Zaragoza, in 8. año 1567.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Torre de David moralizada por vía de diálogos para todo género de gentes, de fray Gerónimo de Lemos, in 8. en Salamanca, 1567.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libro del temor y esperanza del cristiano, de fray Juan de la Fuente, en Alcalá, 1569, en dos tomos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Compendio breve de ejercicios espirituales, de García de Cisneros, en Valencia, 1564.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado de la oración y meditación, de fray Pedro de Alcántara, en Medina del Campo, año 1563.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de la Reyna (de) Saba, como se ha de servir Jesucristo, de fray Alonso de Orozco (pone Horozco), en Salamanca, 1565. Y las siete palabras de nuestra Señora del mismo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los cuarenta cantos, de don Alonso de Fuentes, de Sevilla, con historias de la sagrada escritura.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El libro contra supersticiones, y saludadores, y enxalmos, de Ciruelos, en Salamanca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espejo de bien vivir, de fray Montañes (o Montañés), en Valencia, 1567.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para bien morir, de don Martín de Ayala arzobispo de Valencia. Confesionario del mismo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sermón sobre el salmo, Super flumina Babylonis, de fray Cárdenas, en Valencia, 1562. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Doctrina cristiana, de fray Domingo de Soto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Memorial del confesor.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El catecismo (Catechismo) de Emondo Auger (Edmund, Edmond), que yo traduje de francés en castellano, 1565.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Homeliario (homiliario) traducido por el bachiller Molina. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diálogos de la verdad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abecedarios de Osuna.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No digo que todos los leas: pero cuando en un libro se te enfría la devoción, es bueno mudar otro: porque no se te pierda el fervor, unas veces leer Flos sanctorum, otras la pasión en copla; que por ventura si estás tibio, el verso te moverá los afectos, leyendo la pasión puesta en copla por Diego de san Pedro, o por don Alonso Rebolledo, impresa en Valencia; o de Diego Ramírez Pagán, o Esteban Quirós cura de la iglesia de Sevilla. También te moverá leer algunos milagros en la descripción del reino de Galicia, del licenciado Molina, impreso en Mondoñedo, 1550, y copia de algunas cartas de padres y hermanos de la compañía de Jesús, impreso en Barcelona; y otro que se dice recopilación de las cartas de las Indias e islas a los hermanos de la compañía de Jesús del colegio de Coimbra, impreso en Córdoba en la calle de la Feria, en casa de <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-cvii-senyor-vingue-flum-jorda.html" rel="nofollow" target="_blank">Juan Baptist</a>a, 1557.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando comenzarás de entender medianamente a Terencio, leerás en latín alguno de los siguientes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enchiridion Christianae institutionis in Concilio Provinciali Coloniensi editum, in 8. Antuerpiae, 1554.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flores Bibliae, Lugduni, in 16, anno 1566.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Summa doctrinae Christianae per quaestiones Petri Canisij Societatis Iesu, Salmanticae, 1570. Matthias Gastius. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libellus de misericordia Dei fr. Petri Alfonsi, Barcinonae, 1561. Claudius Bornat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita Christi, per sanctum Bonaventuram.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isidori Hispalensis de summo bono, eiusdem libellus Soliloquiorum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rationale divinorum officiorum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. Maruli de institutione bene vivendi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. Maruli Evangelistarium. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita Christi Ioachimi Perionij.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acta Apostolorum Ioachimi Perionij.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vitae Patriarcharum Ioachimi Perionij.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orationes xj Hexaemeron divi Basilij, Perionio intérprete.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elucidatorium Ecclesiasticum, Clitovei.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lippomani, de sanctis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Summa virtutum & vitiorum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dionysius Carhusianus, de quatuor novissimis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prognostica futuri seculi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blosij Enchiridion.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clitoveus de methodo moriendi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicephori historia Ecclesiastica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Divi Cypriani epistolae, Divi Hieronymi Epistolae, Homeliae aliquot Chrysostomi, Divi Gregorij, Ioannis Eckij, Ioannis Feri; Vives de veritate Fidei. </span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/ujjxnwJ2K4E" width="320" youtube-src-id="ujjxnwJ2K4E"></iframe></span></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andando <a href="http://beceite.blogspot.com/2016/08/cuadro-jordi-las-eras-les-eres-vista.html" rel="nofollow" target="_blank">por el camino hacia la ermita</a> leyendo alguno de los sobredichos libros; cuando ya sentirás en ti fervor y devoción, cierra el libro, y ves muy a espacio; y en sentir la recreación que te da la suave olor del tomillo, del romero, del espliego, la color alegre de otras hierbas y flores, dirás: Quàm magnificata sunt opera tua Domine, omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua. Si estás en pueblo que puedes ver la mar, vuelve los ojos a contemplar su grandeza, diciendo: Hoc mare magnum & spatiosum manibus, illic reptilia, quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis, illic naves pertransibunt: omnia à te spectant, ut des illis escam in tempore. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ponderarás qué maravilla fue abrir entre aquellas aguas camino para <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/04/apendice-3-leccion-sagrada-escritura.html" rel="nofollow" target="_blank">Moysen</a> (<a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/04/apendice-3-leccion-sagrada-escritura.html" rel="nofollow" target="_blank">Moisés</a>) <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/cid-expulsa-judios-tamarite-litera.html" rel="nofollow" target="_blank">con toda su gente</a>, y cerrarle a Pharaon (faraón). Y sobre todo contempla a nuestro Redentor Jesús paseando por aquella ancha plaza de la agua, cuando san Pedro le decía; <a href="https://gregorien.info/chant/id/2365/0/de" rel="nofollow" target="_blank">Domine salva nos, periimus</a> (Señor, sálvanos, perecemos). A esto te ayudará el <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/07/amazon-vita-christi-isabel-villena.html" rel="nofollow" target="_blank">Vita Christi</a> de fray Luis de Granada. Pasado esto alza los ojos al cielo, diciendo: Caeli enarrant gloriam Dei, & opera manuum eius annuntiat firmamentum. Contempla cuan hermosa cosa es aquella, con tantas estrellas, con el sol dorado, con la luna tan plateada: que tal debe de ser de dentro, pues dice David; Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum, concupiscit & deficit anima mea in atria Domini. Beati qui habitant in domo tua Domine, in secula seculorum laudabunt te. Elegi abjectus esse in domo Dei mei, magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pensando un rato en esto, sentirás un gozo espiritual, que te esforzará mucho para cualquier trabajo y adversidad que te viniere. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunas fiestas, por variar la meditación, puedes contemplar la vida del santo, que en ese día celebra la Iglesia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otras fiestas, la miseria de la vida humana, como la pone fray Luis de Granada el martes en la noche. Y porque esos trabajos que allí se ponen, no te desmayen; acuérdate del Patriarca Jacob, que le parecían poco los siete años que había de trabajar para gozar de la hermosura de Raquel (Rachel); cuan poco te parecerá este trabajo por el cielo, si con entera fe lo contemplas. Dijo Dios al patriarca Abraham, cuando le prometió la tierra de promisión: <a href="https://www.20minutos.es/minuteca/pablo-echenique/" rel="nofollow" target="_blank">levántate</a>, y pasea toda esa tierra en ancho y largo, porque a ti la tengo de dar. Levanta pues hermano tu alma, y dejando las cosas terrenas, vuela con alas de espíritu, y mira las excelencias de aquella morada celestial, cuan grande y hermosa es. Cuan grande sea, muéstralo un santo, diciendo: Desde el fin de la occidental España hasta lo último de la India corre un navío en pocos días, mas el cielo à estrellas mucho más corrientes que rayos da que caminar por muchos años: y si cada estrella es mayor que la tierra, que tal será la grandeza donde están, y tantas; y aún queda espacio sin ellas?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuan hermosa sea, míralo en las espaldas que tal será dentro, y cuan suave; pues de fuera luce con tanta estrella: Quam dilecta tabernacula tua Domine (Dñe), &c. Si acá en la tierra hacen los hombres hermosos edificios, que tales los habrá hecho allá el maestro verdadero de todas las primores y excelencias? Allí en fin el lugar es ancho, hermoso, resplandeciente, y seguro, la compañía muy buena y agradable, el tiempo de una manera; no ya distinto en tarde y mañana sino continuado con una simple eternidad. Allí habrá perpetuo verano, que con el frescor y aire del espíritu santo siempre florece. Allí estarán todos los bienes, y desterrados todos los males. Allí todos se alegran, todos cantan, y todos siempre alaban a aquel sumo dador de todo; por cuya largueza viven y reinan en su gloria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero contemplemos más à espacio los moradores desta celestial Jerusalén. Dice santo Tomás, que son más de lo que se puede pensar, que así como la grandeza de los cielos excede a la de la tierra sin proporción alguna; así la muchedumbre de aquellos espíritus gloriosos excede a todas las cosas materiales que hay en este mundo. Y si cada uno dellos es más hermoso de ver, que todo este mundo visible: que será ver tanto número de hermosos; y ver las perfecciones (perficiones) y oficios que cada uno de ellos tiene en aquella soberana ciudad! Allí discurren los ángeles, ministran los arcángeles, triunfan los principados, alégranse las potestades, enseñorean las dominaciones, resplandecen las virtudes, relampaguean los tronos, lucen los querubines, y arden los serafines; y todos cantan alabanzas de Dios. Y si la compañía de los buenos es dulce, qué será tratar allí con tantos buenos? hablar con los Apóstoles? conversar con los Profetas? comunicar con los mártires? y finalmente con todos los escogidos?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No pienses que aunque son tantos los moradores, por eso están desordenados y confusos; porque no es allí la muchedumbre causa de confusión, sino de mayor orden y armonía. Porque el que crió las estrellas, y a cada una pone su nombre, lo concierta todo, y da a cada uno su asiento. Así un lugar es el que tienen los vírgenes, otro los confesores, otro los santos mártires, otro los patriarcas y profetas. Así los ángeles repartidos en tres jerarquías, los cuales se reparten en nueve coros, sobre los cuales reside el trono de la <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/capitol-2-privilegiada-concepcio-sua-excellent-filla-maria-anna-yoachim.html" rel="nofollow" target="_blank">serenísima reina de los ángeles</a>, que sólo ella hace coro por sí; porque <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/capitol-2-privilegiada-concepcio-sua-excellent-filla-maria-anna-yoachim.html" rel="nofollow" target="_blank">no tiene par ni semejante</a>: y sobre todos preside aquella santísima humanidad de Jesucristo, asentada a la diestra de la majestad de Dios en las alturas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu ánima <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2022/05/x-cartas-del-marques-de-mondejar-al.html" rel="nofollow" target="_blank">cristiana</a> discurre por estos coros, pasea por estas plazas y calles, mira el orden de estos ciudadanos, la hermosura de esta ciudad, y la nobleza de estos moradores: salúdalos a cada uno por su nombre, y pídeles el sufragio de su oración. Saluda también esa dulce patria, y como peregrino que la ve aún desde lejos, envíale con los ojos el corazón, diciendo; Dios te salve patria dulce, tierra de promisión, puerto de seguridad, lugar de refugio, casa de bendición, reino de todos los siglos, paraíso de deleites, jardín de flores eternas, plaza de todos los bienes, corona de todos los justos, y fin de nuestros deseos. Dios te salve madre nuestra, esperanza nuestra, por quien suspiramos, por quien hasta ahora damos gemidos, y peleamos; pues no ha de ser coronado, sino el que fielmente peleare.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acabada esta contemplación, éntrate en la ermita, y con mucha devoción dirás el salmo 203. Benedic anima mea, &c. y alguna oración al santo, a cuya invocación está edificada la ermita, rogándole te sea abogado (aduogado) para con Dios, y que te recabe tal doctrina y letras, que sean para salud de tu alma. Después conversa un rato con el ermitaño; que siempre de semejantes viejos se saca provecho para devoción, o experiencia de la vida humana. Procura no fatigarle, si le ves ocupado. Vente decorando tu lección para el día siguiente: y llegando a casa, mira si puedes servir en algo a tus padres. Si no hay ocasión, ves a tu celda; y como los días de entre semana reconoces tus libros, reconoce ahora las paredes de ella, de este modo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pon en la puerta. Cella verecundas, Latiasque sonato loquelas. Esto sodalitijs semper aperta bonis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la cabecera de la cama. Lectule te servet Christus, sed servet utrumque, Te sine labe mihi, me sine labe tibi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el testero. Omnes stabimus ante tribunal.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los pies de tu cama, digo en la pared. Ecce appropinquat hora.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otros días, cuando ya esos letreros con la mucha platica, no te mueven; arráncalos, y pon de letra gruesa. Dominus Christus loquitur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aër, terra, fretum, sylvae, mons, ignis, Olympus, Omnia transibunt, sed mea verba mea manent. Ad vnumquemq; Christianum de sua cuiq; Cruce ferenda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Disce crucem, quicumque cupis caelestia regna: qui cupis in Christo vivere, disce crucem. Disce pati omne malum Christi invitantis amore, pro nobis constat quem voluisse mori. Pauperiem, morbos, ventosque, famemque;, sitimque; dedecus, opprobium, flagra, tributa, dolos. Tormenta, invidiamque omnem, infidiasque; malorum, mortem, aut si quid ea durius esse potest. Omnia forti animo perferre incommoda, disce: nec Ducis & Regis desere signa tui. Hoc facere ut possis, venerabile nomen Iesu saepe voca: praesens is tibi semper erit. Disce hanc ferre crucem, gaudebis; despice, flebis; inuitusque, malas experiere cruces.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para que nunca te falte que variar; un día pondrás cláusula italiana, o francesa, que hallarás en libros doctos: o de estos dichos españoles.</span></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para con mala persona</span></a></p><p><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">yo no hallo otro remedio,</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">sino mucha tierra en medio</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puédese decir sin duda</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">discreto, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/03/jeronimo-cortes-libro-phisonomia-natural.html" rel="nofollow" target="_blank">sabio, y cortés</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quien sufre <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">al que no lo es</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hallarlos has en <a href="https://roderic.uv.es/bitstream/handle/10550/76947/Literatura_imprenta_siglo_XVI_Valencia.pdf?sequence=1" rel="nofollow" target="_blank">trescientos proverbios y consejos de don Pedro Luis Sanz</a>, in 8. en Valencia Juan Navarro, 1535.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Linguae custodia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne temere iuret, ne unquam mendacia promat, turpia ne dictu dicat mea lingua, cavebo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur; & solum mihi superest sepulchrum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O los versos siguientes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Praecepta decalogi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Unum cole Deum, ne iures vana per ipsum:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tu Domini venerare diem: venerare parentes:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ne sis occisor, moechus, fur, testis iniquus:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nec sponsam alterius, nec res optaveris unquam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De praeceptis Ecclesiae.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Festa colas, presens sacro; ieiunia serves:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Annua sit saltem scelerum confessio Paschae,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tempore quo sumes Christi venerabile corpus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De septem peccatis capitalibus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fastus, avaritia, & luxus, livor, gula, bilis, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segnities: haec sunt capitalia crimina septem.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quinque sensibus exterioribus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Corporis humani sensus sunt quinque patentes:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auditus, visus, gustus, contactus, odorque.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De quatuor virtutibus Cardinalibus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fortis in adversis, felici in forte modestus:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erga alios iustus, prudens in rebus agendis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De donis Spiritus sancti.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esto Dei metuens, fortis, pius, & bene consul,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ingenijque, boni, scius & sapiens: Deus haec dat.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Opera Misericordiae corporalia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasce famescentes, pota nimiùm sitientes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indue nudatos, detentos carcere solve,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vise malè affectos, peregrinos collige porta,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Defunctos sepeli, breviter miseretor egenis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Corrige peccantes, ac instrue pauca scientes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consule non doctis, exora tribulatis,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conforta moestos, patiens incommoda fer,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Offensasque tuis inimicis sponte remitte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Sacramentis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peccatum baptisma vetus, veniale suprema</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vnctio, mortale expungit Confessio vera:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In virtute, fide quoque Confirmatio firmat:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordo multa docet: venerabile corpus Iesu</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Affectus fugat humanos: Veneremque proteruam </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coniugium: septem haec sanant vulnera mentis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando estos tuvieres muy usados, y conoces que estás tibio, pondrás estos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dónde estaré yo mañana?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tente fuerte no caigas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piensa lo que eras, Nada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piensa lo que eres, Pecador.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Piensa lo que has de ser, Polvo;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y si no hicieres lo que debes, perpetuamente condenado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acabados estos ejercicios, subirás a cenar: y en la mesa, si tu padre es hombre que no sabe letras, cuéntale algún ejemplo de santos que has leído. O si ves que él y tu madre tratan algún negocio importante, o hay huésped en la mesa; en acabar de decir la bendición, que hallarás en los coloquios de Vives: Pasce animos nostros, &c. calladamente comienza a comer, imaginando, o meditando de esta manera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Admirable misterio es este, y obra tuya, criador, y rector del mundo; que con estos manjares sustentes la vida de los hombres y animales. Bien veo que no está sólo en los manjares tal virtud, sino mucho más en tu palabra y voluntad, con la cual viven y se conservan todas las cosas. El pan y carne puestos en un clavo en dos días se corrompen: pues si a sí mismos no pueden, cómo conservarán a otros? Si tú señor fueses servido, las piedras nos sustentarían. Qué misterio tan grande, qué omnipotencia tan admirable es, bastan cada un año a proveer tantas bocas en mar y tierra! Todos los animales están mirando, alzados los ojos hacia ti, ut des sibi escam in tempore oportuno. Aperis tu Domine manum tuam, & imples omne animal benedictione. Rogamos te Señor clementísimo, que pues tan cumplidamente sustentas estos cuerpos con estos manjares, sustentes nuestras almas con tu gracia; para que de tal manera vivamos, que seamos dignos de recibir los alimentos de tu mano.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ponderarás con devoción cuantos hay aquella hora, que no alcanzan un pan para cenar, y cuanta merced te hace Dios en tenerte proveído. Después dirás las gracias, Gloria tibi Domine, o las que pone Vives en sus coloquios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Este orden seguirás algún Domingo, otros tomarás la meditación del monte Tabor a la hoja 178 del Vita Christi de fray Luis de Granada, o del desierto 164. Podrás sentarte en una peña, e imaginar como huía la Señora con su hijo a Egipto 156. Otras veces paseándote cabe (junto a) la ermita, meditarás el capítulo. 9 de Marulo, con aquellos ejemplos de santos ermitaños, y la cueva del santo Hilarión, Onofre, Antonio, &c.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando te quieres acostar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los domingos más de propósito te has de poner en esto, que tus estudios te dan lugar, y este es el verdadero estudio. Pues paseándote poco por la cámara, y ponderando como se fue el sol, verás que tenemos a cada paso quien nos avisa de lo que ha de ser: porque el día es la vida, la noche representa a la muerte, la cama a la sepultura. Comenzándote a quitar el sayo, y desatándote las agujetas, dirás: Este cuerpo por el pecado flojo y mal atado, poco a poco se desatará, y será restituido a la tierra, de la cual fue tomado: allí se acabará esta vanidad de estos vestidos e invenciones, que nosotros con nuestra locura habemos imaginado. O padre omnipotente, pues tú me ataste esta alma con el cuerpo; de tal manera me desata a la hora de la muerte, que yo lo sienta, y me acuerde de quien me ató, y pondere adonde tengo de ir; no sea arrebatado súbitamente delante tu tribunal; donde con tanta severidad de mí será hecha justicia. No dejamos la ropa de mala gana, porque tenemos confianza de cobrarla en siendo de día. Así el cuerpo a la hora de la muerte no le dejemos de mala gana, pues sabemos que el día de la resurrección le habemos de cobrar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrodíllate, y reza por las almas de purgatorio, acordándote en medio la oración de nombrar los condiscípulos, o parientes, o vecinos que te son muertos: y ponderando que desde allá te dan voces. Miseremini mei, miseremini mei; saltem vos amici mei. Y después teniendo en memoria lo que esta copla pastoril dice.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no tomas mi consejo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mingo de <a href="https://www.europarl.europa.eu/spain/barcelona/es-ca/espai-ciutad%C3%A0/aquesta-vegada-voto" rel="nofollow" target="_blank">aquesta vegada</a>,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hauras tal pestorejada,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que te escuezga el pestorejo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vete, si quieres hermano,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al pastor del cerro fano; / al sacerdote de la iglesia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dile toda tu conseja, / confiesa claramente tus pecados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espulgarte ha la pelleja, / limpiarte ha la conciencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Podrá ser que vuelvas fano. / si la confesión es cumplida.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La buena confesión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas Revulgo para mientes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no vayas por atajos; / fea pura y verdadera</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Harás una falsa de ajos, / contrición</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por miedo de las serpientes: / tentaciones</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sea morterada cruda,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Machacada y bien aguda,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que te haga estortijar: / quebrante el pecado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no puede peligrar</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quien con esta falsa suda. / si llora con arrepentimiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aconseja aquí el autor del librico que se llama Mingo Revulgo, que nos confesemos muchas veces en el año, porque una sola en Cuaresma ya es obligación. Pues digo que para confesar muchas veces en el templo con el sacerdote, conviene aparejarte, confesando cada noche con Dios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y aunque como frágiles podemos pecar en todo género de pecados; pero todavía los estudiosos somos más perseguidos de tres, que son lujuria, soberbia, & ira. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra lujuria (<a href="https://lo-decameron.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">luxuria</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para (evitar) la <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">lujuria</a> es bueno cenar poco, y no aguardar que te den las seis horas de la mañana en la cama, y no dormir <a href="https://www.rae.es/tdhle/bocabarra" rel="nofollow" target="_blank">papo arriba</a>, o <a href="http://pueblosdelmatarrana.blogspot.com/2017/02/fuentespalda.html" rel="nofollow" target="_blank">de espaldas</a>. Las causas de esto no has menester saberlas; cuando seas mayor, las hallarás en la filosofía de Titelmano, y en Dionysio Lambino. Dice la regla de un médico alemán: septem horis dormisse, etiam puero satis est Ponte del lado derecho, y la mano izquierda al hombro derecho, la otra al izquierdo, que hagan cruz: porque estés apercibido contra el Demonio, que en viendo la cruz pierde sus fuerzas. Y para esto leerás la hoja 349 del memorial de fray Luis de Granada. Procura imaginar atentamente como han pintado algunos hombres avisados a Venus, con los cabellos de plata, y ojos de vidrio, y los dientes de cera. Porque tales se paran los lujuriosos. Así Escipión cuando conquistó a Soria, echó dos mil rameras de su ejército, porque no perdiesen las fuerzas sus soldados, como lo cuenta Vale. Max. (Valerio Máximo) lib. 2. de disciplina militari. Así es tan notado el precepto que se da a los hombres de armas, Deuteronomio 23. Y si quieres tomar el remedio pronto, lee mucas veces lo que se sigue. Considera, o lujurioso, que es lo que tanto amas. Mira debajo el cuero delicado de la cara cuanta suciedad hay escondida. Mira dentro las narices y vientre de esa dama que hay: y verás como amas sepultura hedionda, embarnizada por defuera. Mira que ese placer tan sucio profana y ensucia el templo vivo de Dios, que es el hombre, gasta la buena fama, quita las fuerzas, causa enfermedades, acarrea la vejez, acorta la vida y vista; y cuanto más le tratas, menos te harta. Su placer es breve, el tormento para siempre. Y en fin vuelve el alma bestial, embotando los sentidos; destruye la hacienda; hace el hombre glotón, porque son vecinos el vientre y partes vergonzosas. Resiste luego al principio; porque si dejas pasar, no estará en tu mano. No admitas vista, ni conversación, ni presentes de mujeres. Porque esta es brava tentación y cotidiana: y pocas veces alcanzamos la victoria. Ni oigas, ni leas cosas lujuriosas. Lee atentamente la sagrada escritura; piensa el pesar que después tendrás, si ahora haces lo que esta tentación te dice. Pon delante tus ojos al Ángel Custodio, y a tu acusador el diablo, y a Dios por testigo. Mira el triste fin de muchos lujuriosos, el espantoso juicio venidero, y el ardiente fuego del infierno: y reza con mucha devoción el salmo del Miserere.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sententiae quaedam contra libidinem, ex Marulo, Eborensi, & aliis.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Animalia multùm coeuntia citò senescunt.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Incipientibus Venerem vox transit in sonum virilem: abstinentibus verò è contrario.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amatores aggrediuntur audacter terribilia, causa concupiscentiae.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vino sublato, non est Venus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Malum est videre foeminam, peius alloqui, pessimum attingere.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hoc malum veriti plerique Fideles, paternam domum, ne inter mulieres versentur, relinquunt, & deserta loca penetrant, ibi Domino servientes, quò ne nomen quidem foemine possit accedere. Si qua eos aliquando visae mulieris cogitatio molestat, noctes vigiles ducunt, orationibus instant, ieiunia frequentant, pectus pugno verberant, donec Domino miserante, pristina menti reddatur quies. Nihil conspiciunt nisi rupes & sylvas; nihil audiunt nisi rugitum ferarum, & sibila serpentum. Tu quotidie inter foeminas conversando, illas intuendo, domos & cubicula earum adeundo, castitatem servare poteris? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veo el mundo tan gastado en esta parte; que me parece, que por largo que sea, seré breve en esta materia: pues hacen hoy los niños cristianos, lo que no se ha visto entre los gentiles e idólatras. Miren qué dice César de los alemanes antiguos: Intra annum verò vigesimum foeminae notitiam habuisse, in turpissimis habent trebus. Qué diremos hoy? hoy a doce y a trece años, con azotes no bastamos a sacarlos del lugar público de rameras. Y así a quince años les sale la barba; quedan chiquitos de cuerpo, y hechos un esqueleto (pone esquelato), con media Francia en las entrañas. (Supongo que se refiere al vino de Francia, hartos de vino). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Digo pues, que si no te enfría lo que te he dicho, mires qué hicieron los santos; y encomendándote a ellos, recabarte han esfuerzo para la victoria. Acuérdate del abad Paulo, o el abad Amón de Egipto, Ioannes Anachoreta (Juan anacoreta), Pión discípulo de san Antonio, el Emperador Henrrico, san Martín, san Cristóbal, el abad Equitio, el abad Elías, Eusebio obispo y mártir, María de Cegnies, Spoletana virgen; las hermanas, o tías de san Gregorio. Procurarás de saber las vidas de estos santos, y el orden que tuvieron en guardar la castidad; y algunas admirables respuestas, o Apotegmas acerca de esto. Como lo de san Francisco desnudo revolcándose en la nieve; el abad Arsenio cuando topó una mujer en la calle; el Papa León cortándose la mano; san Agustín con su hermana; Anniano de Alexandría, que se quitó el ojo; Viceta mártir con la ramera que le trajeron a la cama; Ursino Nursiense amortecido, y llegándole una mujer al oído. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/10/el-catalan-un-chapurriau-soberbio.html" rel="nofollow" target="_blank">soberbia</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Considera cuál fuiste en tu nacimiento, cuál eres ahora, y qué has de ser a la muerte. Fuiste esperma hediondo, eres saco de estiércol y suciedad, has de ser manjar de gusanos. Mira qué te sale por la boca, narices, orejas, y sobacos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Unde superbit homo, cuius conceptio culpa;</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nasci poena; labor vita; necesse mori?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Post hominem vermis, post vermen (vermis, vermen : gusanos) foetor & horror</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sic in non hominem vertitur omnis homo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De qué estás <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/10/el-catalan-un-chapurriau-soberbio.html" rel="nofollow" target="_blank">soberbio</a> tierra y ceniza? Mira de dónde eres salido, y ten vergüenza; piensa adonde estás, y llora; considera adonde vas, y tiembla. A los ángeles superbos no perdonó Dios, y perdonarte ha a ti postema y gusanos? Aquellos tuvieron soberbia en el cielo, tú en el estiércol de la tierra. Ves a tu maestro desnudo y humilde en la cruz, y tú que eres polvo, estás hinchado? Ten vergüenza vilísima criatura, pues eres miembro, y tu cabeza Cristo. Fue humilde María, y todos los santos con humildad ganaron el cielo. Ninguna cosa tienes que no la hayas alcanzado de Dios: pues dime de dónde sale tu soberbia? por ventura tú serás condenado, y el que tú menosprecias irá al cielo, y quien quiere que sea el día de la muerte será igual contigo. El oro y seda de los ricos míralo en la sepultura, mira allí si conocerás quién ha sido Rey, o siervo; rico, o pobre. Deja las honras humanas, que cada ruin las alcanza, duran poco, traen consigo un mar de pecados, y peligro de la vida a cualquiera que trabaja ser sobre los otros. Un sabio fue elegido por rey; y al mismo tiempo que le daban la corona, túvola gran rato en las manos, diciendo: O noble más que dichosa corona, si conociésemos cuanta congoja y peligro traes, no te querríamos alzar de tierra, aunque te hallásemos muy adornada. <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/10/el-catalan-un-chapurriau-soberbio.html" rel="nofollow" target="_blank">Mira soberbio que a ninguno agradas</a>, ni a Dios tu criador, ni a los humildes, ni a los otros <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">superbos</a> (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">soberbios</a>): porque tú quieres sobrepujar a ellos, y ellos a ti: y por tus pecados aún no mereces el pan que comes. Tú te tienes por bueno, y muchos lo creen; pero avísote que son diversos los juicios de Dios, y de los hombres. Y si por ser bueno estás soberbio, pierdes la paga celestial por la terrena, que tú te tomas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1. Conócete a ti mismo, no te enamores de tus cosas: mira que eres frágil, y mañana puedes caer en el vicio, de que reprendes a tu prójimo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. Mira qué virtud tiene tu prójimo que tú no tengas, y no qué vicio. Si tú puedes trabajar, o ayunar más que él; por ventura él es más humilde, o paciente, o tiene más caridad que tú.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. Si por haber hecho alguna buena obra estás tan contento, que conoces en ti ramos de soberbia, dirás con san Pablo: Quid habes, quod non accepisti? quid gloriaris, quasi non acceperis? Da gracias al Señor de todo el bien que te da, y piensa que el mal es tuyo: mas lo bueno todo viene del Señor. Mira tus vicios y <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html " rel="nofollow" target="_blank">no te ensoberbezcas</a> de las virtudes, tomando ejemplo del pavón, cuando se mira los pies. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. Cuando haces alguna cosa buena, procura lo posible que sea secreta: y no te moverá soberbia, o vanagloria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ama la humildad, ten temor al día del juicio; y con esto, y con dejar vestidos suntuosos, matarás la soberbia. Mas no sean los vestidos tan ruines, que escandalices a tu prójimo, si por ello te juzga por hipócrita.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" rel="nofollow" target="_blank">la soberbia del docto</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice san Pablo; inflari homines scientia, charitate aedificari. También Séneca dice: Potuisse multos ad <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2018/08/pedro-saputo-en-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">sapientiam</a> pervenire, nisi se iam pervenisse crederent. Tamdiu discendum, quamdiu nescias; aut potiùs quamdiu vivas. Dijo Teofrasto: Quae cuncti sciant, minimam esse eorum quae ignorent portionem. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Sé latín, griego, y hebraico. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Que es más que <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2018/08/pedro-saputo-en-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">saber</a> italiano, español y francés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Sé retórica y dialéctica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Esos son instrumentos de las artes, y no artes: y mejor las enseña naturaleza, que no el maestro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Sé filosofía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Esa todo su fundamento tiene en opiniones y conjeturas verosímiles: pero pongamos que sabes algo: dime, la ropa ajena te da soberbia? No sabes, que es de Dios? El ingenio, juicio, memoria él te lo dio; el estudio pones tú, y si él no te diera salud, cómo estudiarías (estudiaras)?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Yo he tenido voluntad al estudio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Cuántos la han tenido; y no les ha dado el Señor la ocasión que a ti. Procura de leer atentamente el libro que se llama caída de príncipes, de Boccaccio: y tendrás mucha ocasión para amansar tu soberbia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Remedios contra ira, llamado Manual de coléricos, para olvidar las injurias.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque el pecado de la ira penetra mucho, es muy pronto, y pocos le pueden vencer: te quiero advertir que no tengas en poco lo que se sigue; pues de ello te contaré una buena experiencia. Año 1558, en septiembre hizo uno de Ejea de los Caballeros (Exea de los caualleros) ahorcar su mujer por adúltera en Zaragoza, sin que bastasen ruegos de personas devotas. Estábamos comprando unos libros, cuando la pasaban por la Cuchillería, uno de la compañía suspiró muy agriamente; dijímosle si era parienta suya; dijo; no, pero ha veinte años que maté en Monzón a mi mujer y a un clérigo sin confesión; tuve harto que hacer en huir de la justicia, no me ahorcasen; ahora ni el mundo se acuerda de mi hazaña, ni puedo sosegar de lo que hice: y si yo la despidiera de mi casa, restituyéndola a sus parientes, o la encarcelara, o la tuviera cerrada en mi casa, conservara el alma de ella, dándole tiempo para penitencia, y mereciera que Dios me perdonara, pues yo perdonaba. Conté entonces los remedios que para esto daba Castro de lege poenali, y hablé largo de la ira: rogome uno le diese por escrito aquello; porque pensaba que algún tiempo le aprovecharía. Pedile una semana de tiempo: y como componemos, el deseo de acabar aquella composición, nos mueve a llevar la escritura en las manos. <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2020/03/palabra-secreta.html" rel="nofollow" target="_blank">Convidáronme</a> un día de fiesta de aquella semana en casa de un discípulo: paseamos en unos corredores los combinados y yo aguardando la hora; uno de ellos tomome estos cuadernicos postreros, porque yo no llevaba toda la obra: leyó hasta cuatro hojas, y dijo gritando; o dichoso Palmyreno, cuánto te debo! Yo admirando que a un pobre gramático llamaba dichoso, preguntele la causa: díjome; Con estos breves capítulos habéis escusado un gran mal: porque esta noche tenía propósito de hacer matar a cierto personaje: y por más disimular, me venía a este banquete. El Ángel Custodio os ha traído para que me moviésedes a perdonarle. En fin yo me holgué de la buena prueba; aquí no va más de un pedazo del librico; léelo atentamente; y Dios te alumbre de tal modo, que Nunquam occidat sol super iram tuam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muchos para dar buen color a la venganza que toman de quien los ha enojado, aprovéchanse de aquel dicho antiguo de Lacedemonia: Veterem ferendo injuriam, irritas novam. Si sufres una injuria, das ocasión a que de nuevo se te haga otra. Pero van muy engañados: porque así ni el que comenzó, ni el que recibió hallarán fin; cada uno querrá ser el postrero. Mucho conviene contemplar lo que Platón dice: Tanto difiere un <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2018/08/pedro-saputo-en-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">sabio</a> de un <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">vulgar</a>, cuanto un vulgar de un niño. Los niños y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">las bestias</a> aunque no pensando les enojéis, luego se vengan. Tropezáis (<a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/09/los-milacres-del-sebeta-4-la-tiarra.html" rel="nofollow" target="_blank">Estropeçays</a>) en el perro, y él vuélvese a morderos. Pero el hombre vulgar sólo venga las que sabe que le hacen a caso acordado. Pues si <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2018/08/pedro-saputo-en-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">el hombre sabio</a> y cristiano solamente perdona las injurias que no pensando le hicieron, qué diferencia hay de él al vulgar? Cuánto más sántamente lo haríamos en seguir el mandamiento; Mihi vindictam & ego retribuam. Y habríamos de tener vergüenza ver a Sócrates con el que le dio la coz, y con Xantippe y Crates, cuando le dio el bofetón Nicodromo el músico; y pensar que las leyes están puestas para castigar los que hacen injuria: y no hay ninguna que mande castigar al que disimuló la injuria recibida. Dijéronle a Antisthenes; Platón dice mal de vos. Respondió él: Regium est cùm benefeceris, malè audire. Decía uno a Platón: Xenocrates dice mal de vos. Respondió; no lo creo. Porfiaba y juraba el otro. Dijo Platón: Nisi expediret, non existimo istum talia dicturum. Nuestra santa ley dice: Percutienti dextram maxillam, sinistram etiam offeras (si te golpean la mejilla diestra, derecha, ofrece la izquierda, siniestra). Y el bienaventurado san Pablo dice: Si malefacienti benefeceris, carbones super illius caput congeris. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dejando la ley cristiana aparte, que ya sabes a qué te obliga; dime, cuando te quieres vengar; cuando puedes seguramente, o cuando no? Claro está que aguardarás sazón para tu salud, si no quieres la venganza con tu propia muerte: como Pausanias con Philippo; y los que procuraron matar a Phalaris y Nerón. Pues si dices que cuan seguramente puedes digo que te engañas, porque entonces tienes ocasión de mostrarte magnánimo y generoso, con Parcere subjectis, & debellare superbos; como dice el Poeta. Así decía bien Aristón contra Cleomenes: que a los amigos habemos de hacer bien, y con los enemigos reconciliarnos. Y si tú perdonas a aquel que podías destruir, eres semejante a Dios; que a los sacrílegos e infieles da sol, salud, y lluvia, y de comer. Tenía Adriano un mortal enemigo, y en este tiempo fue elegido Emperador de Roma; y andando por la calle, topose con él, el cual se demudó mucho en el color del rostro. El emperador Adriano riendo díjole: Cómo te me has escapado. Mostró cierto que el poderoso más honra gana en perdonar al inferior, que no en tomar venganza del que poco puede: y no hay mejor cosa para subir y sustentar las dignidades, que perdonar las injurias; porque de otra suerte acontece como con el espejo de Praxíteles, cuantos más pedazos hacía de él, tanto más caras airadas le parecían; y si de uno os vengáis, todos los parientes salen al encuentro. Julio César y Alejandro Magno con eso subieron a la cumbre tan alta que llegaron; lo cual no tuvieran, si fueran vengadores. Mas Cicerón airado por palabras de su mujer contra Clodio, hizo cosas que después fue al destierro: y contra Antonio hizo lo que le causó la muerte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dime ya qué te fatiga la afrenta y daño de tu honra, o la pérdida de tu hacienda? Si de la hacienda, con vengarte no la cobrarás: si la honra, no miras que es cosa de virtuosos recibir injurias; y que te duele que te tengan por bueno? Si la injuria se te hizo no pensando injuriarte, ya sabes que la has de perdonar, pues el rey Creso perdonó la muerte de su hijo; porque sabía que Adrasto no quería matar a su hijo, sino al puerco jabalí (jaualin). Y si de su misma voluntad te hizo otro la injuria, mira si le diste ocasión, porque no será injuria, sino paga. Mas si tú no tenías culpa, piensa si por ventura teniendo ocasión, hicieras lo mismo que él ha hecho: y entonces no es injuria, sino batalla, la cual se acaba, cuando la una parte queda vencida. Estaba un muchacho de Lacedemonia herido de muerte, consolábanle (aconsolauanle) sus compañeros, prometiéndole que luego que topasen al otro, lo vengarían: dijo él, no conviene nada de eso; porque si yo pudiera, lo que él me ha hecho, le hiciera. Y por ventura el que te enojó es <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/12/carlos-rallo-badet-calaseit-disenado-coches.html" rel="nofollow" target="_blank">vil</a>, o <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">loco</a>: o sinó, ya sabes que <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2018/08/pedro-saputo-en-chapurriau.html" rel="nofollow" target="_blank">es de sabios</a> sufrir la injuria, no por temor, sino por fortaleza. Así hicieron <a href="https://www.britannica.com/biography/Phocion" rel="nofollow" target="_blank">Phocion </a>y <a href="https://okdiario.com/historia/quien-fue-aristides-justo-8909979" rel="nofollow" target="_blank">Arístides</a> en sus <a href="https://www.france24.com/es/20180728-belgica-puigdemont-torra-sanchez-cataluna" rel="nofollow" target="_blank">destierros</a>. Piensa que hay tres remedios de la injuria; venganza, y olvido y menosprecio. De estos el mejor y más seguro es el menosprecio; porque no trae afrenta como el olvido, y denota magnanimidad; ni tiene obligación de reparar, o rehacer la injuria. Y también es mejor que la venganza porque tiene el fin más seguro, y nunca os da pesar, y os hace semejante a Dios, que menosprecia las injurias que los infieles le hacen. Y pues es cierto, que cuanto mejor o más poderoso fueres, tanto más injurias se te harán, pues ves que vengarte de todos es imposible, no seas como el oso, que enloquece buscando las abejas que le pican. La venganza es propia de mujeres. El varón ha de ser como el que está en una torre muy alta, y menosprecia las piedras que de abajo le tiran. Piensa que muchas veces es provechosa la injuria al que la recibe. Utilis interdum est ipsis injuria passis. De esto hay ejemplo en Valerio Máximo de Gabinio con Sifena, y Quinto Fabio con C. Valerio y Cotta. Allende desto has de pensar, que si vengqnza quieres, nunca has de pensar en otro; porque cada día hablarán mal de ti, y siempre querrás vengarte. Los indoctos ríense de los muy doctos, ellos no hacen caso. Dice S. Gregorio: Qui malos non fert, ipse sibi per impatientiam testis est, quòd bonus non est. El rey Archelao a sus amigos que le decían que castigase a uno que lo había mojado con mucha agua, dijo; no quería mojar a mí (mojarme), sino a otro. Así conservó su honra, y guardó la vida del otro. Decía el Apóstol, I. Corintios. 4. A mí muy poco se me da por ser juzgado de nosotros: el que me juzga es Dios. No juzguéis antes de tiempo, hasta que venga el Señor que alumbrará las cosas escondidas en tinieblas, y manifestará lo intrínseco de los corazones. No hagas mucho caso de los inicuos juicios, y dichos de los hombres: procura de contentar a solo Dios. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los que justan, aunque sean alabados, o vituperados del pueblo ignorante, no tienen cuenta sino con los jueces que han de dar la joya. Así no debes hacer caso de los vituperios de los hombres, sino tener todo tu pensamiento en contentar a solo Dios, que te ha de juzgar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra ira.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Considera ò airado qué cara tienes; mírate al espejo, y verás ser verdad lo que dijo el poeta Ennio, que la ira es un principio de locura. Mira, como te manda Séneca, tu rostro: arden y lucen tus ojos, la cara se vuelve de color de sangre, los labios se menean deprisa (à priessa), los dientes apretados, erízanse los cabellos, mira el relinchar con las narices, el gemir, suspirar, las palabras mal pronunciadas, la cara muchas veces hinchada, herir la una mano con la otra, y dar patadas en el suelo: todo esto no te parece que es obra de <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">locos</a>? y que dijo bien el sabio que le preguntaron, qué cosa es ira? dijo; <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2019/11/manuel-riu-fillat-insulte-amics-del-chapurriau-ignacio-sorolla-vidal-lo-apoye.html" rel="nofollow" target="_blank">Locura</a> de poco tiempo. Mira que todas las cosas que haces estando airado, te darán pesar, por la ceguedad que te causa la ira. Dice Plutarco, que los perros que van en la caza muy airados, no ven el venado ni liebre. Mira que la ira muchas veces enciende fiebre. Pon un poco de espacio antes que castigues, que no hay mejor remedio que la tardanza. Por esto Athenodoro filósofo enseñaba a su discípulo Augusto César emperador de Roma, que cuando le tomase la ira, ninguna cosa dijese ni hiciese, sin primero decir todo el A, b, c, decoro, y muy atento, porque entretanto pasase la ira. Charilao rey de Lacedemonia enojado contra un esclavo suyo, dijo; Por Dios que te matara, si no estuviese airado *griego </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si conoces que eres muy inclinado a ira, quita las ocasiones. Cotys rey de Thracia (Tracia) recibió muy alegre unos vasos muy hermosos, y estrenó a quien se los trajo: después quebrolos todos; porque según era airado, no matase algún criado suyo cuando se los quebrasen. El emperador César Augusto mandó quebrar todos los vasos de cristal de su huésped Vidio Pollion, y henchir la piscina de tierra; porque delante de él mandó echar un cautivo suyo a la piscina, porque había quebrado un vaso de cristal. Los filósofos al airado tienen por ciego, porque los vapores de la cólera tapan (atapan) los ojos. Considera que los animales brutos cada uno en su género viven con grande concordia: así vemos junto un rebaño de puercos, otro de ovejas: vemos la concordia en un ejército de grullas, y en una colmena. Aun los mismos diablos en el infierno tienen entre si concordia: pues por qué tienes tú tanta ira a tu prójimo? que ni tienes uñas, ni cuernos, ni espinas, ni <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html " rel="nofollow" target="_blank">veneno</a> con que vengarte, como las fieras? considera cuántas veces has enojado a Dios, y siempre te ha perdonado. Dice Gregorio: Si la pasión del Señor tienes en la memoria, ninguna cosa hay tan dura, que no la puedas sufrir benignamente; y si el que te ha enojado, no merece que le perdones: merece Cristo que por él le perdones. Considera que en tanto que estás airado, ninguna buena oración puedes hacer, pues está escrito, que si estando junto al altar, te acordares que estás airado con el prójimo, que dejes allí lo que habías de ofrecer; y buscado tu prójimo, te reconcilies con él, y vuelvas a tu oración y misa. Considera que algunas veces habrás tú enojado a ese mismo, con quien lo estás ahora, y él nunca se ha vengado de ti. Allende desto, si al que tú tienes ira, ves ser bueno: gran miseria es querer ser enemigo de aquel que Dios tiene por amigo; y si es malo, fuerte cosa es que para vengarte de él, pierdas tu bondad, y seas tan malo como él. De modo que el bueno cuanto más te vengarás de él, tanto será mejor, ejercitándole tú su paciencia: el malo también se volverá a vengar de ti, y nunca acabaréis. Y si con ese acabas mañana, hallarás otro; porque así está nuestra vida humana. Y si lo haces, porque no parezcas vencido, peor es dejarte vencer de tu ira y deseos. El remedio es, que pues eres cristiano, sigas a Cristo, y no vuelvas mal por mal. Si tu ira es por las desdichas que padeces, mira que dice el señor: Ego quos amo, arguo & castigo. Y el psalmista: Multae tribulationes iustorum, & de his omnibus liberabit eos Dominus. Y que lo que tú padeces, merecen tus pecados, y mucho más. Y si las cosas te viniesen como tú quieres, estarías muy soberbio: porque el Señor a muchos que conoce que serían grandes pecadores, les da azotes y trabajos para remedio; pues dice el Evangelio: Bonum est tibi cum uno oculo in vitam intrare, quàm duos oculos habentem mitti in gehennam ignis. Y castiga el Señor en este mundo los que quiere salvar en el otro. Y dice san Gerónimo: Magna ira est, cùm peccatoribus non irascitur Deus: itaque nos hic ure, hic seca Domine, ut in futuro parcas. El médico que no quiere bien al enfermo, déjale comer todo lo que quiere. El padre que guarda toda su hacienda y patrimonio para el hijo, aun un solo real que le ve, le quita: pues no te maravilles que Dios que tanto te ama, te quite lo que sabe que te ha de dañar: y no te maravilles, o estés airado que padeces por tus pecados; pues el Señor padeció por las buenas obras y milagros que hizo a los judíos. Si alguno te ha enojado, dirás entre ti mismo; enojado me ha? pero poco es, y buen remedio tengo; o muchacho es, y no sabe qué se hace; o mujer, y movida por otro, perdón merece; que borracho, o turbada estaba; o es mi padre, o hermano, o amigo: bien merece el perdón, si ahora me ha enojado, otras veces me ha hecho muchos placeres, y me ha perdonado. Y dice el Sabio: Sol non occidat super iram tuam; sed quàm citissimè poteris, reconciliare fratri tuo. En tres maneras puedes reconciliarte con tu prójimo; o pidiendo perdón: Obsecro te per mansuetudinem Iesu Christi, ignosce mihi: o humillando tu cuerpo, arrodillado, o haciéndole algunas buenas obras. Y guarda no digas: Mihi nocuit, non ego illis; porque pierdes muy gran gloria. Dice san Pablo: Charitas patiens est; y luego añade: Benigna est. Dándonos a entender, que <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/08/lo-reguer.html" rel="nofollow" target="_blank">no sólo basta sufrir a quien nos enoja</a>, mas aún le debemos amar.</span></p><div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manual para la paciencia en las adversidades, puesto por apodos, o símiles: de los santos Crisóstomo, Basilio, y Cipriano, &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todas las desdichas, enojos, pobrezas, tribulaciones que un cristiano padece, has de tener por cierto que son cruz: pero de este modo; si por tu culpa te vienen, es cruz del buen ladrón: si padeces sin culpa, es la cruz de nuestro Redentor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. En cualquier trabajo que estamos, está Dios con nosotros, como lo dijo David: Cum ipso sum in tribulatione, erip. Dichosa por cierto la tribulación, pues merece tal compañía. Así dice san Bernardo: Dame Señor siempre tribulaciones, porque siempre estés conmigo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. Así lo hizo con aquellos tres santos mozos que mandó Nabuchodonosor echar en el horno de Babilonia: entre los cuales andaba el ángel del Señor convirtiendo las llamas de fuego en aire templado. De lo cual espantado el mismo tirano comenzó a decir: Qué es esto? no eran tres los que echamos en el fuego atados? pues quién es aquel cuarto que yo veo tan hermoso que parece hijo de Dios?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. Por no padecer persecución, no por eso eres más acepto a Dios. Cristo dio a Judas el pan mojado en la salsa del cordero, por su propia mano, comiendo los otros discípulos el pan seco y sin levadura. No por eso era Judas más su privado, ni más santo, o perfecto. Comiendo tú el pan con muchos manjares y regalos, no pienses ser mejor que los <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/09/tomas-bosque-la-codonera-teruel-arago.html" rel="nofollow" target="_blank">pobrecillos</a>, que comen el pan seco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5. Con los malos y pecadores reparte Dios más liberalmente los bienes de este mundo, y a ellos hace más regalos temporales. A Judas dio la bolsa del dinero, y a los otros apóstoles el trabajo de la predicación: a Judas el bocado regalado, a los apóstoles duras persecuciones.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">6. Los árboles malos que no dan fruto, no son vareados ni apedreados; pero al fin son cortados y lanzados en el fuego. Al revés acaece a los buenos; que aunque sean sacudidos y maltratados por coger la fruta, no son quemados, ni destruidos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">7. Todos los que quieren vivir en Cristo, padecen persecución, como dice el apóstol: Si fueres perseguido, no te desconsueles; da muchas gracias a Dios, porque te contó en el número de los escogidos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8. Mira que no es ser buen cristiano solamente rezar y ayunar, y oír misa: sino que te halle Dios fiel, como a <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" rel="nofollow" target="_blank">otro Job</a>, y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" rel="nofollow" target="_blank">otro Abraham</a>, en el tiempo de la tribulación.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9. Los que no tienen caridad, ni paciencia, ni fortaleza, ni esperanza viva; puestos en tormenta perecen con la furia de los vientos, & con las ondas de los trabajos van a dar en las rocas de la ira, y de la braveza, pusilanimidad, impaciencia, blasfemia, y desesperación; y algunos pierden el seso, o la salud, o la vida, o al menos la vista, con el continuo llorar. Pero los buenos como plata fina, perseveran sanos, y enteros en el fuego de la tribulación: los impacientes como vil y bajo estaño, luego se derriten y deshacen con la fuerza del calor: y así donde los unos lloran, los otros cantan; donde los unos se ahogan, los otros pasan a pie enjuto; donde los unos como vil y flaco vaso de barro estallan en el fuego, los otros como oro puro se paran más hermosos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10. Así como en el mismo fuego se purifica el oro, y el madero se quema; así en el fuego de la tribulación el justo se hace más hermoso como el oro; y el malo como leño seco e infructuoso se hace ceniza.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11. Así como el aire al tiempo del trillar, avienta y esparce las pajuelas livianas; mas con esto purifica el trigo, y lo deja más limpio: así el viento de la tribulación desbarata y derrama los malos como paja liviana: mas por el contrario, recoge y purifica los buenos, como trigo escogido.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12. Las aguas del mar bermejo (rojo; <a href="https://dcvb.iec.cat/results.asp?word=vermell" rel="nofollow" target="_blank">vermell</a>) no solamente no ahogaron a los hijos de Israel al tiempo que por él pasaron, mas antes les eran muro a la diestra y a la siniestra. Y por el contrario, esas mismas aguas envolvieron y anegaron los carros de los egipcios con todo el pueblo de Faraón. De esta manera las aguas de las tribulaciones son para mayor guarda y defensión de los buenos, y para conservación y ejercicio de su humildad y paciencia: mas para los malos son como olas y tormenta que los anega y sume en el abismo de impaciencia, blasfemia, y desesperación.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">13. Los buenos consideran que tienen a Dios por padre; y que él es el que les envía el cáliz de la tribulación, como una purga ordenada por mano de un médico sapientísimo para su remedio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">14. La tribulación es como una lima de hierro, que cuanto es más áspera, tanto más limpia el ánima del orín (óxido) de los vicios, hace al hombre más humilde en sus pensamientos, más devoto en su oración, más puro y limpio en la conciencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">15. No mires al dolor que ahora pasas, sino a la salud que esperas. No te acuerdes de la pasión que recibes, sino del galardón que alcanzarás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16. El que pasa un brazo de mar, si no quiere revesar, o que se le turbe la cabeza, pone sus ojos en la tierra. No mires al agua turbia de la persecución, ni que tu enemigo viene turbado contra ti; pero pon tu consideración en el cielo, y en aquella tierra de los vivientes para donde navegas, por el tempestuoso mar de esta vida.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">17. No hay médico que con tanto cuidado mida las onzas del acíbar que da a un doliente, conforme a la disposición que tiene, cuanto aquel médico celestial mide el acíbar de la tribulación que da a los justos, conforme a las fuerzas que tienen para pasarla: y si alguna vez acrecienta el trabajo, acrecienta también el favor y ayuda para llevarlo: para que así quede el hombre con la tribulación tanto más enriquecido, cuanto más atribulado: y de ahí adelante huya de ella como de cosa dañosa, sino antes desee como mercadería de mucha ganancia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">18. Era Amán varón grande y muy favorecido, qué provecho le hizo la privanza grande del rey Asuero, ni sus favores? no fueron sino instrumentos de su perdición, que le causaron muy vituperable caída. Son tan peligrosos los favores de esta vida, que dijo el profeta: Nolite confidere in Principibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">19. No te ensoberbezcas, porque no padeces persecución: porque la mayor persecución que puedes tener, es no ser perseguido. El médico da licencia que haga lo que quisiere el enfermo de quien desconfía; lo cual no permite al que espera sanar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">20. Clara está tu condenación, si todo te sucede a tu sabor; y haces tu voluntad en todas las cosas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">21. Lo que obra la pala en el trigo, la lima en el hierro, y el fuego en el oro hace la tribulación en el hombre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">22. Honrando Ioseph (Josué) a sus hermanos, no fue conocido; y atribulándolos, supieron quién era. Por eso te da Dios tribulaciones, porque le conozcas; pues cuando te hace bien, no quieres conocerle. Duermes descuidado, y olvidado de Dios: y porque despiertes y le conozcas, te quita los regalos y cosas en que confías. Así lo hizo David con Saúl; tomole la lanza y el barril de agua, despertó, y conoció su pecado. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23. El trigo que no se traspala, cómelo el gorgojo; la vestidura que no se viste, come la polilla; la madera que no se ahúma, desentráñala la carcoma; el hierro que no se trata, tómase del orín; el pan que mucho se añeja, cúbrele el moho: la virtud luego a la hora se para marchita, cuando no es con trabajos y tribulaciones ejercitada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">24. La pez que es negra, siendo molida torna blanca: si a los buenos con la prosperidad se les pega algún mal, déjanlo, siendo molidos con adversidades. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">25. Si tienes enemigo que te atribula, huélgate, pues tienes ayo de valde, que te mira cómo vives, cómo andas, cómo hablas. Mucho le debes, pues por su causa enmiendas muchas cosas. Los amigos son capa de vicios, los enemigos freno de pecados. Si guardas una vara, porque con ella sacudes la ropa, y le quitas el polvo: por qué no honrarás a tu enemigo que te limpia del polvo de tus defectos, reprendiendo tus faltas?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Renuit consolari anima mea: memor fui Deu, & delectatus sum</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Remedios generales contra todos los vicios hallarás en estas consideraciones de la muerte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quien desea bien morir, procure bien vivir.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si estando sano, no eres devoto; estando doliente, no podrás con el desmayo y flaqueza; o con el dolor que la enfermedad te da.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Imagina que ya eres muerto, y que allá te acusan: tú dices; si yo pudiese volver al mundo, yo haría tan buenas obras, que el diablo se iría vencido.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ten en tu memoria los mensajeros de la muerte, que son enfermedad grave, dolores, hastíos, tristezas, medicinas, molestias, noches largas, oscurecerse y hundirse los ojos, levantarse el pecho, enronquecerse la voz, helarse los miembros, pararse los dientes negros, henchirse la boca de farro (sarro), y mudarse la color del rostro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mira que eres hombre y cristiano; y como hombre has de morir, como cristiano sabes que has de dar cuenta, y que esta es una muy gran cosa, y cosas grandes nunca se hacen bien de la primera vez: imagina que cada día te piden esta cuenta, y sabrasla muy bien dar, cuando sea de veras: y un tan gran salto como es de esta vida para la otra, no se salta bien, si no se toma de atrás, y lejos la corrida. Así es bien muramos muchas veces en la ida, porque acertemos a bien morir una vez en la muerte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Día vendrá, y no sabes cuando, en que te has de ver en una cama con una vela en la mano, esperando el golpe de la muerte. Mira como estás en la cama ya desahuciado de los médicos, aparéjante la mortaja, dícente que ya es llegada la hora de tu partida, el cuerpo queda desamparado de su calor, los miembros sin fuerzas y sin movimiento, como si fuesen de piedra, muérense los pies, yélanse las rodillas, afílanse las narices, párase el color del rostro de plomo, las cuencas de los ojos hundidas, y los mismos ojos envidriados. La boca llena de espuma, la lengua gruesa, y la garganta adelgazada, el pecho con ansias se despedaza, los labios se vuelven azules, los dientes pardos, la prisa del alma que se parte, turba todos los sentidos; porque ama la estada, huye la salida, teme la cuenta; arriba ves la espada de la divina justicia, abajo la sepultura, dentro de ti la conciencia remordiendo, y alrededor ángeles y demonios, aguardando a quien caerá la presa: los criados y parientes se quedan acá, tú solo te partes, querrías echar a huir, si pudieses; porque salir del cuerpo te es intolerable, quedar en él es imposible, dilatar la salida no te es concedido.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Ya sales de este mundo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Salgo de triste destierro, y no a mi propia tierra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Las riquezas y hacienda dejas acá.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. También dejo mayores males.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Muchos bienes dejas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Ajeno es lo que dejo, mis bienes conmigo los llevo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Ningún bien llevas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Aquello que Jesucristo me diere, aquello de veras es mío.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. A tu amada mujer dejas, y a tus dulces hijos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Ella y ellos son de Dios, y a él los encomiendo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. De tus amigos te apartas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Muy presto me seguirán por la misma vía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Pues te conformas con lo que Dios quiere, digno eres de la gloria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Por mí solo de ningún bien soy digno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Rezado has, y ayunado, y dado limosnas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Todo esto y más hicieron los fariseos, y se condenaron; si bien he hecho, de Dios vino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Tú has tenido vicios, como otros hombres.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Por esto debo dar gracias a Dios, y no a mí, porque si la misericordia de Dios no me hubiera acompañado, o si tales tentaciones me hubieran venido como a ellos, hiciera los males que ellos, o por ventura mayores.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Tus pecados son más que las arenas de la mar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Mayor es la misericordia de Dios, que la muchedumbre de mis pecados.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Pues tú eres injusto, cómo esperas galardón de tu justicia?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Mi justicia es Jesucristo, él ha de cumplir por mí.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Estando tú lleno de pecados, cómo esperas ir a la gloria con san Pedro y con san Pablo, y con los santos mártires?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. En la casa de Dios muchas moradas hay; no merezco yo estar con ellos, mas con el buen ladrón, que de la boca de Dios oyó hoy serás conmigo en Paraíso.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. La fe del ladrón era firme, y la tuya es flaca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Rogando yo al Señor, él acrecentará mi fe.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. De dónde tienes tú confianza de ir a la gloria, pues ningún bien has hecho?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Buen señor tengo, juez es piadoso para los que se vuelven a él.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Al infierno has de ir, que tus pecados lo merecen.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Mi cabeza es Jesucristo que está en el cielo, llamándole como debo, él me llevará consigo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Condenado has de ser.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Demonio eres tú, no juez, sino acusador; condenado y no condenador.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Muchos demonios esperan tu ánima.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Mi defensor es Jesucristo, él los venció a todos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Injusticia haría Dios, si por malas obras diese vida eterna.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Antes es Dios muy justo, que guarda sus promesas; yo he apelado de su justicia a su misericordia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Sabes lo que en este mundo dejas, y no lo que en otro tendrás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Lo que se ve es momentáneo, y lo que no se ve eterno; y más vale que ver, bien creer.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. No oye Dios a los pecadores.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Mas oye a los penitentes, y él murió por los pecadores.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Tarde es tu penitencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. No fue tardía para el ladrón: y mientras vida tuviere, Dios me oirá, volviéndome a él.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Por qué quiso Dios que tu muerte fuese tan penosa?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. El Señor no puede sino querer lo que es bueno: y pues yo soy su siervo, no debo rehusar pasar por donde mi Señor pasó.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Miserable cosa es morir.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Benditos son los que mueren en el Señor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. La muerte de los pecadores es pésima.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Pecador deja de ser el que con esperanza de misericordia reconoce su pecado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De este modo venció san Antonio al diablo, y a la postre le dijo; En vano trabajo: si yo te abato, tú te me ensalzas: si yo te ensalzo, tú te me abates: y así en desesperación ni en vanagloria te podrá engañar aquel que siempre vela contra nosotros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decía un santo:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tres cosas vivo siempre con temor. t. cuándo ha de salir el alma de estas carnes. 2. cuándo ha de ser presentada ante el juicio de Dios. 3. cuándo ha de ser pronunciada la sentencia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ejemplo que cuenta san Juan Clymaco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un religioso llamado Stephano, habiendo morado muchos años en un monasterio con grandes lágrimas y ayunos; edificó una celda a la raíz del monte, donde Elías vio la sagrada visión: y después deseando hacer más áspera penitencia, pasose a Sydei, lugar de los monjes Anachoritas (anacoretas) setenta millas fuera de poblado. Al fin de la vida, volvió a la primera celda, donde había dos discípulos suyos de Palestina: y pasados pocos días en ella, cayó en una enfermedad, de que murió. Un día antes de su muerte súbitamente quedó atónito; y tendiendo los ojos abiertos, miraba a la una parte, y a la otra de la cama. Y como si estuvieran allí algunos que le pidieran cuenta, respondía; así es, mas por eso ayuné tantos años. Otras veces decía: no es así, mentís, no hice tal cosa. Otras decía; así es verdad, mas lloré, y serví tantas veces a los prójimos por eso. Y otras veces decía: verdaderamente me acusáis, no tengo qué decir, sino que hay en Dios misericordia. Era por cierto espectáculo muy horrible y temeroso, ver aquel invisible juicio. Miserable de mí, que será de mí, pues aquel tan santo en algunos pecados decía que no tenía que responder y había cuarenta años que era monje, y había alcanzado gracia de lágrimas; habiendo testigos muy ciertos, que vieron a este padre en el yermo como daba de comer a un león pardo por su mano? y siendo tal, partió de esta vida, pidiéndosele tan estrecha cuenta, dejándonos inciertos cuál fuese su juicio, cuál su término, y cuál la sentencia de su causa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuenta el mismo santo, que fue a un monasterio de un desierto, donde vio muchos santos penitentes toda la noche al sereno velando, sin moverse de un lugar; y cuando ya el sueño los vencía, peleaban consigo mismos, y deshonrábanse con palabras injuriosas, quitando el sueño de los ojos a fuerza de brazos. Otros los ojos puestos en el cielo, con lágrimas pedían perdón. Otros vestidos de sacos y cilicios con el Publicano, derribados sus rostros, herían las frentes en tierra con amargura de corazón. Entre estos había muchos que tenían el suelo bañado con lágrimas. Otros que porque les faltaban estas lágrimas, dolorosamente se quejaban. Muchos de ellos, como se suele hacer sobre los muertos, hacían llanto sobre sus almas, llorando y lamentando la caída de ellas. Allí viérades aquellos penitentes andar entristecidos e inclinados hacia la tierra. No se oían entre ellos otras palabras, sino estas: miserable de mí, miserable de mí justamente, justamente, perdona señor, perdona señor. Muchos de ellos tenían las lenguas sacadas a fuera, a manera de perros sedientos, traspasados, y desequidos (resecados) con la grandeza de la sed. Otros se estaban quemando al resistidero del sol en medio del estío. Y otros por el contrario se dejaban estar helando en medio del invierno al frío y al sereno. Otros comían un poquito de pan, lo demás arrojaban de si, diciendo que no eran merecedores de manjar de hombres, pues habían hecho obras de bestias. Pues qué cosa era ver la figura y maltratamiento de sus cuerpos? los rostros tenían como difuntos, los ojos sumidos de flaqueza, las mejillas quemadas y embermejecidas (embermegescidas, enrojecidas), los pelos de las cejas caídos con el continuo llorar; en las rodillas tenían hechos callos a la manera de camellos, con el continuo uso de la oración: los pechos tenían tan quebrantados de dar golpes en ellos que muchos escupían la saliva mezclada con sangre. Rogaban estos bienaventurados al padre del monasterio, que era un verdadero ángel entre hombres, que les echase cadenas al cuello y a las manos, y los metiese de pies en un brete, y no los sacase de allí, hasta que los llevasen a la sepultura, y aun de la misma sepultura se hallaban indignos. Mas cuando ya se llegaba la hora de espirar, entonces era ver otra cosa de gran temor. Poníanse alrededor de la cama del que moría, y con muy encendidos deseos, con rostros y palabras dolorosas, le preguntaban diciendo: cómo te va hermano? cómo se hace contigo? qué nos dices? qué esperanza tienes? qué piensas que será de ti? Has por ventura alcanzado lo que buscabas? has llegado a puerto de salud? han te dado alguna prenda de seguridad? has sentido dentro de tu corazón alguna nueva luz? has oído allá dentro alguna voz que te dijese; tus pecados te son perdonados? o tu fe te hizo salvo? O por ventura has oído otra voz que te diga: Desciendan los pecadores al infierno, y todas las gentes que se olvidan de Dios? o atados de pies y de manos echadlos en las tinieblas exteriores? qué nos respondes hermano? Dinos algo, para que sepamos qué nos está guardado. Porque tu pleito está ya para concluirse, y lo que agora recibieres, nunca para siempre lo mudarás; mas nuestra causa está pendiente, y queda por sentenciar. A estas preguntas algunos de ellos respondían: Bendito sea el Señor, que no permitió que fuésemos llevados en los dientes de los enemigos. Otros más tristemente respondían: Ay de aquella ánima, que no guardó su profesión enteramente; porque ahora entenderá bien lo que le está guardado. Para la muerte súbita (subitanea) puedes muchas veces, o por casa, o por la calle, como quien se adoba el cabezón de la camisa, hacer la cruz con el dedo pulgar, y besarla: o debajo de tu capa hacer la señal de la cruz sobre el corazón, diciendo: Omnipotente Dios, nosotros no sabemos lo que ha de acaecer; tú que sabes todas las cosas, en tal tiempo me saca de esta vida, en el cual más convenga a mi ánima salir de ella. O si te parece, dirás muchas veces en tu corazón: Señor otórgame esta merced, que en mi muerte oiga de tu boca: Euge serve bone ac fidelis; qui in modico fuisti fidelis, super multa te constituam. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No quiero en esto ser más largo, pues en los libros que arriba he nombrado, lo hallarás más cumplidamente: y otras personas devotas, a quien el Señor dio más favor de su espíritu santo, que no a mí, te lo dirán.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Declaración de las cosas que el cristiano ve en los sagrados templos, por Lorenzo Palmyreno. 1571.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgiRtQP3BhHsA8k63JTvjkOHodsxFlYGi1TK2QML3Jzb9PjPm73RMtEcIdYTERtANgfaF8jIXf_OQefIwG9KnHNpKyHNG4O0zzaCqMNhfMtjGqZIJ-88ALjfA8w9m5Zghz7xwd3g9wqfnXHMliVsB-6ToC6o9zQk1H8cf1teEq7jZLPA28hnDpdmOM/s409/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20Q.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Quán curiosos vamos a casa de un señor? qué hacemos de preguntar, si le dicen V. S. ilustrísima, o vuestra excelencia?" border="0" data-original-height="409" data-original-width="392" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgiRtQP3BhHsA8k63JTvjkOHodsxFlYGi1TK2QML3Jzb9PjPm73RMtEcIdYTERtANgfaF8jIXf_OQefIwG9KnHNpKyHNG4O0zzaCqMNhfMtjGqZIJ-88ALjfA8w9m5Zghz7xwd3g9wqfnXHMliVsB-6ToC6o9zQk1H8cf1teEq7jZLPA28hnDpdmOM/w307-h320/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20Q.jpg" title="Quán curiosos vamos a casa de un señor? qué hacemos de preguntar, si le dicen V. S. ilustrísima, o vuestra excelencia?" width="307" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Quán curiosos vamos a casa de un señor? qué hacemos de preguntar, si le dicen V. S. ilustrísima, o vuestra excelencia? y a la puerta de su casa quitar el polvo de los zapatos? pero ay de nosotros, al templo vamos sin acordarnos, quién está allí, ni qué es lo que pretendemos. No te descuides niño, porque si de chiquito te crías en ese descuido; cuando serás grande, te encontrarás sin más acatamiento, que si entrases en un corral de ovejas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. En lo que pensarás cuando vas a la iglesia, en aquello mismo estarás, cuando te arrodillares. Yo lo he probado: pasando por la Seu de Valencia iba pensando, si hallaría un retrato que había menester: me arrodillé (arrodillé me), cuando estuve al medio Pater noster, vínome al pensamiento si sería de Anvers, o de Lyon, &c. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. Bien me cuadra lo que san Bernardo dijo al villano, que la mayor fatiga que sentía, era no poder decir un Pater noster, sin pensar en otra cosa. Y como el villano dijese: yo diré ciento, dijo el bendito santo; Esta mi cabalgadura te prometo, si dices uno. El muy alegre se apartó; y cuando hubo acabado, dijo S. Bernardo; jurad. Respondió el villano, Ya no puedo porque al medio me acordé, si ganaría también la silla, y el freno. Pues tú si faltas, para dar más gran salto vuelves detrás, también el día de la fiesta toma de atrás la corrida piensa en casa y en el camino que vas a la iglesia: y cuando entras en ella, di como decía S. Bernardo a la puerta: cuidados y pensamientos míos esperadme aquí.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. El ayuntamiento de los católicos se dice iglesia, que es convocación donde todos están convocados; llamábase en la ley vieja sinagoga, que es congregación. También se dijo Sión, que es especulación del peregrino que de lejos mira su patria, digo el cielo. Dícese de otro modo Ierusalem, id est, visio pacis; por la gran paz que los fieles de la iglesia romana tienen; así acá militando, como allá adonde triunfan. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5. La espiritual fe dice Ecclesia, que es en nuestros espíritus y corazones; la corporal y visible también se llama iglesia, mal que les pese a los herejes, según aquel lugar de S. Mateo 18. Dic Ecclesiae, &c. pero por otro nombre se llama Templum, según algunos glosan, quasi tectum amplum. Este en tiempo de Salomón fue admirable, costole ocho años de edificar al fin del mar Bermejo (Rojo) en tierra de Idumeos en el puerto de Ayllán aparejó navíos para traer oro, navegaron tres años: y porque no sabían navegar a la bolina, soltaban aves. Trajeron de la isla de Ofir, o como otros quieren Tharsis (Tarsis) 430 talentos de oro; algunos los hacen de 17 quintales cada uno. Recabó de Hyran rey de Tyro que le consintiese cortar cedros en el monte Líbano. Ochenta mil varones continuamente cortaban madera, y traíanla setenta mil. Siete años anduvieron sobre ellos tres mil y trescientos que los administraban, y cubrió la casa de oro; porque la arca de Dios no estuviese so pellejos. Hecha la casa, hizo sacrificio de veinte mil vacas, y ciento y veinte mil ovejas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">6. Este templo que Salomón edificó en Jerusalén, se repartía en Atrium, donde estaba todo el pueblo; los hombres a un cabo, las mujeres a otro. En Sancta, donde estaban todos los Sacerdotes. En Sancta sanctorum, la más secreta parte del Templo, donde el sumo sacerdote entraba una sola vez en el año. Antes de Salomón llamose el templo Tabernaculum, como eran las tiendas y pabellones del ejército de Josué en figura de la Iglesia militante que hoy tenemos, Exodi. 25.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">7. El tabernáculo partido de las cortinas por el velo que se ponía en medio para cubrir el Sancta sanctorum. Era el de Salomón de 4 colores de cortinas, como el mundo de 4 elementos, 3. Reg. cap. 8. La parte del tabernáculo donde el pueblo sacrificaba, representaba la vida activa que es en la dilección del prójimo; donde ministraban los Levitas, la contemplativa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8. Los lugares sagrados de hoy son; Templum, fanum, delubrum, sacellum, coenobium, monasterium.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lugares venerables son; Xenodochium, coemiterium, polyandrium, sepulchrum, tumulus, monumentum, sarcophagus, bustum, urna, pyramides; aunque estos postreros hoy los cristianos no usamos de ellos. Leerás a Petrus Bellonius, y Lilius Gregorius de funere veterum. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9. La primera piedra que hoy se pone en el edificio de un templo en los cimientos por mano del obispo, o del clérigo a quien lo manda, tiene la señal de la Cruz, y agua bendita contra los Demonios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10. El agua bendita que entonces ponen, tiene vino por el gozo nuestro espiritual, y sal por la discreción natural y sapiencia, ceniza por la profunda humildad con que hemos de venir a la iglesia, tiene agua por nuestras lágrimas y penitencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11. El hisopo con que esta agua bendita se echaba, por ser de hierba tan baja, denota la humildad de Cristo. Esta crece entre las piedras; así la bajeza de nuestra carne se alzó sobre la piedra de Cristo; es caliente de su naturaleza, así la humildad de Cristo calienta y enciende los corazones fríos para las obras de caridad. Es hierba que los médicos la ponen en jarabes pectorales, porque cura enfermedades de pechos, que es soberbia y fantasía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12. Echan siete veces esta agua por las siete que el señor derramó su bendita sangre: 1. en la circuncisión, 2. cuando sudó sangre, 3. cuando fue azotado, 4. cuando le coronaron, 5. cuando le desnudaron para crucificar, 6. cuando le clavaron, 7. cuando le abrieron el costado. Cuando la consagran, o dedican, hacen cruces por las paredes como banderas y estandartes del rey de la cruz.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">13. Está el altar hacia Oriente equinoccial, no al solsticial; porque la iglesia militante se ha de acomodar al tiempo próspero y adverso. Es el cimiento de cal, arena, agua, y piedras pulidas y bien labradas: lo cual tomado espiritualmente, nos muestra el buen Obispo, que con la cal que es fervor de caridad, abraza la arena, que es el cuidado mezclado de viudas, pupilos, viejos, y enfermos. El agua significa el Espíritu Santo, de donde mana la caridad. Las piedras cuadradas y pulidas representan los santos del mundo, que por mano de Dios están colocados en la iglesia. Cuando edificaban los muros de Jerusalén, eran los enemigos tan importunos, que con la una mano habían de edificar, y con la otra pelear: así cuando edificamos las virtudes, con la una mano nos defendemos de los vicios y malos hombres; con la otra pedimos el favor del cielo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">14. Está el templo como cuerpo de hombre, la cabeza el altar, los brazos aquella cruz que hace el cimborio; lo demás hacia el coro piernas y pies: la madera, o rejado delante el altar es el estado de las vírgenes: el coro denota los continentes, o castos: lo demás los casados. Dícese coro de Chorea, corona, concordia psallentium. Cantan dos coros, denotando los ángeles y justos que en el cielo alaban a Dios reciproca voluntate. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">15. El pináculo, o cimborio denota el pensamiento alto del obispo, y su vida que siempre tira a las cosas celestes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16. El gallo que se pone sobre algunos templos, significa el predicador; porque el gallo vela, y con su canto divide las horas de la noche, despierta a los que duermen, señala el día que viene. Empero primero se mueve a sí mismo a cantar, sacudiéndose con sus mismas alas: porque este mundo es noche, duermen en él los pecadores, y el gallo, que es el predicador, grita; diciendo: Vae dormientibus, exurge qui dormis. Y señala el día del juicio que viene, y la gloria de los justos: y antes que enseñe a los otros castiga su cuerpo como el gallo con sus alas: lo suelen poner sobre una vara de hierro sentado, denotando la palabra de Dios recta y firme. Esta vara suele estar sobre una cruz, o sobre lo más alto del templo, declarando que la palabra de Dios se ha cumplido. Vuélvese siempre contra el viento (veleta), porque el buen predicador se ha de volver contra los rebeldes y heréticos: y así no le podrán acusar, que huyó viendo el lobo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">17. Las vidrieras denotan escrituras divinas, que quitan el viento y lluvia, digo las cosas dañosas a nuestras almas, y les dan la claridad del sol divino; y son dentro más anchas que defuera, porque el sentido místico es más ancho y excelente que no el literal. Algunas veces se ponen rejas delante las vidrieras, denotando los profetas y doctores oscuros. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">18. La sacristía donde el sacerdote se viste, significa como el señor salió del vientre de la virgen al mundo al modo que el sacerdote sale al altar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">19. La lumbre en los altares representa a Cristo, y a la doctrina de los apóstoles que resplandece en su iglesia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">20. En algunas iglesias en medio la cruz triunfal, porque de medio el corazón amamos al que en ella nos redimió: está alzada y derecha, mostrando la victoria de Cristo. El altar inventó primero Noé, después Abraham, Isaac y Jacob, que era unas piedras alzadas donde sacrificaban algunas veces. Ara y Altare difieren; porque Altare parece alta res, vel alta ara; y ara quasi area, vel planicies.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">21. Las pinturas e imágenes llámanse, Laicorum lectiones Scripturae. Y aunque nos reprenden los de Mahoma porque parecemos idólatras, seguimos la santa iglesia romana según los versos: Nam Deus est, quod imago docet, sed non Deus ipsa; Hanc videas, sed mente colas quod cernis in ipsa. Dios es lo que la imagen representa; mas no es ella Dios ni tal se piense; con los ojos corporales mira su figura, y con el alma adora lo que sientes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">22. Al Señor le pintan sentado (assentado) en un trono, o crucificado, o en la falda (halda) y regazo de su madre, o en figura de cordero (agnus Dei). Algunas veces pintan cabe el Crucifijo el sol y la luna con eclipse, según la Escritura dice: Tenebrae factae sunt per universam terram. Acostumbran los pintores poner una calavera a los pies del santo crucifijo; según algunos porque Adam fue sepultado en el monte Calvario, y la Cruz del Señor fue puesta de modo que la punta tocó en la calavera de Adam. Aunque Egesippo dice que fue sepultado en la ciudad de Ebron en Arabia, o Artea: y después allí mismo Abraham, y Sara su mujer. Algunas veces le pintan como Exodi. 24. le vieron Moisés, Aarón, Nadab, Abiu, y 70. de senioribus, que es sobre un monte, y debajo de sus pies una obra como de zafiro, y color de cielo sereno, y los ángeles cada uno con seis alas, según Esaías, 6. los serafines con dos alas le cubrían el rostro, y con dos los pies, y con dos volaban. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">23. Los ángeles se pintan mozos, porque nunca envejecen; y san Miguel con dragón a sus pies, por lo que dice el Apocalipsis; Factum est praelium, &c. cap. 12. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">24. Cuando pintan 24 seniores con ropas blancas, coronas de oro, y unas lámparas; significan los doctores de la ley nueva y vieja, y los dones del Espíritu Santo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">25. Los Evangelistas pintan de este modo; a san Mateo como hombre, porque habló largamente de la humanidad del Señor, Liber generationis, &c. A san Marcos (Marco) un león que brama en desierto, porque habla muy copiosamente de la resurrección; y dicen que el león al tercero día con gran bramido despierta sus hijos; y san Marcos comenzó con exclamación; Vox clamantis in deserto. A san Lucas novillo, o becerro; porque comenzó su Evangelio desde Zacarías, y trató más anchamente (ampliamente) del sacrificio de la Pasión, y los antiguos sacerdotes sacrificaban becerros, y con sus dos cuernos señala el Testamento nuevo y viejo: los 4 pies las sentencias de los 4 Evangelistas que comprende. Pintan a san Juan (sanct Ioan) como Águila, por la alta materia en el principio de su Evangelio, y el Apocalipsi. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">26. A la mano derecha pintan un hombre y un león, que son S. Mateo, y S. Marcos: porque la Natividad y Resurrección de Cristo que ellos tratan más copiosamente, fueron alegría general. A la izquierda está el becerro, o buey, por la tristeza de la Pasión. Está sobre ellos el águila con libros a los pies; denotando que todo lo que enseñaron en sus libros, pusieron por obra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">27. Los Apóstoles se pintan al lado, o debajo de Christo; porque le fueron testigos en palabras y obras, traen cabelleras luengas (largas), como nazarenos (Nazareos), id est, sanctos. 6. Nu. Novacula non transiret, &c. Píntanlos algunas veces como doce ovejas, porque como ovejas se dejaron matar por Cristo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">28. Pintan a san Pablo a la mano derecha de san Pedro, porque significa la diestra inmortalidad, y san Pablo le predicó inmortal e impasible después de la Ascensión. San Pedro acompañó al Señor a la Pasión. (hasta que cantó el gallo 3 veces)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">29. Los Patriarcas y Profetas se pintan con rótulos (pone retulos) y libros en las manos, mostrando la fe oscura hasta que el Señor vino al mundo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">30. Algunas veces pintan a Cristo con libro cerrado en sus manos, porque ninguno lo mereció abrir sino Leo de tribu Iuda. Otras veces con libro abierto, para que cada uno lea allí, como él es Lux mundi, via, veritas, vita. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">31. A san Juan Bautista algunas veces le pintan como ermitaño.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">32. Los mártires pintamos con los instrumentos con que padecieron; como a san Lorenzo con las parrillas, a san Sebastián con las saetas; o con palmas en las manos en señal de su victoria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">33. Los confesores con sus insignias; como obispos con sus mitras, abades con su capuz; o con lirios y azucenas, en señal de castidad.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">34. Los doctores con libros en las manos; las vírgenes con lámparas, según los retrata el Evangelio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">35. San Pablo con libro y espada; el libro como a Doctor, o en señal de su Conversión; la espada porque fue o soldado, o caballero. Mucro furor Pauli liber est conversio Sauli.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">36. La corona de los Apóstoles pintan como escudo redondo según la sentencia sagrada: Quoniam seuto bonae voluntatis coronasti nos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">37. Pintan las imágenes en las paredes de la iglesia, en las espaldas y puertas de los Altares, y en las capas de los sacerdotes; porque siempre llevemos sus vidas en nuestro corazón.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">38. Los dos candeleros, uno a cada parte del Altar, es señal de gozo de los dos pueblos con el nacimiento de Cristo. Dijo el ángel: Annuntio vobis gaudium magnum: porque Christo es el verdadero Isaac, id est, risus. La lumbre de los candeleros señala la fe. La Cruz en medio de ellos es Christus inter duos populos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">39. Los huevos de la Avestruz colgados en los templos, son para mover admiración a los Laicos, como cosa rara: y también porque esta ave es descuidada, y dejase los huevos en la arena; y viendo cierta estrella, acuérdase, y vuelve, y con sola la vista los cova. Y si por el pecado nos olvidamos de nuestra alma, en la iglesia con la lumbre del Señor nos reconocemos, y hacemos penitencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">40. El cáliz primero fue de Madera, y el Papa Severino lo ordenó de vidrio: y por ser frágil, Urbano mandó que fuese de plata: no quiso que fuese de Madera, porque con sus poros y cuerpo esponjoso se bebe lo que en ella ponen: ni de vidrio, porque a tal hora se podría romper, que sería gran desacato al santo sacramento: ni de latón, o cobre, porque como hubiese mucho tiempo servido, daría vómito al sacerdote. (El que usó Jesús en la Pascua, última cena, ya tenía que ser de un material específico, según la ley judía) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">41. La Patena denota la piedra que se puso sobre el santo sepulcro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">42. Pallae se llaman los Corporales que ponen sobre el cáliz.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">43. Las <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/toque%20de%20campanas" rel="nofollow" target="_blank">campanas</a> tomaron nombre de <b>Campania</b>, donde se inventaron: y Nolas dicen a las que en la ciudad de <b>Nola </b>se hacían, bendícenlas contra la tormenta y malos nublados: las usamos en lugar de las trompetas de plata de la ley vieja. Tienen estas más alto el son; porque entonces solamente era conocido Dios en Judea. El metal fuerte denota el esfuerzo del Predicador, que hace con gran ánimo su oficio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/toque%20de%20campanas" rel="nofollow" target="_blank">badajo, o plectrum</a> que hiere las dos partes de la campana, es la lengua del predicador, que hace resonar el Testamento nuevo y viejo, hiriéndose a sí primero que a los otros. La cuerda que ata el badajo, es porque tenga la lengua moderada en reprender. El Vicario sin letras, es campana <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/toque%20de%20campanas" rel="nofollow" target="_blank">sine plectro</a> (<a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/toque%20de%20campanas" rel="nofollow" target="_blank">sin badajo</a>). <a href="http://alustante.com/los-toques-de-campanas-bien-de-interes-cultural/" rel="nofollow" target="_blank">Táñenlas</a> cuando muere alguno, porque nos acordemos de rogar por él. No las tañen en tiempo de entredicho, en señal que muchas veces por pecados del pueblo está impedida la lengua del predicador. (En <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com" rel="nofollow" target="_blank">Viaje literario a las iglesias de España</a> también se habla sobre las <b>campanas</b>, y en otros libros que no he investigado).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/SQhaqNUuytE" width="320" youtube-src-id="SQhaqNUuytE"></iframe></span></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(prefiero el toque de domingas al <a href="http://tierramolinesa.es/el-toque-manual-de-campanas-de-alustante-un-patrimonio-ancestral-impagable/" rel="nofollow" target="_blank">toque de domingo de Alustante</a>)<br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">44. Guárdanse las <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/08/jornada-sexta-novela-dessima.html" rel="nofollow" target="_blank">Reliquias</a> en la <a href="https://lo-decameron.blogspot.com/2020/08/jornada-sexta-novela-dessima.html" rel="nofollow" target="_blank">arquilla</a> con tres granos de <a href="https://www.eldiario.es/consumoclaro/cuidarse/razones-peso-no-quemar-incienso-toxico_1_1194506.html" rel="nofollow" target="_blank">incienso</a>; porque tengamos en memoria los ejemplos de los santos, con la fe de la santa Trinidad, que creamos Unum Deum, unam fidem, unum <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-cvii-senyor-vingue-flum-jorda.html" rel="nofollow" target="_blank">baptisma</a>. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">45. Al niño cuando le bautizan, úntanle el pecho con el olio (oleo, aceite; oli, Öl, oil) santo; porque con el corazón cree, y por merced del Espíritu Santo recibe la fe, y deja el error, e ignorancia. Úntanle las espaldas, para que con gracia del Espíritu Santo deje la pereza, y trabaje en buenas obras; pues Fides sine operibus mortua est. De modo que se entiende per pectus fides, per scapulas (escápula) onus. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">46. Llámase Chrisma (crisma) de Cristo. i. uncto per Spiritum sanctum: la ponen en la cabeza (de ahí romperse la crisma), porque es obligado a cualquiera que se lo preguntare, dar cuenta de la fe cristiana que profesa. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">47. Es la crisma de aceite, que significa la misericordia, la cual va sobre todas las buenas obras, como aceite (azeyte) sobre los licores. Hay bálsamo por el buen olor de la buena fama del cristiano. El aceite luce y resplandece; y así la buena conciencia también rehace los miembros cansados: da lumbre en las lámparas; el Espíritu Santo rehace los miembros cansados del pecado, da lumbre a nuestra alma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">48. Denota la crisma que por el santo bautismo (Baptismo) hace Dios Reyes y Sacerdotes espirituales; y eso mismo significa el nombre de Cristianos que tomamos de la unción espiritual de Iesu Christo. (Cristo : ungido, de unción)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">49. La sal que dan al niño nos amonesta, que así como ella preserva de corrupción; así la gracia nos es dada, para que con ella nos preservemos de la corrupción del pecado. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">50. La saliva (que aplica el cura) nos señala que seamos muy recatados en las palabras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">51. La ropa blanca, que guardemos la puridad e inocencia que nos da el santo bautismo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">52. Como no podemos según la carne nacer más de una vez, así tampoco según el espíritu: y por eso no se permite <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-cvii-senyor-vingue-flum-jorda.html" rel="nofollow" target="_blank">bautizar</a> más de una vez: y también porque el pecado original, contra el cual principalmente está ordenado el bautismo, no se comete más de una sola vez: y como <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-cvii-senyor-vingue-flum-jorda.html" rel="nofollow" target="_blank">Jesucristo</a>, en cuya muerte somos todos bautizados, no murió más de una sola vez; no es razón que nosotros seamos bautizados más de una sola vez. (Recordad que <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/05/capitol-cvii-senyor-vingue-flum-jorda.html" rel="nofollow" target="_blank">a Jesús lo bautizó Juan Bautista en el río Jordán</a>)</span></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Síguense los que sirven en el templo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los que sirven en esta casa sagrada son:<br /><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">53. Clerici, <span style="white-space: pre;"> </span>Anachoretae,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Monachi, <span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span></span>Eremitae,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coenobitae, <span style="white-space: pre;"> </span>Gyrovagi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Religio est uni Deo nos religans ad Divinum cultum.<br /><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">54. Hay un Pontifex maximus el Papa; cuatro Patriarcas, Romanus, vel <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/06/tomo-i-texto-xxii-manuel-paleologo-emperador-constantinopla.html" rel="nofollow" target="_blank">Constantinopolitanus</a>; <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/05/san-jorge-pelea-cerco-huesca.html" rel="nofollow" target="_blank">Antiochenus</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/capitulo-xxv.html" rel="nofollow" target="_blank">Alexandrinus</a>, <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/06/rescate-esclavo-aragones-jerusalen.html" rel="nofollow" target="_blank">Hierosolymitanus</a>.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clerici dicuntur. i. forte, vel haereditate Deum habentes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">55. La corona del sacerdote denota limpieza de vida, porque los cabellos son cosa sucia; y porque siendo limpios adornan la cabeza: se los quitan en señal de que ha de renunciar todas las cosas temporales, pues tenga victum & vestitum. Está la cabeza arriba descubierta (tonsura), porque entre él y Dios no ha de haber cosa alguna: a la parte debajo quedan cabellos, porque los pensamientos seculares algunas veces por necesidad los admite el clérigo: y no llegan a las orejas, porque los pensamientos terrestres no han de impedir nuestros sentidos. Esta redonda, representando la (corona) de espinas que el Señor truxo (trajo, llevó): y para mostrar que los clérigos son siervos del que no tuvo principio ni fin.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">56. Toman órdenes los clérigos para que de allí adelante sirvan a Dios, no al mundo: y por tanto han de ofrecer sus cuerpos hostiam viventem, sanctam Deo placentem. Se hace esto en las 4 témporas, para que sean adornados de cuatro virtudes, y sobre los cuatro Evangelios sirvan a Dios y a su iglesia. En la primavera florezcan en virtudes, en el estío den fruto, en el otoño le cojan, en invierno alcen lo que cogieron y gocen de ello. Ordenan fe el sábado; porque aquel día es dedicado al Espíritu Santo, cuyos dones reciben en el ordenarse.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">58. Exorcista, id est, adiurans; Sacerdote que le da el Obispo facultad para conjurar los Demonios. Si in Beelzebub eijcio daemonia, filij vestri, id est, exorcistae, in quo eijciunt? Jesús usó este cargo, sacando siete Demonios a Magdalena. Cuando el Obispo le concede esto, dale un libro, donde están escritos los Exorcismos, diciéndole; Accipe, commenda memoriae, habe potestatem. Salomón fue el primer exorcista. Energumeni, y Lunatici (energúmenos y lunáticos) se llaman los Endemoniados.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Catechumeni (catecúmenos), los que antes del bautismo aprendían la fe católica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acolythi (acólitos), ceroferarij, que llevan los cirios al evangelio, no para alumbrar el aire, sino los corazones. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Levita, hostiarius, ianitor, lector, psalmista, subdiaconus. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El diácono en hebraico Levita. i. minister. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Praesbyter, sacerdos, antistes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">59. La mitra del obispo en el cuerno de delante señala el nuevo Testamento, detrás el viejo; va así en memoria de como Moisés apareció con aquella manera de cuernos del resplandor de su rostro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">60. Las dos correas que cuelgan detrás de la mitra, señalan el espíritu y la letra con el sentido místico e histórico; y al cabo de ellas las veticas (de vetas) coloradas denotan la defensión de la fe hasta padecer martirio: cuelgan sobre las espaldas, señalando que de obra ha de señalar lo que con la boca predica: el círculo de oro, quoniam omnis scriba doctus in regno coelorum debet de thesauro suo proferre nova & vetera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">61. El anillo Fidei sacramentum: las armas que dio Cristo a su esposa la iglesia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">62. El cayado la corrección pastoral, agudo bajo, derecho en medio, tuerto arriba: porque el buen Obispo con su vida recta ha de procurar; pungere pigros, regere débiles (en latín sin tilde), colligere vagos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">63. El Papa no trae cayado; por cuanto la corvadura de él es para atraer, o tirar hacia sí: (garrota, gayata, gallata; bastón) y no tiene el Papa necesidad de esa atracción, porque al fin ninguno se puede apartar de él: también porque los obispos toman la potestad del superior; el Papa toma la de Dios, y por eso no ha menester báculo. Dicen también que por lo que acaeció a Marcial discípulo de san Pedro en la iglesia de Trevers: y así cuando está allí el Papa, lleva báculo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">64. Los guantes del obispo denotan que la buena obra no se ha de hacer por algún favor vano, sino que la diestra no sienta lo de la izquierda. Algunas veces está sin guantes; porque aún algunas veces las buenas que se encubrían por evitar vanagloria, se descubren para edificación y ejemplo del prójimo. Denotan también los pellejos de Jacob, que por consejo de Rebeca se puso por parecer a su hermano mayor. Aquí Rebeca que es la gracia del Espíritu Santo, da los pellejos del cabrito a Cristo, que es semejanza de pecador, para que el demonio no entendiese el misterio de la Encarnación. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">65. La Iglesia usa colores blanco, negro, verde, violado, azafrán, colorado. En la ley vieja se usaron Byssus, púrpura, iacynthus (jacinto), coccus. Usa color blanco en los ornamentos de las fiestas de los confesores y vírgenes, propter integritatem & innocentiam.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">66. Los colorados por la sangre de los mártires, apóstoles y evangelistas: cuando es virgen y mártir, usan coloradas, porque el mártir denota más perfecta caridad, que no el ser virgen.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">67. Los negros se usan feria sexta in Parasceve, y en días de penitencia. La ropa verde, porque es color medio entre blanco, negro y colorado, usan en días comunes y feriales, y Adviento, Pentecostés y Epifanía. Al colorado se refiere el cocineo, el azafranado al verde, al negro el morado. La Iglesia Romana muchas veces por negro usa morado, o violado (violeta). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">68. El Papa lleva dentro blanco, por la limpieza de su inocencia: y caridad defuera, por la compasión que de nosotros tiene: y señalando la prontitud de poner su alma por sus ovejas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Agnus de Plata que los Cristianos llevan colgados al cuello.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sábado de la Semana Santa en Roma los acólitos hacen cordericos de cera nueva bendita, o de la del cirio Pascual del año pasado mezclando crisma, y el Papa bendiciéndolos el sábado in albis, los da al pueblo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">70. El corderico, o agnus significa aquel sin mácula (mancha), qui tollit peccata mundi; la cera su humanidad santísima; la miel en la cera la divinidad in humanitate; la abeja sin lujuria es la gloriosa virgen María; la crisma denota la misericordia del Señor. Pártense estos agnus en la octava de la Resurrección, porque entonces repartió el Señor sus premios entre los suyos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y por estar consagrados y bendecidos por el Papa, defienden a los fieles cristianos de rayo, tormenta, y otras desdichas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contemplación en la misa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El sacerdote representa a nuestro Redentor en su pasión.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Amito en la cabeza es por la corona de espinas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La camisa, o Alba; la vestidura blanca en casa de Herodes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cordón denota la cuerda con que le ataron en el huerto. (Getsemaní, Jetsemaní) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Estola, la cuerda que le pusieron al cuello cuando le llevaron a Jerusalén.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Manípulo, la cuerda con que fue atado a la columna.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Casulla, la veste purpurea en casa de Pilatus (Poncio Pilatos).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saliendo el sacerdote revestido, denota la Encarnación y Adviento del Señor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Altar, la mesa en que cenó con sus Apóstoles (Apostolos).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Ara, la Cruz donde fue sacrificado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Corporales, el lienzo en que le envolvieron en el sepulcro (la sábana santa).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Cáliz, el sepulcro santo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Patena, la piedra de encima. (Si era un tipo de cueva, no estaba encima la piedra)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acuérdate que no sólo venimos a oír misa, mas a hacerla con el sacerdote, digo a ofrecer ya hacer sacrificio con él: así como cuando van cuatro o cinco embajadores, el más autorizado habla por todos; así por mano del sacerdote ofrecemos todos; pero él es escogido por Dios, para que ofrezca: nosotros para asistir, servir y escuchar atentamente lo que dice con voz alta. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">73. Pues no se puede decir oración mejor, ni palabras más santas que las que en la misa se dicen, no debe el cristiano rezar sino contemplar los misterios de ella: y si todavía quiere rezar, sea desde que dicen Sanctus hasta la Comunión.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saludando al pueblo dice el sacerdote. 7. veces Dñs vobiscum por toda la misa hasta la fin por los 7 derramamientos de sangre. Leerás arriba número 12.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el Introito se dice la confesión general; la cual no perdona sino pecados veniales: a aunque el Sacerdote se haya confesado en la sacristía de los mortales, vuelve a confesarse de los veniales con el pueblo, y ministros que le sirven, por no perder algún fruto de la misa. Pues si de los veniales nos confesamos; quién osará llevar mortales a la misa? Lo demás de la misa hallarás en los libricos que arriba he allegado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin del tratado de la devoción.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado segundo, de la buena crianza en la mesa, y en todas partes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLHZn8sjp7dRj3fLu1GNE9snaLeSHVL08rgTQvnXDZnwZ6f-JBiqDHSw14_PMjWhV4M8tk6wAzUqHErJKsMotSsA3E_Qu5k2QfPJC8PUma2H3CYcq5qqhjg-K9OCKDGUIVSpXRRHgyWuaoNG3oyVFpaCWNi6nZiX5s4tFRRYb_hhaPdSwpVkh6-Qs/s833/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20tratado%20segundo.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Tratado segundo, de la buena crianza en la mesa, y en todas partes." border="0" data-original-height="833" data-original-width="601" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLHZn8sjp7dRj3fLu1GNE9snaLeSHVL08rgTQvnXDZnwZ6f-JBiqDHSw14_PMjWhV4M8tk6wAzUqHErJKsMotSsA3E_Qu5k2QfPJC8PUma2H3CYcq5qqhjg-K9OCKDGUIVSpXRRHgyWuaoNG3oyVFpaCWNi6nZiX5s4tFRRYb_hhaPdSwpVkh6-Qs/w289-h400/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20tratado%20segundo.jpg" title="Tratado segundo, de la buena crianza en la mesa, y en todas partes." width="289" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es cierto que la <b>buena crianza</b> no estorba a la devoción: pero avísote, que el cortesano que yo busco, no es el galán que sirve a una Dama, como el Conde Baltasar Castellón lo retrata, sino un docto mozo contrario a grosero y sucio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vemos un docto, que sus letras agradan a todos, y su mala crianza los hace huir. Si está sentado, se os echa encima; si os habla, os da con su saliva en el rostro, o golpes en los brazos, que os deja molido: no tiene él la culpa, sino el infeliz gramático que le enseñó. Creo me, que la buena crianza hace que todos te quieran bien, y que tus letras y doctrina sean más estimadas. Procura cuando tratas con alguno, que de tus ojos no se pueda colegir alguna falta de tu juicio: aunque Cicerón dice: Vultus saepe fallit, y el satírico, fronti non esse fidendum, y el epigramático; Nolite fronti credere, quia eam nemo non fingere potest. Biante uno de los siete sabios siempre decía; Mirad la cara del hombre, y conocerlo heys (habéis de): y Pitágoras (Pithagoras) miraba en el rostro la inclinación de sus discípulos, como lo verás en Aulo Gellio lib. I. cap. 9. Marco Tullio de las cejas y frente de Pisón sacaba argumentos. Tus ojos tendrás apacibles, vergonzosos, y compuestos, no feroces ni desvergonzados. Si los meneas mucho a una parte y a otra, te tendrán (ternante) por loco; si muy abiertos, por bobo; si medio cerrados, por sospechoso o traidor. Aristóteles lib. I. cap. 9. de Animalibus, dice que las sobrecejas extendidas denotan blando ánimo y benigno; curvadas hacia las narices, hombre áspero, enojadizo y crudo; decantadas hacia los pulsos, disimulado y burlador: cuando están caídas, notan envidioso. No las tengas encogidas, que es señal de bravo; ni muy alzadas sobre los ojos, porque denotan algún pensamiento. La frente ha de estar sin arrugas, que denota alegría y nobleza de ánimo. Las narices procura que estén muy limpias; y no te ensucies el brazo, como hacen los que venden atún, que no pudiendo con sus manos limpiarse, friegan las narices en el brazo. Si estornudas, vuelve el rostro atrás, no te salte algo de la boca a la cara de los que conversan contigo. Si te suda la frente, no limpies con la mano, echando la sudor en tierra, que es cosa de pastores: ten siempre cuidado de tener un lienzo, o paño de narices (pañuelo). No te olvides cuando has estornudado de quitarte el bonete, y hacer acatamiento a los que están presentes: porque el bozejar (bostezar) y estornudar causan que no oigamos lo que nos dicen. Y es bien después que nos hemos (habemos; auemos) santiguado, y pasó la furia de aquel movimiento de cerebro, con buena crianza dar las gracias. Pero acuérdate, que si alguna persona de honra estornuda, los que son de edad, dicen: Vala Dios a V. M. tú que eres niño, calla y haz reverencia, que eso basta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las maxillas (mejillas; maxilar) es bien que estén coloradas de vergüenza: como lo mostró la hija de Aristóteles, que hablando con unas damas sobre cuál color era más suave; y unas dijesen morado, otras azul, dijo ella: Yo tengo por mejor el que hace la vergüenza en la cara. Y Terencio dice: Erubuit (de rubeo: rojo), salva res est. Pero de esto hablaremos más adelante. La boca no esté muy apretada, que parece que temes no te entre el huelgo de la boca del otro: ni abierta como de bobo, no te acaezca lo que a aquel Príncipe, que le dijo un villano: Señor cerrad la boca, porque los mosquitos de esta tierra son fatigosos. Respondió: Bien dices, porque del necio el primer consejo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si al tiempo del bostezar, o como aquí llaman, badallar, no puedes volverte atrás; ponte el pañizuelo sobre la boca, y haz el señal de la Cruz.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La risa procura que tenga modestia: porque si de cada cosa te ríes, es señal de necio; si de ninguna, pareces pasmado. Palabras son de mozos de Perayle (pelaire); Ay que me ahogo de tanto reír: ay que me muero de tanta risa. El niño estudioso sin gritos, ni estruendo reirá: cubrirse ha la boca con el pañizuelo, o con la mano. Y procura cuando ríes, que sepan tus compañeros la causa; no se den a entender que ríes, o burlas de ellos. Y porque no caigas en vicio de mal cristiano, en reír, o burlar de tu prójimo, ten bien decorada esta sentencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irridere bona nefas, mala crudelitas, media stultitia, probos impium, improbos saevum, notos immanitas, ignotos dementia, denique hominem inhumanum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los labios han de estar de modo que no salgan afuera, como que beban, que es cosa de bobo: ni los muerdas, que parece de pensativo: ni los estés pasando con la lengua, que parece que lamiendo muestras mala inclinación.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aversus expuito, ne quem conspuas: si quid purulentius in terram rejectum erit, pede proteratur, ne cui nauseam moveat. Id si non licet, linteolo sputum excipito.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mala crianza es sorberse la saliva, y escupir a cada palabra sin necesidad. Al toser vuelve el rostro, no salte algo a la cara del otro: y acuérdate que toser muchas veces hablando, es señal de mentirosos. Los dientes bien parecen en un estudioso blancos, pero emblanquecerlos con polvillos, o zumos, es cosa de mujeres: limpiarlos con sal, o alumbre, es dañoso a las encías (los enzias): con meados es tan sucio, que de eso nos reprenden los cosmógrafos a los españoles. Si por ventura te cae tanta pituita (pituyta) de la cabeza, que no están para mostrarlos, abajo te daré el remedio. Si algo tienes apegado en ellos de la comida pasada, no lo quites con el cuchillo, ni manteles, ni con las uñas, como hacen los gatos, sino con un palillo de lentisco, o pluma, o huesecillo de pie de gallina. La cabeza de mañana cualquiera la peina, sino los groseros: y así están a cada paso rascando. Acuérdate que encorvar (coruar) el pescuezo, y alzar las espaldas, es señal de pereza: decantarse hacia las espaldas, sacando a fuera el vientre y pecho, es señal de soberbia. El medio es bueno en toda cosa: de hipócritas es echar el pescuezo y cabeza a un lado, si ya no lo pide la acción de aquello que hablas. Los hombros procura que estén iguales, no esté más bajo el uno que el otro. Echar los dos brazos atrás, es cosa de ladrón, o perezoso.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Altera manu in alia injecta astare, aut sedere, indecorum est. Diductis genibus sedere, aut divaricatu tibijs, distortu ve stare, Thrasonum est. Sedenti coeant genua: stanti pedes, aut certè modicè diducantur. Quidam alteram tibiam altero genu suspendunt: nonnulli stant decussatim compositis tibijs, querum alterum est anxiorum, alterum ineptorum. Sedentem pedibus ludere stultorum est, quemadmodum & manibus gesticulari, parùm integrae mentis indicium est.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El andar no sea muy deprisa (apriessa), no te tengan por loco: ni sea muy a espacio, o requebrado, no te juzguen por afeminado (effeminado) y mujeril. El hacer de la reverencia en pie izquierdo, o derecho, seguirás lo que vieres, que en cada tierra hay nueva costumbre. Pero acuérdate no amenaces primero con la cabeza; como algunos que en toparos por la calle, os dan una cabezada de lejos: como quien desafía, y después quitan el bonete, echándolo hacia atrás, como si fuesen frailes, que quitan la cogulla. Cuando vas a comer a cas ajena, o de pariente, ve alegre, no desvergonzado: y no te sientes a la mesa sin cortarte las uñas, mear, y hacer cámara, y lavarte, y aun aflojarte las agujetas, si vas muy apretado: porque después no hagas gestos feos delante de los convidados. Si te mandan bendecir la mesa, vuélvete de rostro hacia la imagen de algún santo, si no la hay en aquel aposento, vuélvete al que hace el banquete, y el pensamiento al cielo, y di la oración. Procura de tomar el más ruin lugar. Y si algún señor principal te convida a que pases a otro asiento, rehúsa lo que puedas. Si muy de veras porfía, y te lo manda, obedécele.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Accumbens utramque manum super mensam habe, non coniunctim, nec in quadra. Cave nec proximè accumbenti cubito, neu ex adverso eccumbenti pedibus sis molestus. In sella vacillare, & nunc huic, nunc alteri nati vitißim infidere, speciem habet suninde ventris flatum emittentis, aut emittere conantis: corpus igitur equo libramine sit erectum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La servileta, o pañizuelo ponla en el hombro izquierdo. No bebas luego tras las sopas, o acabando de sorber leche. No pases de tres veces en el beber, y si puedes agua porque Platón hasta los diez y ocho años no concede vino a los mozos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antequam bibas, praemande cibum: nec labra admoneas poculo, nisi priùs mantili, aut linteolo abstersa. Inter bibendum intortis oculis alios intueri, aut cervicem in tergum flectere, ne quid hareat in imo cyatho, illiberale est. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si te dan alguna cosa de su plato los huéspedes, rehúsala con buena crianza. Si porfían, recíbelo con besamanos. Pero si te mueven a brindar, di que cuando serás barbado aceptarás el desafío: procura aprender como se corta un ave, una pierna de carnero, y semejantes. Mala crianza es estar muy atento, mirando como comen los otros: aunque me parece cosa buena disimuladamente ver cómo toman la sal, con qué limpieza comen la granada, la salsa, la nata, y cosas semejantes. Si por ventura sirves a la mesa, ten cuidado cuando traes, o quitas platos, no ensucies la ropa de los convidados. Si espabilas la vela, procura que no des mala olor a los que están en la mesa. El pábilo que quitaste, o písale, o harás como vieres. No quiero aquí advertirte con cuantos dedos has de comer, ni que comas despacio, ni que te detengas un poquito cuando te sientas, no parezca que te arremetes a los manjares: porque esto de tu discreción lo sacarás. Si comes con otro, no vuelvas el plato hacia ti por tomar el mejor bocado: antes si a tu parte viene, rogarás al otro lo reciba. He visto algunos hombres de edad, no por gula, sino por no saber más, echarse de uno en uno los cinco dedos dentro la boca para lamer la salsa de garbanzos que tenían asida a ellos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Respuesta a ciertas objeciones de crianza.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunos me ha reprendido, porque en mi auditorio mis discípulos besan la llave, libro, o cualquier cosa que me dan. Bien es verdad, que todo lo que yo puedo, trabajo en que vayan limpios de cabellos, uñas, y ropa, y lleven la capa bien asentada, y no muestren los pechos desabrochados, como herreros: pero de besar el libro, nunca fui yo el inventor: quitarlo ya no puedo. En el año 1562 me trajeron a casa un discípulo de Roma, y como allá se usa, cada cosa que me daba, pluma, libro, o papel, le besaba. Los otros contubernios (pone contubernales) viendo esto, parecioles que como cosa romana debía ser buena, le imitaron, de ellos vino a mi auditorio. Bien veo que es ceremonia para señores de salva, mas qué haré pues luego tuve el pago, como quien dice gramático, Sic transit gloria mundi. Porque como él no sabía hablar español, diciendo yo: Ola Ludovico di mets vos aueys tomado vna pluma, que yo tenía en esta mesa: por decir en nuestra lengua que no lo había hecho, dijo: Vos mentís Maistro. De modo que esto y la salva bien convienen. Todavía me parece bien la ceremonia de hijo a padre. Y si a un teólogo, o canónigo da una carta, que la bese primero. En fin esto nunca tengo escrúpulo en pecar por carta de más. Son los estudiantes tan sucios, se crían de tal modo en las escuelas, que ya parece refrán verdadero: crianza de estudiante. Pocos días ha que rieron mis discípulos de ver en unas conclusiones un doctor que tenía la una pierna alzada sobre la rodilla, y como estaba en el banco más alto, y acabando de proponer el silogismo, en tanto que el otro resumía, se estaba poniendo el dedo en el talón del pie, que tenía alzado, y escarbando el zapato. De esto tenemos nosotros la culpa, que no les enseñamos como conviene. En fin el niño procure no llamar a ninguno tú, sino vos, o V. m. Entre sus compañeros sea cumplido, y se hará honra, en lo que se sigue.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin del tratado de la buena crianza. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratado tercero, de la limpia doctrina, y oficio de un buen discípulo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2s8A-OJzMPA63l0vgXoyrQYFwzHqAB2xsaygSNSDIRQgjpWZ25bsXkdtsOUTPrOFZ1alJQWJafmfC_TcxZn1yskoIUdeddsH8sIKPeU56_MRMOLTwMhpwo-oTJhRQMoWhVet2esXa-vjTjBLxHfjqjAMORs7LSXipQ3HGolxZ4md4IlScAXaJcYo/s734/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20tratado%20tercero.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Tratado tercero, de la limpia doctrina, y oficio de un buen discípulo." border="0" data-original-height="734" data-original-width="550" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2s8A-OJzMPA63l0vgXoyrQYFwzHqAB2xsaygSNSDIRQgjpWZ25bsXkdtsOUTPrOFZ1alJQWJafmfC_TcxZn1yskoIUdeddsH8sIKPeU56_MRMOLTwMhpwo-oTJhRQMoWhVet2esXa-vjTjBLxHfjqjAMORs7LSXipQ3HGolxZ4md4IlScAXaJcYo/w480-h640/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20tratado%20tercero.jpg" title="Tratado tercero, de la limpia doctrina, y oficio de un buen discípulo." width="480" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque hay maestros tan descuidados en esto, que es lástima; me pareció llamar a este tratado limpia doctrina: para que tenga cuenta el niño en guardarse de barbarie (Barbaria). Porque en la aldea llegan a veces tales maestros, que enseñan cosa, que después os cuesta mucho de olvidar. Estudiando yo en la aldea, me acaeció esta desdicha, que el maestro y su bachiller, o repetidor eran todos de una complexión. Procuraba yo siempre hallarme donde ellos estaban por aprender algo de la conversación. Diciendo unos clérigos, que tenían la iglesia muy vecina a la escuela, al bachiller: gran preceptista está V. M. mucho habrá trabajado en ello; respondió: por vida de Dios que hoy quince años de gramática. Pues a fe que ni era griego, ni retórico: miren cuan buenos quince años de gerundios. Pues el maestro estando un día haciendo plática, y viniendo un amigo suyo a visitarle, y diciéndole que tenía muchos discípulos, dijo; a fe que me deben mucho porque nunca en esta tierra habían oído nombrar a Despauterio, hasta que yo he venido. Y así nos hacía argumentar con aquellos bárbaros argumentos de la Syntaxi (sintaxis). Él pedía premio; yo digo que mereciera que lo desterraran, por haber traído tanta barbarie a mi patria (Alcañiz). Tales como estos corrompen los ingenios de los niños, y con carretones de preceptos los espantan de tal modo, que estiman más aprender cualquier oficio mecánico, que no letras. Nunca entendí a qué llaman en Castilla las Noticias, ni supe conjugar un verbo por terceras personas, ni las formaciones, amas, ablatas, s, & addita, bá (a rayita). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y con todo eso a estos destruidores de la República (de las letras), que tan ocupados están en las personas de los verbos, nunca los pude traer a conversación latina conmigo. Pues para qué sirven tantos preceptos, si ellos ni tienen buen estilo, ni entienden los autores? Y están tan elevados en sus personas, que parece que cuando tratan: Amat, amabat, amavit, amaverat, tratan metafísica. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tres cosas hacen a un hombre docto: mucho oír, mucho escribir, y enseñar a otros lo que habemos estudiado: como en los siguientes capítulos verás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del buen discípulo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Primeramente procura que tu fin sea bueno, sinó todo te vendrá al revés. Si tú imaginas que el estudiar ha de ser para ganar ducados, vendes muy barato un joyel excelente. Has de pensar que tus trabajos en letras han de ser para alcanzar doctrinas, y poder verdaderamente y sin pasión juzgar de las cosas divinas y humanas. Pero todo esto verás en la siguiente copla.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inquiere con gran cuidado (pone: Inquire con gran cuydado)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la ciencia (sciencia),</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con estudio y diligencia</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">reposado:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no codicies (cobdicies) ser letrado</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por loor,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mas esciente reprensor (sciente reprehensor) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del pecado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ca por ella hallarás</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuando Dios</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ha hecho, y hace por nos:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y demás</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">porque modo lo amarás,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">olvidado</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el sueño que acelerado (celerado)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dejarás (dexaras).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los libres pertenece (pertenesce)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aprender,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donde se muestra el saber,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y florece:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ciertamente bien merece</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">preminencia</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quien de doctrina y prudencia</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se guarnece.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El comienzo de salud</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es el saber</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">distinguir y conocer</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuál es virtud:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quien comienza en juventud</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a bien obrar,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">señal es de no errar</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en senectud.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No me quiero detener en declararte esto, pues lo hallarás glosado por el docto Pero Díaz de Toledo: intitúlase el librico, Los proverbios de don Íñigo López de Mendoza (Yñigo Lopez de Mendoça) marqués de Santillana, y las coplas de Mingo Revulgo con sus glosas, en Anvers, en casa de Martín Nucio, en 16. año 1551.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entendido esto, no te descuidarás en ser obediente al que te ha de dar un tesoro tan preciado, siguiendo el consejo antiguo, que dice. Absque rubore discendum: gratiae semper habendae docenti. Dice que no seas encogido (no te ruborices) en preguntar lo que ignoras; y no seas ingrato con quien te lo enseñó. Aunque muchas veces el maestro de la aldea es ignorante, no por eso dejes de honrarle cualquiera que sea: porque si tú le obedeces, y eres buen cristiano: aunque él sea ignorante, Dios le dará de su lumbre, para que él te dé. Hónrale como si fuese tu padre, y procura de imitarlo: y cuando él verá, que con humildad y amor le sigues, procurará de ir recatado en sus cosas: de manera que tú lo puedas imitar sin peligro. A tus condiscípulos amarás como hermanos, pues sois hijos de un mismo padre, que es el maestro. Y si saben más que tú, no por eso debes querer mal, sino procurar con trabajo alcanzarlos. Las reglas que se siguen, procurarás de entender: y después decorar, y guardar con gran vigilancia los preceptos que en ellas te doy.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discipuli boni munus declarant sequentes aphorismi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discere volenti opus esse dicebat Antisthenes (Antístenes) novum librum, novum stylum, tabellam novam, id est, liberum à vitijs animum, flagrans studium, excellentem memoriam. Ne langueamus otio, sed ut dicebat Septimius Imperator, laboremus, ne committamus ut amici suis nugis à literarum studio nos avocare possint: sed omnibus, qui velut Cordistae in auro, nec studeant ipsi, & nos impedire conentur, aures occludamus; ut Xenocrates (Jenócrates) monuit. Loca studija apta deligamus, ne sua amoenitate nos, ut Annibalem Capua, perdant. Cicero villas & hortos amoenos commentandi, non cessandi caussa quaerebat. Nemo pistrinum ingreditur, quin farina conspergatur; nemo in unguentaria officina sedet, quin unguentum oleat, nemo in sole ambulat, quin coloretur: ita nullus adolescens scholas frequentat, praeceptoris lateri adiungitur, quin doctior evadat. Cùm in scholis sedebunt, nec turpiter decumbent; & in dicentem non ora modò atque oculos, sed animos etiam totos convertent; quod ait Poëta: Auribus arrectis, vel potiùs purgatis astabunt. Zeno (Zenón) Philosophus dicebat, auditores adea quem dicerentur, usque adeò attentos esse debere, ut ne approbationis quidem signum dare possint: tantùm abest, ut vel inter se nugari, vel alia ratione doctorem obturbare debeant. Qui totum diem publicos doctores audivit, domum reversus vesperi, non solùm quicquid audiverit secum repetet, sed scriptis etiam mandabit: nec his contentus, quicquid vacui temporis dabitur, legendo conteret. Nam si tabellas Protogenis, aut Apellis picture studiosi congnoscant, nihil proderit, nisi pingere & ipsi tentent: ita descere volentibus non omnija suppetent, nisi legant ipsi quoque & scribant. Moneo discipulos ne sibi nimiùm confidant, sed Doctorem saepe consulant & rogent: ita ut neque molesti nimis, ut Satyrus Sophilta; neque curiosi nimis, ut Euclides; neque ingrati prorsus, ut Apollonius esse videantur. Tales sunt qui Doctores non habita ratione neque loci, neque temporis, interpellant; qui ea quae nihil ad rem pertinent, quaerunt: qui tentandi, vel irridendi caussa, ex illis ea in quibus parùm sunt versati, sciscitantur. Peccant illi quos pudor subrusticus deterret, ne quid rogent, vel quòd praeceptores vereantur, vel quòd illos nolint interpellare, vel quòd ipsi paulò sunt grandiores. Me ninisse debent illi, praeceptores ut sint verendi, non esse tamen metuendos: & eos idcirco publicè profiteri, ut ab omnibus possint interrogari: nec quenquam esse debere, quem pudeat, quae nescia doceri Verecundia enim inutilis viro egenti: egentissimus autem qui quo pacto vivendum sit ignorat. Quandiu nescias, atque adeò quandiu vivas discendum. Cur nescire pudens pravè, quàm discere malis? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nostram Spartam ornabimus, si cùm puri, studiosi & memores accesserimus, antecedentes acriter insequemur, nec sequentes morabimur, & nobis turpe putabimus esse, ceteris loquentibus silere: praesertim cum vel aequos aemulatione quadam ad cursum videamus excitari. Si quis loqui erubescat, hinc linguae facultas est desperanda.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ut praeceptoris officium est docere, sic discipulorum praebere se dociles: & doctrina coalescere nequit, nisi sociata tradentis, accipentisque concordia. Emendati non irascentur, laudati gaudebunt, ut sint charissimi, studio merebuntur. Magni interesse in Bruto statuit Cicero, quos quisque audiat quotidie religioso dominico, quibuscum loquatur à puerto: ideoque se à patre ductum ad Scaevolam fuisse ait, ut à senis latere nunquàm discederet. Et apud Persas pueri non apud matrem sed apud magistrum educabantur, ut docet Xenophon. Non est igitur novum religioso dominico habere auditores contubernales: nam Zenonem Cleanthes, ut ait Seneca, non expressisset, si eum tantummodo audivisset: viate eius interfuit, secreta perspexit, observavit illum, an ex illius forma viveret. Plato & Aristoteles plus ex convictu & moribus, quàm ex verbis Socratis traxerunt. Metrodorum & Hermachum & Polyaenum magnos viros non schola Epicuri, sed contubernium fecit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la memoria, y lección decoro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las principales cosas que un buen discípulo se ha de proveer, es una la memoria, porque esta es el tesoro de las ciencias: y no podemos decir que sabemos sino aquello que tenemos en la memoria, o de que nos acordamos. Es provechosa para aumentar y conservar la hacienda, para llevar buena orden en sus negocios, para el gobierno de la República, para enmendar la vida: porque los ejemplos de los pasados, si bien los tenemos en memoria, nos encaminan para lo que viniere. Mucho les valió su memoria a Cyneas, Themistocles, Mithridates, Séneca, Esdras y Cyro. Pero los que poca memoria tuvieron, se han visto infamados y pobres: como Messala, Trapezuntio, Maco, y los de Tracia, que no sabían contar de cuatro arriba. Aprovechará a la memoria el orden y concierto en tu estudio, y ejercitarla muchas veces. Comer cosas de buen nutrimento. El sueño más largo que corto. Conservar el cerebro, no te des algún golpe en él, no te entre frialdad; paseando de noche por las calles, guarda no recibas algún golpe en la cabeza. No des grandes gritos: porque o de esto se pierde la memoria, o el seso. Lo que digo del sueño has de entender, que el poco dormir no basta a purgar el cerebro de la mucha humedad. Y así los que poco duermen, parece que están tapados, o embotados. No comas manjares gruesos (grasos) ni ventosos (untuosos), como son queso, leche, legumbres, vino puro: y sobre todo guárdate del frío, que es muy contrario al cerebro y a la memoria. Si yo supiera este punto, siendo de tu edad, nunca fuera todo el invierno y con la nieve acuestas a oír la sexta sátira de Juvenal, que un bárbaro aragonés nos interpretaba a las cuatro antes del día. El frío hace el cerebro duro, de modo que no se puede allí imprimir la lección decoro. Si por alguna necesidad caminaste entre hielo y nieves, untarte has el pescuezo y colodrillo con aceite de Castoreo. La salud de todo el cuerpo es gran ayuda para la memoria, y no dormir cara arriba, y estar fuera de cuidados, cenar poco, y entre la cena y el dormir pase hora y media. En despertándose, fregar muy bien la lengua, y peinarte muchas veces la cabeza. Si eres ya barbado, es muy bueno raer, o rapar la barba (afeitarse); limpiar bien las narices, o las orejas de mañana. No des lección decoro mirando a tierra, y jugando con las manos el bonete; sino como quien hace un razonamiento delante un señor: pronuncia a espacio (despacio) con muy buena postura de tu cuerpo; mira a tu maestro en el rostro; y así te quedará más firme en la memoria lo que decoras. Y si algún señor, o varón grave le (te) pregunta en la calle, osarle has mirar sin correrte (has de osar mirarle sin avergonzarte); y sin que se te hinchen los ojos de agua. Sobre todo lo dicho te quiero advertir, que si quieres ser pulido, has de comenzar en esa edad, sinó nunca lo serás; digo que no solamente quiero que lleves las manos limpias de tinta, y las plumas de escribir sin estibales, y los libros sin aceite, o salsa, o sudor de los dedos; pero aun en los vocablos seas tan recatado, que no admitas sino aquel que tu maestro te aprobare, o tú leyeres en algún buen libro: porque usáis en la aldea unos modos de hablar, que me espanto como no se corrompen los toneles dentro las bodegas. Decís ista est bona quadrantia. No te parece que rompe las orejas este modo de hablar? cuánto más suave es decir, haec est laudata substantivi & appositi concordia. Haec est vera nominativi & verbi affinitas. Llegó esta semana pasada a mi auditorio uno de la aldea harto estudioso, aunque sabido de la triste panatica que ahí se les da: y como vio el sábado que se preguntaban unos a otros, quis él también hacer su personaje, diciendo: Heus amice, quae figura committitur hic? Rieron todos bravamente: y respondiole su adversario, que los pecados mortales se cometían, que las figuras no: para decir aquello, que dijese de una de estas maneras que usamos en primera clase: Qua figura illustratur hic locus? Quo schemate ornatur haec oratio? Quae dicendi ornamenta habet haec periodus? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acabado ya lo que toca a buen discípulo y a buena memoria, síguese la orden que llevarás en tu casa. Después que tu maestro te despidió de la escuela, retráete en tu cámara; y con mucha atención pondera lo que has oído. Si te leyeron el género de los nombres por Foemina, masque genus del Antonio, constrúyelo muchas veces, y procura repetir en tu memoria los ejemplos de cada regla: no te fatigues en saber qué significa lija (lixa), scurra, lanista: porque ese es un trabajo inútil, y los maestros que no son hábiles, atormentan en ello los niños. Cuando me acuerdo de los azotes que me dieron por la significación de limes, pes, fomes, cum palmite trames querría morder al camello de mi maestro, que era tan grande asno, que no sólo quería que el sábado le diésemos todas las significaciones de los vocablos del texto, mas aun que le repitiésemos las significaciones de Popa venter, y partiésemos limes, pes, en limen infernum & supernum: y pes, calx malleoli, genu, fura, poples, femur. Parecíame el sábado juicio final, cuando entraba blandiendo su lanza, o férula. Las letras son amorosas, las musas humanas, los estudios de humanidad: y estos inhumanos, o tártaros nos las enseñan con tanto terror, que nos las hacen aborrecer. Como lo entendía mejor Nicolao Clenardo, cuando dijo: Caveant verò adolescentes, ne dum Grammaticos canones ediscunt, vocabulorum significationes exquirant. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solos cinco, o seis nos obligan por ser homónimos; vas pecus, acus: que en estos para dar el género, conviene saber qué significan, o cómo se declinan. En los demás dicen los doctos: Multa dissimulanda sunt, quò loco & tempore discantur commodiore. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando ya te enfada el repetir, porque no te enfríes en la materia, tendría yo por bueno que la misma regla que sabes de tu maestro, la mirases en el libro de Bustamante que hizo en castellano para los pajes del rey, o en la gramática que hizo en copta el bachiller Thamara, que es muy breve y delicada; o en la que está como ruedas de astrolabio, cuyo título es este: Nueva y sutil invención de aprender gramática, de Pedro de Guevara capellán de contaduría mayor de su majestad, impresa en Alcalá de Henares en casa de Andrés de Angulo, 1565.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bien sé que a muchos parecerá confusión lo que yo te aconsejo: pero díganme, si tú sabes la regla del Supino, y después de bien repetida por el libro y orden que tu maestro te dio; cuando te cansas, te pones a cantar esta copla que hizo Diego de Plaza natural de Escamilla,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cualquier pretérito en, bi,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tum, recibe por Supino:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En, ctum, darás de contino,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si fuere acabado, ci.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A, Parsi, pondrás aquí </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parsum: y también hallamos</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando, Peperci, le damos,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parcitum, es para si.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qué mal te puede hacer, pues no te obligo a saberla decoro, sino que la tomes por recreación: El libro se llama Género y Declinaciones, impreso en Alcalá de Henares, año 1567, en casa de Juan de Villanueva. Los manjares y los preceptos veo que son de una misma naturaleza. Hay manjar que cocido de cierta manera te sabe bien, y otros no le pueden comer: así hay precepto en Cornelio Valerio, o Susembroto, o Murmelio, o Vincentio Terminio, o en Dialogi Grammatici impreso en Lyon año 1557, que en leerlo te parece muy claro, y a otros muy oscuro: y no es sino haberte acertado en la complexión. Así son los comentadores: a unos parece que declaran bien el texto, a otros confunden. Pero digan lo que quisieren, que experiencia tengo en ello, y Luis Vives hombre de muy claro juicio en su libro de Disciplinis, enseña qué libros mirará el discípulo particularmente en su casa, sobre los que el maestro lee en la escuela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La sintaxis querría yo oyeses tres veces, aunque recibas en ello pesadumbre; acuérdate que es fundamento de la retórica. Los preceptos que fuesen pocos, y el uso y ejercicio muy largo. Vale muy poco saber las reglas, si no compones cada día: porque en aquello se sienta la sintaxis de propósito.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando la oyes primera vez, no escudriñes más de saber el precepto decoro, y saberlo construir. En este tiempo los ratos ociosos empléalos en Maturini Corderij de corrupti sermonis emendatione, o en el Spechio de lingua latina de Andrea Gryphone. Holgarte has en leer tanta variedad de vocablos y fórmulas loquendi arromanzadas. Y puedes leer las coplas de sintaxis del bachiller Thamara, como aquella que declara que en este vocablo Adipos están los compuestos de Sum, es, fui.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Once compuestos en este contamos,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que bien por Adipos son entendidos:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Absum, y Adsum, y Desum salidos,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Insum, Intersum, y Prosum digamos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prasum, y Possum, y Obsum pongamos,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Subsum, Supersum, y aquí fenecen:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En forma y manera al padre parecen,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y con Dativo los más ayuntamos. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la segunda vez procura de verter muchos modos de hablar en latín, para ver cómo te ayuda la sintaxis. Y si te enfadan aquellos tristes modos que en la aldea usan: El mestre no vol vendre sa casa (el maestro no quiere vender su casa), Praeceptor non vult domum à se venire (vendere). Yo tinch una cistella de ous (yo tengo una cesta de huevos), Habeo tot oua, quot capit cista. La barreta del Capella venen en lencant, quant y direm quant? Lo chich es açotat ab la verga del açotat: y otros semejantes antes ejemplos que bárbaros y groseros usan: toma alguna buena sentencia, para que aproveches en tu sintaxis, y de ella te quede el latín que tu pondrás, y algún consejo, o aviso para la prudencia humana. De estas sentencias hay un libro en castellano por la A, b, c: cada una tiene renglón y medio, cansarte han poco: puedes traducir cada día dos, o tres, y mostrarlas a un condiscípulo hábil para que te las enmiende; y pedirle has por qué mudó tal vocablo, o tiempo, o caso: y así dándote él razón, gustarás mejor de la sintaxis. Cuando esto te cansa, no querría que estuvieses ocioso, sino que hicieses, como dicen, cortando y comiendo. Sería para esto bueno recrearte en cantar alguna copla de aquel librico que se dice, Cincuenta preguntas del bachiller Hernán López de Yanguas, impreso en Valencia, 1550, con seis dineros que te costará, aprenderás burlando y con pasatiempo cosas que te harán docto poco a poco. Pongamos ejemplo; en la hoja catorce del dicho librico dice así:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Destas preguntas no graves</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A vos señor se encaminan:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decidme porque (por qué) las aves</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como sabeys, nunca orinan?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque como ellas se mueven,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son secas todas en suma:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Han menester quanto beben</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para sustentar la pluma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oída segunda vez la sintaxis, ocuparte has en saber bien construir, según los versos antiguos; los cuales, aunque no se sabe cuyos (de quién) son, todavía a Henrico Glareano le parecen de hombre docto: y que los hurtó Alexandro, mezclándolos con los suyos bárbaros del Doctrinal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Construe sic: casum, si sit, praepone vocantem;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mox rectum pones; hinc personale locabis</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verbum, quod primum statues, si caetera desint:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tertius hinc casus, & quartus saepe sequuntur:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et verbo subdes adverbia, subde secundum</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Casum rectori: debet vox praepositiva</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quarto praeiungi, vel sexto, quem regit ipsa:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iungere consimiles sibi vult coniunctio casus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si esta materia quieres en prosa, hallar la has en la gramática de Cornelio Valerio muy bien tratada. Síguese el puntuar; el cual aunque Antonio de Nebrissa (Nebrija) trató harto bien cuando habla de punctis clausularum; y Ioachimo Fortio al fin de su Rhetorica: aconsejo te vayas a la ortografía (Orthographia) de Paulo Manutio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando ya habrás oído el orden de puntuar, y construyes con alguna desenvoltura el Terencio, repetidas en casa las lecciones de la escuela, podrás tomar Lexicon de partibus aedium Francisci Marij Grapaldi, y un Vocabulario de Antonio impreso en Anvers, y estudiar cada día ocho renglones del capítulo que más te agradare: y lo que no sabes, mira en el Vocabulario. Cuando no basta, pídelo a tus compañeros, al fin a tu maestro. Gustarás de ver si sabes nadar sin alcornoque (flotador de esta madera), o calabaza. Yo me aprovechaba de este modo: tomaba el capítulo segundo del pozo y la cisterna, y ley; Cisterna aquam euripis inductam continet. Buscaba en el Vocabulario qué era Euripus, y con la tierna edad me parecía que hallaba un tesoro. Después que tenía los vocablos de la cláusula, o Período; procuraba de construirlo por mí, y sacar la sentencia de ella. Si no bastaba, tomaba tema de no pedirla a ninguno dentro seis días, y pasaba adelante en el capítulo, volviendo cada día a hacer prueba de mi ingenio: y aveces con lo que yo oía en la escuela, o con lo que porfiaba, y con la experiencia venía a entenderla. Cuando no aprovechaba esto, preguntábalo a los más hábiles, por no cansar mi maestro en cosas bajas. Hete (te he) advertido esto, porque si te vezas (avear; acostumbrar) a preguntar todo lo que ignoras, serás como los que no se saben vestir sin lumbre, que en una noche de alboroto por no hallar su ropa, salen desnudos a la calle. Luego que no tendrás al lado al maestro, o comentario, desmayarás en pasos muy claros. Como un bachiller que revolvía pocos libros, y pidiome qué quería decir Tridentinum (concilio de Trento), que lo había mirado en el Vocabulario, y no hallaba sino cosa de tres dientes; como podía ser Concilium Tridentinum Concilio de tres dientes? Cuando le declaré qué era, quedó corrido. Otro me preguntó qué autor era Mediceo? porque a cada paso Petro Victorio alegaba a Mediceo: pero esto fue en secreto. Mas un teólogo pedagogo de un discípulo mío delante muchos estudiosos compraba unos tomos de Cicerón, y pidiome, por qué en muchas oraciones en medio de ellas hallaba escrito: Multa desunt. Todo esto viene por no ser curiosos, y no leer mucho, que es cierto que los libros son Muti magistri; y si los meneamos bien, se nos hacen muy familiares y amigos, y con un paso confiriendo se entiende otro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Síguese después de esto, como materia muy vecina a la sintaxis, lo que trata Lilio Gregorio Gyraldo de Annis & mensibus, in 8. Basileae, 1541. Caelio Calcagnino en el librico de mensibus. Si tu maestro te lo quisiere leer, gran provecho será saber qué es.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Annus magnus,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vertens, <span style="white-space: pre;"> </span>Lustrum, <span style="white-space: pre;"> </span>Annus Iubilei,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Genea, <span style="white-space: pre;"> </span>Seculum, <span style="white-space: pre;"> </span>Indictio,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aera, <span style="white-space: pre;"> </span>Aureus numerus,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epacta.<span style="white-space: pre;"> </span>Y si no te lo lee, búscalo tú en la hoja 653, lib. 8. cap. 30. de la Arithmetica de Juan Pérez de Moya, impresa 1569.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entendidas las Calendas, todo tu cuidado será entender las lecciones de los autores, y ver en ellas el uso de la sintaxis: y si algo hallares diverso de tus preceptos, notarlo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El modo de repetir la lección en casa, cuando ya sabes la sintaxis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En llegando a tu casa, no te ocupes en decorar la lección que has oído, porque te cansarás mucho, y no por eso la entenderás mejor. Pero si la repites muchas veces, cuando ya la entiendas bien, decorarla has sin trabajo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Procura de construirla muy a espacio cuatro veces, dando a cada vocablo el romance que el maestro te dio: porque si en esto no eres curioso, tarde serás docto. Pongamos por caso que has oído la epístola de Cicerón 275 ad familiares, dice: Primùm quòd Syllani temporis acerbitatem Deorum immortalium benignitate subterfugerunt. Si tú construyes así: Volaterrani subaudi subterfugerunt huyeron, acerbitatem la aspereza, temporis del tiempo, Syllani de Lucio Sylla. Bien declaras la gramática, pero no dices lo que Cicerón quiso decir. Porque aunque acerbitas con buena metáfora quiere decir aspereza, queda una duda, si era el tiempo de Sylla áspero por las lluvias, o nieves, o por ser el tiempo estéril, o de poca vitualla, y mantenimientos. Quiere decir Cicerón, que estos sus amigos, con el favor de Dios se escaparon de la crueldad de Sylla. Pues construyendo así: Vollaterrani subaudi los de Valterra en Toscana, subterfugerunt se escaparon, o libraron, acerbitatem de la crueldad, temporis de la tiranía Syllani de Lucio Sylla. Aunque ves que tempus significa el tiempo, haste de acordar, que Cicerón usa ese vocablo por desdichas, como cuando dice: temporibus meis, dice Corrado in Bruto, que quiere decir en mis adversidades. Siguiendo este orden, no caerás en una costumbre tan ruin, que tienen algunos estudiantes, que tan sucios son en el construir, como en su crianza, y costumbres. Así como viene el Adverbio en latín, lo arromanzan, que es vergüenza. Dice César: Operis munitione, & telis repulsi sunt. Construyome un discípulo: Repulsi sunt fueron echados, munitione por la munición, operis de la obra, & telis y por las armas. Qué cosa más torpe se puede imaginar? Cómo cae mejor, diciendo: Repulsi sunt, fueron rebatidos, munitione, por la fuerza, operis, del estacado, & telis, por las muchas flechas que les arrojaban. Construida cuatro veces la lección, vuélvela a leer atentamente una vez, y saca en tu entendimiento la sentencia de toda ella, de modo que gustes de lo que el autor trata, y te quede en la memoria. Después vuelve al principio, y escudriña la gramática de aquel texto. Si quod verbum obscurum, aut ancipitis derivationis, si heteroclytae conjugationis; quod supinum, quod praeteritum faciat, quos habeat maiores, quos nepotes, quam constructionem, quid significet, & huiusmodi nonnulla. Volverás otra vez a leer el texto, y mirarás qué pasos hay elegantes, y señalarlo has con una estrellica (asterisco) en el margen, o con una raya colorada. Mirarás la orden que lleva en ajuntar unos vocablos con otros, unas periodos, o sentencias con otras, qué intención tiene, y cómo la confirma; y cuando algo te agrada, detente allí, pidiéndote a ti mismo la cuenta, porque aquel paso te agradó más, que el otro. Entenderás, que alguna razón avisada, alguna buena metáfora, algún símil, algún vocablo raro te detuvo allí. Reconoce si hay para que tú notes en tu proverbiador algún adagio, historia, o fábula, algún buen símil, o apodo; si dijo algo con aguda y cortesana brevedad, o con admirable copia de vocablos, para que tú puedas imitarlo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acabado esto, no sientas pena en volver de nuevo a mirar el texto, porque en los autores graves, cuanto más los mirarás, tantas más gentilezas se te ofrecerán. Como cuando miras una tabla de un pintor, y después de comer vuelves a ella, y dices: válgame (pone valame) Dios! esta mañana miré dos horas la variedad de esta pintura, y nunca vi aquel irguerito (será jilguerito), que está en aquella espiga. Digo que vuelvas a leer, y ponderes si hay algún ejemplo de prudencia, algún consejo para enmendar tus costumbres. Si después te parece traducirla en castellano, y aquel romance que sacas, cerrando el libro, componerlo en latín; sé que te hará muy gran provecho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si entonces querrás decorar, sin trabajo te entrará en la memoria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después de esto buscarás un compañero, o condiscípulo, y mostrarle has lo que has hecho, y él lo que tiene notado. Disputaréis, alabarle has alguna cosa de las suyas, otras le reprenderás: y acabada la conversación, notarás en tu libro alguna cosa que el otro advirtió, y tú no las habías ponderado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Secreta studia à doctis laudantur: at ita, ut postea è latebris in arenam prodeamus, viriumque nostrarum periculum faciamus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El proverbiador, o Cartapacio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-eAe4ImC51A3zgYA52qGsJ9DIvyjLkEEXlaGQXNOISojR6RobucN_HN-F3N2DoniU198OZA3Q5JBRkxg0k6-_GLOW3c3LnZQNdaufY0MQOOphkhrJ5mDrv19D_J8o8kTGhhtnOZZ8hIfUzOkNWp_Gn43rUf-d-cwJUSpkjOTIwx_LwLDV0md08iU/s717/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20proverbiador.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="El proverbiador, o Cartapacio, Lorenzo Palmireno" border="0" data-original-height="717" data-original-width="593" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-eAe4ImC51A3zgYA52qGsJ9DIvyjLkEEXlaGQXNOISojR6RobucN_HN-F3N2DoniU198OZA3Q5JBRkxg0k6-_GLOW3c3LnZQNdaufY0MQOOphkhrJ5mDrv19D_J8o8kTGhhtnOZZ8hIfUzOkNWp_Gn43rUf-d-cwJUSpkjOTIwx_LwLDV0md08iU/w530-h640/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20proverbiador.jpg" title="El proverbiador, o Cartapacio, Lorenzo Palmireno" width="530" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por perezoso que sea el estudiante, suele tener un libro, donde escribe lo que más le agrada: a este llaman Codex exceptorius, Proverbiador, o Cartapacio. Es la llave de la doctrina, ayuda de memoria; y en fin no puedes estar sin él. Erasmo al fin de la Copia rerum da muy lindo orden per locos communes: pero para niños mejor es este de Luis Vives. Compones tibi librum chartae purae, iustae magnitudinis, quem in certos locos, veluti nidos partieris. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1. In uno eorum annotabis vocabula usus quotidiani, velut animi, corporis, actionum nostrarum, ludorum, vestium, temporum, habitaculorum, ciborum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. In altero vocabula rara, & exquisita.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. In alio idiomata, & formulas loquendi, vel quas paucu intelligunt, vel quibus crebrò est utendum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. In alio sententias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5. In alio festivè dicta, aut facta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">6. In alio argutè dicta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">7. In alio proverbia, vel adagia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">8. In alio scriptorum difficiles locos explicatos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">9. In alia parte historias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">10. In alia fabulas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">11. In alia viros famosos ac nobiles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">12. In alia urbes insignes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">13. In alia animantes, stirpes, gemmas peregrinas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">14. In alio dubia nondum soluta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haec initio simplicia ac velut nuda, aliquantò post conuestiet, ac ornabit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Habebit maiorem codicem; eodem referet, tum quae ipse sua opera apud magnos scriptores legerit, tum quae à praeceptore acceperit, & singulorum nidorum notas pinget tibi, quibus ea distinguat inscripttionibus, quae in quemque est locum relaturus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Persuadear sibi nihil ad amplissimam eruditionem perinde conferre, ut & multa, & multùm scribere, multum atramenti, & chartae perdere.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Habebis ergo haec omnia annotata, & digesta, ne solus sciat liber; tibi legenda, relegenda, memoriae mandanda, atque infingenda sunt. Ut non minùs scripta gestes in pectore, atque in libro, & occurrant, quoties erit opus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parùm enim prodest libros habere eruditos, si pectus habeas rude.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quando privatim solus legis, quae miraberis, aut delectabunt, poteris asterisco, aut alia notula infignire.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plática sobre el Cartapacio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muchos se me quejan, que no saben cómo han de estudiar, y que cuando quieren alegar en una conversación lo que han leído, se hallan confusos. Todo el mal les viene, de no haber llevado este orden en sus estudios. Para que el niño se habitúe a esto, quiérole platicar, como si fuese mi compañero. Digo pues, que manda Luis Vives que tomemos dos manos de papel, o mano y media; y hecho un libro, partamos aquellas hojas de modo, que haya cierto número para las materias que en cada capitulico de la margen de la hoja pasada se señala. Y porque con más facilidad lo puedas hacer, iré comentando las palabras de Vives, según la orden, que arriba se ponen. Todos los doctos que he conocido, guardaban este orden; principalmente el doctor Pere Iayme Esteve, porque los dos conferíamos cada mes lo que habíamos cogido: y tenía libro para cosas de autores griegos, y otro para latinos, y otro para medicina. Dichoso el que los habrá comprado: porque cuando en su muerte hicieron almoneda, yo estaba en Zaragoza.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comentario sobre el primer punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Vives, Vocabula usus quotidiani: importa tanto proveerse de esto, que mil veces te verás afrentado, si te descuidas. Ayudarte han para eso:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iulij Pollucis Onomasticon Latinè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Colloquia Morisoti.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maturinus de corrupto sermone.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lexicon de partibus aedium.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De re cibaria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lodoici Vassaei Catalaunensis in anatomen corporis humani tabulae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Platina de honesta volup.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Lexicon puerile que yo hice en el libro de Imitatione Ciceronis. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lazari Baysij libellus de nutrimentis, de re hortensi, de re vestiaria, de vasculis, de re navali, in 8. per Carolum Stephanum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento del segundo punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Vives: Vocabula rara, & exquisita: quiere decir: si leyendo a Cicerón, hallas un vocablo, que pocas veces se ofrece, que tengas ocho hojas señaladas, con el título en el margen de arriba, que diga: Vocabula rara, y lo pongas allí, como</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dulcitudo, <span style="white-space: pre;"> </span>Muginaris, <span style="white-space: pre;"> </span>Non curantia,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suppares,<span style="white-space: pre;"> </span>Repentino,<span style="white-space: pre;"> </span>Consuasor:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trans Alpes usque.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento del tercer punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Idiomata, & formulas loquendi. Para entender esto, pondera que el Vulgo va engañado en llamar phrasis, a lo que es loquendi formula: y así dice, que un maestro da phrasis en lección, y que por eso es mejor que otro. Yo digo que declarar las phrasis, que en el texto vienen, es cosa tan necesaria, que es imposible entender la lección, si esas no se declaran. Como si en el texto dice: Familiam ducit, primas tenet, nomen dedit, in Atilij negotio te amavi, numerum obtinent iure caesorum. Qué fría cosa, y cuán ajena del propósito del autor sería decir: guía la familia, tiene las primeras, dio el nombre, yo os amé en el negocio de Atilio, y en los otros os aborrecía; y que la postrera phrasis diga: tienen número de muertos con justicia!</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Digo en fin, que es razón que el maestro declare, como cada lengua tiene su propiedad de hablar, que llaman idioma, o phrasi: y es aquel modo de hablar, que en otra lengua no se puede traducir ad verbum. Digo que <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">en Valenciano</a> es phrasis decir: Anau en mal guany: porque no se puede decir en latín, ni en Castellano: Ito in malum lucrum. Id en mala ganancia. Sino decimos: Abi ad corvos. Id en hora mala. Por estas frases van perdidos los maestros, que no entienden el artificio del autor, ni les acude para mover los auditores algún buen apotegma, ejemplo, símil, o cosa semejante para hacer el niño más cristiano, o más prudente, y para más ponderar lo que el autor propone en el texto. Pero como las frases son pocas, cargan de fórmulas loquendi, las dictan, y las hacen decorar, y los niños mueren por ellas, mal arromanzadas las decoran: como los sofistas dejaban el texto de Aristóteles, y trabajaban en Petro Hispano, Mengo Faventino, y semejantes: así los niños dejan el texto de Cicerón, y buscan estas fórmulas loquendi, que ellos impropiamente llaman phrases, o frasques. Un maestro sobre aquel paso de Cicerón: Cooptatum me ab eo in Collegium recordabar, dijo: Excipite pueri. Cooptare in Collegium, Cooptare nominatione aliquem, Cooptare Senatorem, Cooptari in ordinem; In Collegium ascitus, Accersitus in numerum, Additus Catalogo, Receptus in gregem, Ascitus in contubernium, Additus ordini Senatorio, Relatus in numerum, Inter Senatores annumeratus, Ascribe me in numerum tuorum, Ascribe me inter amicos tuos. Adcribe me tuis amicis. Estas llamo yo fórmulas loquendi, o Copia verborum, no frases: y en una plática me parecen bien; pero en lección paréceme entretenimiento para pasar la hora, por falta de materia. Tú provéete de frases aparte, y fórmulas loquendi en otra parte, señalando diez hojas para cada cosa. De modo que entiendas bien qué diferencia hay de lo uno a lo otro, y que entender muchas frases, sirve para saber construir, y declarar los autores. Pero saber fórmulas loquendi, aprovecha para componer, y hablar latín. De las frases te proveerán,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bartholomaei Riccij apparatus Latinae locutionis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Thesauro en tres tomos enmendado por Nizolio, en Venecia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Promptuarium Latinae linguae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De formulis loquendi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thesaurus Ciceronis, y Nicolai Liburni comp. eloc.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vel quas pauci intelligunt, que las que son difíciles de declarar de latín en romance, como esto que he dicho: Familiam ducit: & c. O de romance en latín, como esta que tanto ha fatigado a los gramáticos, después que la inventó Antonio de Nebrissa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tres letras tuyas recibí en un día, y cada cuatro días recibí dos: que dé a los frailes, que andan emparejados de dos en dos, cada cuatro huevos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En esta dudan tantos, que osó Antonio decir, que no habría en España, quien se atreviese a traducirla. Yo la quiero poner en este libro en cinco maneras: la una es mía, las otras son de los doctos de esta Escuela, sin poner nombre de ninguno: porque yo *(mancha en el libro) que amigos míos particularmente se las pidiesen, * sin saber para qué. La pondré (pornela) en cifras, las cuales declaro al fin del libro: y esto es, porque trabajes en ello; que si no te costase trabajo, no harías caso de lo que tantos procuran de saber. Dirás pues en latín.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1cc2p3 t2r810 63t2r10 t510 24d27 d32: 27 q51 rt4 q54q52 d32 b3810: 5t7484ch30 b3830 38c 2d28 t3650 1pp4817 q51t2r81453. Las otras maneras de variar esta oración pondremos abajo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-tuUocsLNFmU40EIuBdhyIm3OdBtXUQdb3Y6-PML5BFm6sEbwdd-_B3ZBQql5U2oPsOJuQK8M1rvIMRBlmPMQzDY9-qKF6A8OK7hr3Dm429orkuGVyWdh3ddGo3QgA5twotd8BKGJPLEYqotSMIoTwK4p1maCM2Y7UJS47l6ghQ07rjQC7rD28qs/s889/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20letras%20y%20n%C3%BAmeros.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Dirás pues en latín. 1cc2p3 t2r810 63t2r10 t510 24d27 d32: 27 q51 rt4 q54q52 d32 b3810: 5t7484ch30 b3830 38c 2d28 t3650 1pp4817 q51t2r81453." border="0" data-original-height="200" data-original-width="889" height="144" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-tuUocsLNFmU40EIuBdhyIm3OdBtXUQdb3Y6-PML5BFm6sEbwdd-_B3ZBQql5U2oPsOJuQK8M1rvIMRBlmPMQzDY9-qKF6A8OK7hr3Dm429orkuGVyWdh3ddGo3QgA5twotd8BKGJPLEYqotSMIoTwK4p1maCM2Y7UJS47l6ghQ07rjQC7rD28qs/w640-h144/Juan%20Lorento%20Palmireno%20-%20letras%20y%20n%C3%BAmeros.jpg" title="Dirás pues en latín. 1cc2p3 t2r810 63t2r10 t510 24d27 d32: 27 q51 rt4 q54q52 d32 b3810: 5t7484ch30 b3830 38c 2d28 t3650 1pp4817 q51t2r81453." width="640" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vel quibus crebrò est utendum. Dice que recopilemos los modos de hablar de cosas muy necesarias. Para gustar de esto, mira qué dice Bartolomé Riccio pág. 7 del libro de Apparatu Latinae locutionis. Et doctissimis viris interdum evenire solere, in facilio ribus aliquando rebus & ipsi animo ut haereant? At (Dij boni) cui eorum hoc aliquando evenit; uni fortassè ex nostris recentioribus? Imò verò Atticus, qui quantum dicendo valuerit & Ciceronis testimonium, & ipsius Atticum cognomen testatur. Atticus, inquam, Ciceronem aliquando, qui, IN Pyraeum, dixisset, ausus est reprehendere: quod sci licet oppido praepositionem adiunxerit. In qua tota parte Cicero se excusans, perurbane cum illo jocatur: nonnihil etiam Grammaticorum superstitiosam diligentiam irridens, quando se dicat magna molestia liberatum fore, cum docebitur, núm. id recte usurparit. Habebat enim Terentium, quem secutus erat, hominem ita Romanè loquentem, ut eius fabellae, propter elegantiam sermonis; id quod Cicero etiam asserit, à C. Laelio scribi putarentur. Hic item ad ipsum Cicerone INHIbere remum malè usurpavit: quem locum Cicero posteà correxit. Cuius igitur Romanus, & Civis Atticus in tam facili re & dubitare, & errare potuerit: nos vero quibus iam pridem illa lingua facta sit; omnia à nobis audebimus liberè proferre? Ego (etsi me in doctissimorum numero nequaquam pono) tamen ut de me ipse potius dicam, quoties calamum ad scribendum sumo, unum fere quodque quod mihi ad dicendum exoritur, dubium facit, utrum Latinum sit, in his praesertim, quae Italico sermoni persimiliter cadunt: ut exempli gratia, Facere compromissum, Debere animam, Repugnare naturae, Habere commertium. Contrà verò, quae non dicuntur rectè, ut Date fidem, iuxta vulgi sermonem credere: quod tamen per Tribuere. Latinè dicitur, & sexcenta alia: quae nisi habeamus, cuius testimonio ea proferre securè possimus, aut dubitando omittimus, aut ignorando Barbarè loquimur. Al propósito de esto aconseja un docto de Italia a los maestros de este modo. Perscribendae loquendi formulae, quibus domi, foris, in ludo, in templo utantur: Sed & rerum vocabula praescribenda, neque vocabula solùm, verùm etiam de ipsis loquendi formulae quaedam, praesertim si quid rariùs, nec passim obuium, & ubi maximè tanquam in salebra haesuri videantur. Sunt enim vocabula ipsa interdum nota pueris, sed de his loquendi formulae ignotae: ut gallina nota est. At hoc non item. Estas gallinas con gran placer se revuelvan y espulgan. Columella: Sicco puluere et cinere gallinae plumam, pinnaque enudant; & ut sues caeno, sic cohortales aves puluere, vel cinere lavantur. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por la gran seca no medran estos sembrados. Caesar: Propter ficcitates videmus frumentum angustiùs provenire.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coger lino. Linum euellere (evellere). In fasciculos manuales colligare. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ponerlo en las balsas. In aquam mergere pondere aliquo depressum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Linum macerare. Rastrillar lino, o cáñamo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Stupa pectitur ferreis hamis, donec omnis membrana decorticetur.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oua edere. Excludere pullos. Inhibere cupiditatem incumbandi pinnula per nares traiecta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Convocare gallinas, & exiggum hordei concurrentibus obijcere.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ova quantò recentiora gallinis subjecta sunt, tantò commodiùs excluduntur.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ingluuies si vacua non est, cruditatem significat.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pituita, Pepita. Plin. 10. cap. 57.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Anatum ova gallinis supponimus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cicero: Ovum gallina peperit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pyrites chalybe percussus scintillas edit, quae exceptae sulphuratis dicto celeriùs ignem trahunt. Plin.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hornum vinum, de este año.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El vino bulle, o hierve.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mustum fervere, defervescere.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cordum. i. autumnale fenum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Candelas sebare.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasar por estameña, Percolare.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad aves capiendas laqueos expedire.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poner losetas a los pájaros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay muchos que en latín son copiosos, y en romance no saben hablar: y si traducen, les faltan vocablos. Mira que el latín sólo sirve a las escuelas: si en romance vas corto, no te cumple tratar con cortesanos. Pues como Bartolomé Riccio aconseja en latín, yo digo que no sólo querría tuvieses ese cuidado en latín, mas aun en romance: porque si hablas de abejas, mejor dirás colmena, que no vaso. Si de la guerra, marchar, alojar, y combatir: que no caminar, asentar el campo, y pelear. Y sería muy provechoso, cuando lees algún libro en romance, sacar por el ABC los vocablos más pulidos, y modos de hablar; como personado, y carrucha son bárbaros: notar que los propios y elegantes son personaje, y polea. Habituándote a esto de chiquito, tendrás buena lengua para predicador, o para alegrar los enfermos, si eres médico. Si quisieses hacer cosas de navegar, sigue esta orden.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antena, a do se prenden las velas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amarradas a remulco (remolque) llevaban sus galeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amayno su vela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ancona que la mar hace.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apresto sus galeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asperon la nariz de la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bogar llaman al remar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barbeta, la garrucha con que meten el esquife.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bogavante, el primer remero. (el que boga más adelante)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Barrenaron por bajo los navíos para que hiciesen agua, y se fuesen al fondo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Buzo, el que va nadando muy gran rato debajo el agua para calafatear la nave.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Candaliza, maroma con que suben las velas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ciaboga, volved esa galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crujía, el camino que va de proa a popa. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caballares, borde.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chusma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cortando las gumenas encallaban en tierra por guarecer las vidas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con laborar las gumenas, y las grandísimas mares que al instante acudieron, tumbó la galera a la banda derecha.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comitre, el que rige la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cebadera, vela que va junto al agua.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">çabordar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dio fondo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dar carena, renovar la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dar al través, perderse.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diole caza como siete leguas, y la vino a tomar junto la mesa de Roldad, que los marineros llaman. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Echaron al agua cuatro galeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enarboló en la galera su estandarte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estuvo quedo sin bogar avante.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Echar a fondo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escalamos, clavijas de palo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escandallar, la cámara sobre que está la aguja.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escota, maroma con que templan las velas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esgotar, sacar agua de la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espalderes, remeros de popa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Empavesada está la galera i. armada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fogón la cocina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flete.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fleto un bergantín.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Garrando con los ferros en tierra, haciéndole pedazos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galeotas desarboladas, y las popas en tierra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gata, lo más alto del mástil.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gumenas las maromas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hallo varadas las galeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hagamos aguada i. vamos por agua.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los navíos se comían de broma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leva remo i. no reméis más.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lastre i. con que cargan la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Levante i. el viento Solano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Matolotaje.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maymoneta, estaca a do atan las velas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Medio jorno, el Abrego. (mig iorn, jorn; mediodía)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Navíos de alto bordo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Navíos de diez remos por banda pequeños, llamados Chalupas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nocher, el guardarropa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nueve hombres de cabo, y cinco remeros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pañol i. la despensa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Popa, cabecera de la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Proa el cabo de ella.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Postiza, a do asientan los remos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puntal, el poste.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Proejar el pico al viento.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Proeles, remeros que andan en el barco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poniente i. Gallego.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quilla i. fundamento de la galera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quadernas i. costeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quarteles i. a donde van guardadas las velas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Surgir, y echar anclas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suelen los corsarios (cossarios) irse debajo el palamento de nuestras galeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teniendo las galeras en xolito con los remos en las manos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenía una galera en astillero para echar al agua.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teneos todos a la banda i. allegaos a una parte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Topa i. garrucha con que suben la vela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tercerol i. postrero remero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tramontana, el cierzo (cierço; circio)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Varar las galeras que están en las atarazanas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ventaba levante mansamente en la playa desabrigada, y parecían los cielos aborrascados. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vela maestra, la mayor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vela mezana, la mediana.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vela del trinquete la menor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Van en popa i. navegan con buen viento.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Van a orça i. navegan a medio viento.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Xarcias (jarcias).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iza i. tirad (izad) de esto, o de aquello.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La grande tormenta que entre el río de Maule y el puerto de la Concepción pasaron las naos del Perú.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Boreas furioso aquí tomo la mano</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con presurosos soplos esforzados:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y súbito en el mar tranquilo y llano</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se alzaron grandes montes y collados.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los españoles que el furor insano</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vieron del agua y viento atribulados,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tomaran por partido estar en tierra,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aunque del todo hubiera fin la guerra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mi nave podré sólo dar cuenta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' era la Capitana de la armada,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que arrojada de la áspera tormenta</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">andaba sin gobierno derramada:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pero quién será aquel que en tal afrenta</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">estará tan en si, que falte en nada?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qu' el general temor apoderado</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no me dejó aun para esto reservado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con tal furia a la nave el viento asalta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y fue tan recio y presto el terremoto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que la cogió la vela mayor alta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y estaba en punto el mástil de ser roto:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mas viendo el tiempo así turbado, salta</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">diciendo a grandes voces el piloto;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">larga la triza en banda larga, larga,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">larga presto, ay de mí, que el viento carga.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La braveza del mar, el recio viento,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el clamor, alboroto, las promesas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el cerrarse la noche en un momento</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de negras nubes, lóbregas y espesas;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los truenos, los relámpagos sin cuento,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las voz es de pilotos, y las priesas</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hacen un son tan triste y armonía,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que parece qu' el mundo perecía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amaina, amaina gritan marineros,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amaina la mayor, iza trinquete,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esfuerzan esta voz los pasajeros,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y a la triza un gran número arremete:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los otros de tropel corren ligeros</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a la escota, a la braza, al chafaldete;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mas del viento la fuerza era tan brava,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ningún aparejo gobernaba.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ábrese el cielo, el mar brama alterado,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gime el soberbio viento embravecido;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en esto un monte de agua levantado</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre las nubes, con un gran ruido</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">embistió el galeón por un costado,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">llevándolo un gran rato sumergido:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la gente tragó del temor fuerte</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a vueltas de agua, la esperada muerte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas quiso Dios que de la suerte como</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la gran ballena el cuerpo sacudiendo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rompe con el furioso hocico romo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de las olas el ímpetu venciendo:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">descubre y saca el espacioso lomo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en anchos cercos el agua revolviendo:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">así debajo el mar salió el navío,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vertiendo a cada banda un grueso río.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El proceloso Boreas más crecido</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la mar hasta los cielos levantaba,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y aunqu' era un Mangle el mástil muy fornido,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre la proa la alta gabia estaba:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la gente con gran fuerza y alarido</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en amainar la vela porfiaba,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que en forma de arco al mástil oprimía;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y así la racamenta no corría.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eolo, ò ya fue à caso, ò se doliendo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del afligido pueblo Castellano,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">iba al valiente Boreas recogiendo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">queriendo él encerrarle por su mano:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y abriendo la caverna, no advirtiendo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al Zephyro, que estaba más cercano</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rotas ya las cadenas a la puerta</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">salió bramando al mar, viéndola abierta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y con violento soplo arrebatando</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuantas nubes halló por el camino,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se arroja al levantado mar, cerrando</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">más la noche con negro torbellino:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y las valientes olas reparando</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quedó el furioso cierzo repentino,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">iban la vía siguiéndolas airaba,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y el removido mar más alteraba.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Súbito la borrasca y travesía</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y un turbión de granizo sacudieron</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por un lado a la nao: y así pendía</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que al mar las altas Gabias descendieron:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fue la furia tan presta, que aún no había</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amainado la gente: y cuando vieron</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los pilotos la costa y viento airado,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rindieron la esperanza al duro hado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nao del mar y viento contrastada</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">andaba con la Quilla descubierta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ya sobre sierras de agua levantada,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ya debajo del mar toda cubierta:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vino en esto de viento una grupada,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que abrió al agua furiosa una ancha puerta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rompiendo del trinquete la una escota,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la mura mayor fue casi rota.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alzose un alarido entre la gente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pensando haber del todo zozobrado;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">miran al gran piloto atentamente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que no sabe mandar de atribulado:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">unos dicen, çaborda; otros, detente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cierra el timón en banda: y cual turbado</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">buscaba escotillón, tabla, o madero</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">para tentar el medio postrimero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crece el miedo, el clamor se multiplica,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">uno dice, a la mar; otro, arribemos;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">otro da grita, amaina; otro replica,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a orça, no aminar, que nos perdemos:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">otro dice herramientas, pica, pica,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mástiles y obras muertas derribemos:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">atónita de acá, y de allá la gente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">corre en montón confuso diligente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las gumenas y jarcias rechinaban</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del turbulento Céfiro estiradas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y las hinchadas olas rebramaban</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en las vecinas rocas quebrantadas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que la oscura tiniebla penetraban,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y cerrazón de nubes intrincadas:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y así en las peñas ásperas batían,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que blancas hasta el cielo resurtían.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Travesía era el viento, y por vecina</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la brava costa de arrecifes llena,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que del grande reflujo en la marina</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hervía el agua mezclada con la arena:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rota la escota, larga la bolina,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">suelto el trinquete, sin calar la entena,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la poca esperanza quebrantada</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por el furioso viento arrebatada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta descripción me parece digna de leer muchas veces, y en decorarla puse poco trabajo el primer día que la vi: porque si una cosa te da gusto, muy presto la tendrás en la memoria. Está en la Araucana de don Alonso de Ercilla impresa en Madrid, in 8. año 1569. Esto podrás tú curiosamente acabar; que yo no he querido sino darte la traza. Aprovecha para un apodo predicando, para una conversación. Y al mismo modo puedes hacer en cosas de agricultura, o de arte militar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la guerra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">General, coronel, alférez, maestro de campo, sargento, conservador, furrier, caporal, cabo de escuadra, cabeza de cámara, preboste, maestro de obras altas, atambor, pífaro, capitanes de conducta, caballos ligeros, estradiotes, hombres de armas, jinetes, marchales de las posadas, comisarios, pagadores, proveedores, gastadores, aguadores, leñadores (pone leñaderos), guisanderos, maestros y asestadores de la artillería. En esto no tendrás mucho trabajo: porque en cualquier aldea se halla algún viejo que ha seguido la guerra, y te dirá los vocablos. Pero en latín es muy trabajoso: por tanto recibe este mi trabajo con la voluntad que yo te lo doy, de este modo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orden y método para saber traducir de latín en romance, puesto al propósito de proveer frases y fórmulas loquendi de la guerra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aciem instruxit, <span style="white-space: pre;"> </span>ordenó su batalla.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arma discedentes ab Italia, stipendij nomine acceperant, quae quarto demum mense levi incommodo solverentur. Al tiempo que partieron de Italia, habían tomado armas por paga, para que en cuatro meses se les fuese descontado poco a poco, cada mes tanto: para que lo sintiesen menos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alas hostium vidit. Vio las bandas de enemigos (hueste, huestes?).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arma protinùs expediunt, densatoque agmine in orbem pugnantes, ad oppidum contenderunt. Echaron al momento mano a las armas, y cerrándose en escuadrón, comenzaron a pelear hechos una muela, y juntamente marchaban sin cesar a la ciudad.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alae equitum signifier. Alférez de la guarda. (de caballería)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ala Cataphractorum. Banda de hombres de armas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad transtra catenatos pro servis remigibus detinebant. Traíanlos al remo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Atiqua (antiqua) factio mediocrium & infomorum civium. Antiguo bando entre los ciudadanos de media talla, y los plebeyos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aperta galea. Alzada la visera del yelmo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antonio, & alijs in foro cervices abscissae sunt. Fueron degollados, o descabezados (cerviz) en la plaza.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ante portum decurrentibus cum insigni ornatu vexillorum trirremibus. Corriendo delante el puerto con sus galeras adornadas de lucidas banderas, y gallardetes. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Albi asturcones sine sessoribus, auratis ephippijs instrati *praeibant. Iban delante hacaneas blancas de diestro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad terrendos nostros in fastigio Barbaricum vexillum erexerunt. Plantaron en lo más alto de la torre una bandera turquesca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aliqui necabantur spitamali quodam ligno ad cervices laqueun (o laqueum; u con virgulilla) intorquente. Un garrote (vil).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alij Epiri littora lambentes praetervecti Corcyam. Costeando la ribera de Albania, pasaron a delante de Corfú.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adversa tempestate oborta, non modò retentum fuisse, sed aliquot triremium, quas atrox ventus Africo, atque Austro permixtus Aeroceraunij cautibus illisisset, iacturam fecisse diceretur, uti facilè apparebat ex armamentis, eiusque naufragij fragmentis, quae toto ferè Dalmatico littore natantia visebantur. Se levantó fortuna. Terrible viento con Abrego, y Gallego. Las peñas de Cimera. Hizo pedazos. Armas, y jarcias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">At ille sextis & quinqua gesimis castris Belgradum pervenit; cives erectis passim triumphalibus ornamentis, subeunti portam urbis, claves ad declarandam antiquae propensionis fidem, obtulerunt. En cincuenta y seis jornadas. Arcos triunfales.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arx oblata tessera reciperetur. Dando la contraseña, el Alcayde diese el Castillo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acies media. La batalla, que es escuadrón que va en medio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad diem singulis cohortibus stipendia perveniunt. Pagaban el sueldo (estipendio) al mismo día que se cumplía el plazo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Albi centones adversus omnem imbrium, & frigoris iniuriam probatissimi. Fieltros blancos muy probados contra frío y lluvia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aciem hic pandi iubeat ille densari & sisti agmen. Este mande que se abra la ordenanza, aquel que cierre, y haga alto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Admirabili pagorum omnium consensu. Con admirable concordia (consenso) de todos los cantones.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Armaturae levis expedita manus. Un suelto escuadrón de caballos ligeros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Accidit ut repentinus N. erumperet, & potitus tormentis, ea ferreis stylis in spiracula coniectis, ita ut minimè displodi possent, configeret. Clavó la artillería por el fogón.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Animus factiosus militis. Ánimo banderizo (facciosos).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aestivare. Alojarse.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A principio fugae cataracta portae demissa fuerat. Desde el principio que comenzaron a huir, estaba bajado el rastrillo de la puerta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Celoces. Galeones.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caesar tota classe ad anchoras constituta, pronunciari iussit, ut milites expediti in triremium, magnarumque navium scaphas desilirent, & toto littore descensiones facerent. Quod usque adeò compositè admini stratum est, ut tota undique littora Barbarorum agminibus nudarentur. El emperador (César) estando su armada surta, mandó echar bando, que los soldados ligeros entrasen en los bateles de las galeras y naos gruesas, y desembarcasen por la ribera. Se hizo esto con tan gentil orden, que los bárbaros que allí estaban desampararon toda la costa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Custodiarum munia obire. Estar en centinela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caesar erexit praetorium idoneo in loco. Puso César su tienda en lugar conveniente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum his ad tria agrestium millia purgandis & sternendis itineribus mercede conducta. Con ellos iban hasta tres mil villanos (agrestes) conducidos a jornal para limpiar, y allanar los caminos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conscripti pedites. Infantería ordinaria (de a pie).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Copia tormentorum curulium abundant. Tienen abundancia de artillería de campaña.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Centum generosi & militares equi vacui sessoribus praeducebantur. Llevábanle delante de diestro cien muy hermosos caballos de guerra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum ingentem gladium singulari peritia ambabus manibus regeret, et in media hostium acie versaretur, detruncatis pluribus lanceis, multisque Sarracenis trucidatis, ad extremum tota acie in eum conversa oppressus est. Jugando con gran destreza de montante a dos manos, habiendo andado por medio de la batalla de los Moros (sarracenos), y cortado muchas lanzas, y muerto muchos de ellos: en fin revolviéndose contra él toda la batalla, cayó muerto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum inter munimenta carrorum, quos illi pro vallo hostibus objecerant pilarum procella magnam stragem edidisset. Como la tempestad de las pelotas hiciese gran matanza entre unos reparos de carros que habían puesto por estacada contra los enemigos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cataphracti. Hombres de armas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conglobato agmine. Apiñados.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Custodiarum munia obire. Estar en centinela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Copias recensuit. Hizo reseña.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cum circumerrantibus Turcicis triremibus, casu quodam improvisus occurrisset, nec Turcae sicuti ex consuetudine debebant, honoris causa vela dimittere, & inanibus bombis pacati animi significationem ostendere vellent, in eos superbiae suae atque odij violentiam subitò convertit, incitatisque remigibus, in Turcas rostra direxit, perforatasque magno impetu hostiles duas demersit. Como las galeras del Turco anduviesen de una parte a otra, y encontrase acaso con ciertas de ellas; y como los Turcos no bajasen las velas, ni le hiciesen salva disparando, por hacerle honra, y dar señal de amistad, artillería sin pelota, como según la costumbre, lo debían hacer; él de repente quiso ejecutar en ellos su odio y soberbia: y remando reciamente, enderezó la proa contra los Turcos, y horadando con gran furia dos de sus galeras, las echó a fondo (pique).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caeterùm. N. tantae classis appulsu, aliquantò minore quàm sperarat, signatae pecuniae copia sublevatus est: cùm paulò post vixdum persoluto vetere stipendio, novi exolvendi stata dies instaret, id iam expectante & flagitante milite, uti par erat, & vociferantibus praefectis, unde exhausto castrensi aerario, auri egens imperator à quibusdam praefectis, ditioribusque alarum legatis, oppignorata fide, mutuò pecuniam accipere, & quando haec quoque deficeret, aliquot levis armaturae equitum turmas exauthorare ac dimittere cogeretur. El dinero que esta armada trajo, fue menos de lo que N. esperaba. Llegaba el término de otra nueva paga. En el campo no había dinero. Empeñando su fe. Despedir bandas de caballos ligeros. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conatus est directo, & penè incenso sclopetto illum interimere. Encaró contra él un arcabuz, y casi le dio fuego.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crassiores plutei supra rostrum. La rumbada sobre el espolón de la nave.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Duces certatim ligonibus & batillis promptas manus admouebant. Los capitanes tomaban a porfía alegremente picos y azadones para trabajar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tertia vigilia in statione erant. Hacían la guardia a la tercera vela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dispositis tormentis, vel constitutis. Plantada la artillería.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diversa admodum haec quatuor quae sequuntur, olim à nostris non fuerunt.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agger.<span style="white-space: pre;"> </span>Bestion. (bastión)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Turres, & castella.<span style="white-space: pre;"> </span>Fuertes. (Torres y castillos)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fossae.<span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span></span>Trincheras (fosas, fosos).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuniculi.<span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span></span>Minas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decurionum scriba nunciavit militibus ob eas res trium dierum supplicationes decretas esse. El escribano del cabildo les contó a los soldados, que por estos sucesos se habían hecho procesiones tres días.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Denique captus, & in frusta dissectus, perfidie poenas dedit. El mal soldado pagó su traición, siendo preso, y hecho cuartos (descuartizado).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decem securi percussi, quinque sudibus infixi, gratissimum inimicis spectaculum prebuerunt. Fueron degollados diez, empalados cinco: lo cual fue espectáculo de gran placer para los enemigos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Est bigarum carrorumque incredibilis numerus, quibus ferrea pila, sulfurei pulveris vis ingens; praetereà vectes, dolabra, omnisque generis ferramenta, atque alia domandis itinerum asperitatibus opportuna praesidia. Es innumerable la cantidad de carros, y carretas, en que una gran muchedumbre de pelotas (balas), pólvora (de azufre, sulfuro), picos, herramientas de toda suerte, y otros instrumentos convenientes para remediar la aspereza de los malos pasos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ea sunt navigia structura militari, formaque ad omnem, vel tormentorum vel tempestatis contumeliam egregiè sustinendam idonea, paulò minora onerarijs, humilioraque instructa quadratis velis, atque etiam aliquot remis, ut è portubus in apertum mare ad captandos ventos facile sit sese provehere, & promontoria superare: innumerabilem tormentorum copiam ferunt, quibus vel plurimas triremes in multa malacia ad se oppugnandum appropinquantes, perfringere maioribus tormentis, atque demergere facilè possinr, cum directis ad libellam summae aquae per fenestellas validissimis colubrinis in orbem undique ferreae pilae ad multum spatium emittantur: perflantibus verò ventis reliquorum navigiorum cursum antecedant. De forma apropiada para pelear / Que naos gruesas / traen velas cuadradas / a alta mar a buscar viento / pasar los cabos / echar a fondo / Por delante, y por detrás, y por los lados tienen gruesas colubrinas asestadas por sus cañoneras a la lengua del agua. Arrojan lejos por todas partes pelotas de hiero. Cogen la delantera a cualquier navío.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Expeditae peditum cohortes. Compañías sueltas de infantería.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Equestris mucro. Espada jineta. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Et cum ex transverso Decurionum obtutu non obscurus omninò metus ei incuteretur, vim apparitorum veritus, celeriter se explicuit, scalasque magnis passibus descendit. Viendo que los priores lo miraban de través, temiendo no le echasen mano los alguaciles, se acogió luego, descendió a paso largo las escaleras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Excubare. hacer la guardia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Expediti sclopetariorum manipuli. Algunas sueltas cuadrillas de arcabuceros (escopeteros).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erat ex eo procerum ordine qui conchyliatum Torquem, Galliae Regis munere eximij honoris causa, gestare consueverunt. Del orden de san Miguel.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Erat illi admodùm infensus, quod sibi in quadam altercatione vociferanti, genam pugno contudisset. Bofetada (puñetazo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Factione deducta à coloribus quibus tegumentorum capitis praelongi apices tinguntur. El bando toma denominación de la color con que los banderizos tiñen las largas puntas de sus turbantes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frumentatum iuerunt. Iban a hacer forraje.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frumentatoribus praesidio missus. Enviado a hacer escolta a los que traían vituallas (frumentum : tipo de trigo candeal; forment)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hostes descensionem facientes, impeditosque sarcinis, facto vehementiore impetu, invadunt. Cierran con gran furia con los enemigos que saltan en tierra, y estaban embarazados con sus balyas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hippagij pueri perducebant potum iumenta ad Sebethum amniculum. (no hay traducción)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">His sermonibus per coronas disseminatis. Contando estas nuevas en las justas y ruedas de gente. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In puppes, lateraque hostilium navium audacter incurreret. Envistiese por popa. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Indutis galeis, & praetentis hastis sequebantur. Seguían con sus yelmos en las cabezas, y lanzas en ristre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Instruendae aciei magister. Sargento mayor. (maestro instructor)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Irrumpentibus maximè officiebant dolia saxis plena, quae per deiectus stratae viae magno strepitu devolvebantur. Lo que principalmente les hacía daño en este asalto eran pipas llenas de piedras, que (bajaban) por una cuesta abajo de una calle empedrada &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Incitate acriter equos, atque hastas intendite, ut praetereuntium agmina praerumpamus. Espolead recio los caballos, y poned las lanzas en ristre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ille vallum rusticanae areae concitato equo, saltu superavit. Pasó de un salto una horma de una heredad. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Confertim ingressi. Arremetiendo de tropel.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Incurvis armati gladijs equestribusque hastis. Cimitarras y lanzas jinetas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In praealta moenium parte usitato ergatae molimine tormentum mediocre funibus eduxerunt. Hicieron alzar con una grúa a lo más alto de los muros una media culebrina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ingens lixarum turba cum insigni apparatu castrensi sequebatur. Traía consigo gran canalla de aguaderos, y guisanderos, y gentil aparato de campo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In idoneum locum magna surum multitudine ad opus ducta, fossas plures facere instituit, quibus fluvium paulò suprà oppidum defixis in vado sublicis atque aggestis cratibus obstructum, magna ex parte averteret: sed hostes noctu transgressi in agnerem, cum nulla ibi militum statio excubaret, effractis obijcibus, quibus ab priore vado repellebatur amnis, omnem illam aquarum molem veteri alveo reddiderunt. Trayendo a lugar conveniente (idóneo) gran muchedumbre de los suyos para entender en la obra, determinó de hacer muchos fosos, y echar en ellos zarzos (çarços), e hincar palos, para con esto cerrar la corriente del río, y echar la mayor parte de ella un poco arriba del lugar: pero los contrarios saltaron de noche en la presa; y como en ella no había guardia ninguna de soldados, quebraron los impedimentos que apartaban el río de su primera corriente: y con esto hicieron volver a ella todo el golpe de las aguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lustratu exercitu cognoscit hanc esse summam copiarum; Hispanorum tricenarias cohortes quindecim, Germanorum septem, quarum singulae quingentis ferè militibus costabant. Hizo reseña de su ejército, y halló que había en él quince compañías de españoles de a 300 infantes, y 7 compañías de tudescos (germanos, alemanes) de a quinientos infantes, poco menos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lateritium sub cubili pavimentum noctu sensim per commissuras cultello scalpens, uno atque altero facilé exempto laterculo subjectam testudinem aperuit, atque inde ex linteis lodocibus effecto fune se demisit, & feliciter effugit, cum paratos extra arcem ex condicto equos ad fugam celeres arripuisset. Comenzó a cavar con un cuchillo (coltell) el suelo de ladrillo que estaba debajo de su cama, quitando fácilmente un ladrillo, quebró las tablas que estaban debajo: y por allí descolgándose con las sábanas de la cama, que ató una con otra, se escapó: porque fuera del castillo halló caballos que sobre concierto lo estaban aguardando.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libratores. Artilleros, o lombarderos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ligures non per foros expositi ictib. sed ad scalmorum projecturas quas posticios vocant, intra circumseptas solidis asseribus spondas proclinati inter remiges consistebant. Los genoveses no estaban en la crujía descubiertos a los golpes, sino tendidos en lo más bajo del portillo en la pavesada. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mortaria sunt patuli, atque ingentis oris tormenta, quae siliceam pilam tripedalis ambitus in sublime iaciunt. Eorum pilae cùm ab alto cadunt, domorum tecta cum magna contignationum strage ad infimas usque testudines perforant: apertis autem in locis, & solo praesertim strato, illico ipso casus impetu perfringuntur, frustulisque in diversa dissilientibus, obvios mortales miserabilibus plagis deformant atque interimunt. Es morteruelo (mortero antiguo, mortaria) una pieza de artillería de boca grande y ancha: la cual tira hacia lo alto una pelota de pedernal, tan gruesa como tres pies: la cual cuando cae de lo alto, horada los techos de las casas con gran ruina de los entablamientos, que con las pelotas vienen abajo, y cuando la pelota cae en lugares descubiertos, se hace pedazos con la furia que trae, especialmente si da en suelo empedrado: y aquellos pedazos saltando hacia muchas partes, hieren y matan con miserables heridas a los que encuentran. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Multos omnis generis oblatos nobiles, equestri dignitate, gladio leniter percussis humeris armavit. Armó caballeros a muchos nobles que se le pusieron delante, hiriéndolos livianamente con su espada en el hombro (humeris) siniestro (izquierdo). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Multi equi parvo pretio divenditi, quod plerique eorum attritis ungulis, intumescentibus talis, debilitati claudicarent. Gastados los vasos. (Hay traducciones que no se corresponden, aunque yo no sé latín. palabras: precio, uñas, claudicar)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manipulatim exire. Salir en cuadrilla. (exire : exir, eixir : salir; exida, eixida : salida)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Militaris via. Camino real.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Minorum & mediocrium tormentorum procellam grandinis modo effudit, qua epibatae, & remiges &c. Disparó a modo de granizo una tempestad de cañonazos; y con esta rociada murieron casi todos los soldados y marineros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pollicitus est eis, qui arma induerint, & pro Christo Deo adversus turcas in acie steterint, eorum criminum veniam quae humana fragilitate praeter instituta legis impiè commississent; & denique egregiam mortem occumbentibus, eternam cum divis felicitatem. Prometió a todos los que tomasen las armas, y por Cristo nuestro Dios entrasen en batalla contra los turcos remisión de todos los pecados; y a los que honrosamente muriesen, prometió bienaventuranza con los santos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plerique nobiles sine mercede ducem sequebantur. Muchos caballeros venían sin sueldo (merced) a servirle. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Post clademad Vincentiam Legati & ducis temeritate acceptam, ad maranum Fornuelij oppidum res quoque infeliciter à Venetis gesta. Nunquam ad belli usque exitum periculosiùs, & graviùs dimicatum est. Nunquam tot navium, totque militum à Romanis usque temporibus Danubius tulit. Erant maximi linthres, ad effigiem terrestris aedificij cum cubiculis & porticibus fabrefacti visebantur. Latissime rates equorum agmina referentes. Erat navigia tabulatis contecta, plena commeatibus. Praeter haec, innumerabilis navicularum multitudo intermixta maioribus navigiis sequebatur. Undique erat audire consalutantium acclamationes, tympanorumque & cornuum, ac tubarum conceptus; & cum navigia defuissent, etiam ripae frondosis arboribus convestitae, sinuosi peramoenique; fluminis, ad iucundissimum quoddam spectaculum equestribus atque pedestribus copiis complebatur. Después de la rota de Vinceza causada por la temeridad del proveedor, y del general, los venecianos recibieron otra rota (en) cabo Marano, lugar del Friuli. Nunca hasta el fin de la guerra hubo reencuentro más grave, ni más peligroso que este. / Labrados a manera de casas con sus edificios y portales. / Llenos de manadas de caballos. / Mantenimientos. / Oíanse por todas partes salutaciones y cortesías. Resonaba gran música de trompetas, pífaros, cornetas y tambores. Y como estos navíos no hubiesen bastado para llevar toda la gente, paseaban muchos soldados por la ribera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Omni bellico apparatu instructae copiae. Un ejército fornido de todo aparato de guerra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Primo congressu. A la primera refriega.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pronuntiari jubet. Mandó echar bando.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porta arcis ad viridaria educens. La puerta del castillo que sale al parque.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pari cuniculo obviam ire. Hacer contramina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porta quae navalibus, portuique imminet. Puerta que sale al puerto y atarazanas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Peracris pugna. Terrible y peligroso reencuentro (pugna, encuentro, lucha, etc).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Purpurea cruce obsignari pectus iubet, eosque cruciferos milites appellat. Soldados de la Cruzada. (con cruz púrpura en el pecho)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Propulerunt. Rebatieron.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quadriremis Praetoria laqueari aurato, & caelata pictaque introrsus puppe, contecta item umbraculo ex auro, purpuraque intertexto, remigibus serica tunica, & epibatis omnibus vestibus, ac armuturae cultu plurimùm exornatis. Tenía la galera capitana la proa dorada, la popa entallada cubierta de un dosel de brocado, los remeros vestidos de seda, también los marineros y soldados iban muy lucidos y aderezados de vestidos y armas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quos capiebat, adacta per sedem praeacuta sude, miserabili supplicio enecabat. Empalaba a todos los que prendía. (sedem : sentar; acuta : aguda, puntiaguda)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quinque rostratis suis in hostem inueheretur. Mandole que con cinco galeras embistiese con los imperiales. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rotundi ambitus aggerem muralis instar propugnaculi erexerat. Un reparo redondo que parecía bastión de muralla.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Scriba pecuniam attulit ad conducendam veteranorum cohortem. Un canciller trajo dineros para hacer infantería de soldados viejos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Squamosi thoraces, loricae ferreae, bucculatae cassides, & cono insignes galeae, clypeique auratis umbonibus rotundi illlos undique protegunt. Están por todas partes cubiertos de corazas, de lorigas de hierro, de celadas con babera, de yelmos con cimeras y penachos, y de escudos redondos muy dorados. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segniter & supinè custodias obissent. Habían hecho la guardia con pereza y descuido.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solventes. Alzando velas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sclopetariorum manus attulit. Trajo ciertas mangas de arcabuceros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sub Iscla stationem habebat. Estaba surto abajo de Iscla. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si cominus collato pede manus conserantur, non ferent nostrorum impetum. Si peleamos con ellos mano a mano, no podrán sufrir el ímpetu del N. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tormenta aenea. Artillería de bronce.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Turrim tormentis iussit instrui, quibus hostium castra ad destinatos ictus omnibus propè horis peterentur. Herir a puntería.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tormenta summa arte, atque elegantia constare et fundere didicerunt. Saber fundir, y labrar artillería con gran artificio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thorax, & Galea. Corazas (tórax), y celada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trierarchi. Los comitres.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tulit praemium, quòd plures quam quisquam alius hastas in adversis concurrentium pectoribus infregisset. (se) Llevó la joya (en una justa): porque quebró más lanzas que todos. (A mí me parece que “acertó en el pecho de la concurrencia o competencia con el asta o lanza”).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tubae sulphureum vomentes ignem. Botafuegos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Villoso serico pileum margarytis Phrygio opere depictum misit. Le envió un capellete velloso recamado de perlas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vallum defenderent. Defendieron el estacado (estacas, valla). </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vineae. Cestones. (vinea, vineas, viña, viñas).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ut (vt) signiferi involutis vexillis, & milites hastas inversa cuspide verrentes solum traherent, *q ignominiosum militiae habetur. Los alférez las banderas cogidas, las picas arrastrando las puntas por el suelo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aderezos de un caballo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque te hagas curioso en la officina textoris buscando en latín estos vocablos, ponerlos he en romance.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cinchas, <span style="white-space: pre;"> </span>Aciones, <span style="white-space: pre;"> </span>Petral,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Silla, <span style="white-space: pre;"> </span>Látigos,<span style="white-space: pre;"> </span>Estribos, Freno,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cabezadas, <span style="white-space: pre;"> </span>Alacranes, <span style="white-space: pre;"> </span>Herraje,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Riendas, <span style="white-space: pre;"> </span>Cordenes, <span style="white-space: pre;"> </span>Cabestro,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sueltas,<span style="white-space: pre;"> </span>Mandil,<span style="white-space: pre;"> </span>Tufar las crines,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manta, <span style="white-space: pre;"> </span>Reta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frontal,<span style="white-space: pre;"> </span>Xaquima (jáquima) <span style="white-space: pre;"> </span>Almohaza.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Armas de un caballero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caparazón, <span style="white-space: pre;"> </span>corazas,<span style="white-space: pre;"> </span>babera,<span style="white-space: pre;"> </span>capacete,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gocetes, <span style="white-space: pre;"> </span>quijotes,<span style="white-space: pre;"> </span>falda,<span style="white-space: pre;"> </span>gorjal,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">grevas, <span style="white-space: pre;"> </span>cañones,<span style="white-space: pre;"> </span>guardas,<span style="white-space: pre;"> </span>mañoplas (manoplas),</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">musequíes, <span style="white-space: pre;"> </span>adarga, <span style="white-space: pre;"> </span>espada,<span style="white-space: pre;"> </span>puñal con linda,<span style="white-space: pre;"> </span>agujetas de armar,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lanza con buen hierro, y firme cuento,<span style="white-space: pre;"> </span>vaina y contera, </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esquero, <span style="white-space: pre;"> </span>correas,<span style="white-space: pre;"> </span>cinto,<span style="white-space: pre;"> </span></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">espuelas de guisa, y de jineta, <span style="white-space: pre;"> </span>tenazas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">martillo, <span style="white-space: pre;"> </span>herramental,<span style="white-space: pre;"> </span>pujavante,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esgozar la lanza<span style="white-space: pre;"> </span>tahalí (pone taheli) amarillo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De todo esto podrás entender cómo te has de ejercitar en sacar vocablos, frases, y fórmulas loquendi para bien hablar en latín, y bien traducir, y bien conversar en castellano. De modo que si lees un libro en romance, que tenga buen estilo, como son:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viaje del príncipe del maestro Calvete (pone Caulete) de Estrella.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia pontifical del doctor Gonzalo de Illescas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Florián Docampo. Don Luis de Ávila. El licenciado Baeza. Anales de Zurita (Gerónimo Çurita). Y algunos pasos de Guevara.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Querría que los leyeses con pluma en mano, y en hallar una cosa bien encarecida, la trasladases; como en la hoja 485 del segundo tomo de Illescas, dice: Amataron este fuego, antes que se aprendiesse, ni apalanbrasse toda España. 266. No sabia que hazer, sino abaxar la cabeça, y dar uado a la yra de sus aduersarios. 271. Cartas llenas de halagos, y roncerías. 274. 6. Todo alivorado, y lleno de cardenales en el rostro, y por todo el cuerpo. 399. Barloteando, y haciendo gentilezas como en caracol.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si lees la historia de Indias de Francisco López de Gomara, pondera la descripción del rostro de Luis Colón: y cuando dice; Como estauan, hazia riça en ellos la artillería; quedo por ellos el pelear, y por los nuestros la uictoria. Sacó don Hernando Cortés a Ioana (Juana) Marzilla (Marcilla) el don de las espaldas, como narices del brazo. Dislate que no lo hiciera un modorro. Estando sobre una ancla muy a pique de partir, no hizo tiempo; echaron áncoras; y amarraron las naos, los marineros andaban aderezando las bojas. No te olvides de tener diez y ocho hojas asignadas para escribir apodos, o símiles, que valen mucho para persuadir, cuando seas predicador; y alegrar al doliente, si eres médico; y dar a entender un precepto, si eres maestro. No tengas cuenta si son en romance, o latín. A mí los de Plutarco me agradan en extremo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento del cuarto punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Luis Vives; In alio sententias, que pongas las sentencias que pudieres en un cabo del Proverbiador: porque aprovechan mucho para consolar un amigo, para persuadir, y en cualquier estado caen bien. En mi tiempo bien seguía yo este consejo, y así ahora me aprovechan. Pero no te cumple cansar, pues las hallarás cogidas (recogidas) en un libro grande por el ABC, y per locos comunes. Dícese, Sententiarum volumen absolutissimum à Stephano Bellengardo Lemouico, in folio, 1559. Lugduni. También hallarás chiquito Sententiae Ciceronis, Sententiae Demosthenis, Sententiae Platonis. En latín y griego. Ioannis Stobaei sententie, *Muni Publiani, Sententiae Poetarum, Sententiae Eborensis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento del quinto punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Vives: In alio festivè dicta, aut facta. Tiene gran razón en esto; porque son muchas las necesidades que se ofrecen; y para librarnos de ellas, somos forzados a buscar gracias, donde no bastan graves sentencias. Tendrás para esto quince hojas de tu Proverbiador: y en leyendo, u oyendo algo gracioso, ponlo allí, que a su tiempo te hará provecho. Festivè sanctum es lo del Emperador Alexandro. Dice Lampridio, que Turino fingía privar mucho con él: y porque de esto quedaron muchos burlados, y recibieron notable daño, mandole castigar con paja mojada, leña verde, dándole humo atado a un palo, hasta que se ahogó. Decía el pregón: Muera con humo el que humo vendía. También es festivè dictum del doctor que iba a predicar, y le salió al camino un rústico, diciendo: Señor han me dicho que sois muy sabio, he perdido mi asno, sabríades me decir cómo le hallaré: Respondiole: Ven conmigo; y siguiéndole, subiose a predicar. Y cuando estuvo muy encendido en declarar la fuerza del amor de Dios, comenzó de hacer comparación con un enamorado de este mundo, diciendo: Para que esto veáis, acordaos como nos mueve el amor, a qué cosas nos atrae: decid, quién hay aquí, que no haya sido algún tiempo enamorado? quién hay que no sepa qué es el amor? Levantose uno diciendo: Yo señor. Volviose el predicador al rústico, y díjole: Cata ahí tu asno. El Almirante de Castilla convidó a unos portugueses, dioles de comer ruiseñores, aves de poca carne, y mucho cantar y servíanles truhanes: de modo que estaban muertos de hambre, y hartos de risa. Dijeron ellos; Mays majares, y menos donaires.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento del sexto punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Vives: In alio argutè dicta. Entiéndelo de este modo. Dijo un caballero a un médico: Para el día que esta larga calentura cesará, yo os prometo este plato de plata. Pasados tres días, dijo uno: Señor doctor, mire que mi amo ya no tiene calentura. Respondió el médico: Amicus Plato, amicus Sócrates, sed magis amica veritas; pues yo hallo otra cosa en el pulso. Argutè dictum. es lo del Duque de Sessa, que tratando con el Papa Adriano de echar en el río a maestre Pasquín, que es una estatua de piedra, a donde cada mañana amanecen cien mil papeles llenos de malicias (pasquín, pasquines), dijo: Padre santo, no hay (que) echar a Pasquín en el río, porque por muy hondo que caiga, no dejará de cantar (croar) como rana. Y respondió el Papa: Pues quémenle, y hagan de él cal para cimientos. Replicó el duque, sonriéndose: Beatísimo padre, si los poetas ven quemar a su patrón, quién quita que no quieran celebrar su martirio con versos, y elegías, y con sus crueles plumas vengar su muerte? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argutè factum es también lo de Philoxeno, que se ponía el pescado a la oreja en la mesa del Rey Dionisio. De estos procurarás escribir muchos; porque los hombres de letras son tenidos por fríos, o demasiado severos en conversación. Para perder eso, provéete en tierna edad de leer.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apophthegmata Lycosthenis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Facetiae Bebelij.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Facetiae Ottomari Lucinij. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y algunas honestas de Pogio, el Cortesano del conde Baltasar Castellón, los seis libros de sermone, de Ioviano Pontano. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los argutè dicta son más necesarios, porque de los de arriba no se saca sino risa: pero con estos muchas veces se conserva la vida, o salud, o fama de alguno. Murió en los Gelves el hijo del Duque de Alva (Alba). Dijo el Rey: En cuidado estoy quien llevará esta nueva a su padre. Tomó el cargo don Juan Emanuel: y como fue a visitar al Duque, preguntole: Qué nuevas tenemos del campo? Dijo don Juan: Muy malas, porque los nuestros han huido como cobardes. Dijo el Duque: Y mi hijo también? Respondió: No señor, que ese como buen caballero quedó en el campo. De estos hallarás muchos de Anníbal, Scipion, Philopemenes, Yphicrates. Y nuestros españoles traen muchos. Valerio de las historias escolásticas, impreso en Sevilla, 1555, y las empresas de Paulo Iovio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El séptimo número de la margen de arriba, dice proverbia, que son adagios, o refranes; estos valen mucho para persuadir, y mover a quien nos oye. Hará cincuenta años, que en Italia y Francia, se tenía por misterio declarar un adagio, después Francisco Corbellino hizo Adagiales Flosculi; Polydoro Vergilio hizo un libro, que llamó Proverbia, Erasmo Chiliades Adagiorum que son millares de refranes. Ulpio Franckerensis, hizo Collectanea Adagiorum ab Erasmo praetermissorum. Henrico Stephano, animadversiones in adagia Erasmi. En fin todos aquestos trabajos te ahorrarás, pues los hallarás juntos y declarados, sin aquella fatiga que primero tenían los doctos. Lo que te queda, es mirar, como los sabrás traducir de romance en latín, o de latín en romance: y tener dedicadas ocho hojas de tu cartapacio, para esto; como si quieres decir: eso es olla podrida, dirás porcus troianus. Y si quieres traducir en romance este. Qui se non habet, Samum habere postulat: dirás, a mí no puedo, y a mis comadres hilo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ignis ad torrem: el ánsar de Cantipalos, salió a lobo al camino, tanquam suber, siempre caéis de pies como el gato; aenoe charadram. Penseme santiguar y saqueme los ojos. Magna cuitas, magna solitudo. Mucha carne, y mala cena. para esto te ayudarán las Centurias impresas al fin de mi libro de imitatione. Yo me aprovechaba siendo mozo, con llevar conmigo papel y tinta, y si oía algún viejo, o vieja, o soldado, que decía algún refrán que yo no supiese, apartábame a algún ángulo de la calle, y escribíalo, ora fuese italiano, o francés, o español: porque todos en su tiempo caen bien. Oí un viejo que reprendía a su sobrina viuda moza, porque un mancebo cuñado suyo la visitaba: y decíale, ma filla, que ha menester lo vidrier gat en casa? escribí el refrán, lo ponderé mucho, hallé en él mucha filosofía, me aproveché para guardarme de muchas cosas. Ayudarte han para esto los refranes glosados impresos en Zaragoza, y los del Comendador Griego, impresos en Salamanca, y las cartas de refranes de Blasco de Garay, y los que en Zaragoza cogió por el ABC el maestro Vallés.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento sobre el octavo punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice Vives, in alio scriptorum difficiles locos explicatos, de estos pasos curiosos, procura tener dos docenas, porque en una conversación de doctos, te harán honra: como es, quid sit sexagenarios de ponte deijcere, qué cosa es más difícil en la puente de César. Aquel paso del libro segundo ad Atticum videte civitatem meam, dijo Paulo Manucio: que no sabe qué quiso decir Cicerón. Pero que sospecha que es hemistichio, o medio verso de algún Poeta: y como no halla de qué poeta es, no lo entiende. Cuánta honra te harás, si entre estudiosos te obligas a declararlo. Pues ten notado en tu cartapacio que ha de decir, vide levitatem meam, y quiere decir, Señor Pomponio Attico, ponderad cuán liviano, o vano he sido. Ayudarte han para coger de ellos Petri Victorij variarum lectionum, lib. 25. Mureti Variar. lect. lib. 8. Francisci Flori, dilectiones succisivae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comento sobre el noveno punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En lo que toca a historia, abajo al fin de la primera parte hablo harto largo. En lo demás de fábulas, y lo que Vives nota, sin mi glosa lo entenderás, por eso dejo de comentarlo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin del Cartapacio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DEL BORRADOR.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo que hemos tratado es para los estudios domésticos: pero por cuanto muchas veces acaece estar fuera y oír alguna cosa notable, es bien lleves contigo un cuadernillo de papel blanco en las calzas para en oyendo la cosa registrarla, y cuando estés en casa ordenarla, según arriba te he advertido. A esto (porque no lleva orden) llaman borrador, en latín Adversaria, adversariorum. Vaciando en él cualquier cosa, que lees, u oyes en el campo, o en las calles de la ciudad, o villa, para trasladar por su orden en tu casa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ejemplo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antipatro de Sydonia el tiempo de su vida, cada un año tuvo calentura el día que nació, y en aquel mismo día murió. Y Mecoenas tres años antes que muriese, nunca durmió, y tuvo perpetuamente calentura. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1571.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Preside Pío Papa quinto, con 65 cardenales, es en el número 233 desde S. Pedro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es Emperador Maximiliano segundo, rey de Boemia, y gran parte de Hungría, Transilvania, y estados de Austria. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Rey de España don Philippo segundo. Es también rey de la nueva España, la Florida, y toda la costa del norte de nuevo mundo, y la mar del Sur, el Perú hasta el Chili (Chile), Nápoles, Sicilia, Milán, y Flandes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Sebastián rey de Portugal, y de muchas tierras en Levante.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Carlos nono tiene los reinos de Francia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rey Christierno a Dinamarca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rey Errigo a Suecia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Reyna Ysabella (Isabel, Elisabeth) rige a Inglaterra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Reyna Escocia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sigismundo Augusto a Polonia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Stephano Sepusto a Transilvania.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo restante de Italia que no posee el Papa, gobiernan la Señoría y Repúblicas de Venecia, y Génova, y los Duques de Mantua, Ferrara, Florencia y Saboya.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En África Azán Baxa hijo de Barbarroxa (Barbarroja), que está once días sin comer: según lo juró Diego de Cisneros racionero de Palencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sultán Selín segundo de este nombre y xj rey de los Othomannos (otomanos) quinto Emperador de Constantinopla posee a Egipto, Siria (Suria), Mesopotamia, Ponto, Tracia, Asia menor, toda Grecia, gran parte de Hungría, y casi todas las islas del Ioanio (jónico) y mar Egeo. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la Etiopía exterior el rey de Portugal, y algunos reyes sus tributarios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la interior hasta el mar Bermejo es señor el Preste Ioan.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Persia el Sophi, y algunas plazas el rey de Portugal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuatro leguas de Málaga las islas de Arbolán (Alborán).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Val de Botoya.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vélez de la Gomera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cabo de la Higuera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arcila.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caesar no parte toda la Francia, sino sola aquella que aún no obedecía a Roma: y se llamaba Comata. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Brachata era ya Provincia donde le vino el nombre de Proença (Provença, Provintia): y era mayor que hoy: porque comprendía Delphinates, Allobragas, Narbonem, Tholosam.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Togata trans Alpes Italia fuit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Río Jordán nace en el Líbano en Fenicia al mar de Galilea: de allí al mar de Tiberíades (pone Tiberiadis): de allí por tierra de Esebon, donde san Juan bautizó al Señor: y después fenece en el mar muerto de Sodoma que dicen.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vesuuius (Vesubio) aliter Veseuus monte de Soma en Campania cabe Nola donde murió Plinio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Asia de la África parte el mar rojo, y una linea que pasa de este mar al Mediterráneo notada de negro, a 64 grados de longitud en la Mappa de Gasp. Vopelio, no en el Nilo, como Plinio y Solino quieren.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Símiles llamamos los dedales, sabañones, panarizos, callos, pues todos van a los dedos, o a las manos. A los panarizos llamamos doncellas, a los callos ull de poll (ojo de pollo).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por qué el agua del mar, no es excelente agua, y mejor para beber que las otras? Pues que se debe creer que es hecha por la mano de Dios, y puesta en el mismo lugar do convenía estar el purísimo elemento del agua: que es encima de la tierra, y debajo del aire, y había de ser el agua como hecha de su mano, y como situada en su propio lugar y asiento. (prescindo de las tildes en qué, cómo, etc) Que cierto es que los elementos tienen en su lugar mayor perfección que fuera de él: y así había de ser por vía natural, que el agua del mar fuese más verdadera agua y más excelente que todas las otras. Y a la verdad a mí no me satisfacen mucho las razones que para esto da Aristóteles, y los otros filósofos: y debe ser porque no las entiendo, no las pongo aquí: porque no es obra para que en ella se alargue mucho la filosofía. Una de ellas es: porque los vapores que suben de la mar quémanse con la calor del sol, y tornados a caer en la mar hácenle salado: porque es cosa natural que el cuerpo terrestre quemado, mezclado con agua hace sabor de sal. Y así muchas de las salinas se hacen de tierra adusta y quemada, mezclada con el agua. Así que dirán que el agua del mar la crió muy buena: mas después con la continuança de dar el sol en ella, y levantar vapores, y quemarlos: como es agua estantia, se ha estragado y hecho salada. A esto diría yo que por la misma razón todos los lagos y balsas mayormente en tierras calientes debían de ser aguas saladas, y no es así: que infinitos lagos hay muy grandes y otras lagunas que dura siempre en ellas el agua dulce, y en el campo de Urgel, y en campos donde las aguas de los pozos que nunca les da el sol, son saladas. las de las lagunas que siempre da el sol son dulces. Y como me darán a mí a entender que la inmensa multitud de las aguas que tiene el mar Océano se habían todas de volver saladas con los vapores que se levantan, y tornan a caer. Y ya que hiciesen saladas todas las aguas superficiales de arroba: que culpa tienen las del hondo del mar, que nunca los vapores llegaron allá. Y cuando esto quisiésemos otorgar, en las regiones calientes: como se podría averiguar en las regiones frigidísimas, que están debajo de los polos? Como se podrían quemar con la calor del sol los vapores en la mar de Noruega, y en la parte septentrional de Irlanda? Donde el sol no tiene fuerza en el estío para desatar las heladas de las aguas? y el aire, y vapores, y las aguas todo se cuaja con la grandísima frialdad y rigor de la región. Y en esto se parece que los más de estos filósofos no conocían otra mar sino la de Atenas: que pasa por toda la orilla de Grecia: que como es poca agua en comparación del mar Océano, atreviéronse a salgalla (salarla) con los vapores que se levantan de ella: y si no me engaño, mejor sería decir: que Dios quiso, y los filósofos digan que natura dispuso que la mar fuese salada: porque se hizo para los pescados, así como la tierra para los hombres? Y para el gusto de los pescados debe ser gratísimo el sabor salado: y por esto se crían tantos y tan gordos en la mar. Y también el agua salada no es tan fría: antes es caliente, y con ella se pueden sufrir los peces en los tiempos de las grandes frialdades: porque no tienen en la grande altura del mar aparejo de cuevas y concavidades calientes: ni las tienen tan a mano como en los ríos para abrigarse en ellas. Así que la mar como es habitación de los peces, hízose a su modo de ellos: porque quiere Dios que ellos vivan aquí, y los hombres en la tierra, que les da bien de comer, y buenas aguas dulces.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hypotyposis donde se retrata una tierra amorosa por buena. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Auxesis ab adiunctis & divisione totius in partes. de Boscán.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amor es todo cuanto aquí se trata</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es la sazón del tiempo enamorada,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todo muere de amor, o de amor mata,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin amor no veréis ni una pisada:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De amor se negocia y se barata,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toda la tierra en esto es sepultada:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si veis bullir de un árbol una hoja,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diréis que amor aquello se os antoja.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amor los edificios representan,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y aun las piedras aquí diréis que aman,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las fuentes allí blandas se presentan</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que pensaréis que lágrimas derraman:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los ríos al correr de amor os tientan,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y amor es lo que suenan y reclaman</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan sabrosos aquí soplan los vientos,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que os mueven amorosos pensamientos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vitae rusticanae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Déjenme estar contento entre mis cosas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comiendo en compañía mansamente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comidas que no sean sospechosas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conmigo y mi mujer sabrosamente</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esté, y alguna vez me pida celos,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con tal que me los pida blandamente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comamos y bebamos sin recelos</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la mesa de muchachos rodeada,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">muchachos que nos hagan ser abuelos (aguelos):</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pasaremos así nuestra jornada,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ahora en la ciudad, ahora en la aldea:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">porque la vida esté más descansada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veremos al entrar la mesa puesta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y todo con concierto aparejado</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">como es uso de casa bien compuesta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después que ya habremos reposado,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sin ver bullir mandar yendo y viniendo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y a cenar nos hauremos asentado:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuestros mozos irán allí trayendo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">viandas naturales y gustosas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que nuestro gusto est' en todo moviendo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frutas pondrán maduras y sabrosas</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por nosotros las más dellas cogidas,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">envueltas en mil flores olorosas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las natas por los platos extendidas</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">acudirán, y el blanco requesón:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y otras cosas que dan cabras paridas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después desto vendrá el tierno lechón,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y del gordo conejo el gazapito,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y aquellos pollos que de pasto son.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vendrá también allí el nuevo cabrito,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que a su madre jamás habrá seguido</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por el campo de tierno, y de chiquito.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después que todo esto haya venido,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y que nosotros descansadamente</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en nuestra cena hayamos bien comido,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pasaremos la noche dulcemente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hasta venir al tiempo que la gana</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de dormir toma al hombre comúnmente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1429.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Duque Philippo de Borgoña ordenó la cadena de oro hecha de pedernales y eslabones con un carnero pendiente i. vellus aureum Iasonis (Jasón), o el vellón de Gedeón, lib. Iudicum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por mantener la iglesia do Dios hace si mansión.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inventé la orden del Tuson (Toisón).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La cabeza de esta orden es el rey don Felipe como legítimo sucesor de la casa de Borgoña eran 31 caballero, y Carolo 5. los hizo 51.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1350. orden.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la Jarretera, el rey Odoardo 3. danzando su amiga, o mujer, le cayó la ligagamba, alzola; y porque sus caballeros murmuraban, ordenó 26. caballeros principales, y el rey cabeza de ellos, un manto turquesano, y una jarretera de oro, y perlas, cadena de oro, y la imagen de san Jorge pendiente de ella, y la manda con esta letra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Honi soit mali pence. Mal haya quien malos pensamientos tiene.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A imitación de otro rey Juan de Francia instituyó el orden de la estrella de los tres reyes Magos: traían en la capilla de la capa una estrella coronada con letra. Monstrant Regibus astra viam. Duró poco, por los grandes trabajos que después tuvo. Amadeo 6. Conde de Saboya hizo el orden de la Annunciata a honor de la sacratísima Virgen María, y de Amadeo, primer conde de Saboya: el cual defendió valerosamente a Rodas contra los Turcos, y ganó por armas + blanca en campo rojo, y F, E, R, T, Fortitudo eius Rhodum tenuit. Traen estos caballeros una cadena de oro con una medalla de la anunciación de nuestra Señora. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orden de caballeros de Jesús en Portugal, año 1334. Papa Juan 22. de los que Clemente su predecesor había quitado a los Templarios, el general de estos reside en Marino en el obispado Silvense, el gobernador de ellos es el abad Archoasiano del Cistel (Císter) cerca de Lisboa, tomaron cargo contra los Moros de Granada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1329. Orden de Montesa por el rey don Jaime Papa Juan 22. dioles parte de la renta de los Templarios, castillo en Montesa monasterio de frailes de Císter orden de Calatrava, y visitados por los Maestres de Calatrava en compañía del Abad de Sanctas cruces, o de Valdina (Valdigna, Valldigna). El primer maestre fue don Guillem de Heril (Eril, Erill). Han sido hasta hoy 14. los maestres, y sólo el de hoy es casado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jesuitas año 1370. Juan Columbino Francisco Vincencio Seneses llamábanse apostólicos, después por humildad Iesuatos, porque siempre traen en la boca, y honran este preciosísimo nombre, no se ordenan ni hay clérigo ninguno entre ellos, solamente se ocupan en orar, y hacer algunas obras de misericordia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1468. Rey Luis II. orden de san Miguel, por la vitoria de su padre Carlos 7. sobre la puente de Orleans (pone Orliens), y la Porcella contra ingleses, cadena de oro, conchas, medalla de san Miguel, que les apareció el mote Immensi tremor ocitani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1240. Don Alonso (padre de don Pedro el cruel) fue primero que puso el pecho de todo lo que se vende, que llaman alcabalas en la guerra de Tarifa en la batalla del Salado Bellamarín a 30 de octubre se celebra fiesta de la cruz por esto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ordenó en Burgos la orden de los caballeros, que llaman de la Banda.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1410. Orden de la Terraça con las tres azucenas por divisa, que es como la banda de Castilla. Don Hernando padre del rey de Nápoles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En tiempo de don Alonso 9. ciertos caballeros no muy ricos notaron en España sus vidas y haciendas en guerra contra Moros, y año 1170. Alexandro 3. los favoreció, ha habido 42. Maestres hasta el Rey católico. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1542. El rey de Portugal derribó a Arzila, y Atamor en África: porque le costaban mucho, y valían poco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Batalla de la Bicoca vencidos franceses, y restituido Esforcia (Sforza) en Milán. 1495. batalla del Tarro, rey Carlos 8. Batalla de Mugacio. 1526. Rey Luis de Hungría muerto.<br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1352. Numberto francés riquísimo vendió toda la tierra que llaman Delfinado al Rey de Francia, y dio los dineros a pobres, y metiose fraile Dominico: consintió el Emperador Carolo 4. por ser la tierra subjecta a su imperio; con condición que de aquella tierra tomase nombre el hijo mayor del Rey, y así se llaman Delfín.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1388. El Rey don Juan primero vencido en la batalla de Aljuba Rota por los portugueses. 1544. La batalla Ceresola vencido marqués del Gasto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1543. En Dura y Sandefir don Pedro de noche 1. porque las canciones que componía, cantaba de noche muy dulcemente, aliter Guzmán. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donosa embajada de Traxcallan a Cortés. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomad señor si sois Dios bravo, comeos estos cinco esclavos, y si sois Dios bueno y manso, veis aquí incienso, y si sois hombre, tomad gallinas, y pan, y cerezas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llover nunca se vio en el Perú 334. Illescas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Spharagia ínsula, hoy la Spiencia poco más allá de la ciudad de Modon en la Morea, y 12. leguas Corron.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Misitra olim Lacedemonia. Illescas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 370. murió el Emperador Joviano de un brasero con fuego, que le pusieron en su cámara. 404. Didymo ciego naturalmente teólogo, y gran matemático. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">426. En Candia un demonio fingió ser nuevo Moisés, diciendo a los Indios, que los pasaría doce carreras del mar sin mojarse: los despeñó, y los que quedaron, se hicieron cristianos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Merlín en tiempo de León. I. Pontífice, año. 472.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Extraños presentes al Papa. 94. col. 3. Illescas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Herulos gente natural del Illyrico.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año.558. en Francia Medardo, y Gildardo Mellizos llegaron a obispos en un mismo día: y después murieron en un mismo día.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teófilo santo con favor de nuestra Señora cobró el alabarán del demonio.108.col.4.Illescas.671. Cometa espantable: Illescas.144.4. a los búlgaros escitas septentrionales. año. 682. dio Constantino la misa y llamaron Bulgaria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Editltrudis año 682. santa casada tres veces y permaneció virgen. Illescas 146. col. 4.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 483. acabó el imperio romano en Augustulo, y comenzó el de España.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cesó Augustulo más 330. años hasta Carlo Magno, y León Papa.3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comenzó en Augusto César, y acabó en Augustulo. Nuevas gentes mudaron los nombres.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Pannonia.<span style="white-space: pre;"> </span>Los Hunos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ungaria, Hungría. A Gallia (Galia) los Francos, Francia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burgundiones.<span style="white-space: pre;"> </span>Borgoña.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Godos y Alanos Tarraconense, Gothalania Cataluña. (Chastelongne, de chastel, castlà, castlán, castellán, castillo, castellano, de castrum, etc, aparece en textos anteriores a Lorenzo Palmireno, que están en el archivo de la Corona de Aragón; publicados mucho después por Próspero de Bofarull y su hijo Manuel en varios tomos de una colección)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los vándalos, vandalusía, Andalucía. (Al Ándalus)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bardulia, Castilla la vieja.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Godos, Dacos, Davos, Gothi, Getae allende el Danubio hacia el mar mayor y Ponto Euxino, aquí es Thomos exilium Ovidij bárbaros crueles menospreciadores de la muerte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orientales.<span style="white-space: pre;"> </span>Ostrogodos (Ost : Este)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Occidentales.<span style="white-space: pre;"> </span>Visogodos (visigodos, Wisegodos, etc)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venciolos Lucullo en Mysia al tiempo del rey Mithridates, volvieron con su capitán Berbista, y ganaron Tracia, Macedonia y Esclavonia, etc.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alarico. 2. Ataulpho. 3. Sigerico. 4. Vualia. 5. Theodorico. 6. Thurismundo. 7. Theodorico II. 8. Enrrico. 9. Halarico II. 10. Gyselayco. 11. Amalarico. 12. Theudio. 13. Theudiselo. 14. Agyla. 15. Athanagildo. 16. Luyba. 17. Leovigildo año 507.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el año 589. Recaredo. 18. con san Leandro, Isidro, y Fulgencio sus tíos echó de España la secta Arriana.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">29. Luyba II. 20. Victerico. 21. Grudemaro. 22. Sisebuto. 23. Recaredo II. 24. Suyntilla. 25. Sysenando. 26. Cintilla.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 640. Tulgas por falta de heredero. 28. Cindasvyndo. 29. Recisuntho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 672. Bamba 31. Eruigio (Ervigio) 32. Egyca 33. Vitiza, 34. Costa, y Rodrigo hermanos conde Julián, año 714.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">35. Don Pelayo 36. Fasila (Favila) 37. Don Alonso I el católico murió año 753. de este se llaman católicos los de hoy 38. Froila 39. Aurelio 40. Silo 41. Mauregato 42. Veremundo 43. Don Alonso II el casto 44. Don Ramiro 45. Ordoño 46. Don Alonso 3. el Magno 47. Don García 48. Ordoño II 49. Froyla II.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 897 50. Don Alonso.4. 51. Don Ramiro.2. 52. Don Ordoño.3. 53. Don Sancho el Gordo. 54. Don Ramiro.3. 55. Don Bermudo el gotoso. 56. Don Alonso.5. en el año 982. 57. Don Bermudo.3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Alonso 10. el sabio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1252. Rey duodécimo (número 12 - 2 Alonsos, Alfonsos que se quitaron de la lista de reyes) casó con doña Violante del Rey don Iayme de Aragón: y como en mucho tiempo no parió, envió a Dinamarca, o Noruega por Ochristina hermosísima interim grávida uxor haec Philippo fratri bellum Christina murió de pesar, el Philippo quiso poner moros, como el conde Julián.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Silia doña Berenguella reicit al Soldán (Sultán) del Cairo el Can de tile una cañela.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Electo Emperador</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abenyuçaf de Marruecos mató a don Nuño de Écija.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerra con don Sancho su hijo. 50. quintales rescate Balduino, compuso las Leyes, las siete partidas, hizo la historia general de España. (Alfonso X el sabio)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las tablas alfonsinas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las persecuciones por la blasfemia, murió 1284.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su maldición al hijo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su corazón en Jerusalén.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 1276 murió en Valencia el rey don Iayme le trajeron enfermo de Alzira: en su tiempo se halló en una montaña debajo una campana la imagen de nuestra señora del Puig. (Consultar el viaje literario a las iglesias de España, por ejemplo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1538. La rota de la Previsa y conquista de Castelnovo en Sclavonia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1544. Saleco turco murió de placer.397.3.Illescas. (Este autor, que no he leído, tiene de buenas)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raisciao suevo de pesar. 375.1.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Novilunio, o conjunción, cuando está junta, y debajo de una parte del Zodiaco alumbrada: la parte que mira a las estrellas, y oscura a nosotros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mientras más se va apartando del sol. dale del lado a la parte que mira a nosotros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oposición, o plenilunio (luna llena), cuando muy apartada del 180. grados: está opuesta a la parte del Zodiaco donde el sol anda.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luna creciente, cuernos a Oriente (Este). Luna menguante, cuernos adelante. i. Occidente (Oeste). Creciente sigue al sol, y parece después del sol puesto al occidente, y la parte alumbrada mira al occidente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Menguante va delante el sol, y parece a la mañana sobre el horizonte, y la parte alumbrada mira al Oriente. Su movimiento propio de occidente en oriente cumple en 27 días y 8 horas. Pero de conjunción a conjunción hay 30 días, porque dos días y 16 horas más de su mes camina la luna por alcanzar al sol: por qué sale más tarde un día que otro? </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Retrato de los meses.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enero, un hombre que come con gran alegría y sabor, y un vaso lleno de vino en la mano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hebrero (febrero) un viejo que se escalienta (calienta) al fuego, porque cansados del frío de los meses pasados, aquí nos vencen.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marzo (Março) un hombre en hábito de hortelano, porque entonces se abren los poros de la tierra, y hemos de ayudarle con cavar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abril un mancebo con ramilletes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mayo, un mancebo muy bien vestido en un caballo y un gavilán en la mano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Junio, con una guadaña en mano para el feno (heno; fenus; fenás).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Julio con hoz de segar trigo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agosto, carretero y azote que lleva trigo a las troxes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Septiembre (Setiembre), vendimiando.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Octubre, que está sembrando.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noviembre, que derriba bellotas de encina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diciembre (Deziembre), matando un puerco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thombus à Rhom *gr comprimere, nempe à (rectángulo) compresso fit (rombo) Rhombus piscis, oblada, salado al sol sin cocer lo comen.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rhomboides. (romboide tumbado)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quadrans, esquadra, cartabón, quarta pars circuli.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arco de semicírculo tiene poca fuerza, si es agudo, como los Godos usaban. (gótico)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sphoera (esfera) ab *gr porque una bola muy redonda en mesa muy llana nunca pararía, aunque fuese de 10 leguas, corriendo cierzo vemos mejor un pueblo lejos, nempe extenuato aere.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La araña halaga antes que muerda. El cirujano antes que hiera. El cazador y la mujer al que quieren engañar. El salteador abraza al que mata. Y el pulpo al que ahoga: así el fin del placer, es principio del pesar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Tripol (Trípoli) a los Gelves 30. leguas. Gelves isla rica, de aquí al cabo Despiches 30. leguas. Están los Gelves en medio las Syrtes menores, así dichas: porque no entran tanto en la mar como las otras. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Despiches al cabo Nubia 16. leguas de este a Túnez 18 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Numidia Alarbes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Túnez al cabo de Tabarca 25 leguas aquí es la isla Galita.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tabarca tiene a Cerdeña al norte a 25 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Tabarca a Bona 12 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De cabo Nubia a Cicilia (Sicilia) 25 leguas. De Bona a Giger 28 leguas. De este a Bugía 20 leguas. De Bugía a Argel 30 leguas. De Argel a Orán 45 leguas. De Maçalquevir a One.12. puerto de Millona, Jafarinos, Melilla cabo de Folcos, de aquí a puerta de Buzema 15 leguas, de aquí a Belín 6. A la Gomera 15. A Ceuta 8. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verticillus tortero de huso.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Equites cataphracti insignibus amatorija & militaribus ornamentis valde conspicui. Armados de todas armas y galeras lucidos con muchas empresas y motes enamorados. Obtulit auri signati circiter libras decem. Ofreciole cerca de diez libras de oro en moneda. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad aram maximam supplicaturus superis contendit. Fue a hacer oración al altar mayor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">In praetorium cum universo sacerdotum ordine continuo est reversus. Con todos los Perlados (prelados) y sacerdotes se fue a su palacio. Hay 50 leguas de cabo de Folcos a Ceuta, en este paraje es Tingitana, o Berbería: y el vergel de las Esperidas donde cogió Hércules las manzanas de oro, y con la otra mano tenía la serpiente que las guardaba. Serpientes tan grandes, que nace hierba sobre ellas como si estuviesen quedas (quietas). (Ya hace bastantes páginas que me cansa este galimatías de Palmireno)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ceuta a Arzilla 6 leguas oppositas en Europa, Gibraltar, y Tarifa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Arzilla a Azamor 55 leguas. Azamor a cabo de Cautín 30 leguas. Está en medio el puerto Mazagán puerto de Cafir, Modogor, cabo de Osen, cabo de Aguer.25. leg. cabo de Nam. 60. leguas al cabo del Bojador. Aquí acaba Mauritania en el paraje de Cauti, y cabo de Nan, son montes claros. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cabo del Bojador tiene al Oeste las Canarias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De çafir a la Madera (Madeira) 115 leguas, de Madeira a Tenerife 65. Las islas de los a açores (los azores, Las islas Azores) está al Noroeste de la Madeira y al norte la isla de Maya, las de la Madeira son 8. isla de Flores, el Fayal, el Pico, san Jorge, la Graciosa, la Tercera, san Miguel, santa María.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los liparenses (de Liparia?) son gente tan avisada, que cuando llueve, les han de advertir con un pregón que se guarden de la lluvia que viene. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Sarmalos, o Panotios tienen las orejas tan anchas y luengas, que les sirven de colchones para dormir. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qué es la causa, que muchas veces preguntando a un docto, confiesa claramente que no sabe, lo que le preguntáis, y un idiota hace extremos, por no decir en latín, ignoro, o non intelligo? Responde el doctor, Fallopio, en 171 de metallis. 6. Magni viri fatentur so nonnulla ignorare, quoniam habent quid possint ex se detrahere, illo enim detracto remanet aliquid at parvi & imperiti non habent postea, &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caballón (cauallon) se decía el portero viejo, y tuerto francés, que vendió a Tripol, año 1551 después de 41 años y 20 días que los cristianos la poseían, habiéndola conquistado el conde Pedro Navarro, año 1510. Antes de Tripol 3. millas está a la mar la punta de Longil, y la torre de Aguada de Gallipoli (Galípoli).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Armenia menor una legua pequeña, ubi Xerxis (Jerjes) pons navibus in Graeciam, por vengarse de lo que este había hecho, pasó Alejandro hasta el río Ipanis, otros dicen que hasta Ganges, del Danubio a *Boryxenes 40 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque no quiso volver a Grecia sus soldados entoxigaron a Alexandro, y porque se llamaba señor del universo le reprendió Aristóteles (pone Aristoles) diciendo: hasta que tengas todo el río Ganges, no tomes tal título.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Misit 2. Duces commeatu. 3. mensium, Dos naves río arriba; no quedaban sino 10 días, queríanse volver: castillo, río cubierto de flores muy olorosas, del castillo salían árboles de muy hermosas frutas, remaron deprisa, y nunca pudieron alcanzar, de que eran los edificios, sobre la puerta estaba una hermosa ventana con una cadena que atravesaba todo el río, atada allí de un mármol de diversos colores, solo y tan grande como una torre, y como trabajaban pasar un navío debajo la cadena, y no podían, vieron a la ventana sobre la cadena, un viejo vestido de blanco de gran presencia, barba luenga y cana, riendo (;) y preguntándole de qué reía &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dadle este anillo por piedra un ojo humano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aristóteles. Balanzas grandes todas sus joyas pesó más.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después una paja, y cubrió el ojo de tierra, y pesó más la paja.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se turbó Alexandro. R. Este anillo vale, y pesa más que tú y tus tesoros, y cubierto de tierra, no pesa una paja, y tampoco la pesarás tú, si te cubren de tierra: y este es el universo de que te quieres llamar señor: arrojole en el río &c. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mucho me espanto Antón Napolitano, que sin brazos, como si los tuviera: porque según con buenos testigos lo prueba César Scaliger, Dextro pede hastam vibrabat, vestem suebat, edebat, scribebat, in acum filium immitebat, Clavum caligarium in asserem malleo penitus adigebat, cerdonum more, & conversi mallei auriculis extrahebat.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libertas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No se llama libre el que nace en libertad, mas el que muere en ella: mira que en la vejez fueron cautivos Hécuba, Creso, Platón, Diógenes, la madre de Darío.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rey Perses, Iugurtha, Syphax.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquistando Aníbal a Calahorra, entró, y vio dos espadas que se combatían sin hombres &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Narbona.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puerto de san Pedro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puerto de la Magalona 12 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otras 12 leguas a Aguas Muertas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">22. leguas Marsella.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">18. leguas cabo de Eras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De los Isleos a Génova 35 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saona y Veymemilla están primero que Génova, donde comienzan los Alpes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Génova al cabo Liorno y Pisa 20 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Pisa 40 leguas a Rávena (Rauenna), puerto en mar Adriático.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre Veymemilla y Pisa están primero las provincias de Campania y Lombardía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Pisa a Otranto, que es el fin de Nápoles 50 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Cabo Liorno a cabo de monte negro 25 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cabo de Sansevera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ostia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Punta del Garellano 13 leguas a Nápoles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De cabo Ryoles a Sicilia 2 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde Sicilia a Cerdeña 15 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Cerdeña a África 20.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Génova a Córcega 30.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Cerdeña a Menorca 55.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Menorca a Mallorca 10. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(¿Y no puedes enviar al niño a mirar eso en un mapa? ¡Qué cansino!)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Mallorca 30 leguas a Barcelona, Tortosa, Tarragona.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Mallorca a Ibiza (Yuiça) 12 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Ibiza a Denia 15.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Graecia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Velona a entrada de Ostia 50 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Morea está a 25 leguas de Candia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puerto Lepante isla Cephalenia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negroponte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epiro, aquí hay una fuente que las hachas muertas enciende, y las encendidas amata (apaga). (será una fuente con S, sulfurosa, azufre)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puerto de la Hembrilla. Cabo de Samistio 12 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puerto de Faue (o Fave).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mordió una víbora a un labrador, luego se hinchó y daba voces, le puse la hierba tormentilla sobre la mordedura: y curó con la ayuda de Dios luego.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del cabo de Troya al cabo de Rodas 30 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del cabo de Rodas a Acre 40 leguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Delante Acre está la isla de Rodas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cabo de Acre 60 leguas hasta Castel Lombardo. En este paraje están Licia, Efeso, y Galatas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después de Tarsis, Ninive está 20 leguas dentro la mar. La isla de Chipre.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antiochia, Syria, Comagena, Fenicia, Tyro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trípoli a Iaffa 35 leguas a Lariso 35.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Judea, Galilea entre el monte Líbano, y Antelíbano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Samaria, monte Betel. Betlehem (Belén), Hierusalem (Jerusalén): en esta tierra cabe la mar están Cesarea, Palestina. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Está entre Escalona y Gazán puertos, campo Damasceno, do se criaron Adam y Eva, Val de Ebron, monte Carmelo: aquí se secó el primer árbol del mundo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre los montes Segor y Sey está Sodoma, y Gomorra, mar muerto, palo se hunde, hierro está encima: manzanas hermosas ceniza dentro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venía un rústico a ciudad, y sintió una brava mordedura en el pescuezo, corrió hacia mí, y cuando llegó todo hinchado no podía hablar, señalaba con el dedo y se ahogaba, le vi sin señal de carbunclo, u otra cosa, creí que alguna araña traía de la huerta en el sayo, le di bolo armenio con vinagre, curole Dios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No parece verdad haberse casado las hijas del Cid con príncipes de Aragón y Navarra, siendo vivos sus maridos los infantes de Carrión: pues ni don Lucas de Tuy, ni don Rodrigo arzobispo de Toledo, ni las coronicas (no son coronas pequeñas, sino de chronos, cronos, crónicas) de Aragón escriben tales casamientos: Aunque por otra parte parece verdad en aquel cantar antiguo (habrá que creerse lo que pone en los poemas, cantares, fábulas, etc). tres cortes arma el buen Rey, todas tres a una sazón.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La mosca puesta sobre una manzana, siempre la rodea hasta que halla un agujerico, y allí muerde: así el envidioso mira tus virtudes, y no para hasta poner la lengua en una flaqueza, o fragilidad que te siente. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El anadino jamás quiere beber, hasta que halla alguna agua turbia, y lodosa: así el envidioso no cesa aunque te vea muchas virtudes, hasta que te siente alguna falta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se engañan los que escriben, que para ser un animal venenoso, ha de ser sin piernas ni pluma, y bebe poco: pues el águila nunca bebe, y no es venenosa, las lombrices, y caracoles no tienen piernas, y no tienen veneno, y has pescados venenosos sin plumas. Ser el estiércol de las serpientes de suave olor, no es como dicen por sequedad: pues del ratón, del perro, gallina y semejantes no huelen bien. R. Pues de qué? yo no creo que huele sino mal: pero a veces la fragancia de algunas hierbas, pensamos que es de serpientes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rey Aracam escogiendo mozas hermosas de 12 años, y una docena de ellas, se casa, las manda muy bien lavar en baños, las viste de ropa de algodón, y en cada ropa escriben el nombre de la moza, y cuya hija es (de quién es hija), mandadas poner al sol en una azotea que haya buen resistidero, y están de la mañana al medio día hasta que sudan fuertemente, y después les quitan las ropas sudadas, y la ropa que mejor huele, es de la que él tomo por mujer y reina: si hoy se pudiese escoger así el esposo y esposa, no habría mal francés, ni parirían los hijos podridos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Masa (tipo de arcilla porcelánica) para hacer buenos vasos, Decoque ulmi cortices (cuece corteza de olmo), & populi cacumina: Cuando hierve, pon cal purísima hasta que esté como cuajada: echa después polvo cernido de mármol blanquísimo, y forma el vaso que quieres. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El agua sana para beber los caminantes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del agua su bondad conozco en esto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no tendrá color, sabor, ni olor,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no te apartes de ella te protesto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De más ligero peso, es la mejor:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muy presto se escalienta, y torna fría;</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La carne en ella, cuece en un hervor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y sale la mejor, por dura vía</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De peñas, o de seca, y limpia arena,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que rora, y más sutil, viene a porfía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para quitar el aceite de un libro, toma luego como está mojado un hueso de carnero, hazlo ceniza, y échala sobre la mancha, y déjalo secar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si el libro está manchado de vino, o agua, toma un paño de lino, y si la hoja del libro está ya seca, moja el lino en agua, y ponlo debajo la hoja manchada: y cuando la hoja esté mojada, extiéndela como solía estar poco a poco, y sobre ella pon carta bambacina, & fa quel piumaccello sta caldo: poi gli getta su puluere (pulvere) di supra. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque es menester que haya un piumaccello de paño chiquito, y ponlo sobre la carta bambacina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para conservar los vestidos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pon en el arca un ponzil, o cidra, y cuando aquel se comienza de gastar, pon otro: si esto no tienes, toma axenxios (ajenjos), o donzel, ponlo en el arca, y ningún animalico te roerá los vestidos. Si ya están las polillas en el arca, por tu descuido, toma lavatura di scutelle (lavadura de escudillas, quizás arena sauló), échala allí, y morirán. Los gusanos que te gastan el jardín, o vergel: toma muchos de ellos, bullirlos (hervirlos) has en agua, y cuando aquella está fría, derrámala por el huerto, y todos los otros morirán. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para buen corte de navaja, o cuchillos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toma lombrices de tierra, cúbrelas de aceite en una redoma veinte días al sol, y cuando lo habrás menester, calienta el cuchillo al fuego, y estando caliente, friégalo con jabón blanco, y después con este aceite en la amoladera lo templarás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para quitar la sal de la olla, o atún muy salado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si pones la toñina (atún) toda una noche envuelta en arena, a la mañana estará sin sal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toma un palo grueso como la muñeca, tan largo como es il lauezzo, rodéalo con un lienzo delgado, ponlo a bullir (hervir), y quitarse ha toda la sal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si cebas un pedazo de pan sin corteza, y bulle en el lauezzo, quita la sal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toma harina de trigo, átala en un paño de lino, ponla a bullir en la olla, y quitará la sal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pon una esponja muy bien lavada en la olla, después de un rato sácala, exprímela, y vuélvela; en dos, o tres veces, quitará la sal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para escribir. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toma cebolla, sal, meados, mézclalo, y mojado, saca el zumo: escribe con esto, y no se parecerá (aparecerá) la letra, sino ponen el papel al fuego.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Toma vidriolo, destémplalo en agua, y escribe: no se parecerá, hasta que pongas el papel dentro del agua: pero este agua se ha de hacer de agallas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Letra sin tinta se hace, escribiendo con leche de higuera, y antes que esté seca, echarle polvo de carbón.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para restituir el propio color a un paño.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una libra de calcina, dos de ceniza, seis libras de agua clara, o lejía, todo junto menéalo bien con un palo, después déjalo aclarecer (aclarar), después toma esa agua clara, y lava el paño en aquella parte donde perdió el color; déjalo enxugar (secar; eixugar): y vuelve, como tú quieres, su antiguo color. Pero si es de grana, se ha de lavar primero con vinagre, después untarlo con aceite.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra las manchas, o tacas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si el aceite, o grasa está en paño verde, toma crepola majada, y mezclada con lejía caliente, y lava la mancha. 2. si es otro paño, friégala con la hierba Saponaria (jabón, sabó), y déjala enxugar: y después lávala con agua caliente. 3. Toma clara de huevo mezclada con mielo, y unta el paño. 4. Toma haua framta, después de cocida, cuélala, y con esta coladura lava el paño. 5. Mancha de aceite en seda, lana, lino, lejía clarísima, hervirá un rato, pon después dentro Crusca, y déjala hervir, hasta que ni quede dura ni muy blanda, después extiende esta pasta * sobre un paño, su in un piano, y ponlo sobre el paño, después pon su anco de la pasta, de modo que tome de toda parte tanto del paño como la mancha: déjale secar, después lávale con lejía, o agua caliente: pero no es bueno para grana, ni cendado rosso: porque en lugar de lejía se pone agua. 6. Si la mancha es di pece, úntala con aceite, déjala un día y una noche, después friégala con agua caliente y jabón. 7. Si la mancha es de tinta, lávala fuertemente con vinagre blanco fortísimo, después agua clara y jabón, y déjalo enxugar: si no tienes vinagre, toma meados calientes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contra moscas, y pulgas, y chinches.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si untas las tablas donde están los chinches con hiel y aceite, luego morirán. 2. Toma polvo de azufre, bullirá en agua, y este agua mata las chinches. 3. Toma hojas de Zucchae & brusuale in casa, y no vendrán moscas. 4. Marrubio mojado con vinagre, en comiéndolo mueren las moscas. 5. Zumo de orégano mezclado con leche y hiel de puerco y una granada: echarás por casa esta agua, y huirán todas las moscas. 6. Contra zerzale cominos majados con vino blanco, moja la ventana, o suelo de casa, y no entrarán. 7. Celiandre, o verbena, u hojas de duraznero bullidas: echando aquel caldo por casa, mata las pulgas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para quitar letras que te enojan en alguna margen del libro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sal común, sal gemma, alum de roca, de cada uno dos onzas, y sal Armoniaque (amoniaco) cuatro onzas, todo destilado en alquitara, o alambique, mojarás el papel escrito en esta agua. Algunos mojan el papel con zumo de naranja, o cidra, o lima, y déjanle dos horas, después lo friegan con lienzo áspero reciamente. Otros toman raíz di ranci marini seca, hecha polvo, y mezclada con clara de huevo, y la ponen sobre la letra. También es buena la ruda de marzo, o abril, o mayo, y ortigas: sacarás el zumo, mézclalo con queso y leche, y después todo junto con cal viva, y harás peloticas, y sécalas al sol, y después harás polvos, cuando querrás quitar letras, o borrones.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venecia tiene dos leguas de cerco, dos millones de renta, gente de todas naciones, y de todas lenguas: sesenta y dos parroquias, cuarenta y un monasterios: cuatrocientos puentes públicos sin los particulares: ocho mil naves, galeras, y galeazas: cuatrocientos hombres trabajan cada día en el arsenal cerrado de muralla, en hacer navíos (atarazanas, astillero). En la isla Murano se hacen los vidrios de cristal: tiene muy hermosa vista, con veinte y cinco islas alrededor. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del tesoro de Venecia leerás Leandri Alberti Italia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EL rubí tiene el segundo grado entre las piedras: es muy colorado: cuando es muy grande se llama Carbunco. La madre del rubí es menos colorada, y más destabada. Se dice Balax. Tercera especie de rubí. Es granato (granate) de color de grano de granada. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La esmeralda es más blanda que el rubí. Es verde muy fino: hay doce especies: la fineza de ellas en el color, claridad, y dureza, y en ser limpia de toda grasor. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los zafiros mejores, se dicen orientales, azules, transparentes, duros, de color de cielo, luzios. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Electores del Imperio son 7. 1. el arzobispo de Moguncia (Maguncia, Mainz), el de Colonia, el de Trevers, el conde Palatino, el duque de Saxonia (Sajonia, Saxen), el marqués de Brandamburch (Brandemburg), el rey de Boemia. Los ordenó san Gregorio, año 998. Esta elección es en Francfort (Frankfurt): y porque las tres principales provincias no se quejen, da título al de Maguncia Chanciller de Alemaña: al de Trevers Chanciller de Francia: al de Colonia Chanciller de Italia. A los legos dio oficios, camarero mayor: el de Brandemburg maestresala: el conde Palatino armero mayor, que lleva el estoque desnudo delante el duque de Sajonia: copero mayor el rey de Boemia: se llama Rey Romanorum hasta que el Papa lo confirma, la corona de plata en Aquisgrán (Aachen), de hierro en Mança, de oro en Roma, o donde quisiere. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ejemplo gracioso del Toro borracho, leerás en el doctor Laguna lib. 4. cap. 119. Dioscorid.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consuelo de un ciego.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La ceguedad causa que la muerte no nos espante mucho, porque no vemos. 2. Unus verus oculus est intellectus. 3. muchos ven lo que no querrían. 4. A la hora de la muerte sentimos mucho que nos va faltando la vista, pero esto el ciego ya lo tiene vezado (acostumbrado). 5. Tiene el ciego sus deleites, Venerem, convivia, Musicam, eruditionem. 6. Dimidio temporis tantum caecus est, nam per somnum multa videt. Est enim in cerebro videm divis contra Aristotelem. 7. Sanct Antonio consolaba a Didimo filósofo. Perdiste los ojos semejantes a los de los ratones. Oculos Angelis communes retines. 8. Muchos ciegos hay músicos riquísimos (como Andrea Boccelli o Quico lo cèlio de Tortosa). 9. Tymoleon ciego gobernaba a Syracusas (Siracusa), Apius caecus, Homerus (Homero), Democritus (Demócrito) &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año 776. Constantino hizo guerra a los búlgaros, y murió, diciendo, condenado voy a fuego eterno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">León. 4. hurtó de la Corona de santa Sophia un carbunco, y se le hizo uno en la cara, y murió rabiando.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En tiempo de Constantino 6. Un labrador cavando halló una plancha de oro con estas palabras: Christus nacetur ex virgine, credo in eum, sub Constantino, & Irine:ô Sol iterum me videbis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para medir con espejo una torre, u otra cualquier altura: Pon el espejo en el suelo plano, y llégate, o apártate de él tanto, que veas la sumidad, o lo último de la torre, de lo que mides: la cual vista mirarás como se ha el espacio que hay desde tus pies al espejo, con lo que hubiere desde el suelo a los ojos, y la proporción misma habrá de la distancia que hubiere desde el espejo a la cosa que se mide (por la linea recta) a toda el altura de la tal cosa. Lo mismo es mirar en un vaso de agua, la sumidad de la cosa que quieres medir, que en un espejo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para saber la anchura de un río, tomarás una vara de tu altura, y mirarás desde la una orilla a la otra estando en pie, por encima de lo alto de la vara, y bajando el bonete sobre los ojos, de arte que no puedas ver más tierra que la otra orilla: y cuando así hubieres nivelado lo mejor que pudieres, volverás el cuerpo, arrimándote al bastón, o vara sin alzar los ojos, ni menear la cabeza, y echarás ojo en la planura de la tierra que estuviere de esta parte del río: y tanto como hubiere desde tus pies a la tierra que viste, tanto será la anchura de tal río.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De estos verbos includo y excludo sale un modo de contar, que dicen: inclusive & exclusive. Cuando de un domingo a otro se cuentan ocho días, se dice inclusive, porque incluye el principio y el fin. Y cuando de un domingo hasta principio de otro cuenta siete días, se dice exclusive, porque se excluye, y no se cuenta el último día a do fenesce. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rithmimachia, o pelea, y contienda de números, hallarás lib. 5. cap. 6. pág. 386 de la Arithmetica de Pérez de Moya.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Admirable caso de unos brujos que soplaban lib. 4. cap. 75. del Solano, Dioscórides del doctor Laguna.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que verò inter has prurire incipiunt, ac tentigine affici, in abditis partibus, ipsisque faucibus ac vestíbulo quo viri illius ineant, copiose frondescunt, ac densa pilorum segete luxuriant: eoque sit, ut quo densiùs fructicentur pili, eò congressus virilis avidiores, magisque foecundae. Admirable remedio es para esforzar súbitamente a los flacos, que han perdido el apetito: darles a beber agua de carne sacada por alquitara, o alambique, y se hace así: Toma una gallina vieja, y un capón, y una perdiz, y una pierna de carnero gruesa: harás pedacillos de ello, rocíalos con vino, agua rosada, y agua de manzanas, échale linaloe y clavos de girofre, pásalo por alquitara, como se hace el agua rosada, ponlo en una redoma, y cocerlo has en caldero de agua duplici vase. (hambre me ha entrado, pero no tengo nada para hacerlo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El conde Fernán González yendo a pelear con Almanzor rey Moro, vio a su gente desmayada, porque habían visto que la tierra se había tragado a Pero González de la puente de Fitero. Él los animó, declarando este prodigio: que pues la tierra no los podía sufrir, y se abría, tampoco los Moros podrían.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vencido esta vez Almanzor, volvió con gran gente, y la noche antes de la batalla vieron los cristianos volar un dragón sangriento, bramando, y del fuego que de su boca salía, alumbraba el ejército. A los gritos de la gente despertó el conde, y viendo su gente espantada, les hizo un sermón: mostrando que aquello era Nigromancia de los Moros; que tuviesen buen ánimo, que el diablo no tenía fuerza contra los que seguían a Jesucristo: así fueron vencidos los Moros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1459. Estando el cielo sereno, pareció en él una llama de fuego, que se partió en dos partes, la una duró gran rato: la otra corrió hacia Oriente, y (se) desvaneció. En Burgos y Valladolid cayeron piedras, y mucha agua, que mataron muchos animales. En Peñalver un niño de tres meses habló, amonestando a todos que hiciesen penitencia. En Segovia que el rey tenía muchos leones (recuerda el reino de León), todos se juntaron contra el mayor (como los barones contra el rey), y le mataron, y comieron parte de él.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1468. En Peromoro cabe Toledo, salió sangre de las espigas &c. Un viento arrancó todos los naranjos del palacio real, y los sacó por las almenas. Alzó en alto un par de bueyes uncidos, arando los llevó gran trecho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como se mostró avisado el conde don Gonzalo de Guzmán. Mofarras Moro aposentó en Sevilla en casa de Diego Sánchez de Orihuela, y estando los padres fuera, volvió a casa, y puesta una pella de yeso en la boca de la hija, porque no pudiese gritar: la hurtó, la tuvo en tierra de Moros que le parecía, y después la envió: como estos Moros eran tributarios, o vasallos del rey don Henrico, a quien sucedió el rey don Hernando católico, fueron marido y mujer: al rey dijo él: estuviérades mucho en horamala en nuestra casa guardando nuestra hija. Ellos llorando decían, que esa no era buena justicia. Mandó Enrique que los azotasen, y traídos los asnos, rogaban mucho por ellos: y no pudiendo recabar perdón: fue el conde, diciendo: diga vuestra majestad, cómo dirá el pregón? Se turbó el rey, y dijo: váyanse me delante.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Maderuelo, villa del Condestable, vieron caer, año 1438 piedras muy grandes, como tova del aire, y daban en la cabeza, y no hacían mal. Como en esto dudaba el rey, mandó ir allá al bachiller Juan Ruy de Ágreda Adalid: el cual trajo de ellas huecas, y flojas como pluma, tan grandes como pequeña almohada. (Alguien había inventado el cartón piedra)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iba el poeta Dante hecho máscara, y le mandaba buscar el duque de Ferrara, no le hallaban, imaginaron otras máscaras, y una de ellas iba diciendo: Qui sa lo bene, qui sa lo bene. No pudo él disimular, y respondió: Qui ha gustatto lo male: así le hallaron. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En jardín de flores curiosas de Torquemada hallarás, hoja 8, el lacayo tomado por otro en Benavente. Y hoja 11, el gusano que paren las de Nápoles. Y pág. 13, mujer hombre. Y fol. 20, el mozo que a diez años engendró, y hoy es fraile. Y fol. 27. Amazonas, y pigmeos. fol. 30. Iambolo en la isla dichosa. fol. 37. Pero Pardo haciendo paz con su enemigo, abrazándolo le rompió las costillas, y mató. fil. 39. &c. Gigantes, abadesa vieja, que volvió moza. Mujer que parió de un ximio (simio, mono), Serenas (sirenas), la yerba Bacharas, Oso con doncella, &c. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gran ciudad de Acre que con tanta afrenta perdieron los cristianos, algunos cosmógrafos llaman Acon. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aparejábanse (se aparejaban, preparaban) muchos para un diluvio que los astrólogos decían sería muy presto, y como un caballero no hiciese caso dello: le dijeron otros: Señor qué descuido es ese, veis que tantos lo dicen, y se suben a las montañas, vos que tenéis la alquería tan junto al río, cómo estáis tan incrédulo, y os descuidáis: guardad que muchos astrólogos lo han jurado. Respondió: no creo nada de eso, porque no conviene a la honra de Dios que tanto necio sepa sus secretos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Disputaban muchos, cuál era la cosa más ligera del mundo? Respondían unos el ciervo: otros el avestruz, otros la saeta, otros el entendimiento. Dijo uno: más ligero es el cuerno; porque a la hora que una mujer hace aquí cornudo a su marido, tan crnudo es en Méjico, si allá está: como lo podría ser si presente estuviese.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decía uno: qué es esto que de cada día se descubren minas en tantas partes? Respondió otro, No os sé decir otra cosa, sino que el mundo hace testamento.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Extraño imperio del alma sobre el cuerpo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estando Alexandro en grandísimo peligro de su vida, y su ejército casi perdido, se encendió tanto en cólera, que de puro enojo, comenzó a sudar gotas de sangre por todo el cuerpo: las cuales parecían a sus enemigos llamas de fuegos que salían por los ojos y cara: de que espantados y asombrados, comenzaron a huir uno a uno, y le dejaron solo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De un clérigo de Calamensa cuenta san Agustín, que siempre que quería arrebatarse en contemplación, lo hacía tan a su placer y gusto, y con tan profundo olvido de las cosas de acá, que tendido en el suelo, no sentía los cauterios de fuego ardiendo que le aplicaban: y tornado en si, contaba extrañas cosas que había visto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del filósofo Atheo que Heródoto cuenta, que de tal manera se arrobaba, como si dejara el cuerpo en casa, y se fuera a pasear: cuando volvía en sí, contaba de pueblos cosas que a aquella hora había visto: y después hallaban ser verdad.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirando un niño en un espejo, se arrebató, y cuando volvió en sí, profetizó al Emperador Juliano el desastre que le sucedió después, cómo venían sus enemigos, y quiénes eran los que lo habían de matar, sin haberlo oído a nayde (nadie).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otro filósofo mostró en un espejo el campo de sus enemigos aparejado y puesto en orden para dar batalla. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tales son las obras del alma; tan maravillosas cuando se desenlaza algo del cuerpo, que piensa el vulgo son obras del demonio, y no son sino divinidades de nuestra alma, y las puede hacer, por el parentesco que tiene con Dios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardo Pictorio se acostumbró a domar su carne, con abstinencia, que vino a no comer más de una vez a la semana. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los de Tartaria bien están doce días sin comer, pero se ayudan de una hierba que traen en la boca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sócrates, Platón, y muchos Poetas se arrobaban, mas Platón murió de ello.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se parecían tanto el conde de Ureña, y don Diego Girón su hermano, que era difícil conocerlos: y siendo muchachos durmiendo juntos, se pegaba tanto la pierna del uno al otro, que lloraban cuando las venían a despegar. (se lee apegaua, desapegar) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Excelencias de las partes del cuerpo humano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La saliva en ayunas ayuda mucho al mal de ojos, y mata los sapos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La cera de las orejas aplicada a las narices, causa sueño.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La orina (urina) cura a los Hydropicos (hidrópicos), y otras enfermedades.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La enjundia mitiga el dolor de la gota.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La sangre humana tomada caliente, sana de mal de amores, como la bebió Faustina Emperatriz.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cociente (quociente) llaman lo que cabe, o viene a cada compañero. Como si 12 se partiese a 3 compañeros: todos los doce se diría suma, o partición: los tres partidor, o divisor: los cuatro cociente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Brasavenla escribe de un vecino de Ferrara, haber inventado poco ha hacer pólvora, que no suena, ni hace ruido al disparar del tiro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un italiano hizo un anillo de oro para el duque de Urbino, en medio de la piedra preciosa un reloj que sonaba al dar las horas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Milán se lavaba en la plaza un hombre las manos con plomo derretido ardiendo: habiéndoselas primero mojado con zumo de una hierba.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardo Vnicio inventó el bolar, que algunos matachineros usan. (Será Leonardo Vincio, da Vinci, y su aparejo para volar)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Milán inventó uno un cedazo con tal arte, que un niño lo meneaba y cernía treinta cahices de harina al día.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1437. Hizo un viento tan frío que heló la tierra, de modo que muchos caminantes perecieron. Y en enero siete acemileros murieron cogiendo leña en el campo de Guadalajara. Y a 6 de febrero partió el rey don Juan II para Roa: y por la nieve y viento se hubo de volver del camino. Y porque le convenía mucho aquel camino, envió delante a Pero Carrillo su halconero mayor con trescientos hombres para abrir el camino con palas y azadas, pero con todo eso la nieve subía dos codos sobre los que iban a caballo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los de la orden de Alcántara traían un capirote con chía de palmo y medio, y ancha una mano. El infante recabó del Papa cruces verdes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mucho mostró el Señor la excelencia de su vicario san Pedro: pues dice. Lucae 5. Laxate retia: y a sólo este, Duc in altum, y Ioannis. 21. Unus super aqueas maris ambulans pervenit ad Christum. Y Matth. 17. Pagando el tributo a solo san Pedro, igualó consigo. Vade ad mare, & eum piscem qui priùs. &c. Dabis pro me & te.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la isla Tararequi Pedro del Puerto mercader compró a Gaspar de Morales una perla de 31 quilates, hechura de Cermeña, muy oriental y perfectísima, en 120 libras, y no pudo dormir la noche que la tuvo de pensamiento y pesar, por haber dado tanto dinero por una piedra. Y el siguiente día la vendió a Pedrarias de Ávila para su mujer doña Isabel de Bovadilla: y esta después la vendió a la Emperatriz. Algunos plateros le pusieron nombre la huérfana, por no hallarse tal perla como esta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estad alerta, y la barba en la cebadera, por si algo intentaren estos Indios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El uno era tibio y descuidado, el otro cuidadoso, y ardía en los negocios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Era a veces liberalísimo, por eso le llamaban río de avenidas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La grasa muchas veces se saca al hombre vivo, y no solamente no le daña, pero le hace más ligero. De qué grasa se hace la buena pomada, y cómo para guantes, labios, y manos, hallar lo has en Laguna, lib. 2. cap. 68. Dioscoridis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Alabanza del nadar)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poner entre virtudes con efecto</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el arte del nadar me ha parecido,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">porque hace un soldado más perfecto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tal oficio escuelas han tenido</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Romanos ya debajo a campo Marcio,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">porque iba el río allí manso, y tendido.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A tres aprovechó más que el palacio,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">saber nadar, porque si no supieran,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se ahogaran cierto en poco espacio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sertorio sus contrarios lo prendieran,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no que armado un río (como fiera)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nadó, cosa que pocos lo hicieran.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero si en su niñez criado fuera</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tratando los confites, y el algalia,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">muy cierto es que entonces se perdiera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">César también después que en la Pharfalia</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rompió a su yerno, siendo a Egipto junto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Expinto fue con parte de la Italia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y si en este arte no tomara asunto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">viniendo el enemigo ya alcançalle,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">su muerte auria llegado en aquel punto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas siéndole el nadar muy firme calle,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">echose al mar, y siempre llevó en alto</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sus Commentarios, ques bien de alaballe.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y así en sus naves siendo, hizo alto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y con un ímpetu y furor volviendo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con daño a Ptolomeo le dio el salto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También Augusto (al padre pareciendo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con tal virtud, librado fue de muerte,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuando en Sicilia en mar se vía sumiendo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y a los que de su sangre eran y suerte</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hizo aprender nadar, porque muy cierto</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al hombre en tierra y mar hace más fuerte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y Massinissa, si no fuera experto</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en este arte, siendo de Siphaces roto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de vida y reinos él fuera desierto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas en un río echose, y (como es noto)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">herido, por huir quien lo seguía,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por bajo lo nadó, como hombre docto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y un su soldado que detrás venía,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">presente allí Bochar, que lo acosaba,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se ahogó que el arte no sabía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tornándose Bochar, nuevas llevaba</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Massinissa, y que era muerto jura,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por no saber del arte que él nadaba.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas él llegado en parte apta y segura,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">curándose las llagas solo, y presto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de su trabajo muy poco se cura.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así que del nadar se sirvió en esto,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">después rompiendo en guerra a su enemigo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">su cetro real tuvo en alto puesto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Horacio fue también de este arte amigo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuando cortar detrás se hizo el puente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mostrándose a la patria ser abrigo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También doy por ejemplo competente,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que una mujer nadó sobre un caballo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con rostro firme, y ánimo excelente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maestros del nadar yo no los callo,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pues que deste arte la ventaja llevan</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los de riberas de Hebro, según hallo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Digo en universal mejor aprueban</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los españoles, que por la tempesta</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">riendo nadan, y el temor reprueban.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La industria dellos fue muy manifiesta,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuando Aníbal fue al Ródano llegado,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que gente allí al pasar no fue más presta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quien no sabe volar es disculpado,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mas ciertamente quien nadar no sabe,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">podrase bien tener por descuidado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otranto en punta de Italia confronta con Macedonia: allí el mar Adriático tiene solas quince leguas de ancho. El rey Pyrrho Epirota, y Marco Varron quisieron hacer un puente para pasar a pie de Italia en Grecia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aequinoctio de aestio (equinoccio de verano, estío) primer grado de Aries. 11 de marzo. Aequinoctio autumnal, prime grado de Libra, 13 de septiembre. Sed noctes aequant.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aries & libra diebus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ursa mayor, el carro (osa mayor).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ursa minor, cynosura cabe el Norte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Boote, guardador de la Osa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orión, el bordón, que es 38. estrellas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre Arabia y Egipto el mar rojo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sinus Arabicus (seno arábigo).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por qué los ajos aplicados por defuera corroen el cuero (piel), y hacen llagas, y comidos no ofenden a las partes internas: aunque son más delicadas? R. Porque cuando se aplican al cuero, tienen sus cualidades puras y enteras, y sin moverlos de allí persevera la fuerza. Pero cuando se mascan, pierden mucho de su virtud, la cual se embota en la saliva: y mascados, se envuelven con otros manjares, sin parar en alguna parte cierta del estómago. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ha de tener el cuello alto, el trote suelto, el galope gallardo, la carrera veloz, en los saltos junto, el parar ligero, en el manejo seguro y presto. (el caballo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sí mismo sabe andar de paso, galopar y correr: pero toma el trote con gran dificultad: y así se lo han de enseñar con gran diligencia: porque del trote toma soltura en el paso, en el galope gallardía, en la carrera velocidad, en los saltos lomo y fuerza, en el parar ligereza, en el manejo seguridad y orden, y en la cabeza, en el cuello, y en el arco infinita firmeza, y en la boca suave y buen arrimo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para que rasque en el freno, untadle con miel y sal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Once vueltas y media son 46 tornos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para darle ánimo, hap, hap, hep, hep, hop, hop.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para castigarle que no se empine, con voz airada, grito áspero, diréis: Ea pues, ea pues; ola, ola, ¡ah! traidor, torna, torna, para, para.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando estuviere vencido, aseguradlo, tocándole con la mano sobre el arco del cuello, rascándole entre las crines, o junto a la cruz, diciendo bajito, ho, ho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si andando alza la una oreja, y baja la otra, y la menea, que parece tener alguna mosca: guárdate, que hará alguna bellaquería. Dale dos, o tres golpes con la espuela contraria a la oreja que más menea. Pero si mucho menea la cabeza, es por mosca de veras, no por maldad.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Colores del buen caballo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El morcillo melancólico es pesado y vil.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ciervo melado es pesado y vil.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ratón vellori es pesado y vil.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blanco, flemático, tardío, blando.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Castaño, sanguíneo, alegre, ágil.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alazano (alazán), como llama, o carbón encendido, ligero, saltador.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando con debida proporción participa de los cuatro elementos, es perfecto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rucio rodado, y el blanco con moscas negras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Castaño de color de castaña.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rosillo sobre negro, cabeza de Moro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alazán tostado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Castaño dorado, o color de rosa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Castaño oscuro, con que no sea zaino, que tiene el contorno de los ojos, hocico, ijadas bermejas, y deslavadas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El alazán de color de carbón encendido, y no de llama.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rucio plateado con los extremos negros, que son las puntas de las orejas, crines, cola, pies, manos. Y si desde las crines tuviere la lista hasta la cola, es de más valor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cenizoso (ceniciento) que tira a pardillo, aunque no tenga los extremos negros, sino solamente los brazos, y las piernas gateadas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cuántas hormigas llevarán una campana? R. Digo que es pregunta de ociosos: porque aunque ajunten todos los hormigones del mundo, no la llevarán. Decir, que pesen la campana con trigo, y que tantos granos ser´tantas hormigas: pongamos que pesa diez mil granos, pues llevarla han diez mil hormigas? Eso es burla, porque llevarán el peso de ella, cada una su grano: mas a ella no la moverán.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cuántas tejas tiene un tejado? R. Multiplicando las tejas que tuviere una canal, por todas las canales del tejado lo sabréis, pero porque no son iguales unas canales con otras, es mejor las contéis de una en una. (Bravo!)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cuántos granos tiene una fanega (hanega)? R. Creen que pesando las arrobas, y reduciéndolas a onzas, después multiplicando las onzas, y contando los granos de la onza se sabrá. Si los granos fuesen iguales en peso y cuerpo, verdad sería, pero no hay tal.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Admirable cosa fue la de aquellas dos hermosas doncellas de Italia. Estaban en una villa pequeña, y en tiempo de guerra, aguardando cada hora que vendrían los soldados de Moßiur (monseñor) de Lotrech: se concertaron las dos que eran vecinas, de ponerse en los pechos media gallina, y se apartó la una a otra calle a casa de una parienta. Llegaron los soldados con toda furia robando, y como vio uno la hermosura de la una, comenzó de guardarla para sí; defendiéndola de los otros como cautiva suya: y después cuando quiso gozar de ella: dijo, Señor yo quedo muy obligada a V. M. y como tengo el cancero (cáncer de mama) çaratán en las tetas, no creo querrá recibir mi servicio: abrió los pechos, y salió la corrupción del cuarto de gallina, que todo el día había llevado caliente en sus carnes. El soldado de asco, diole un bofetón y fuese. Casi lo mismo acaeció a la otra: y guardaron su virginidad. No me parece serían de esta complexión las damas que me pidieron, les declarase en una tapicería de la duquesa de Calabria: quien era una señora que se arrojaba en la mar: les conté la historia, según la trae Val. Max. de Hippo. Que por no ser forzada de los marineros, se echó. Me respondieron ellas. Echa, y perderás.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sacó en un torneo un galán por empresa unas matas de ortigas: diciendo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estas tienen las maneras</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de quien vi por mi dolor:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de esperanza la color,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y las obras lastimeras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dijo una a quien le fatigaba mucho.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuánto hizo vuestra madre en llevaron nueve meses en el vientre, pues no hay vecindado que os sufra nueve días. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Púsose el galán capa verde, y dijo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Traigo esperanza, porque</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">imposible es mal tan grave,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que no me acabe, o se acabe.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Errado habéis señor Lucullo, porque esta alquería, o cortijo no es buena sino para verano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">R. Señor Pompeyo, las grullas, y cigüeñas lo saben hacer, y yo según el tiempo no sabré mudar posada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sacó un galán una capa leonada con manchas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando de mi corazón</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">salen manzanillas al paño:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que tal debe ser el daño.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sacando una fuente y unos fuegos, dijo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si agua bastase a matar</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mis llamas cuando porfían,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mis ojos me sanarían.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sacó otro muchos ojos en un repostero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que todos pudieran ver,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sólo un bien tenía de ser.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sacó otro el infierno, y dijo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Señora vedes me aquí</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donde estoy, a vos espero,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">yo por lo mucho que os quiero,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vos por lo poco que a mí.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta postrera está bien necia, pero mirando el fin que estos necios amantes hacen, muy verdadera, pues al infierno caminan.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De san Bernardo Abad (el cual murió año de *2253( se lee, que tantos milagros hacía después de finado y sepultado, que era sin cuento la gente que venía a su iglesia: por lo cual recibían gran inquietud los monjes del monasterio. Visto esto por el abad, va a la sepultura de san Bernardo, y le mandó por obediencia, que no hiciese más milagros; porque el convento recibía desasosiego con la frecuencia de la gente, que venía a pedir su socorro. Cosa maravillosa, que el difunto obedeció a la voz del abad, y de allí adelante cesó de hacer milagros. Al cual canonizó Alexandre Papa III.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1025. El conde Lupoldo habiendo enojado al emperador Conrado, huyose con su casa a un bosque: pasados algunos años, el emperador aportó una noche a aquella casa donde estaba aquel conde con su mujer, la cual estaba con dolores de parto: y como el niño naciese, le fue dicho al emperador tres veces por una voz manifiesta: Conrado, este niño que nació ha de ser tu yerno. Espantado de aquello, mandó a dos caballeros de los suyos, que tomasen aquel infante de las manos de su padre, y le partiesen por medio, y le trajesen el corazón; porque no se cumpliese lo que había oído: lo cual hicieron los caballeros. Pero habiendo lástima del niño, no lo quisieron matar, mas pusiéronle sobre un árbol en sus pañales, porque no le comiesen las fieras; para que hiciese Dios de él lo que le pluguiese. Estando allí el niño, vino por aquel lugar un duque a caza, y como oyese los vagidos, le tomó secretamente, (aquí cambio hazele por lo hizo, etc) y lo llevó a su casa, y lo hizo bautizar, y le puso nombre Enrique (Henrrique): y dice a todos, que era su hijo legítimo (por cuanto ambos eran estériles, y no podían tener generación) y así le crió con mucho regalo. El cual creciendo se hizo tan dispuesto, y gracioso, que allende de ser muy quisto de todos, se le pidió el Emperador al Duque, para que le sirviese en su palacio y mesa. Pero pensando en sí mismo que aquel infante debía de ser aquel, que él había mandado matar, acordó de enviarle a la Emperatriz unas letras, que decían: En llegando Enrique, le haréis matar, si me queréis bien. Iban estas letras selladas del sello Imperial. Como se parase Enrique en una iglesia para descansar, y hacer oración, puso acaso la barjuleta en que iba la carta sobre un banco descuidadamente. EL clérigo de aquella iglesia, por curiosidad, abrió la barjuleta, sin que el Enrique lo viese, y viendo la carta que había enderezada a la Emperatriz, trabajó de abrirla, sin quebrar el sello. Y como viese aquella traición tan grande, y cuán engañado iba aquel caballero (porque en su aspecto parecía generosos) ralló aquella letra donde decía, que luego le hiciese matar, y puso: En llegando Enrique le casaréis luego con mi hija, si bien me queréis. (mataréis y casaréis es fácil de manipular, pero en la lengua original cómo es?) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y tornó a cerrar la carta lo mejor que él pudo, y a ponerla en la bolsa, sin que el mensajero lo viese. Pues va el infante a la Emperatriz, la cual como viese el sello del Emperador, y lo que iba en la letra, pone luego en ejecución el casamiento de Enrique con su hija, y hace hacer muy señaladas fiestas, las cuales fueron tan grandes, que vinieron a oídos del Emperador. De lo cual como inquiriese muy de raíz, y supiese de los caballeros, como no habían muerto al infante, y que el corazón que le habían mostrado, era de una liebre muerta. Item, que el Duque había hallado aquel niño, y cómo había fingido ser su hijo: y cómo el sacerdote sin otro respeto había mudado la sentencia de la carta, le pareció al Emperador, que aquello venía de mano de Dios, y que así estaba ordenado, y aprobó el casamiento.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El vidrio tiene parentesco con las piedras preciosas, y con el cristal. Recibe cualquier color que le dan fácilmente. Es un metal muy puro y limpio, y casi incorruptible: que ni echa de sí mal olor, ni se toma de orín, ni herrumbre: ningún sabor malo tiene, y tocado, no tiñe como los otros metales. Se hace el más claro de arena blanca, tan molida, que se pueda fundir en el fuego. A la cual mezclan una parte de nitro natural, o de sal común, o de sal álcali; que se hace de lejía pasada por ceniza de hierba salada, mezclado todo con un poco de piedra imán, molida en polvo. Otros que no alcanzan estos materiales y jugos, hacen vidrio de dos partes de ceniza de encina, o roble, o fresno, o haya, mezcladas con una parte de arena molida, blanca, y sal, hecha del agua de la mar, y polvo de piedra imán. Pero este vidrio no es tal, ni tan claro como el primero. La ceniza arriba dicha se hace así: Pegan fuego al pie de la encina, o roble, o fresno, o haya, y le dejan le quemar todo el árbol entre sí, en tiempo que no nieve, ni llueva, porque no se mezcle la ceniza con tierra: y por eso en invierno se debe hacer rajas el árbol, y quemar debajo de tejado. Cuanto más blanca la arena, para el vidrio mejor, y por eso el vidrio que se hace de cristal, es excelente: como tenemos experiencia de la India, por testimonio de Plinio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre los vidrieros unos labran en un horno, otros en tres: los que labran en tres, en el primero cuecen los materiales: en el segundo recuecen el vidrio: en el tercero se enfría la labor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De los jugos que el vidrio componen, el mejor y más excelente es el nitro natural: después en segundo grado el sal de cava blanco, que se trasluce vidrioso: el último grado de perfección tiene el sal vidrio, o sal álcali, que se hace de sosa, o hierba anthillidos, o de otra hierba salada: aunque esto está en opinión, porque algunos dicen que es mejor vidrio el que se hace de sal álcali, o sosa, que no el que se hace de sal de cava, o sal gema. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De creer es, que rabian algunas veces los gatos como los perros (enfermedad rabia), pues de uno que mordió vemos memoria en la muerte del que tiene el epitafio en nuestra Señora del Populo en Roma: dice así.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hospes disce novum mortis genus: improba felis</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dum trahitur, digitum mordet & intereo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si tienes algún hormiguero que te fatiga: pon a la boca de él la hierba heliotropio menor, y todas las hormigas morirán. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1479. Los reyes católicos hicieron paz con el rey de Portugal. Cortes en Toledo: examinaron las mercedes que el rey don Enrique había hecho del patrimonio real. Fue jurado el príncipe don Juan. Nació a 6 de noviembre doña Juana (la loca), que después fue madre de Carlos V (Carolo.5.). Fue dado título de marqués de Moya, al mayordomo don Andrés de Cabrera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1498. Fue jurado por príncipe de España el rey don Manuel de Portugal, y su mujer la reina princesa doña Isabel, hija mayor de los reyes católicos: y por muerte de esta reina y don Miguel su hijo, fueron jurados don Felipe (el hermoso) y doña Juana, padres del Emperador Carolo.5. Lo cual se hizo. 1502.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volviendo de Nápoles don Gonzalo Fernández de Córdoba en Saona en la mesa con el rey católico (Fernando II de Aragón), fue llamado Gran Capitán, por el rey Luis de Francia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquistó el rey católico enviando al cardenal fray Francisco Ximénez (Cisneros), y con el dinero del mismo cardenal Maçalquivir (o Maçalquevir más arriba), Bugía, Tripol, Melilla, Cacaca, y Orán. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Emperador Enrique año 1002 oyendo una vez misa de un sacerdote muy disforme, estaba maravillado de tal y tal gesto, tan ajeno de los otros hombres. Pero como aquel sacerdote fuese hombre de Dios, fuele revelado el pensamiento que de él tenía el Emperador: y le dijo. Scitote, quoniam dominus ipse fecit nos, & non ipsi nos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las lumbres de san Telmo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Habiendo tormenta en la mar, los marineros hacen lumbre, y se arrodillan, lloran, llaman, y porfían, que es san Telmo; y que les aparece san Telmo. No contentos con esto, unos juran que han visto caer gotas de cera verde: otros afirman que esta cera es de tanto color, que aunque cae de la gavia derrite la brea, o pez de la puente de la nao, y otros semejantes desatinos. Pero acordándome de lo de Castor y Pollux: escribe Plinio, digo, que ver esta lumbre, o parecer, es cosa natural, y no sobrenatural. Al capitán Bezerra (Becerra) acaeció estando la armada Cesárea sobre Coron, con su compañía de soldados, hubo tormenta, y pareció en ella esto que dicen san Telmo: sucedió que este resplandor descendió a parte que el capitán pudo llegar de ligero, y queriendo con la capa tomar la lumbre, resultó que era una gota pequeña de agua, o taroz, que los de la mar ven en tiempo de calma en verano: y cesó de más parecer san Telmo. El capitán quedó corrido de la burla, y los hombres de mar entendieron no ser milagro. La opinión de los marineros que se acuestan a decir, que es san Telmo: pudo ser, que tomase principio desde san Erasmo obispo de Nápoles, el cual no sólo después de muerto, mas en vida ayudó a los marineros que le pedían socorro en las tormentas. Este nombre de Erasmo dicen los de Nápoles Eremo: y por discurso de días, quitada una e, por síncope, ha quedado en el nombre de san Ermo. Los españoles, que jamás saben guardar vocablo ajeno, o extranjero, le llaman san Telmo, la r convirtiéndola en l (más la T inicial). De este san Telmo, que los marineros dicen, ni hay escritura que hable, ni autoridad que lo confirme. Oigo decir, que los frailes predicadores tuvieron un religioso de buenas costumbres y loable vida, que se llamó fray Pero González natural de Galizia (Galicia), y que viendo nuestro señor hizo por él algunas maravillas: y este es el que resplandece y da luz en sus santos, y por sus santos: como dice David. Mas si este siervo de Dios fue fray Pero González, cómo será san Telmo. Está la dificultad, que de esta lumbre de que hablamos, hay escrituras más antiguas que la ley de gracia, y advenimiento de Cristo en carne, que dan testimonio de ella. Virgilio (pone Vergilio) dice, que apareció este fuego sobre la cabeza de Julio Ascanio. Tito Livio (Titoliuio pone) afirma que apareció sobre la cabeza de Servio Tullio sexto rey de romanos. Pomponio Attico dice, que Roma se comenzó a edificar en el tercer año de la tercera Olimpiada: esto es, en el deceno (décimo) año de Ioathan rey de Iudea: y de la creación del mundo, de 3201 años: y 729 años, antes que Cristo nuestro redentor naciese. Los reyes de Roma fueron siete, y reinaron 244 años. Eusebio dice que. 246. Servio Tullio reinó 44. Y Tarquino el soberbio 25. después de él. Así que descontando estos años; parece ser claro lo que digo: y aunque no se descontasen, lean a Diodoro Siculo escritor antiguo: lean a Plutarcho, *Cheronce, lean Aristóteles, y otros antiguos, que sobre esto escriben, y hallarán, que si son anexas a la mar las tormentas, en las tormentas parecen estos resplandores, o lumbres: y no sólo parecieron a gentiles, mas el día de hoy la ven con tormenta turcos y moros. Cuando aparece una sola lumbre, se tiene por mal señal: y de aquí dijo Propercio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Candida foelici solvite vela toro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decimos que es la causa, que siendo mucha la tempestad que se levanta, ahoga la exhalación: aunque todavía por la parte que menos le acosa, parece. Cuando hay dos lumbres, es señal que en el aire hay abundancia de humor grueso; y denota que es bastante a consumir la materia de la tempestad, o que la tempestad va cesando, y el humor grueso se enseñorea. Mas acaece, que apareciendo dos lumbres, puede haber tormenta, y apareciendo una, no será tan grande. Y muchas veces viene tormenta, sin que lumbre alguna se vea. La ciega gentilidad a estos Castor y Pollux colocó en el cielo en el signo que llaman los astrólogos Géminis. Quédanos a responder a una réplica. Los marineros que dicen que jamás hombre ve esta claridad, que no escape del peligro. A esto digo, que muchos pueden ser, y ven las lumbres, y peligran, y se ahogan: y con esto no hay quien lo diga: que si los ahogados hablasen, dirían haberla visto. Debe el sabio cristiano marinero traer la conciencia limpia de males: invocar el auxilio de Dios, y de su bendita madre, llamar los santos, poner los ojos en el cielo: y decir con el Propheta. Salvum me fac Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero si en esto que he dicho de S. Telmo, hay otra cosa que tenga y mande seguir la Iglesia, yo me someto a corrección, y protesto pasar por ello: mas mientras no me constare, voy siguiendo en esto la razón natural, que lo manifiesta, y a la verdadera teología, que no admite por milagro lo que por causa natural se hace.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin del borrador.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del estilo y composición.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasta ahora hemos tratado de las habilidades de un buen Humanista, sólo queda, que te quejaras cómo me he dejado la parte más necesaria, y de que hoy se tiene más cuenta, que es el modo de componer, y hablar latín, según Cicerón, Paulo Manucio, Dionisio, Lambino, Leonardus Malespina, Sebastiano Corrado, y otros que bien lo hablan. Pero esto queda para aquella obra, donde lo traté ya en un diálogo castellano: llámase el libro, De imitatione Ciceronis. Aunque me salió tal aquella impresión, que pasan de doscientos falsos, parte de mi descuido e ignorancia, o prisa: parte del oficial de la imprenta (emprenta). Y también por haber dado crédito a algunas cosas de Erasmo, Cornelio Valerio, y semejantes. Porque habiendo leído en sus obras, que Rimas agere, no se podía decir, asentelo en mi libro: después hallelo en las Epístolas ad Atticum. Sentí esto mucho, que tales hombres no fuesen de crédito. Pero en fin fragilidad es, que a todos nos toca. Yo aparejo ya la segunda impresión, con la enmienda de las faltas, y con adición de muchas cosas delicadas, Deo duce: allí verás cómo has de componer.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tengo asco de algunos españoles, que como cosa muy extraña, y muy nueva, me alegan para componer, trasladar una epístola de Cicerón, y después volverla a componer sin libro. El que primero inventó esto, fue Ioachimo Camerario: pero otros primores hay, que no es esa sola. Al fin del segundo libro de mi Elocución hallarás, que pongo 108 modos de ejercitar el estilo. Entre tanto procura de llevar en la mano a Nicolaus Liburnus de Elocutione. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la lengua griega.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No te aviso de la lengua griega, porque estando en aldea, si tu maestro no es griego, sería gran confusión tomarla con propio trabajo: todavía para venir a ciudad, sería gran descanso traer las declinaciones, y conjugaciones decoradas: porque en la ciudad con tanto estruendo y ocupaciones, es fuerte cosa ponerse a decorar. Tomarás la cartilla, que llaman Alphabetum Graecum, y mirando en la primera página, buscarás las letras, y procurarás de escribir alguna copla que sabes de coro, y así sabrás leer presto. Ejemplo. Por aquel postigo viejo, que nunca fuera cerrado: sabes esta copla, vas te cansando de tus estudios a pasear al río, en la arena con el dedo puedes escribir buscando en la cartilla P, como se hace, hallas = *gr, después la O, hallas *gr, y la R, hallas *gr, así las demás, y escribes *gr , cuando “te se te” olvida la figura, o nombre de la letra, la misma copla que sabes decoro, te vuelve a ella. Donde tienes de poner u, consonante, pondrás b. Porque Guillermo Budeo cuando escribe en griego a Erasmo, hablando de Luis Vives, lo escribe con b *gr Si te quieres vocal, pondrás *gr Entendida la cartilla, que es fácil de decorar de mi Enchiridion Graecae linguae, diez, u once hojas, que son chiquitas como de horicas: y cuando llegues a ciudad, tendrás gran parte del camino andado, y podrás con menos fatiga oír hebraico, porque si todo lo guardas, para cuando llegares a escuela universal: ahogarte has en quererlo tomar todo junto. Dice Ioachimo Fortio, Lingua Graeca usque adeò est necessaria, ut vix quemquam eruditum dixerim, qui eam ignoraverit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LA HISTORIA.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/10/una-historia-posible-7-la-aldea-del-llemosi.html" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Muchas cosas ignoran los de la aldea, no por su culpa, pues tienen afición, y lo procuran con diligencia y dinero; pero les falta guía." border="0" data-original-height="861" data-original-width="939" height="586" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3fArdRD6Qntpc-z200Nh7_Ppmx4xuF3Np1hasACFCFNK-IJeizut-xhpxP3ZE4_BojY8iP9CC9L4ra__9Y2hIpzIP-dV_HpFLyL7Cd6g6rKZfX4ErwIL1ymuN2LbcgLUOutIsEQS57Q-X2IQDoflYJQ3SsHuCbydUB7xDvlr9oTFhY74FIychlC0/w640-h586/de%20la%20historia.jpg" title="Muchas cosas ignoran los de la aldea, no por su culpa, pues tienen afición, y lo procuran con diligencia y dinero; pero les falta guía." width="640" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Muchas cosas <a href="https://aguelosebeta.blogspot.com/2017/10/una-historia-posible-7-la-aldea-del-llemosi.html" rel="nofollow" target="_blank">ignoran los de la aldea</a>, no por su culpa, pues tienen afición, y lo procuran con diligencia y dinero; pero les falta guía. A mí me acaeció querer saber qué cosa era nata mortis, o media annata, y nunca en mi patria hallé quien me lo declarase. Leyendo por mi particular estudio los comentarios de Erasmo, sobre el Catoncillo, hallé Pandorae Pixis, pedilo a mi maestro, pasados tres días me dijo, que no hallaba cosa alguna. Son estas tales, que no han menester ingenio, sino saber qué autor los trata. Para esto te servirá este mi trabajo, y no tendrás la congoja que yo tenía: que aun para saber qué cosa era el Perú, no podía ayudarme de maestro ni autores, porque no sabía quién lo trataba. Aquí entenderás cualquier antigualla que ignorares, dónde la has de hallar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yo hice para mí un catálogo muy grande; acaeció después, que el santo oficio prohibió muchos, los he borrado con diligencia: si alguno se me ha pasado entre los ojos, poco trabajo tendrás en borrarlo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y porque no tomes fríamente este mi trabajo, te quiero contar la excelencia de la historia. Hizo tant caso Cicerón de la historia, que osó decir, Nescire autem, quid antequam natus sis, acciderit, id est, semper esse puerum. Y tuvo razón, pues ella tiene tanta fuerza, que hace que en las cosas pasadas estemos tan presentes, como los que las vieron, o trataron, de niños hace viejos, y si falta, de viejos niños: como lo dijo el sacerdote de Egipto a Solon, y muestra bien su retrato; cuanto provecho trae a los que la aman.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El deleite que nos da, se ve, que una conseja que sabemos ser patraña escuchamos con atención, porque parece a la historia; y dejamos el comer, dormir, y otras cosas semejantes, por ver en qué paró la aventura de Richardeto con la hermosa Flor Despina, don Duardos y Flerida, Maymonda y Camilote, y semejantes mentiras, que nos leen, o cuentan en ciudad, o caminando. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El provecho de la historia quien no lo entiende contemplando cuánto es necesaria?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si no (fuese) por ella, ni sabríamos quién es nuestro padre, o abuelo, qué derecho tenemos en tal alquería, o viña, en qué región, o tierra habitamos, cómo llegamos a ella. Para la república vale tanto, que no se puede explicar (y más para los republicanos). Dice Cicerón, que Lucio Lucullo fue a conquistar a Asia, sin habilidad alguna en armas, y que todo el camino y navegación ocupó en la historia, y preguntar. Cuando ya fue el tiempo de la batalla, dijo Mithridates su contrario, que nunca tan extraño capitán había visto. Dice Lampridio, que el Emperador Alexandre Severo, siempre que tenía alguna duda en la consulta, llamaba hombres versados en historia. Y a la reina Zenobia ilustró más la historia, que no los vasallos que tuvo: y la causa principal que los filósofos de nuestro tiempo sacados de su libro, no son buenos para el trato de la república, y conservación de la gente: es porque carecen de la historia, madre de prudencia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Objeción.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No vale ya cosa alguna la historia, porque todo lo antiguo está mudado, ni el comer, ni vestir, edificar, o hacer guerra, o gobierno de república va como solía; luego no me aprovecha saber la historia de aquellos tiempos?</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Respuesta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bien concedo que las cosas que penden de nuestra voluntad, o habilidad e industria se mudaron, y mudan de cada día, pero las causas de los afectos de nuestros ánimos, y cosas naturales no se mudan, lo cual, aprovecha más entender, que no buscar cómo se vestían, o edificaban los antiguos. Qué cosa hay más provechosa, que saber de qué cosas se incitan nuestros afectos, o se aplacan? Para ver el bien, o el mal que a otros causaron: y que de ahí tomes ejemplo y experiencia en cabeza ajena. Cuanto más que en lo mismo que ellos usaban, hay provecho, sabiendo por qué lo hacían, y por qué hoy no, y también para que a imitación de ellos adobes, o enmiendes tus cosas. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y volviendo al propósito, ni las artes, o disciplinas pueden tratarse sin historia. La medicina toda es historia, que cuenta cómo curaron a fulano, o zutano, o Galeno, o Hipócrates, o el que hizo las Centuras en filosofía moral, más aprovecha un ejemplo que un precepto: más nos mueven a ser constantes las historias de los mártires, que todos los consejos de los teólogos, las sentencias, refranes, apotegmas, y aun toda la ciencia de las leyes, a la historia las debemos. La fe cristiana, la mayor parte es de la historia del Génesis de Moisés, y de los cuatro sagrados Evangelios. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Has de procurar de tierna edad darte a ella, porque mejor te quede en la memoria, aunque más se gusta en la edad varonil, pero como no es cosa de ingenio, y las ocupaciones entonces son graves, hallo en mí, que mejor me acuerda la vida de Aníbal mal entendida en Plutarco, que no la que ahora leo del gran capitán en Paulo Jovio. Digo mal entendida, porque como los intérpretes de Plutarco son duros, muchas cosas se me iban por alto cuando yo era muchacho; pero el deseo de saber en qué paraba la historia, me hacía andar la posta: y todavía me quedó tanto, que después con poco trabajo, tenía andado el camino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consejo de Quintiliano en leer historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Receptas historias exposuisse satis est, persequi autem quod quisque unquam, vel contemptissimus hominum dixerit, aut nimiae miseriae, aut inanis iactantiae est: & detinet atque obruit ingenia meliùs alijs vacatura.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Catálogo de historiadores en todas lenguas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abbatis Vespergensis Chronica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abdiae Babyloniae Episcopi, historia Apostolorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aristeas, de 70 intérpretes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aelij Lampridij, de vitis Principum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aelij Spartiani, de vitis Imperatorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aemilij Probi, de vitis Imperatorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agatiae, de rebus Iustiniani lib. 5.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rabbi Alphes, de Iudeis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alberti Krandtzij, Chronica regionum Aquilonarium. Daniae, Suetiae, Noruegiae, &c. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ammiani Marcellini, de Imperatoribus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andrea Moro, historia della fetto Mahometana.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Argentón, de le Chroniche de Francia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Adón Viniensis, Chronica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andreae Ful. Sabinl (o Sabini), de antiquitate Romae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antonij Bonfini rerum Ungaricarum lib. 30.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Archilochus de temporibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Appiani de Gestis & triumphis Romanorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apollodori Bibliotheca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arluni Bernardini, ab origine urbis Mediolanensis. lib. Sectiones. 3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arnoldus Feronbius, de rebus gestis Gallorum. lib. 9.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alexander Benedictus, de memorabili praelio ad Tarrum amnem.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrianus, de Gestis Alexandri Indica historia, & expeditio Cyri.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aulus Hirtius, de bello Alexandrino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agatharchidis, & Cresiae antiqua historia, cum praefatione Henrici Stephani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alexandri Sardi Ferrariensis, de moribus gentium.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agathias, de bello Gothorum. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antonij Nebrissensis (Antonio de Nebrija), Chronicon regum Catholicorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquila Volante.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Annales de Zurita, de la Chronica de Aragón en dos tomos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antiquità de la religione antiqua di Romani, per Micer Gabriel Simeone.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Augustin Justiniano hizo las Chronicas di Génova.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Andrea Gambino, escribió Comentario de los Turcos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antonio Cornazano della vita de Christo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Albicante, la guerra di Piamonte.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antiquità di Verona del Torrella.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baptista Platina de vitis Pontificum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Benedictus de Acoltis de bello Christianorum, contra bárbaros.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bocatius de Viris Illust. (Boccaccio)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Berosi Chaldei, lib. 5. antiquitatem cum Ioannis Anniij Viterbij Commentarijs.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blondi Flavij Decades, de gestis Romanorum de Roma Triumphante, & Italia illustrata, & historia ab imperio Roman inclinato.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bonaventura Castilioneus de Gallis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blasij Ortisij, descriptio templi Toletani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bernardi Scardonij de antiquitate Patavij. 1560. Basileae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Beda de temporibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bernardo Guistiniano del origine de Vinegia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bernardi Corij, vitae Caesarum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baptistae Fulgosi, de dictis & factis memorabilibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Brusonij.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bartholomaei Marliani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bartholomaei Faccij de reb. gestis Alfonsi Regis, lib. 10.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Biblia Sacra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caroli Signi fasti consulares, item de Rep. Atheniens. Item de antiquo iure Italie, & civium Romanorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Calchondylae Graeci de rebus Turcarum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C. Julij Caesaris (Julio César) Commentaria. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C. Sempronij de origine Romae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cornel. Nepos de illustribus viris.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C. Suetonij de vitis Caesarum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Coriolani Caepionis Dalmatae de Petri Mocenici Imperatoris gestis lib. 3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Christophori Mylei de conscribenda universitatis rerum historia lib. 5.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Christophori Bruni supplementum in Q. Curtium. (Quinto Curtio)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Christophori Riquery de rebus Turcarum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Compilación de las batallas campales, que son contenidas en las historias escolásticas, y de España. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Commentarij di Gabriel Simeone, sopra alla tetrarchiae di Venegia, Aulano, Mantua, Ferrara, in 8. Ven. 1546.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comentario de los Turcos de Paulo Jovio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Vaca.></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de España del maestro Pere Antón Beuter.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica del rey don Alonso el Sabio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de los frailes menores in folio. 1566.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de Florián Docampo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica del rey don Fernando el santo, y don Alonso el sabio, y don Sancho el bravo, y don Fernando el cuarto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de mosen Tomich. (Tomic)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica del rey don Alonso el onceno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuspiniani de historia Austriae, & Comment. in fastos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de Aragón, por fray Gauberte Fabricio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de España per Pere Miquel Carbonell, en catalán. (Fue archivero del ACA)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Chronique del Simoneta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica de España de Diego de Valera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cid Ruy Díaz en Romance.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conde Fernán González, con la muerte de los siete infantes de Lara.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Commentarij di Galeazo Capello.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Commentari de le cose de Italia del Trisino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista de Ultramar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caída de príncipes de Juan Boccaccio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Claras mujeres de Juan Boccaccio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista del peñón de Baltasar de Collaços, impresa en Valencia. 1566.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cose maraviglose di Roma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista del Perú de Zárate.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comentario del Simeón.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista de Navarra (pone Nauara, Navara) de Luis Correa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista del Perú de Cieça.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carlo Famoso.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica del rey don Pedro primero.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista de Rodas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Congiuration de Geldresi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conquista de Malta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dionis, historia Troiam non fuisse captam.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dictionarium historicum, impreso in 4. anno. 1567.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dictis Cretensis, & Dares Phrygius de bello Troiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diodori Siculi Bibliotheca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diógenes Laerttius (Laercio), de vitis Philosophorum. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dionysii Halicarnessei de antiquitatib. Roman. lib. 11 (o 2, II).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dionis Coccei, historiae Rom. lib. 22.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donati Boßij Mediolanensis, de historia ab orbe condito, usque ad annum 1492.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De conseribenda historia ventura, Caco auctore. 1563.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De rebus Turcarum autores. 24 scilicet Theodorus Gaza, Egnatius, Volfangus Dreschelius, Andreas Lacuna, Isidorus Rutenus, Coriolanus, Caluetus Stela, &c. 24.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descriptio terrae sanctae, per Bernardum de Bendembayh.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descriptio terrae sanctae, per Borcardum Almam, ordinis Praedicatorum, unà cum virga directionis Ecclesiasticorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descripción del reino de Toledo, por Alcocer.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discorso sopra la vita de la gloriosa virgine María de Loreto en Bologna. 1556.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la disciplina militar de los Romanos, por Guilelmo Coul, con sus figuras en francés, e italiano. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donato Guatnoti, de la Rep. de Venetia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Década de Césares de Guevara.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diálogos de Núñez de Alva (Alba), con algunas historias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dorothei Tyrij de Prophetis & discipulis Domini, cum annotationibus Petri Galesini, Romae in fol. Pauli Manutij. 1564.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ennapij vitae Caesarum, Philosop. & Sophistarum Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eusebij historiae sacrae lib. 10.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eutropij de Gestis Romanorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elegía clarorum virorum Pauli Iovij.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Epiphanius, de vitis Prophetarum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espejo de varones ilustres de fray Alonso de Madrid.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rey don Rodrigo de España.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El vellocino dorado, y orden del Tuson (toisón) in 4. 1546.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Exemplorum Memorabilium lib. Andreae Eborensis Lusitani. Va junto con el primer tomo de sus sentencias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El arzobispo de Florencia, o summa Antonini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Episcopus Foro Semproniensis de ratione annorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Enchiridion de los tiempos, de fray Alonso Venero, en Burgos, 1551.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Empresas de Paulo Jovio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Franciscus Petrarcha, de illustres varones. Item de la vida de Pontífices y Emperadores. (Francesco, Francisco Petrarca)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fasciculus temporum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Festi Rusi, epítome Romanae historiae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Freculphi Episcopi Chronicarum, tom. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Francisci Taraphae Barcinonensis de Regib. Hispaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flavij Vopisci, Vitae Principum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frosardi historia Galliae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fides, Religio, moresque Aethiopum sub imperio pretiosi Ioannis, item Deploratio Lappianae gentis Damiano à Goës equite Lusitano auctore. 1541.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Francisco Guiciardino, de la historia de Italia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fray Pedro de Chaves, de la vida de santa Magdalena.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Francisci Patrici, Dialogus de historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Francisci Robortelli, de vita & victu Populi Romani. in folio. 1559.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilelmi Postelli de Ethrurie originibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerardus Moringus de vita Adriani. 6.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gregorij Turonensis historiae Francorum, & Martyrum, & Ecclesiae. lib. 10. Parisiis. in. 8. anno. 1561.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galeatius Capella de bello Mediolanensi, & historia sui temporis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galfridi Monemutensis de Gestis Britannorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gennadius de viris illustribus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gemisthi Plethronis, de gestis Graecorum, lib. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Georgij Monachi, Chronica Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gallorum insubrum antique sedes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gildas Britannus historiam Britannorum scripsit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilelmus Caxthon Anglus Chronica mundi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilelmi Paradini, nostrae memoriae, historia de antiquo statu Burgundiae, historia Britanniae, seu Angliae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Georgi Vapineri, de admirandis aquis Vulgariae. (Bulgaria)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilelmi Parvi Angli de Normanorum Regibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilelmi Tyrij, historia belli sacri.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guidonis exemplorum liber.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerra de Alemaña del capitán Salazar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gliamori di Almenio Fiorenza in. 8. anno. 559.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerini Pisonis de Rom. & Venetorum Magist. 1563.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaudentij Meruel de Gallorum antiquitate.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerardi Bucoldiani, historia de puella, quae sine cibo et potu vixit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guerra Troyana di Guido Giudice di Messina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gismondo Paoluccio de la guerra de Tunisi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giovani Villani, historia Florentina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giorgio Trißino, Commentario de le cose de Italia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Giovanni Antonio Menavino, del costumi de Turchi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grandezas de España, del doctor Pedro Medina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Germanorum, historia Lamberti monachi in 9. Tubingae. 1533.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haymonis Albestratensis, sacrae historiae epítome, va junto con Sulpitio Severo in fol. Rom. 1564. Pau. Ma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Heliodori historia Aethiopiae Latinè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hadriani Barlandi de rebus gestis Brabantiae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hegesippi historia Iudaeorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Henrici Glariani chronologia in Roman. histor.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hermannus Comes de origine Priscorum Francorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hermanni Contracti Chronica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hermanni Dalmatae, Chronica Turcarum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hermeae historia Ecclesiastica Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hermolai Barbari praecepta historiae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Huge Falcandus de historia Siciliae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Herodiani vitae Imperatorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Herodoti, historiarum lib. 9. & vita Homeri.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hieronymi Pauli, de Fluminib. Hispaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Honorij Chronica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Horatius Nucula, de bello Aphrodisiensi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Huldricus Mutius, de Germanorum origine.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia pontifical del doctor Illescas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia imperial de Pedro Mejía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de los turcos, de Roca Caballero valenciano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia del marqués de Pescara, Próspero Colona, Borbón, Lanoy, Hugo de Moncada, príncipe de Orange, Antonio de Leyva, marqués del Gasto, en Zaragoza, 1557.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de Mantua, de Mario Aquicola.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de Cypriani Manente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia di Bologna, di Leandro Frate.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia Catholica di tempi nostri, del señor Fonteno. Venetijs. 1563.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de Aurelio, e Isabella en toscano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de Indias portuguesas en diez libros, de Fernao Lopez de Castanheda. 1544. en Coimbra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historiae de Berry. 1566. Gryphio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia mundi cum figuris.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de la república de Génova, por Augustino Justiniano, en italiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de las cosas de Aethiopia, por Francisco Álvarez. (Etiopía).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de las Indias, y conquista de México, por Francisco López de Gomara.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia di Verona.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de Milán, Mantua, y Ferrara, y vidas de los doce vizcondes de Milán, por Gabriel Simeone en italiano. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia del reino de Nápoles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de los turcos de Francisco Sansovino, en italiano. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historias de Nicolo Macciavello Florentino. (Maquiavelo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Picardi Celtopedia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Piccolomini Cardinalis, Epistolae & Commentarij & historiae sui temporis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Bracelli Genuensis, lib. 5. de bello Hispánico.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Fontani, de bello Rhodio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Meyeri, Chronica Flandriae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannes Simoneta de los duques de Milán.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Calvetus Stella, de capto Aphrodisto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Poggi, de rebus gestis Florentinorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobi Viumphelingi, epítome rerum Germaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioachimi Perionij, vide supra, pág. 35.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Antonij Campani, de reb. gestis, Andreae Brachij. lib. 6.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iosephus (Josephus, Josefo) de bello Iudaico (judaico), & antiquitate. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Boemi, de moribus gentium.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Genesij Sepúlveda, de ratione annorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Curopalati Synopsis, historiarum Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Monachi Demasceni, de reb. gestis, in Perfide.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Quintini Hedui Commentaria rerum quotidianarum. Italia liberata del Trißino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Michaël Bruti, historia Florentinorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itinerario del Vartema.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Magni, de Regibus Gothorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Vasaei Chronicon Hispaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Intrata della Duchisa de Urbino in Venegia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Trittemij de scriptoribus Ecclesiasticis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Lelandi Antiquarij, de antiquitate Anglorum, lib. 50.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inscriptiones veterum lapidum Hispaniae, Fr. Llançol.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Lucidi Samosathei, de emendationibus temporum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Maioris historia Maioris Britaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Naucleri Chronica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il Princi dil Macchiavello. (El Príncipe, de Maquiavelo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacopo Segalino, la giostra de Grescia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Stella, de vita Pontificum à D. Petro, usque ad Julium.2. id est, anno 1503.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan Cándido, de la historia de Aquileya.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Intrata del figliuolo dello Imperatore in Genoua.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Trithemij, Annales Regum Francorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itinerarium provintiarum Antonini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Zonarae Alexandri vita. Item historia ab exordio mundi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iornandis Castalionis Gothorum historiae. lib. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iesippus, vel Iosephus compend. historiae Iudaicae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iulij Capitolini Caesares.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Xiphilini, epítome Dionis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lamberti Hortensij secessionum civilium lib. 7.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lamberti Schasnaburgensis historia Germanorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardi Aretini historia Romana, Italica sui temporis, rerum Graecarum bellum Gallicum & Illyricum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardi Chiensis historia captae Constantinopoleos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lilij Gregorij Gyraldi historia Poëtarum. Item de Poëtis nostri temporis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lucij Flori historia cum annotationibus Ioan. Camertis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ludovici de Bononia de gentibus Meridionalibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ludovici Regij vita Budaei.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lucij Marinei Siculi (Lucio Marino Sículo) de laudibus Hispaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ludovici Romani Patritij peregrinationis suae historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lintphrandi Ticniensis de Imperatoribus Europe lib. 6. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Laurentij Vallae (Lorenzo Valla) de Rege Ferdinando (Fernando).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Luis de Ávila de la guerra de Alemaña (Alemania).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las quejas y llanto de Pompeio, y la muerte del hijo del gran Turco, en Anvers. in 8. año 1554. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les grandes Chroniques & annales de Nicole Gille. 1538 de Francie.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los ilustres de España por Hernando del Pulgar.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los dichos y hechos de don Alonso rey de Nápoles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vita di Pittori per Giorgio Pittore.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La librería del Domni Florentino en italiano añadida. 1558. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los 224 varones ilustres de Sedeño.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manasses Chronica Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manasses Cyri chronica politicis versibus Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marci Antonij Sabellici lib. 33. de historia Venetorum. Raphsodiae historiae Enneades. 11.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manuel Chrysoloras de antiqua Roma Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. Portij Catonis fragmenta de originib. Romae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marini Barletij de reb. Georgij Castrotij adversus Turcas, lib. 13. & de vita Scamdemberch.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mattaei Palmerij temporum & historiarum continuatio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maximi Episcopi Taurinensis historiae Evangelicae lib. 3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Melchior Stoflerus de bello Pannonico.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Messalae Corvini de progenie Augusti libellus, & historia Romana.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Metathenis Persae de indicio temporum, & animalium Persicorum fragmentum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Michaël Coccinius Tubingensis de bellis Italicis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Michaèlis Ritij Neapolitani de Regibus Francorum lib. 3. Hispan. lib. 3. Hierosolym. lib. 1. Ungariae lib. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Michaèlis Sicidotis historia Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Myrsili Lesbij de origine Italorum, & Tyrrhenorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. Antonij Sabellici exemplorum liber.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Moscovitarum historia, legationes, &c, Pauli Iovij, & aliorum, en un mismo libro Signismundi liberi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marliani annales Consulum, in fol. Romae. 1560.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Magistri Alberti Chronica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Martini Cromeri de origine, & rebus gestis Polonorum, lib. 30. cum praefatione Francisci Robortelli, Basileae in fol. Ioann. Oporin. 1558.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mambrino (o Manbrino) Roseo ha añadido en italiano dos libros muy doctos a la Silva de Mejía, y ha escrito de Emperad.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Memorial de cosas notables del duque del Infantado.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mujeres ilustres modernas de Ioseph Betusso en toscano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marco Guazzo de la historia universal del año 1524 hasta 1544, en italiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicephori Callisti Xantopuli Ecclesiasticae historiae lib. 17. interp. Ioan. Langi, Basileae, 1553.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicephori Gregore lib. 11. Romanae historiae, Graecè. Item Compendium historiarum. De Bizantina historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicetae Choniatae histor. de regnis Manuel. Connenij. lib. 7.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicolai, aliàs Laconici, lib. 10. historiae Turcicae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicolai Leonici de varia historia, lib. 3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicolai Villagagno equitis Rhodij expeditio Caroli Imperatoris ad Argieram.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nilus historicus Graecè.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Navigacion di le terre nove.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Novus orbis, in folio, Basileae, de muchos autores.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nicholao Macchauello sobre la primera década de Tito Livio, en italiano. Discursos del mismo en castellano, dirigidos al príncipe don Phelippe.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Olaus Magnus de gentibus Septentrinalibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Othonis Frisigensis ab Origine ad sua tempora lib. 8. De gestis Friderici lib. 2. & Austrica historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onuphrij (Onofre) Panvini Romanorum Principum in comitijs eligend. lib. Item numismat. Impera. Item de Rom. Imperio. Item ludi seculares. Item Pontificum viatae, & fasti consulares.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Opus historiarum nostro seculo convenientissimum, & in 8. Basileae 1541. Van aquí impresos los siguientes. 1. La descripción de Malta, de Juan Quintino. 2. La victoria del rey de Polonia contra el Vayuoda de Maldauia (Moldavia) tributario del Turco, a 12 de agosto año 1531. Ioannis Garzonis Bononien. de reb. Saxoniae (Saxen). Thuringiae (Thüringen), Libonotriae, Misnae, & Lusatiae li. 2. 4. Hist. Batavica cum appendice de vetustissima nobilitate Regum, ac gestis Germanorum. Raphsodo Gerardo Noviomago. 5. Moscovitarum iuxta mare glaciale Religio ad seren. Pincipem Ferdinandum Archiducem Austriae, D. Ioanne Fabro autore, anno 1526. 6. De miserabili Monasteriensium Anabaptistarum temeritate et excidio, libellus Antonij Corvini. 7. Narratio stragis Heidelbergensis. 8. Conradi Vecerij de seditionibus Siciliae historia. 1516. 9. Eiusdem de Imperatore Henrico. 7. libellus. 10. Publij Callimachi Experientis Attila. 11. Historia persecutionum, quas in África olim circa divi Augustini tempora perpessi sunt sub Genserycho & Hunerico Vandalorum Regibus: cui inserta est piissimi Eugenii Episcopi confessio. 12. Gildas sapiens Monachus de excidio & calamitate Britanniae. 13. Ioannis Crispi Aegei maris, Naxique Duck clades, epístola ad Paulum. 3. & Carolum. 5. declarata. 14. Ioannis Regis Portugalliae epístola de rebus gestis in Oriente, ad Paulum. 3. 15. Emanuelis Regis Portugalliae de victorijs in àfrica, ad Leonem decimum. 16. Dieghi Pachechi (Diego Pacheco) iurisconsulti oratio in praestanda obedientia pro Emanuele Rege Leoni. 10. 17. Ad Iulium. 2. in obedientia illi praestita pro Ludovico.12. Gallorum Rege per Michaëlem Riccium Neopolitanum Oratorem Regis. 18. Historiae encomium per Andream Alciatum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pandulphi Collenutij compendium historiae Neapolitanae. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauli Aemylij de gestis Francorum. Si le compras grande in folio de Voscasano, va junto a él: Arnoldi Feronij de Francisco Valessio Gallorum rege: item, Ioannis Tislini chronicon.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Petri Belloni de admirabili operum antiq. praestantia. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauli Diaconi Longobardi historia. lib. 6.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauli (leo Pouli) Ionij de illustribus viris Angliae. Historiae sui temporis lib. 45. Vita Pompei Columnae Cardinalis. Vita Adriani Pontificis, & Leonis decimi. Vita Alfonsi Atestivi Ducius Ferrariae. Vitae 12. Vicecomitum Mediolan. (Milano, Milán). Vita Marchionis Piscariae. Vita Ferdinandi Cordub. magni Ducis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Primo volume delle navigationi & viaggi; nel qual si contiene la descrittione della África, & del paese del Prete Ioanni, con varij viaggi del mar Rosso, &c. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Glosa. Para que el lector vea lo que hay en el precedente volumen, lo pondré en castellano. Descripción de África, y de las cosas notables que en ella hay de Juan León Africano, dividida en 9 partes. Un proemio sobre el libro de micer Alvise de cada Mosta gentil hombre veneciano. Navegación del dicho micer Alvise por la costa de la baja Etiopía hasta cabo verde. Navegación del capitán Pedro de Sintra portugués escrita por el mismo M. Alvise. Nauigacion di Hannone capitán cartaginés en África. Discurso sobre la dicha navegación de Hannone. Navegación de Lisboa a la isla de santo Tomé (Thome) puesta debajo la linea equinoct. escrita por un piloto portugués.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discurso sobre algunas cartas y navegaciones de los capitanes, y armada de Portugal en Levante. Cartas de Vespucio Americo (que dio nombre a América) florentino a Pedro Soderino confalonier de Florencia, contándole sus dos navegaciones. Sumario de las dichas navegaciones del mismo autor, escrito a Pedro Soderino. Navegación a Levante de Tomás López portugués. Viaje a la India de Juan de Empoli florentino. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discurso sobre el itinerario de Lud. Barthema Bologn. Itinerario del mismo Ludovico Barth. Navegación de Iambolo mercader antiquísimo. Discurso sobre la dicha navegación. Discurso sobre 1 y 2 cartas de Andrés Corsali florentino. Letra primera del mismo al duque Julián de Médicis. Letra 2 del dicho al duque Lorenzo de Médicis. Discurso sobre el viaje de Etiopía. Viaje de Etiopía, de Francisco Álvarez portugués. Obediencia dada a Clemente VII en nombre del Preste Juan por don Francisco Álvarez. Discurso de la creciente del Nilo. Respuesta sobre la dicha creciente del río Nilo. Discurso sobre la navegación de Nearcho capitán de Alejandro Magno. Navegación del mismo. Viaje escrito de un comite (conde o comitre?) veneciano. Discurso sobre la navegación del mar bermejo a la India oriental de Arriano. Navegación del dicho Arriano. Discurso. Libro de Odoardo Barbessa portugués de la India oriental. Sumario de todos los reinos, ciudades, y pueblos de la India oriental.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discurso. Viaje de Nicolo de Conti veneciano. Viaje de Hieronymo de sanct Estefano genovés. Epístola de Maximiliano transilvano de la navegación de españoles rodeando el mundo. La navegación de micer Antonio Pigasetta Vicentino. Viaje a la Especiería antiguo y nuevo. Relación de Juan Gaetán piloto castellano del descubrimiento de las islas Malucas. Todos estos van impresos juntos en el primer volumen arriba nombrado, in fol. Venetijs. 1550, en casa de Lucas Antonio Iunta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"> </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauli Orosij adversus Paganos historiae lib. 7. cum scholijs Fabricij Marcodurani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pausanias Caesariensis de tota Graecia, lib. 10.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Petri Bembi historia Veneta, lib. 12.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Petri Appiani inscriptiones marmorum Hispaniae, Galliae, Italiae, Germaniae, &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pij. 2. (Pío II) Pontificis varia historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Philippi Callimachi de gestis Atilae lib. 1.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Philippi Commini Argentini historia Galliae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Philostrati de vita Apollonij Tyanei, lib. 8. Eiusdem Icones, intérprete Stephano Nigro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plutarchi vitae virorum illustrium, & vitae. 10. Orator.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Polybij historiae Romanae libri aliquot, & fragmenta.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">polydori Virgilij Anglicae historiae lib. 26.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pomponij Laeti histor. Rom. comp. de antiquit. urbis Romae, & de Rom. magistrat.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Manutij antiquit. Romanorum lib.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prisci Panites historia Constantinop.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Procopius Caesariensis de bello Gotthorum lib. 3. de bello Persico lib. 2. de bello Vandalico lib. 2. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. Cornelij Taciti historiae Augustae lib. 16.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Publij Vellei Paterculi historiae Romanae lib. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Philon de los tiempos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plinius de viris illustribus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paulo Jovio, y Andrea Gambino con la historia de los turcos, la vida de Scamdemberc.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parte de crónica del ínclito infante don Fernando que ganó a Antequera, que trata de Abencerrage, Xarifa, y el alcalde Rodrigo de Narváez. (Fernando I de Aragón, el de Antequera?)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quint. Curtij de gestis Alexandri lib. 10.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quint. Fabij Pictoris de aureo seculo, & de origine urbis Romae. lib. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quinta y sexta parte añadida a la Silva de varia lección de P. Mejía en Zaragoza.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Robertus Cenalis de Gallia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raphaelis Volaterrani antropología &c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Radenicus Frisingensis composuit de rebus Friderici. I. Rom. Imperat. libros. 2.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rhegino (Regino) Abbas Chronica germánica lib. 10.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Richardus Bartholmus (Bartholomeus) histor. Austriae ad Maximilianum lib. 12.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Robertus Gaguinus de rebus Gallorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roberti Constantini rerum Romanorum lib. 22. ex Dione Graeco.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ruperti Galli belli Christiani adversus Sarracen. li. 10. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Recibimiento de la reina en Toledo, cuando casó año 1560 con el rey nuestro señor don Philippo II, compuesto por el maestro Alvar Gómez, impreso en casa de Juan de Ayala, en Toledo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reginaldi Poli de baptismo Constantini Imperator &c. Venetijs 1562.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roderici Archiepiscopi Toletani Chronicon Hispaniae. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roveri Pontani Carmelitae rerum memorabilium ab anno 1500 usque ad annum 1560 in Rep. Christiana gestarum lib. 5. in fol. 1559.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Roberti Cenalis Gallica historia, Parisiis, 1557.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Revelationes beatae Brigittae, in fol. Romae, 1557.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De sacramento confessionis historia Mariani Victorij. Romae in 8. apud Manutium 1562.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saxonis Grammatici Danorum historia, lib. 16.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sexti Aurelij Victoris de vitis & moribus Impera. Romanorum fragmenta impressa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sexti Ruffi viri Consularis epítome historiae Romanae. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sigismundus liber Baro rerum Moscovitarum commentarios reliquit.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Socratis scholastici historia Ecclesiastica lib. 7. Eiusdem historia tripartita.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sazomenij historiae Ecclesiasticae lib. 9.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Symphoranus Campegius de monarchia Gallorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Silva de varia lección de Pedro Mejía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suplemento de las crónicas por Viñones.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Summa de le opere che ni tutti le scienze, in fol. Venetijs. 1558. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suetonius Tranquillus. (Suetonio Tranquilo)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sanct. Hieronymus de scriptoribus Ecclesiasticis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sulpitius Severus de Divi Martini vita historia eccles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Supplemento de Chronica de Philippo de Bergamo, en italiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theodoriti Cyri Episcopi historiae Ecclesiasticae, lib. 5. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theodoricus à Nien de schismate (cisma) inter Urbanum Papam & Clementem Antipapam.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thomas Fazelius de historia Siculorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Torrelius Sarrahinas de antiquitate Veronae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vrittemius Abbas de origine Francorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Titi Livij (Tito Livio), vulgò Decades falsò appellantur cum scholis Caroli Signonij. Chronologia Glareani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theodori Anagnostae lib. 2. Graecè Collectaneorum Ecclesiasticae historiae. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theodoro Spandochinus de Turcis, en italiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Theophij Lactus Sophista de reb. gestis Mauricij Impe.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thucydides Atheniensis lib. 8. impress. cum commentarijs Graecis Laur. Vall. interp.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trebellius Pollio descripsit vitas Imperat.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Thesauro de gli scrittori de Gismondo de Fantis (se lee Fant is), y triunfo de fortuna. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valerius Maximus dictorum, factorumque exempla.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valei Paterculi fragmentum superest, de bello Augusti Caesaris contra Suevos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Victoris Episcopi rerum Vandalicarum historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vincentij Galli Burgundi (leo Bungurdi) speculum historiarum, lib. 32. & alijs 3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vibius sequester.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volcatius, vel Vulcatius Gallicanus scripsit vitas Imperatorum, extat tantum Avidij *aßij vita.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vimchardi Baronis Chronica Austriae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vuindichinus Monachus de gestis Saxonum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vuolphangi Larij rerum Viennensium. lib. 4. (Wolfgang)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vuolfangus Lazius Viennensis de migrationibus gentium. Eiusdem Austria. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viaje del príncipe, para Calvete. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Valerio de las historias escolásticas, y hechos de España de Fernán Pérez de Guzmán, en Sevilla, 1551.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vida del Emperador Carlos quinto, por Alonso de Ulloa, en italiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viaggio al Re di Persia de Ambrosio Contareno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita de san Thomaso de Aquino. Vita de sancta Catherina. Vita della Madonna di Pietro Aretino. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vite de Poeti & homini illustri del Doni Fiorentino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viaggio di misser Iosaphat Bárbara di Venetia a la Tana, y otro a Persia. Viaje de Ambrosio Contareno al Sophi. Viaje de micer Alvigi de Giovanni a India. Otro del mismo a Calicut. Otro a Constantinopla, todo en un libro in 8. Venetijs 1543.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita & historia de don Ferrante de Gonzaga. Venetijs 1543. Varia historia Quercus. De Cyri institutione lib. 8. De rebus Graecorum lib. 7.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Haec omnia Graecè & Latinè edita sunt: restat Peloponnesiaca historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita d' Arzalino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita del beato Galeotto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita di M. Carlo Zen.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita de Architetti.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Viaggio del Vigentino. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita del Princip. dell' Epiro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Xenophont. Athenien. de Cyri expeditione in Perfidem, lib. 7. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Zozimi Comitis historiarum recentium libri quinque.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia fabulosa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aeliani de varia historia lib. 14.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vita di Isopo di Giulio Landi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Achillis Statij de Leucippes, & Clitophontis amoribus historia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diodori Siculi de fabulosis Aegyptiorum gestis historia, intérprete Poggio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fulgentij Mythologiae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gabriae Graeci fabulae, cum Aesopo. (<a href="https://psicologiaymente.com/cultura/fabulas-de-esopo" rel="nofollow" target="_blank">fábulas de Esopo</a>)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Heliodori historiae Aetiopicae lib. 10. Stanislao intérprete.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Thettzes historicus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardi Aretini historia amatoria.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lucij Apulei <a href="https://books.google.com/books/about/De_Asino_aureo_span_Historia_de_Lucio_Ap.html?id=rrW7PgAACAAJ" rel="nofollow" target="_blank">historia de Asino aureo</a>. (<a href="https://books.google.de/books?id=8cFzMwcklSkC&printsec=frontcover&dq=Apuleyo+asno&hl=es&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=Apuleyo%20asno&f=false" rel="nofollow" target="_blank">El asno de oro, de Apuleyo</a>)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lucianus habet multa huius argumenti.</span></div></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Palephati Parij liber de non credendis fabulosis narrationibus. interp. Phasianus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Historia de Dysgentium, Lilij Giraldi, Albricij Philosophi liber de imaginibus Deorum. Cornuti opusculum Dijs.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Boccatij Genealogía Deorum, cum scholijs Iacobi Micylli.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Señalarás los tiempos pasados brevemente.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Adam al diluvio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del diluvio a Abraham.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Abraham a Moisés (Moysen).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Moysen a la guerra de Troya.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Troya a la fundación de Roma.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la fundación hasta el postrero Rey Tarquino.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Tarquino hasta que Roma fue tomada por Franceses.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después a Alejandro Magno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la primera guerra de África con Roma. 2. y tercera.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Sylla (Silla) y Mario.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al nacimiento de nuestro señor Jesús.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Constantino Emperador.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los Godos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los Hunos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Carlo Magno.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la elección de Emperadores. 1002. Othon. 3.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Gudufre de Bullon.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al pasar de los Turcos en Europa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la pérdida de Constantinopla.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la presa de Granada.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al Emperador Carlos quinto, padre de nuestro invictísimo rey don Felipe segundo, en cuya guarda y amparo, por gracia divina, la mayor parte de la Europa está hoy muy segura, en este año 1568.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pondrás generalmente en cada uno de estos espacios, qué guerras señaladas ha habido, qué ciudades memorables se han edificado, qué hombres florecieron en armas, o doctrina.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orden de historiadores, cómo los has de leer.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuclerus Sacellici Aeneades.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paulus Orosius, de estos tendrás generalmente lo que ha pasado casi hasta nuestros tiempos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Génesis de Moisés, y Beroso, con los libricos que van juntos, con el de Xenophonte, Fabio Pictor, Comentario de Annio, &c., Menethon, y Metasthenes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Síguense en la Biblia, Exodus, Numeri, Iosue Iudices Israelis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Philo Alexandrinus, de este Adam hasta la muerte del Rey Saúl. Diodoro Sículo, desde Ogiges, hasta Julio César: pero tiene algunas mentiras, fructa de historia Griega, como la de Dares. Phrygius Dictis Cretensis, Dion Prusiensis, y Philostrato.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dejados esos, leerás de la Biblia lib. Regum, Paralipomena, Esther, Tobías, Esdras.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iosephus de Antiquitate, Herdodotus, Thucydides, Xenophontis Paralipomena Lycurgi, leges Cyri Junioris anabasis, Lo de Cyro mayor, no es historia, sino regimiento de Príncipes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aemylius Probus de ducibus exteris. Q. Curtij, & Arrianus de Alexandro. Plutarchi vitae, Justinus, vitae decem Rhetorum, per Plutarchum. Diógenes Laertius, de vitis Philosophorum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Florus, Livius, Pomponius, Laetus, Faustus, Víctor, Casiadorus, Cuspinianus. Fasti Romanorum, Sigonij, & Panvini, Dionysius Halicaraseus, Polybius.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libri Machabeorum, Salustius, Commentarij Caesaris. Cornelius Nepos. Lucano, más historiador que Poeta. Julius Olisequens, de Prodigus. Appianus Alexandrinus. Vellius, Peterculus, Parallela Plutarchi, arriba de ese Theseo, hasta Philopemenes, la historia griega. Ahora en este número entenderás vitae Plutarchi, de Rómulo hasta Otón. Historia romana. Valerius Maximus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Síguese el tratado Evangelio, Actos de los Apóstoles: Nicephori, Historia Ecclesiastica. Lipomani Episcopi de Sanctis. Abdias, de vita Apostolorum, cum alijs Palladij Evagrij discipuli. Y después Cassianus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suetonius, Cornelius Tacitus, Iosephi Bellum Iudaicum. Vespasiani. Aegestppus de eodem bello. Dion Cassius Cocceius. Julius Frontinus, de aquae ductibus, mezcla mucha historia. Herodianus, Aelius Spartianus, Capitolinus, Lampridius, Volcatius Gallicanus. Trebellius Pollio, Flavius Vipiscus, Ammianus Marcellinus. Eutropius Sextus, Aurelius, Flavius, Blondus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si quieres historia de Poetas, Petrus Crinitus, Lilius Giraldus: pero dejando esos, puedes leer a Paulo Diacono Varnefrido de los Césares. Propopius, et Agathias de Justiniano Caesare.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardus Brunus Aretinus de bello Gotthico. Eusebius, et Ruffinis de historia Ecclesiastica. Historia tripartita Ecclesiastica trium virorum (triunvirato), ideo tripartita (tripartitos) vocatur, contracta in Epitomen à Cassiodoro. D. Hieronymus de scriptoribus Ecclesiasticis. Gennadius Massyliensis de illustribus viris ecclesiasticis. Acta Consiliorum Isidori. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dividiéndose el Imperio, se hicieron historias particulares. Eginhardus de Carolo Magno; de eodem Turpinus, & Donatus. Acciclaus Guaginus de rebus Francorum, & Paulus Aemylius. Ioannis Tislini Chronicon Arnoldus Feronius, Guilelmus Paradinus res Gotthicas; Iordanes Castalio; Hispanas R de icus Toletanus Praesul; Saxonicas Albertus Crantus; Venetas Sabellicus; Aragonicas María Siculus, Scothicas Hector Boetius; Boemicas Pius Pontifex; de Danis Saxo Grammaticus: de Anglis Polydorus Virgilius.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De gentibus Septentrionalibus, Olaus Magnus; de Tartaris Aegypton. Praemonstratensis de novo orbe. Petrus Martyr Mediolanensis, de bello Neapolitano Pontanus Raphaelis Volaterrani anthropologia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Platina & Panvinus, de vitis Pontificum. Ioannes Trithemius, de Scriptoribus Ecclesiasticis, Leonardus Aretinus, Michael Riccius, de Regibus Hispano. Baptistae Aegnatij historia, Antonius Panormitanus de actis, di iis Alphonsi. Laurentius Valla, de huius patre Ferdinando. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Supplementum Chronicorum, Episcopi Bergomatis Othonis, Phrisingensi, historia Rhegini Abbatis Chronica Mattaei Palmerij temporum, & historiarum continuatio: Sigeberti Monachi Gemblacensis, Hermanni Contacti, Chronica Antonini Florentiae Episcopi. Vicentij speculum historiale, libris 32. Paulus Iovius, y otros italianos, franceses, y españoles.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vistos estos, o los que pudieres haber, procura de venir a ciudad, y hallarás quien te reciba en su casa, con la honra que eso que estudiaste merece. Enseñarás algún hijo de Ciudadano honrado, a cuya costa acabarás tus estudios. Pero, por cuanto muchas veces, las faltas del maestro grosero se pegan al discípulo, aunque sea de ilustres padres, ten cuenta muy grande con lo que en este libro segundo te advierto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cosmografía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parece que la historia es muerta, si no tenemos un retrato del pueblo, o selva donde acaeció. Autores para esto son Antonij Nebrissensis Cosmographia. Agameti Geographia. C. Sempronij, de Divisione Italiae, & origine urbis Romae. Callistrati, Descriptiones. 14. Claudij Ptolomaei Geographia Latinè, cum Commentarijs Ioan. Iosephi Moletij, in 4. Venetijs. 1562. Francisci Maurolyci, Cosmograhia. Gemmae Phrysii, Cosmographia Mappa Mundi, eiusdem globus. Gemisti Corographia Thessaliae. Georgij Rithaymeri, de orbis terrarum situ, Compendium. 1538. Hannonis periplus, id est, circum navigatio Libyae (circunnavegación de Libia). Henrici Glareani, Geographia. Heronis Geofedia, Iacobi Ziegleri terrae sanctae, hoc est, Palestinae descriptio. Isaac Monachi de triangulis, rectangulus graece. Ioan. Barth. marliani Topographiae antiquae Romae, lib. 7. Ioannis Ferneli Cosmotheoriae, lib. 2. Ioan. Hunteri, Cosmographiae rudimenta carmine, in 8. Ioan. Quintini de Ventis, & Buxell. náutica. M. Antonini Cocij Sabellici, de situ Venetae urbis, lib. 3. Orontius Phineus Delphinatis Cosmographia, orbis descriptiones, & Galliae. Petri Apiani, Cosmographia. Pomponi Meale (Pomponio Mela), de situ orbis cum scholijs. Ioannis Olivarij Valentini, anno 1539. Después se imprimió in 4. con muy largos comentarios del mismo en París, año 1557. Van unos comentarios antiguos de incierto autor, con Mela y Solino, in folio. Publij Victoris, de locis & regionibus urbis Romae. Renberti Dodonaei, Cosmographica Isagoge Antuerpiae. 1548. Strabonis Amasaei Cosmographiae, lib. 17. Zachariae Lilij Vicentini, liber de situ orbis. Puede también aprovechar Dionysius, de situ orbis, y un libro que se llama Concommentar de Eusta, annuli astronomici usus ex varijs autoribus, Lutetiae. 1557. Gul. Cavellat in 8. Antonij Mizadi, de mundi sphaera, seu Cosmographia carmine in 8. 1552. En esta materia Sebastiano Munstero, y Ioachimo Vadiano, son prohibidos. En Romance hay Cosmographia del bachiller Enciso, Cosmographia de Hieronymo Girava, Leandri Alberti. Italia, en lengua toscana, Cosmographia de Levante en lengua francesa in 4. insolario di Bordone. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Breve compendio de la Sphera y arte de navegar por Martín Cortés natural de Burjalaroz (Bujaraloz) in fol. en Sevilla, en casa de Álvarez en la calle de las Lombardas, junto a la Magdalena, año 1551.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioannis Leonis Africani descriptio, aunque está en latín, mejor es en lengua francesa, in folio, con lindas figuras, y gentil letra.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descripción del mundo de Zacharia, Lilio Vicentino en italiano.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Catalogue des viles & citez en lengua francesa.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discours historial, del antique cite de Nismes (Nymes).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Topocosmia di Alessandro Citolini in 8. Venetijs. 1561.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ioan. Quintini Hedui, insulae Melitae descriptio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Itinerario di Ludovico Bolognese, Ioannes Bocatius, de fluvijs, montibus, & sylvis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plantz Pourtraitz, & descriptions de Plusiers villes, & forteresses, tant del Europae, Asiae, & Afrique, que des Indes, & terres neuves. Es obra muy provechosa para cosmografía, y saber debajo qué signo cae cada tierra. &c. Por Antoine du Pinet, par Ian (Jan, Jean) d' Ogerolles in folio 1564. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mappa Mondo in globo Antonij Florani Utinensis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Michaelis Tramezini Mappa, Venetijs apud Julium de Musis. 1554. incisa in aes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pauli de Furlanis Veronensis instauravit Mappa Mundi Iacobi Gastaldi, Venetijs apud Ioan. Francis. Camotium, aereis formis ad signum Pyramidis, anno 160.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mappa mondi a forma di core Atorlapreni Romae. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Britannia, Romae. 1556.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hibernia, Romae in folio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estland, Romae. Insule.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frislando, Romae. Insule.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Britanniae insulae, quae nunc Angliae & Scoti regna continet, cum Hibernia adiacente, nova descriptio Romae: Anglorum studio & diligentia. 1558.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vera descritione di tutta la Francia & la Espagna, & la Fiandra, pera dimostrare in termini di Cise, Romae 1554.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hispaniae descriptio. Venetijs 1560. Dominici Zenai.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hispaniae descriptio per Pirrhum Ligorium Neapolitanum, Romae 1550.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lusitaniae descriptio Vernandi Albari cum praefatione Achillis Statij, Romae 1551. Aquí se pintan las armas antiguas y nuevas de todos estos reinos.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Minorica<span style="white-space: pre;"> </span>Romae in fol. (Menorca) </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Maiorica<span style="white-space: pre;"> </span>Romae in fol. (Mallorca)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Franza in folio grande, Romae 1553.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totius Galliae exactissima descriptio, cum praefatione Pauli Forlani Veronensis, Venetijs 1566.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descritione dil Ducato de Savoya (Saboya), Venetijs 1562. Ferando Berceli libraro. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Helvetia Iodoco a Meggen Lucernati dicata, Venetijs 1561. (Suiza; Luzern, Lucerna)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eadem Helvetia per Antonium, Salamanca 1555.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Galliae Belgicae descrip. Romae 1558. in praefatione docet quantum conducat ad Caesaris Commentarios.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flandrie recens exactaque descriptio. 1555. Romae. Michaelis Tramezini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Brabantiae Belgarum provinciae descriptio, Romae, 1558. Michaelis Tramezini. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geldriae, Cliviae, Juliae, & descriptio per Iacobum Davent, Romae, 1566.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hollandiae descriptio, Romae, anno millesimo quingentesimo quinquagesimo octavo, Michaelis Tramezini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gotlandia, in folio Romae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Phrisiae descriptio 1566, per Iacobum Davant Belgam Romae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Septentrionalium Regionum Suetiae, Gothiae, Norvegiae, Daniae descriptio 1558, Romae, Michael Tramezini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Disegno de Geografía moderna del regno di Polonia, Moscovia, Scandia, Suevia, &c. di Giacom. di Gastaldi Romae 1562.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nova descriptione de la Moscovia per Giacobo Gastaldo Venetijs 1562.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Gothia de Iacobo Gastaldo. (Giacom. Giacobo, Iacobo, Jacobo, etc)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Germaniae descriptio, Romae 1553, Michaelis Tramezini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Designo de li Regni che sono da Venetia à Constantinopoli di Giacobo di Gastaldo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vera et ultima descriptione de tutta la Austria, Ungaria, Transilvania y Dalmatia, Ventijs 1566. Paulo Farlani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nova descriptio totius Ungariae, Romae. 1558.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nova descriptione de la Soxia, o della terra Sancta, Venetijs 1566. Paolo Purlani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nova descriptione de la Dalmatica y Crouatia (Croatia, Croacia). 1566. Venetijs. Ferando Bercelli.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nova descrittione di tutta la patria del friuli por Pyrrho Ligorio Napolitano, Romae, 1563. Mich. Tramezinus. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Della Italia la vera & ultima descriptione riformata. 1561.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il disegno della geografía moderna de tutta la provincia de la Italia de Giacobo Gastaldo al Duca de Ferrara, Venetijs 1561.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descrittione del Piamonte de Gastaldo. 1562.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Regionis Subalpine, vulgo Piamonte appellatae descriptio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vera descritione de la Lombardía, Venetijs 1562. Ioan. Francisci Camotij.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Novo</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Novo & vero disegno de la Marca de Ancona, Venetijs 1562. Ferando Bercelli.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Marca di Ancona, Picenum olim dicta: Romae. 1564. Vincentij Luchini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tusciae Topograpgia, Romae 1564.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La descrittione della Campagna di Roma detta da gli antichi Latium (Lacio), Romae 1564.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Regno di Napoli de Pyrrho Ligorio. 1558.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reino de Nápoles y Sicilia de Gastaldo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geografía particulare de una gran parte dell' Europa de Iacobo Gastaldo.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sicilia insularum omnium, ut inquit Diodorus, optima, &c, no tiene impresor, ni año.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Descrittione della Sicilia per un libretto sotto brevemente decchiarata, Venetijs 1565. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isla di Malta, Romae 1565. Antoni Lafreri.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totius Graeciae descriptio, Romae 1558. Vincentij Luchini.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Graeciae Chorographia cum praefatione Francisci Salamanca.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Graecia de Pirrho Ligorio, en Roma, 1561. Michael Tramezinus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La dimostratione del golfo del Artha.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">África Nicolai Stapij, Venetijs 1563. Canutius.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Designo dell' Isola de Gerbi.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Palestinae, sive terrae Sanctae descriptio, Romae, apud Io. Franciscum de la Gata.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Asia de Gastaldo. 1561. & I nomi antichi & moderni, Venetijs 1564.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La descrittione di tutto il Perú di Pauli di Porlani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il vero ritratto de Cales. 1558. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cosmographia universalis & exactissima iuxta postremam Neotericorum traditionem, à Iacobo Gastaldo, nonnullisque alijs huius disciplinae peritissimis, nunc demum revisa, ac infinitis ferè in locis correcta, & locupletata. Venetijs, apud Dominicum de Francisjcis, ad gnum Reginae. 1569.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La misma de colores, año 1568.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Charta Cosmographica de Gaspar Vopelio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Americae, sive quarte orbis partis nova & exactissima descriptio, à Diego Gutiero Philippi Regis Cosmographo: Hieronymus Cock excudebat. 1562. Ad serenissimam Principem Margaritam ab Austria, Ducissam Parmae & Placentiae, Gubernatricem inferioris Germaniae.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Mappa mundi de Gemma Phrysio, es muy bueno, pero principalmente del Águila de Anvers.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Europa de Iacobus Mercator, impresa en Amberes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mappa mundi Iacobi Gastaldi con colores. Venetijs anno 1568.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gallia Orontij Finei.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Inglaterra e Irlanda que hizo la universidad de Londres.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España de don Diego. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otra España.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bellarmato, es sobre todos los que han hecho cartas de Italia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iacobus Gastaldo ha hecho un Piamonte, una Romagna, y una Sicilia muy buenas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Grecia de Soffiano es la mejor. La Moscovia y Tartaria hecha en Livonia, y lengua tartaresca (tártara).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Parergon.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Geographiae cognitio adeò necessaria est studiosis omnibus, ut sine ea nemo feliciter in disciplinis liberalibus versari queat, vel eruditi nomen & ornamentum consequatur. Unde lib. I. *gr dictissimus Strabo sic loquitur: Si ad Philosophum alia ulla pertinet disciplina, & haec, quam modò de situ orbis aggredimur: conducit profectò ad res urbanas, actionesque Principum, ad scientiam rerum caelestium, tum ad ea quae mari, terraque proponuntur. At quoniam quaecumque ibi Strabo copiose persequitur, facilè ab unoquoque studioso legi possunt, nos alia quae occurrunt, adferemus. Nulla res est, quae utilitate, aut voluptate, nostros animos non alliciat: at Geographia utrumque complectitur, quis er ergo eam de medio tollendam esse indicabit. De voluptate primum, mox de utilitate verba faciemus. Estne fortasse voluptas maior quam posse memoriter recensere, quasi ex libro quodam omnes terrae partes, et cum solus inambulas tantam maris & terrae amplitudinem pervagari? Cum autem ob gentium & nationum discordias, Mundum perlustrare paucissimis concedatur, quid tibi iucundius, quam Geographiae dono, quoties libuerit; quasi in aere suspensum, omnia regna despicere? qualis tibi eo tempore occurrit rerum omnium varietas & maiestas? dum admiranda herbarum, florum , fruticum, arborum, & frugum copia, vestita & ornata tellus ostenditur? Quid Arabum odoramenta recenseam? quid nata caelestibus thura? quid numerosa Orientis aromata, quid tot tantorumque animalium mitium, ferorum, ac cicurum agmina subijciam? quid tantorum marium vastitatem, quid gelidorum fluminum, ac fontium perennem iucunditatem, quid piscium portentosam molem? non cernis illam speluncis usque ad delicias excavatam? Illic acclivem, ac superba montium proceritate surgentem, &, ut ille ait, scansili supercilio caelum affectantem, ac humano generi dictantem vitae leges? Vides ne eam depressam vallibus, & campestri planicie spatiosam, hominibus alimenta, metalla, ac gemmas suppeditantem? Sed iam relicta voluptate, huius disciplinae utilitas paulò altius repetita rerum luce pandenda est. Sacras literas, Patriarcharum peregrinationes, Martyrum quorundam exilium, quis sine Geographia in autoribus aut commodè intelligere, aut pro dignitate interpretari poterit? Mare rubrum, aut Erithreum, vastae solitudines, & loca illa, ubi manna & fons, è saxo Mosis báculo erumpens, Iosae praelia, & conflictus, quonam modo sine hac facultate cognoscentur? Quicudque ignorat Heroum promontorium, la punta de Suez, & Chersoneum, la punta de Pharaon, usque ad Carandolo, vel Grondol de Arabia, magna fraudatur voluptate; dum populum Israeliticum huc, per sinum Suez praeterisse non videt. Esaiae. 13. 14. Babyloniae quae fuit Mesopotamiae & Assyriae i. Mosul & Chaldeae i. Baldak caput ruina futura vaticinio declaratur. Huius menia 60. miliaria longa, alta pedes 20. erant, lata 50. inter Orientis urbes principatum obtinebat, Eúfrates interfluebat. Urbem hanc tam insignem dicebat Hieremias cap. 50. non solum ruituram, sed etiam futuram serpentum speluncam: hoc quonam modo iuxta prophete verba Deus effecerit, copiosissime docet Geographia. Est etiam non mediocre huius adiumentum ad res militares optime, & cum Reip. utilitate tractandas. Haec enim castra ponere docet, vias itinenerum aperit, rationem obsidendi urbes explicat. Sed iam opus est ud ad rem ipsam alacres accedamus, petentes initio veniam à benigno lectore, quod interdum Hispanica Latinis coniungamus. Si quidem oppida & eorum nomina mutata partim vetustate, partim incendija, tum terrae motibus, deinde innundationibus fluviorum & maris, bellorum quoque rabie, studiosos à puritate Romani sermonis vel inuitos avocant. Deterruerunt ista & ipsum. M. Tullium: nam in epistolis ad Atticum, lib. 2. saepe numero exclamat, quod Geographica iucunde, & cum ornata scribi non possint. Caeterum quoniam unaquaeque disciplina vocabula quaedam privata complectitur, nos aliquot Geographis peculiaria ostendemus, nempe</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sub<span style="white-space: pre;"> </span>Citerior.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Supra<span style="white-space: pre;"> </span> <span style="white-space: pre;"> </span>Inferior.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cis<span style="white-space: pre;"> </span>Superior.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trans.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ulterior.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Regio quae magis accedit ad Boream, quam alia dicitur supra esse, & alia sub ita dicimus Aegyptum esse supra Aethiopiam, & Aetiopiam sub Aegypto.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cis & Trans dicuntur de regionibus, inter quas est mons aliquis, vel fluvius: sic dicit Caesar Galliam Transalpinam, & regionem Transrhenanam, Cisrhenanam, & Galliam citeriorem. Hispania citerior, quae ab Ibero flumine (río Ebro) protenditur usque ad Pyreneos. Ulterior, quae ab Ibero usque ad Oceanum Occidentalem.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inferior Germania, quae magis propinqua est ostijs Rheni. (Rhein, Rin)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Superior magis vicina eiusdem.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De terminis quibus faciliùs regiones distinguntur.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Regionum aliquot distinguntur fluminibus,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aliquot mari,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aliquot montibus,</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aliquot linea quadam ficta, ut vult Ptolemeus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Seiunguntur flumine Tanai, <span style="white-space: pre;"> </span>Europa & Asia.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nilo<span style="white-space: pre;"> </span>Asia & África vel mari rubro (rubeo).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mari nostro<span style="white-space: pre;"> </span>Europa & África.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Montibus Pyreneis<span style="white-space: pre;"> </span>Gallia, & Hispania.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verè Geographica est, quae sit fluminibus próxima, quae montibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para que tengas afición a la historia, vale la cognición de medallas, en tanto que eres chico, bastará leer algunas epístolas de Guevara obispo de Mondoñedo: después verás los siguientes.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Autores de medallas.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Constantij Landi numismata.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Declaraciones de piedras y medallas antiguas, de Gabriel Simeone.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pierij Valeriani hierogliphica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orus Apollo, Latinè, & Graecè cum figuris, & scholijs Ioannis Mercerij.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emprese de Hieronymo Rusceli al rey Philippo 1566.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verdadera información de la tierra santa de fray Antonio de Arunda, en Alcalá 1565.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guilelmi Paradini, heroica.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Promptuarium Iconunm.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le medalie de *2 Imperatori. di Antón Centani.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alliances genealogiques des rois & princes de Gaule, par Claude Paradin, a Lyon 1561. in folio. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leonardi Calamitij Neopolitani, liber de viris illustribus, à primordio,ac demum florentis urbis Imperio ad intelligenda signa, & notas veterum numismatum.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La religione anticha di Romani, per micer Gabriel Simeone.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Em*nata Alciati.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pieta Poesis.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pegma Costalij.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Achillis Bochij Symbolicae quaestiones, Bononiae in 4. anno 1555 cum elegantissimis iconibus.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Onufrij Pavini & Sigonij opera omnia, fasti, & cónsules.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La tapisserie de l' esglisse Christiane, in 16. Parisijs 1551.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Il nota delle empresse Neapoli. 1562. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sebastiani Erizo sopra li medagli antiche, 1559.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Empresas de Paulo Jovio.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Improse & dialego del Simeone.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">C. Julius Caesar sive historiae Imperatorum, ex antiquis numismatibus restitutae, liber primus. Accessit, & c.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Humberto Goltz Herbopolita Veuloniano autore, & sculptore, in folio Brugis. 1563.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le medaglie d' oro primo libro d' argento. 2. dirame. 3. false quarto libro di Antón Francesco Doni. </span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aeneae Vice Commentaria in numismata Imperatorum, in 4. anno. 1560.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para entender las abreviaciones, como A. A. A. F. F. había un librico de Valerio Probo, pero mucho más cumplido lo hallarás en Pauli Manutij, de veterum notarum explanatione, al fin de la ortografía.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fin de la primera parte del <b>estudioso de la aldea.</b></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La <u>segunda parte</u> no es para niños, por eso se imprime apartada de esta: por que el niño pueda comprar esta sola. (<a href="https://bivaldi.gva.es/es/consulta/resultados_navegacion.do?id=3211&forma=ficha&posicion=2" rel="nofollow" target="_blank">El estudioso cortesano</a>)</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Deo gratias.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Impreso en Valencia en la oficina de Pedro de Huete a la plaça de (le Yervua) la hierba. año 1571. </span></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />//</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />WIKI:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Lorenzo_Palmireno" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Juan Lorenzo Palmireno (Alcañiz, 1524 - Valencia, 1579), nacido Juan Lorenzo Roca Alcañiz, (Teruel)" border="0" data-original-height="772" data-original-width="652" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnps6Dwk_QFXmgIDn2Zw20Nglpv0lUe9_x3Uq9F_CGQus6KaGtSvPfN_Ew66eAMEoVJT-_LYgRr8XiwXnutkaUKTARGXeU7P08zOBEI2O6D3YQAbRN6SKFimkKSGfGsYdHTA7WJfq_lNmTy7luF_W5dC6Pfos7_hCy3SkiILStVUfUcsoS7lPpCrU/w338-h400/Lorenzo-Palmireno-wiki.jpg" title="Juan Lorenzo Palmireno (Alcañiz, 1524 - Valencia, 1579), nacido Juan Lorenzo Roca Alcañiz, (Teruel)" width="338" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><b><br /></b></span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Juan Lorenzo Palmireno</b> (Alcañiz, 1524 - Valencia, 1579), nacido <b>Juan Lorenzo Roca,</b> fue un dramaturgo, pedagogo y humanista español.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Formado en el <a href="http://alacueva2008.blogspot.com/2009/02/bolonia-la-universidad-y-el-humanismo.html" rel="nofollow" target="_blank">Studia Humanitatis de Alcañiz</a>, posteriormente amplió sus estudios en Zaragoza y en el <a href="https://www.uv.es/" rel="nofollow" target="_blank">Studi General de Valencia</a>, donde obtuvo la <b>cátedra de Poesía</b> en 1550.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es en <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">la ciudad del Turia</a> donde comenzó a publicar libros destinados prioritariamente a la <b>docencia</b>. En 1556 se trasladó a <b>Alcañiz </b>donde permaneció hasta 1561 alternando su labor <b>pedagógica </b>entre esta localidad y Zaragoza. Este último año volverá a <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Valencia</a> para desempeñar el cargo de <b>profesor de Griego y Retórica,</b> donde <u>cada año componía una comedia</u> que hacía representar a sus alumnos. Volvió a Alcañiz, donde impartió clases entre 1570 y 1572, para regresar a Valencia donde murió.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://brauliofoz.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">Helenista y latinista</a>, escribió varias <u>comedias humanísticas</u> con propósito <u>didáctico</u>, cuyo objetivo primordial era servir de textos que serían representados por los alumnos, para ejercitarse así en el <u>dominio del latín</u>.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sabemos que escribió un Dialogus (1562) y conservamos completa una fábula, titulada <a href="https://parnaseo.uv.es/Ars/TEATRESCO/textos/Fabella%20%C3%86naria%20txt%20corr.htm" rel="nofollow" target="_blank">Fabella Aenaria</a> (Valencia, 1574). También compuso cinco comedias: Sigonia (1563), Thalassina (1564), Octavia (1564), Lobenia (1566) y Trebiana (1567), de las que sólo nos quedan fragmentos. Su actividad como dramaturgo ha de situarse en el contexto del <u>teatro humanístico</u> practicado en los studia humanitatis a lo largo de todo el Renacimiento. Fue un precedente del resurgir del teatro clásico por parte de autores como <a href="https://dbe.rah.es/biografias/8675/juan-timoneda" rel="nofollow" target="_blank">Juan de Timoneda</a>, <a href="https://www.cervantesvirtual.com/portales/juan_de_la_cueva/autor_biografia/" rel="nofollow" target="_blank">Juan de la Cueva</a> o <a href="https://www.cervantesvirtual.com/portales/hermanos_argensola/autor_biografia_2/" rel="nofollow" target="_blank">Lupercio Leonardo de Argensola</a>. En sus obras dramáticas se aprecia una evolución hacia escenas cada vez más populares, acercándose al dibujo de costumbres contemporáneas, e incorporando el canto y la danza. Destaca en ellas el diseño de los caracteres femeninos, sus atrevidas notas de humor, la habilidad para la estructura del enredo y un incipiente acercamiento al tema del honor. Sus comedias incorpora una gran variedad de caracteres, y están escritas utilizando varias lenguas mezcladas: latín, griego, <a href="https://biblioteca-historica.blogspot.com/2019/04/libro-primero-continuacion-ii.html" rel="nofollow" target="_blank">castellano</a>, <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">valenciano</a>, italiano e incluso portugués.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Palmireno llegó a publicar unas ciento cincuenta obras. Desde traducciones de clásicos como Aristófanes hasta humanistas como <a href="https://datos.bne.es/resource/XX874162" rel="nofollow" target="_blank">Lorenzo Valla</a>. En ellas se decantó por un estilo oratorio y ciceroniano, que defendió en su <a href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/119197.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Disputatio de vera et facili imitatione Ciceronis</a> (Zaragoza, 1560) y en Phrases Ciceronis..., que vio la luz adjunta a su Fábula Aenaria. Sin embargo, y pese a sus preferencias por este estilo, también estudió y admiró la obra de escritores sentenciosos y senequistas, como <a href="https://blogs.ua.es/erasmorotterdam/biografia-3/" rel="nofollow" target="_blank">Erasmo de Róterdam</a> y <a href="https://portal.edu.gva.es/ieslluisvives/" rel="nofollow" target="_blank">Luis Vives</a> y comentó los emblemas de Alciato. En esta línea publicó una colección de sentencias titulada <a href="https://books.google.de/books?id=EydjEAAAQBAJ&pg=PT242&lpg=PT242&dq=%22Adagiae+Hispanicae+in+Romanum+sermonem+conversa%22&source=bl&ots=EexblLefEd&sig=ACfU3U23_FegMKzSUObanadsoXYwDvZW9w&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjpu9mauaf4AhVFhv0HHb43AR4Q6AF6BAgCEAM" rel="nofollow" target="_blank">Adagiae Hispanicae in Romanum sermonem conversa</a> (1584), que posteriormente sería aumentada por su hijo, <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5330100" rel="nofollow" target="_blank">Agesilao Palmireno</a>, en sus <a href="https://dbe.rah.es/biografias/16758/agesilao-palmireno" rel="nofollow" target="_blank">Adagia Hispanica</a> (1591), También cabe destacar entre su producción Vocabulario de medidas y monedas (1563) y un Vocabulario del humanista (1569). Escribió asimismo una Rhetórica, publicada en dos partes en 1546 y 1565, en la que se nos han transmitido varios ejemplos de pasajes de su teatro.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero quizá la obra que alberga mayor interés literario en la actualidad sea <br /><b>El estudioso en la aldea</b>, un relato autobiográfico que contiene interesantes disquisiciones acerca de la preceptiva literaria e influyó en el <a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/fray-gerundio-de-campazas--0/html/" rel="nofollow" target="_blank">Fray Gerundio de Campazas</a> del <a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/fray-gerundio-de-campazas--0/html/" rel="nofollow" target="_blank">padre Isla</a>.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/extaut?codigo=1969227" rel="nofollow" target="_blank">Antonio Pérez Lasheras</a>, <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/extaut?codigo=1969227" rel="nofollow" target="_blank">La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI</a>, Zaragoza, Ibercaja-Institución Fernándo el Católico (col. Biblioteca Aragonesa de Cultura), 2003, pág. 162. ISBN 84-8324-149-8</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obras de Palmireno:</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vocabulario del humanista / compuesto por Lorenço Palmreno (sic) ; donde se trata de aues, peces, quadrupedos ..., yeruas, metales, monedas ..., Vergilio (sic) Archivado el 9 de junio de 2020 en Wayback Machine., Valentiae, ex typographia Petri à Huete, in placea herbaria, 1569.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1417" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1417</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://web.archive.org/web/20200609160604/https://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1417" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://web.archive.org/web/20200609160604/https://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1417</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Segunda parte del latino de repente : donde ... comento ... las elegancias de <a href="https://artsandculture.google.com/entity/m02vnq0v?hl=es" rel="nofollow" target="_blank">Paulo Manucio</a> : Hay también Palmyreni Index que es breue comentario sobre las Epistolas de Ciceron ad familiares. Valencia, en casa de Pedro de Huete, 1573.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="http://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1412" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">http://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1412</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://web.archive.org/web/20200609160705/http://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1412" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://web.archive.org/web/20200609160705/http://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=1412</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estudios:<br /><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra/lorenzo-palmireno-critico-literario/" rel="nofollow" target="_blank">Ruth H. Kossoff</a>, «<a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra/lorenzo-palmireno-critico-literario/" rel="nofollow" target="_blank">Lorenzo Palmireno, crítico literario</a>», Actas de la <a href="https://asociacioninternacionaldehispanistas.org/" rel="nofollow" target="_blank">Asociación Internacional de Hispanistas</a> (AIH). vol. V, 1974.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="http://cvc.cervantes.es/obref/aih/pdf/05/aih_05_2_012.pdf" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">http://cvc.cervantes.es/obref/aih/pdf/05/aih_05_2_012.pdf</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/autorExterno/BNE/906911" rel="nofollow" target="_blank">José Fradejas Lebrero</a>, «<a href="http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/28/89/07fradejas.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Lorenzo Palmireno. Cuentos</a>», <a href="https://ifc.dpz.es/publicaciones/periodica/id/1" rel="nofollow" target="_blank">Archivo de Filología Aragonesa</a> (AFA), LXIII-LXIV, 2007-2008, págs. 131-206. ISSN 0210-5624</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/28/89/07fradejas.pdf" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/28/89/07fradejas.pdf</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.escriptors.cat/autors/vilallongam/biografia-mariangela-vilallonga" rel="nofollow" target="_blank">Mariángela Vilallonga</a>, <a href="http://www3.udg.edu/ilcc/Eiximenis/html_eiximenis/portal_SH/bibliografies/bibliografia_juan_lorenzo_palmireno.htm" rel="nofollow" target="_blank">Bibliografía de Juan Lorenzo Palmireno</a>.</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://web.archive.org/web/20100608013518/http://www3.udg.edu/ilcc/Eiximenis/html_eiximenis/portal_SH/bibliografies/bibliografia_juan_lorenzo_palmireno.htm" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://web.archive.org/web/20100608013518/http://www3.udg.edu/ilcc/Eiximenis/html_eiximenis/portal_SH/bibliografies/bibliografia_juan_lorenzo_palmireno.htm</span></a></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://produccioncientifica.uca.es/investigadores/113151/detalle" rel="nofollow" target="_blank">Joaquín Pascual Barea</a>, «<a href="https://produccioncientifica.uca.es/investigadores/113151/detalle" rel="nofollow" target="_blank">Neo-Latin Drama in Spain, Portugal and Latin-America</a>», en Neo-Latin Drama and Theatre in Early Modern Europe. Leiden/Boston: Brill, 2013, 545-631 (pp. 588-590 y 626-627).</span></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="http://rodin.uca.es/xmlui/handle/10498/20688" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">http://rodin.uca.es/xmlui/handle/10498/20688</span></a></div></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><a href="https://bivaldi.gva.es/es/consulta/resultados_navegacion.do?busq_autorobra=BVDA20080022594&descrip_autorobra=Obras%20como%20autor:%20Palmireno,%20Juan%20Lorenzo,%201524-1580" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">https://bivaldi.gva.es/es/consulta/resultados_navegacion.do?busq_autorobra=BVDA20080022594&descrip_autorobra=Obras%20como%20autor:%20Palmireno,%20Juan%20Lorenzo,%201524-1580</span></a></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-50793174728891357962022-05-13T10:13:00.036+02:002023-09-19T18:30:33.389+02:00Viaje literario a las iglesias de España. Tomo 1. Joaquín Lorenzo Villanueva + índices de los tomos siguientes<p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Viaje literario </span><span style="font-family: verdana;">a </span><span style="font-family: verdana;">las iglesias de España.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le publica </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con algunas observaciones</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" target="_blank">Joaquín Lorenzo Villanueva</a>, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">capellán de honor y predicador de S.M., </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y rector de los reales hospitales general </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de la pasión de Madrid.</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Don Joaquín Lorenzo Villanueva, capellán de honor y predicador de S.M., y rector de los reales hospitales general y de la pasión de Madrid." border="0" data-original-height="679" data-original-width="549" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjIEbx5laREjT4dVAzm-7LtKVwcEr_hehzxQGfJGFH1P2HLfJaMDg1obchGph3GLMgHNFVnHKgYj_S9-0_EBoFh7k-7w9DN8MoEoHiKQqfzLkEpBTnxdzWXC9Weaz5j2KAXGvC6qEImwMykzDZzw6X74TYOhFwmUg-zjrptAfS-Fh45VCrvYmo9NwA/s16000/joaqu%C3%ADn%20lorenzo%20villanueva%20-%20retrato.jpg" title="Don Joaquín Lorenzo Villanueva, capellán de honor y predicador de S.M., y rector de los reales hospitales general y de la pasión de Madrid." /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span><br /></span></span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo 1.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Madrid: en la imprenta de Fortanet</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Impresor de la Real Academia de la Historia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año de MDCCCCII (1902)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">/ Nota del editor, Ramón Guimerá Lorente. Se actualiza en gran parte la ortografía de <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" target="_blank">Villanueva</a>, pero NO los textos que copia, que dejo tal como los publicó, o al menos como yo los puedo leer de un pdf /</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Fungar vice cotis.</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es reimpresión de la edición de Madrid, de 1803.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PRÓLOGO DEL EDITOR. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los viajes literarios, tan justamente promovidos en nuestros días por lo mucho que contribuyen al fomento de las ciencias útiles a la sociedad, tienen una especial recomendación para los pueblos católicos, cuando se dirigen a extender el conocimiento de la disciplina eclesiástica, y a ilustrar en todo o </span><span style="font-family: verdana;">en parte los ritos y prácticas religiosas de la santa iglesia. Loable es el ansia de los anticuarios y de los artistas por descubrir los tesoros ocultos de la antigüedad profana, que dan luz a la historia, extensión a las ciencias, modelos y estímulos a las bellas artes. Pero aún lo es más la de los fieles </span><span style="font-family: verdana;">ilustrados, porque se publiquen los tesoros literarios de la religión, cuyos intereses son de un orden superior, y transcendentales a objetos más dignos. Notorio es que la santa iglesia en varios puntos no substanciales de su policía exterior ha experimentado, o por mejor decir, ha dispuesto según la variedad de los tiempos ciertas mudanzas y alteraciones, cuya noticia contribuye al más claro conocimiento, así de la unidad del espíritu que la anima, como de la infinita sabiduría que la gobierna.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Lo uno y lo otro resalta igualmente en los siglos sabios y celosos, que en los menos ilustrados y fervorosos, así en el rigor de la antigua disciplina, como en la condescendencia y benignidad de la presente. Porque ambas cosas proceden de un mismo espíritu, que es el de Dios, nacen de unas mismas entrañas, que es la caridad de la iglesia, y van ordenadas a un mismo fin, </span><span style="font-family: verdana;">que es la santificación de sus miembros.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Voy diciendo esto para salir al encuentro a algunos fieles bien intencionados, que por falta de advertencia o de instrucción en estas materias, pudieran sacar tal vez escándalo de lo que se escribe para su instrucción y edificación. Están creyendo algunos que los apóstoles y sus primeros discípulos establecieron uniformemente los ritos, así de la misa, como del oficio eclesiástico, y que la diversidad que se echa de ver en los tiempos siguientes es corruptela digna de ser olvidada para que no dañe su memoria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dejo aparte las ventajas de la loable uniformidad que se observa ahora, que de esto no trato. Voy sólo a manifestar la equivocación de los que pretenden que esta uniformidad la hubo en el principio de la iglesia, y que con ella no se ha hecho sino restablecer la práctica de los tiempos apostólicos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Debemos pues suponer, y a su tiempo se dará demostrado: 1.° que desde el principio de la iglesia ha habido diversidad, así en las ceremonias de la liturgia, como en los ritos del oficio eclesiástico: 2.° que esta diversidad de ritos acompañada siempre de una perfecta uniformidad en las partes más </span><span style="font-family: verdana;">considerables de la liturgia, en nada se opone a la unidad de la religión, ni a la indivisibilidad de su sacrificio, ni a la concordia de los miembros de la iglesia, que debe reinar en la oración pública. Que si esta variedad en algunos casos dio motivo de turbación a los flacos y menos instruidos, procuraron los SS. doctores desvanecer su temor, manifestando que la diferencia externa del rito, lejos de oponerse a la unidad del espíritu, en todo iba gobernada por ella; de lo cual quedan claros testimonios en S. Ambrosio, en S. Gerónimo y S. Agustín: 3.° que aun adoptado en España el orden romano, cada una de nuestras diócesis le acomodó a sus propios ritos, resultando de esto la admirable variedad que se echará de ver en el discurso de la obra principal, a que se dirige este viaje: 4.° que estas ceremonias </span><span style="font-family: verdana;">instituidas por los prelados eclesiásticos son de la clase de otras cosas humanas sujetas a mudanza, como lo demuestran muchas de ellas abolidas, alteradas, restablecidas por sínodos o mandatos de los legítimos pastores, en iglesias conocidas, y en cuyos archivos se conservan documentos que acreditan esta alteración.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Por lo mismo que en esta variedad de ritos ha resaltado siempre la unidad de la fe y de la doctrina católica, algunos varones celosos y doctos han escrito sobre ellos tratados históricos, ya generales de toda la iglesia, ya particulares de algunas provincias, de donde ha tomado nuevas armas la </span><span style="font-family: verdana;">religión para combatir a los enemigos de su unidad y de su doctrina. Entre los primeros deben contarse nuestro S. Isidoro, Hugon de S. Víctor, Agobardo, Rabano, Amalario, Ruperto, Durando, Bona, Martene, Gerbert, </span><span style="font-family: verdana;">Mazzei y otros muchos. Entre los segundos Asseman, Mabillon, Renaudot, Tomasio, Antonelli, Rocha, Sala, Georgi, Borja y Ballerini. A los cuales pudiéramos añadir los escritores de los ritos particulares de algunas diócesis: Blasi de las de Sicilia, Alberico Oliva de la de Nápoles, Juan Francisco de Rubeis y Federico Altan de la de Forli; y de la de Milán Bertoldo, Eustaquio de S. Ubaldo y <a href="https://www.artehistoria.com/es/personaje/muratori-luis-antonio" rel="nofollow" target="_blank">Luis Antonio Muratori</a>.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Para estas y otras obras de la misma clase, escritas en casi todos los reinos de la Europa católica, se han hecho viajes, se han registrado archivos, se han reconocido documentos, se han sacado dibujos, en suma, no se ha perdonado trabajo ni estudio, tratándose este negocio por gente docta con </span><span style="font-family: verdana;">el decoro correspondiente a la causa de la religión que en él se interesa. Por este medio han visto la luz pública innumerables rituales y sacramentarios griegos y latinos, y otros <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" rel="nofollow" target="_blank">monumentos litúrgicos</a>, ilustrados por <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/04/apendice-3-leccion-sagrada-escritura.html" rel="nofollow" target="_blank">católicos de conocida erudición y piedad</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tal vez es <u>España el único reino</u> que <b>ocultando los preciosos códices de sus iglesias</b>, se priva de este esplendor de la <b><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/04/apendice-3-leccion-sagrada-escritura.html" rel="nofollow" target="_blank">ciencia eclesiástica</a></b> escondido en su mismo seno, y de la gloria de comunicarle a <a href="https://www.muenchner-stadtbibliothek.de/stadtbibliothek-isarvorstadt/" rel="nofollow" target="_blank">otras naciones cultas</a>, que liberalmente han franqueado esta clase de riquezas a todo el <a href="https://www.digitaliapublishing.com/a/45794/el-orbe-catolico" rel="nofollow" target="_blank">orbe católico</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre lo mucho que ofrecen en esta materia los sínodos de España que no se han publicado, consta que por medio de cartas y decisiones, también inéditas, se reformaron muchos de nuestros códices sacramentarios, se establecieron y suprimieron fiestas, se escribieron nuevos oficios, nuevas preces y oraciones, y se ordenaron varios ritos pertenecientes a la administración de la penitencia, de la eucaristía y de los demás sacramentos. Cierto es que han perecido gran parte de estos documentos anteriores al siglo XI, por las invasiones y el largo dominio de las naciones bárbaras en nuestra península. Pero con algunos de estos documentos se conservan muchos más de los tiempos siguientes, en que con la introducción de la liturgia romana quedó salvo a <a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" target="_blank">los obispos</a> el derecho de ordenar las preces, los oficios y las ceremonias de los sacramentos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alguna muestra se verá de esto en los primeros ensayos que ofrezco del presente viaje, emprendido por mi hermano Fr. Jayme Villanueva, de la orden de Santo Domingo, en virtud de Real orden S. M., con el objeto de recoger de nuestros archivos los documentos necesarios para escribir la historia que se ha dignado encargarme S. M. de los ritos antiguos de nuestra iglesia. Desde luego cuento con el auxilio que prestarán para esta empresa las colecciones publicadas de nuestros concilios antiguos, las decretales y cartas de sumos pontífices pertenecientes a España, y las obras de los padres españoles. Mas fuera esto poco, si no tuviésemos a mano también los documentos de esta misma clase pertenecientes a los siglos posteriores. Y que estos documentos sean necesarios para la perfección de la obra se colegirá fácilmente de estas cartas que me va escribiendo mi hermano, acompañándome noticias de algunos códices, apuntamientos y extractos de otros, dibujos de inscripciones, alhajas y vasos antiguos, y copias de papeles inéditos, o muy raros, que no pudieran injerirse en la obra principal, y cuya publicación es justo que se anticipe en obsequio de los españoles y de los extranjeros aficionados a este género de letras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En esta especie de viajes nos van delante Mabillon, Rubeis y otros piadosos extranjeros, a quienes igualamos en el deseo de la ilustración pública, y tal vez en los tesoros literarios con que la quisiéramos promover. Como esta no es obra metódica, nadie extrañará ver en ella tratadas algunas materias aisladamente, otras apuntadas conforme ocurren cuando están a la vista, que a esto se ve obligado el que viaja con la pluma en la mano, por no exponerse al olvido de alguna especie tal vez necesaria, cuyo orden y colocación queda después a cargo del que quisiere aprovecharse de ella.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Tócanse en estas cartas varias cosas por incidencia, otras debo tenerlas por oscuras para algunos lectores; y así me he visto precisado a ilustrarlas con las notas y observaciones que van al fin de cada una de ellas, para evitar confusión. Si alguno extrañare que en estas notas se aleguen prácticas de </span><span style="font-family: verdana;">otras naciones, atribúyalo, no a falta de ejemplares en la nuestra, sino a la escasa noticia que hemos tenido de ellas hasta ahora; las especies que a los doctos parecieren triviales, déjense para los indoctos, que a ellos se dirigen.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como la historia eclesiástica debe ilustrarse por todos los caminos justos y legítimos, y la de España está diminuta y mezclada de especies inciertas por falta de documentos: para aclarar la verdad de ella en algunos puntos oscuros o no bien averiguados, me ha parecido conveniente ir preparando una colección, así de estos, como de los demás MSS. preciosos que se fueren adquiriendo en este viaje, algunos de los cuales, por ser breves y porque ilustran varios puntos que se tratan en estas cartas, se irán insertando en los tomos a que pertenezcan. De esta suerte, correspondiendo a la liberalidad de los literatos extranjeros, se promoverá en España la erudición eclesiástica por medio de unas obras, que sin ser sabias, estimulan a la sabiduría. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ÍNDICE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LAS CARTAS QUE CONTIENE ESTE TOMO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Las páginas son las del pdf, en este formato no concuerdan)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" rel="nofollow" target="_blank">Carta 1</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" rel="nofollow" target="_blank">Memorias eclesiásticas de la antigua Sétabis</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">S. Félix diácono</a>, patrono de esta ciudad. Templo que en ella se conserva con su advocación. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">Sepulcro de jaspe </a>hallado en su recinto. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">Si fue de cristianos</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">Inscripciones inéditas</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">Erección de su iglesia colegiata</a>. Sus <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">reliquias</a>. Fiestas particulares. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-1-memorias-eclesiasticas-antigua-setabis-xativa-jativa.html" target="_blank">Antiguo monasterio de Monsant</a>. pág. 1 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-2-templo-del-santo-sepulcro.html" rel="nofollow" target="_blank">Carta 2</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-2-templo-del-santo-sepulcro.html" rel="nofollow" target="_blank">Templo del santo sepulcro</a>: si le hubo en Valencia antes de su conquista. Restauración de la silla episcopal en esta ciudad. Esplendor de su iglesia en el nuevo estado. Fundación de la catedral, y su advocación. Circunstancias señaladas de este edificio. Decoro del culto: <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-2-templo-del-santo-sepulcro.html" rel="nofollow" target="_blank">vestiduras corales</a> de sus prebendados y demás ministros, así de ella, como de las parroquias. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-2-templo-del-santo-sepulcro.html" rel="nofollow" target="_blank">Capilla del colegio de corpus Christi</a>. 25 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-3-catalogo-prelados-obispos-valencia-desde-1238.html" target="_blank">Carta 3</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-3-catalogo-prelados-obispos-valencia-desde-1238.html" target="_blank">Catálogo de los prelados de Valencia</a> desde su conquista. 46 </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-4-sinodos-santa-iglesia-valencia-despues-1238.html" target="_blank">Carta 4</a>. Noticia de los <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-4-sinodos-santa-iglesia-valencia-despues-1238.html" target="_blank">sínodos de la santa iglesia de Valencia</a>, celebrados </span><span style="font-family: verdana;">después de su conquista. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-4-sinodos-santa-iglesia-valencia-despues-1238.html" target="_blank">Hallazgo del de Santo Tomás de Villanueva</a>. 67 </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-5-codigos-liturgicos-biblioteca-iglesia-seo-metropolitana-valencia.html" target="_blank">Carta 5</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-5-codigos-liturgicos-biblioteca-iglesia-seo-metropolitana-valencia.html" target="_blank">Códices litúrgicos</a> que se conservan en la <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-5-codigos-liturgicos-biblioteca-iglesia-seo-metropolitana-valencia.html" target="_blank">biblioteca de la santa iglesia metropolitana de Valencia</a>. 88</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-6-prosigue-noticia-codices-santa-iglesia-valencia.html" target="_blank">Carta 6</a>. Prosigue la <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-6-prosigue-noticia-codices-santa-iglesia-valencia.html" target="_blank">noticia de los códices de la santa iglesia de Valencia</a>. 104 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">Carta 7</a>. Observaciones sobre el oficio antiguo de <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">Passione imaginis</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">Crucifijo </a>devotísimo venerado en la <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">parroquia de S. Salvador</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">Si es el de Berito</a>: <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">si vino a Valencia por el Turia</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-7-passione-imaginis-crucifijo-san-salvador-berito-turia-preces-orbe-benedicto-13.html" target="_blank">Preces del Señor Orbe a Benedicto XIII</a>. 117 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-8-algunos-ritos-senalados-oficios-antiguos.html" target="_blank">Carta 8</a>. De algunos <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-8-algunos-ritos-senalados-oficios-antiguos.html" target="_blank">ritos señalados de los oficios antiguos</a>. 132</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">Carta 9</a>. Imposición de la <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">penitencia canónica</a>. <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">Bendición de los ramos</a>. Origen de los <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">monumentos</a>. Otros ritos singulares del <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">jueves, viernes y sábado santo</a>. Reclusión de las <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">mujeres públicas</a> en la <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">semana santa</a>. Ceremonia actual en la <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">vigilia de la Ascensión</a>, y otra ya abolida en el <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-9-penitencia-canonica-bendicion-ramos-monumentos-ritos-semana-santa-mujeres-publicas.html" target="_blank">día de Pentecostés</a>. 146 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-10-algunos-ritos-antiguos.html" target="_blank">Carta 10</a>. De algunos <a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-10-algunos-ritos-antiguos.html" target="_blank">ritos antiguos</a>. 162</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/apendice-documentos-1-bula-papa-alejandro-vii-habitos-canonicales-catedral-valencia.html" target="_blank">Apéndice de documentos</a>. 177</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CARTA 1.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Memorias eclesiásticas de la antigua Sétabis. S. Félix Diácono, patrono de esta ciudad. Templo que en ella se conserva con su advocación. Sepulcro de jaspe hallado en su recinto. Si fue de cristianos. Inscripciones inéditas. </span><span style="font-family: verdana;">Erección de su Iglesia Colegiata. Sus reliquias. Fiestas particulares. Antiguo monasterio de Monsant. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi querido hermano: Al paso desde Madrid para Valencia, donde debía comenzar mis observaciones litúrgicas, tuve proporción de registrar algunos pocos a la verdad, pero dignos de nuestra atención.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Lo primero que llama la curiosidad de los viajeros, es la memoria de la silla Episcopal que tuvo desde antes de los Godos, y espiró con la invasión de los Sarracenos (1). Su antiguo titular y el actual patrono de esta ciudad es S. Félix Mártir, no el Presbítero de León de Francia (Lyon), sino el Diácono de Gerona. He oído que en el siglo XVII, creyendo algunos que era cosa de menos valer tener por titular al segundo y no al primero, resolvieron poner las imágenes de ambos, como existen hoy día, en el nicho del altar mayor de la ermita de este nombre, situada a la falda superior del castillo, donde es común opinión haber estado la antigua Catedral; y aun hay quien diga que sea este el templo de los rabatins (<a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/07/rentas-reales-en-1315-de-cataluna.html" rel="nofollow" target="_blank">morabatins</a>) o mozárabes cuando <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2023/09/fuero-de-alboacem.html" rel="nofollow" target="_blank">los moros</a> permitían el culto público a los cristianos que permanecieron bajo su dominio. Acaso habrá quien pretenda que sea el primitivo templo de los cristianos; pero desvanece esta opinión lo distante que se halla su fábrica </span><span style="font-family: verdana;">de la distribución de los templos antiguos. Además de esto consta que los moros que habían ofrecido primero conservar libre el uso de nuestra religión, demolieron luego con furor todas las Iglesias de esta provincia. Tampoco se puede conjeturar que fuese mezquita de ellos: que no eran tan escasos en su superstición como este templo manifiesta; y era verosímil que no lo fuesen en un pueblo que siempre ha sido opulento y rico. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por otra parte, no creo que desdiga su construcción de los tiempos de D. Jayme I, llamado el Conquistador, a pesar de las irregularidades que en él se observan. Sus arcos apuntados, rebajados sin bóveda, y con el techo sólo de madera: su latitud es poco menor que su longitud; esto sin contar la gradería que ocupa toda la mano derecha para subir a los altares. El adorno exterior de la puerta principal sabe a los siglos XIV y XV. Las columnas del pórtico son compuestas de fragmentos de otras antiquísimas de jaspes de varios órdenes. En resolución cuanto ofrece este templo es miscelánea que oculta la verdadera época de su construcción.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como quiera, si en sus inmediaciones se hiciera una excavación bien dirigida, es muy probable que se encontrarían vestigios de la Sétabis cristiana, y acaso sepulcros de <a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" target="_blank">sus obispos</a>, que hicieran menos interrumpida la serie de los pocos, cuya memoria conservaron los Concilios Toledanos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Lo mas notable que hay en este templo es una pila para agua bendita, cavada en un capitel gótico de mármol blanco, historiada de relieve bastante alto, que aun con su pésimo dibujo forma un grupo de figuras que no carece </span><span style="font-family: verdana;">de gracia. A primera vista parece representar la adoración de los Reyes, o la de los Pastores al niño Jesús recostado en los brazos de su Madre. La adjunta copia dará a conocer lo que ello es (2). Tengo por aventurado cualquier juicio que se quiera formar de su antigüedad. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Sin embargo, no creo que sea muy posterior a un sepulcro de jaspe que se conserva en dicha ciudad, cuyo dibujo también incluyo. Hasta el año 1788 sirvió de pila a una fuente junto a la puerta llamada de Cocentayna. Mas construida otra en su lugar con veinte y cinco caños abundantísimos, el Diputado del común D. Antonio Mateo Pueyo, cuidó de que se guardase este </span><span style="font-family: verdana;">precioso monumento, depositándole en las Casas consistoriales. El Señor <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/francisco-perez-bayer.html" target="_blank">Bayer</a>, que en su viaje desde Valencia hacia Andalucía, vio sólo la fachada núm. 1, que presentaba en su antiguo sitio (3), juzgó haber sido sepulcro de </span><span style="font-family: verdana;">cristianos; y por el genio del bajo relieve, conjeturó que era del siglo IV o principios del V, (imagen tomo 1, pág 4) es a saber, de los tiempos de Arcadio y Honorio, de Valente, o por entonces (a). (a) Bayer, viaje MS. de Valencia a Andalucía del año 1782, que se conserva en la Biblioteca de la Universidad de Valencia. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No creo que sea muy fácil declarar las alusiones de todas sus figuras. Mas de ningún modo me puedo acomodar a tenerle por sepulcro de cristianos. Primeramente falta el lábaro, que nunca se dejó de poner después de los </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">tiempos de Constantino, a no ser que estuviera en la cubierta de este sarcófago que se perdió. Los gladiatores (gladiadores) y luchas de fieras que allí se observan, tampoco eran compatibles con la religión cristiana. Por otra parte, que la figura del centro pueda representar la caridad, y las de su mano derecha signifiquen el buen pastor, que pone sobre sus hombros la oveja perdida, no me parecen pruebas de haber sido monumento de nuestra religión. En los que dibuja en su Roma subterránea el erudito Pablo Aringho, jamás se ve expresada la caridad con una imagen tan equívoca; y la del buen pastor, que es harto común en ellos, siempre está acompañada de otras señales ciertas del cristianismo. Dirá alguno que la figura del centro expresa el amor maternal con respecto a la madre o al hijo, o a los dos enterrados allí, y que (4) las otras pueden indicar los donarios y ofrendas </span><span style="font-family: verdana;">hechas a los dioses manes: cosas que juntas con lo demás no hacen inverosímil el juicio que yo he formado de que es sepulcro de gentiles.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De los mismos se conservan en esta ciudad varias inscripciones casi todas sepulcrales, publicadas ya por Escolano, Diago y Pons, en cuyas obras pueden verse, aunque en sus copias falta muchas veces exactitud. Pocos días antes de mi llegada, derribando parte del muro que corre desde la ermita dé las Santas Basilisa y Anastasia hacia el poniente, se descubrió la siguiente inscripción, que por ser nueva quiero copiar aquí. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CA RRVNTI </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VS PATERNUS</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AN. XXX. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El apellido Paternus es muy conocido en la España romana; mas del nombre Rruntius, no me acuerdo haber visto otra memoria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con motivo de tratar de esta inscripción, me ofreció un amigo copia fiel de otra que existe en la villa de Ollería, dos leguas de esta ciudad hacia el poniente, la cual copiaré también por no haberse publicado hasta hoy, que yo sepa. Dice así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L (punto alto) FVRIVS. MVRRVS </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">FVRIA (punto alto) L (p.a) F (p.a) MVRRANA (p.a) V (p.a) A (p.a) XIV </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No es falta de exactitud la del travesaño que se advierte en la última A, que se halla en el original lo mismo que una V vuelta del revés. Con el deseo de hallar alguna noticia de este apellido Murrus y Murrana, he registrado con </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuidado la colección de inscripciones romanas de Masdeu; mas no hallo ninguna que diga con esta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tampoco sé que se haya publicado esta otra inscripción que conserva entre sus papeles curiosos el dicho D. <a href="http://arteyartistasdelmundohastahoy.blogspot.com/2013/03/la-pila-de-xativa-guion-ficha-tecnica.html" rel="nofollow" target="_blank">Antonio Mateo Pueyo</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">FABIAE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L F </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">FABVLLAE</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PLICINI</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LICINIAN</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MATRIPISSIMAE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hállase este monumento en la vega de Carcagente en una ermita de S. Roque, que fue parroquial de la población de Ternils, que ya no existe. Es un pedestal pegado a la pared, indicando haber servido de base a la fuente bautismal, porque en la superficie superior, tiene en cada ángulo un agujero de tres dedos de diámetro; a no ser que sirvieran para encaje de alguna otra piedra, que a la verdad hace falta para su complemento. La copia sólo es de lo que se descubre sobre el pavimento, quedando enterrada parte de ella, que no pudo descubrir (5) el que la copió.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Volvamos a las cosas eclesiásticas, objeto principal de mi discusión. Pocas son a la verdad las que aquí se conservan. La Iglesia Colegial erigida en 1414 siempre se ha conformado en los ritos con la de Valencia, hasta en los hábitos corales de los residentes, como diré hablando de la capital. He visto la bula de Calixto III expedida en 18 de Febrero de 1457, en que concede a los Canónigos de la Colegial los hábitos que ya usaban los de Valencia, a los </span><span style="font-family: verdana;">cuales llama almutia de varis grisis, sive dossis. Creo que serían mucetas de pieles de armiños u otro color. Ahora los usan como los de Valencia, cuya mudanza procuraré indagar cuando llegue a aquella ciudad. También he debido a la bondad de su Archivero el Canónigo D. Miguel Cabellos, ver las constituciones que hicieron para esta Iglesia los Arzobispos Santo Tomás de Villanueva y D. Francisco de Navarra. Entrambas he copiado por contener algunas de las costumbres de aquel tiempo. Creo que fue equivocación del escribiente el nombre siquilla, que da a la campana colocada junto al altar mayor para hacer seña de comenzar las horas </span><span style="font-family: verdana;">canónicas. Seguramente quiso decir <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/adios-cordera.html" target="_blank">squilla</a> (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/adios-cordera.html" target="_blank">esquila</a>), latinizando la <a href="http://langueoccitane.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">palabra lemosina</a> <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/adios-cordera.html" target="_blank">squella</a> (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/adios-cordera.html" target="_blank">esquella</a>). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al llegar aquí me ocurre que en los ordinarios de Valencia se halla usada la voz squilla en las bendiciones de las campanas, aunque sean grandes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Posee esta Iglesia varías reliquias por donación de Calixto III, cuya descripción hace él mismo (6) en el Breve dirigido a este Cabildo el mismo año 1457, cuya copia incluyo. Así en este, como en el que antes he citado, abiertamente confiesa haber sido bautizado en esta Iglesia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es digna de notarse la fiesta que hace esta Colegial a las Santas Mártires Basilisa y Anastasia, de las cuales se dice que nacidas en Sétabis, siguieron al Apóstol S. Pablo en su vuelta de España a Roma, y allí fueron con él martirizadas por Nerón. Si son estas las Santas de que habla el Martirologio día 15 de Abril, no sé acomodarme a esta tradición, la cual no tengo por anterior al tiempo de los falsos cronicones. Ni le añade nuevo peso la ermita edificada a la parte occidental de la falda del castillo con la invocación de estas Santas. Aun cuando hubiera ya sido construida en el siglo XIII, que es la mayor antigüedad que puede concedérsele, faltaría probar que desde sus </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">principios estuvo dedicada a dichas Santas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la misma Iglesia hay un altar de S. Gil Abad, a quien este pueblo tiene singular devoción, y con mucha piedad recibe el hinojo bendito con la invocación del Santo, que se acostumbra repartir por las casas el día 1.° de Septiembre. Después he visto en los códices de Valencia la benedictio feniculi in die S. Egidii, por donde puede conjeturarse haber sido general esta devoción en toda la Diócesis (actualizo Diócesi en todo el texto). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También te acordarás de haber oído que (7) el Real Priorato de Monsant, del Orden del Císter, situado a la parte oriental de la falda del castillo y habitado ahora por monjes de Valdigna, fue en lo antiguo monasterio de Religiosas. En efecto, a esta casa Real, dicha Algema, trasladó el Rey D. Jayme II de Aragón las Religiosas Agustinas que había fundado en Alcira su abuelo D. Jaime I en el año 1273. Esta traslación se verificó en el de 1316, mandando que conservasen el título de Santa María Magdalena, y que vistiesen el hábito del Císter, quedando sujetas al Abad de Valdigna. De la austera vida de estas religiosas hace mención Viciana 3 part. fol 160. Mas en los tiempos del B. Juan de Ribera por justas causas fue destruida dicha fundación, y las religiosas trasladadas al monasterio de la Zaydia, extramuros de Valencia. Seguidamente tomaron posesión de dicha casa los monjes de Valdigna que hoy la habitan. Estos años pasados han reformado la Iglesia antigua, estrechándola y dándole un orden más proporcionado; acaso con esta ocasión habrán perecido los vestigios que quedaban del coro antiguo. Consérvase todavía en ella un lienzo de S. Cristóbal, que creo ser de la <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/01/falsificacion-eugenio-estevez-francisco-ribalta.html" rel="nofollow" target="_blank">escuela de Ribalta</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si ocurriese alguna otra cosa digna de consideración, entre las que llevé apuntadas de aquella ciudad, la insertaré en las cartas siguientes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dios te guarde. Valencia 30 de Septiembre de 1803. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTAS Y OBSERVACIONES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Su antiguo titular y el actual patrono de esta ciudad es S. Félix Mártir &c. En mi Año Cristiano de España tom. VIII día 1.° de Agosto dije que el S. Félix Mártir, venerado en esta ciudad como su patrono, es el Presbítero de León de Francia. Carecía yo entonces de algunos documentos que posteriormente he adquirido, los cuales prueban serlo el Diácono de Gerona. De esto se tratará con la debida extensión cuando se hable de aquella Iglesia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Tengo por aventurado cualquier juicio que se quiera formar de su antigüedad. Habiendo examinado con atención este monumento, soy de parecer que es anterior a los Godos, y que tal vez será la única <a href="http://arteyartistasdelmundohastahoy.blogspot.com/2013/03/la-pila-de-xativa-guion-ficha-tecnica.html" rel="nofollow" target="_blank">pila de agua bendita</a> que se conserve de ese tiempo en España.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antiquísimo es en toda la Iglesia el uso del agua mezclada con sal y bendita; no sólo para la administración del bautismo y para consagrar y dedicar las Iglesias o reconciliarlas, de lo cual trata el Pontifical romano (p. II. de Eccl. dedic. et de illius reconciliat.), sino también para expiar los pecados veniales, a semejanza del agua lustrationis de la ley antigua, destinada para purificar los Levitas (Num. VIII. 7.), y lavar los inmundos (Num. XIX. 9. 12.). Y así desde los primeros siglos se puso agua a la entrada de los templos, para que perdonados por medio de ella los pecados veniales, el pueblo y el Sacerdote quedasen más aptos para celebrar el santo sacrificio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(M. Ant. Columnae Hydragiolog. sect. II c. III n. 32)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta bendición del agua mezclada con sal la atribuyen unos a S. Alexandro Papa y Mártir, que floreció en el imperio de Trajano, otros a los mismos Apóstoles: de los autores de una y otra opinión forma un largo catálogo el citado Antonio Colonna (loc. laud. num. 46. seq.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Venga o no este rito de los tiempos apostólicos, es antiquísimo en toda la Iglesia. El agua así bendita no es sacramento, sino preparación para los sacramentos, y uno de los que llaman sacramentales los Teólogos; pues con </span><span style="font-family: verdana;">ellos, recibidos con fe y devoción, se quitan los impedimentos para que obre en el hombre la gracia. De esta agua señaladamente lo dice Santo Tomás (in 4. dist. 2): aqua benedicta valet contra omne quod sacramentorum </span><span style="font-family: verdana;">effectum impedire potest. Y así Hugo de S. Víctor (tract. de Sacrament.) entre las cosas que conducen a nuestra santificación pone el aspersorio del agua bendita. Otros piadosos escritores, y aun la santa Iglesia en sus preces, añaden que es de admirable virtud contra las tentaciones y estímulos del diablo: despertador de la oración y de la contrición, incentivo de la devoción, recuerdo del bautismo y de sus promesas, salud del alma y del cuerpo, atractivo de la fe con que debemos considerarnos presentes al divino espíritu. Atribuyele Santo Tomás como especial efecto el perdonar Dios por medio de ella los pecados veniales, en cuanto mueve el ánimo a penitencia y a devoción; basta que sobre ella se haya invocado por autoridad de la Iglesia el nombre de Cristo, para que sea de mayor eficacia y virtud que el agua aspersoria del antiguo testamento.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conforme es a esta doctrina de la Iglesia la práctica de rociar los enfermos con agua bendita, de que hace memoria S. Cipriano (Epist. VII. ad Magn.) diciendo: nec quemquam movere debet quod aspergi vel perfundi videntur aegri cum gratiam dominicam consequuntur, quando Scriptura.... dicat: et aspergam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inmunditiis vestris.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Del agua bendita en el sábado de Pascua o de Pentecostés, antes de mezclar con ella el sagrado crisma, tomaban los fieles para rociar sus casas y los campos, como consta de los Capitulares de Carlo Magno, Ludovico Pío </span><span style="font-family: verdana;">y Lotario (lib. VI. c. 77.), donde se lee: in sabbato sancto Paschae, vel Pentecostes, si quis velit aquam consecratam ad aspersionem in domo sua recipere ante chrismatis infusionem, recipiat. La cual costumbre dura aún </span><span style="font-family: verdana;">en varias Iglesias de España.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consta esto también de varios fragmentos de los antiguos ritos, que recogió Wolfango Lazio, conforme a los cuales, dice (pág. 43): quo facto accipit populus de ipsa aqua in vasculis ad aspergendum in domibus suis, sive </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">agris, S. Aicardo Abad en el siglo VII mientras dormían sus monjes iba echando agua bendita por el dormitorio: ad effugandas importuni hostis insidias (Fulber. in ejus vita ap. Surium t. V.). Otros semejantes ejemplos se </span><span style="font-family: verdana;">leen en las vidas de los Padres antiguos. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Así pues como es antiquísima la práctica de llevar los fieles a sus casas agua bendita, y tener vasos de ella en sus aposentos; así lo es también ponerla en la entrada de las Iglesias, para que tomándola y rociándose con ella, </span><span style="font-family: verdana;">despierten en sí el espíritu de oración y devoción con que deben asistir a los oficios divinos y a la misa, y queden purificados de las culpas veniales.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Juzgó haber sido sepulcro de cristianos. Alguna luz pueden dar a la decisión de este punto las reflexiones siguientes.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">1.° Los cristianos, fuera del tiempo de las persecuciones, en que se sepultaban en cavernas o cementerios subterráneos (Mabill. Iter Ital. pág. 135, Aringh. Rom. subt. lib. I. cap. III et IV.) por huir la rabia de los gentiles, que como decía Lactancio: in cineres (christianorum) furit, nequis extet sepulturae locus (lib. V. cap. XI.), siguieron la práctica de los hebreos, que solían sepultarse en los caminos reales (Genes. XXXV. 19.). Tanto más </span><span style="font-family: verdana;">que en esto se desviaban del rito gentílico de sepultarse dentro de los pueblos (Kirchmann. de Funer. roman. lib. II. c. XVI.), al cual atribuyen el origen de muchos de sus templos Arnobio y Julio Fírmico (Arev. Not. in A. Prud. contra Simmach. l. I. v. 190. p. 713.) Acaso de aquí tomaron ejemplo los romanos para sacar de su ciudad los sepulcros, y ponerlos en las calzadas. (V. Bartoluc. diss. de Viis publicis. ) De Trajano decía Eutropio: solus omnium intra urbem sepultus est …. sub columna. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.° No es inverosímil que este sepulcro de que se trata hubiese sido de cristianos, aun cuando sus bajos relieves sean gentílicos. Además de los ejemplos que alega Aringho para probar que los cristianos solían aprovecharse de los sarcófagos de los gentiles, asegura Mabillon que Rafael Fabretto le mostró entre sus inscripciones un epitafio de un Mártir esculpido en un mármol, habens ex altera parte fragmentum sodalitii paganorum sub Deo Silvano, cujusmodi multae christianorum inscripciones in romanis caemeteriis visuntur ex una parte epitaphium pagani, ex adversa christiani referentes (Iter Italic. p. 71); y más adelante (pág. 134) refiere que en Roma en el cementerio de Ponciano halló varios fragmentos de estos sepulcros con inscripciones por un lado de gentiles, y por otro de cristianos: quippe christianis mos erat, dice, ut è sepulchris gentilium lapides revellerent in suos usus; et relictam ex ea parte, qua interiora christiani tumuli spectabat, profanam inscriptione, aliam in exteriori apponerent ritu christiano; lo cual confirma (p. 80.) con el ejemplo de Inocencio II; sepultado en S. Juan de Letrán en el suntuoso sepulcro del Emperador Adriano. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(4) Las otras pueden indicar los donarios y ofrendas hechas a los dioses manes. Aun cuando a las figuras alusivas a estas ofrendas se hubiese añadido con letras la dedicación gentílica dis manibus, no podía deducirse de </span><span style="font-family: verdana;">aquí demostrativamente haber sido este sepulcro de gentiles.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mabillon (Itin. Italic. p. 71. 72.) dice que Rafael Fabretto le mostró una inscripción del sepulcro de un cristiano con la dedicación gentílica dis manibus; decía así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. MA. SACRVM. XL </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LEOPARDUM. IN. PACEM. CUM </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SPIRITA. SANCTA. ACCEPTUM </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EUMTE. ABEATIS. INNOCINTEM </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">POSUER. PAR. Q. AN. N. VII. MEN. VII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Smetio copió (Smet. pag. 143 n. 3) otra inscripción con igual dedicación DM. de un cristiano llamado Mariniano: Grutero otra igual de otro llamado Adiutor, donde se añade: post acceptam pcenitentiam migravit ad Dominum, Anastasio Consule. Lupio (diss. de Baptisteriis n. 158. 159.) hace memoria de otro sepulcro de un cristiano con la misma dedicación dis manibus, puesta como él dice, por ignorancia de algún neófito, y no advertida por el Sacerdote de aquel cementerio. (V. Caiet. Migliore diss. de Diis manibus, et Faustin. Areval. not. in Aur. Prud. cont. Symmach. lib. I. v. 404. pag. 733) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero observa Mabillon (ib. pag. 138) que estas palabras DIS MAN. licet quidam christiani ex reliquiis gentilitatis primitus retinuerint.... tamen aliis notis religionem christianam designabant, sive cruce, aut monogrammate Christi, sive palmis, seu cordium expressionibus columbis, agnis, sive aliis indiciis; qua quidem non sunt martyrum indicia.... sed christianorum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como quiera juzgó Mabillon que estas siglas D. M. que suelen hallarse en los sepulcros de los antiguos fieles, siempre fueron profanas: Fabretto lo niega.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) El que la copió. Fue este el docto P. Fr. Domingo Fuentes, Religioso Dominico del convento de San Felipe, el cual la vio el año 1789, y añade a su descripción la nota siguiente:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">«Esta lápida sin duda puede colocarse entre las de Sétabis, no sólo por ser de jaspe de su cantera llamada Boscarró, sino principalmente porque entre las colonias del reino, que distan bastante entre sí, a saber, Ilice y Valencia, no había otro municipio intermedio más que Sétabis, ni que estuviera tan cerca del lugar, donde posteriormente se fundó el pueblo de Ternils. Y así es verosímil que al tiempo de su fundación se trajera esta piedra de S. Felipe más bien que de otra parte, supuesto que donde ahora existe no hubo población en tiempo de romanos. También convence esta lápida a cierto escritor francés que dice, que las inscripciones de España no son de familias romanas, sino de libertos. En este monumento, así el nombre de la madre, como el del hijo, son de familias romanas: la madre de la Fabia, y el hijo de </span><span style="font-family: verdana;">la Licinia con el mismo nombre y apellido del Emperador Licinio Liciniano, cuñado de Constantino Magno, casado con Constanza, hija de Constancio Cloro, y de Teodora, después de repudiada Elena, madre de Constantino &c.” Hasta aquí el citado Religioso. Otras memorias de Licinios en España se podrán ver en la citada colección de Masdeu, T. XVII, título Memorias sepulcrales, núm. 1798.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) En el Breve..... cuya copia incluyo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Bula de Calixto III en que hace donación de varias reliquias a la insigne Iglesia Colegial de Xátiva, y que se conserva en su archivo litt. A. n. 23, dice así:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Calixtus Episcopus servus servorum Dei universis Christi fidelibus praesentes litteras inspecturis, salutem et Apostolicam benedictionem. Romani Pontificis intensa liberalitas Ecclesiis singulis honorem afferri desiderans, illas ex eisdem Ecclesiis muneribus praetiosis eò specialius interdum adornat, quó eis majori et peculiari quadam devotione afficitur, Sanctorum, et Sanctarum, ac locorum sacrorum reliquias eisdem largiendo, ut per eorum recolendam memoriam ibidem devotius collaudetur Altissimus, divinusque cultus incrementum suscipiat, et fidelium corda ad charitatis opera ferventiùs excitentur, fidelesque ipsi Sanctorum, et Sanctarum eorundem adjuti </span><span style="font-family: verdana;">praesidiis, quod dignè postulent, felicius consequantur. Sane recensentes, quod Ecclesia Collegiata Beatae Mariae de Xativa Valentiae Dioc., in qua sacri baptismatis lavacro renati sumus, inter ceteras illarum partium Collegiatas Ecclesias, insignis admodum et solemnis reputatur; et propterea illam, cui devotionem gerimus specialem, in nostrae mentis visceribus specialiter amplectentes, ac eam nostram solitam liberalitate sacris donativis decorare volentes, ad eandem gloriam et honorem Omnipotentis Dei, et gloriosae Virginis Mariae, sub cujus titulo Ecclesia dedicata existit, omniumque Sanctorum, et Sanctarum, nec non fidelium eorumdem ad dictam Ecclesiam devotionem augendam, infrascriptas reliquias de hac alma urbe ad eam </span><span style="font-family: verdana;">Ecclesiam decrevimus destinandas; quae sunt istae, videlicet, de columna ubi fuit flagellatus Dominus noster Jesus Christus: de spinea corona cum qua in ejus sacratissima passione coronatus fuit: de reliquiis Sancti Joannis Baptistae: de reliquiis Sanctorum Jacobi minoris et Bartholomei Apostolorum: de sanguine, et pinguedine Beati Laurentii Martyris, qui ex ejus corpore fluebant cum assaretur: de lignis et arboribus, cum quibus idem Sanctus Laurentius assatus fuit: de reliquiis Sancti Calixti Papae </span><span style="font-family: verdana;">et Martyris: de reliquiis Sancti Theodori Martyris: os menti sive mandibulae Sancti Abdon Martyris: de ossibus Sanctae Ananiae Martyris: de ossibus trium fratrum Sanctorum Cosmae et Damiani: de reliquiis Sancti Vitalis et Sancti Gregorii Papae: de capite Sancti Sabae Abbatis et Confessoris: de reliquiis Sanctae Catharinae, Sanctae Barbarae, Sanctae Theodorae, Sanctae Luciae: ossa spatulae, et brachii Sanctae Priscae Virginis et Martyris, in cujus honorem Ecclesiam in hac alma urbe aedificari fecimus, et solemniter decoravimus: de capite Sanctae Rufinae Virginis et Martyris: triginta unum grana de olivis collectis in olivetis montis Oliveti: et una pax, et una crux lignea, in quibus multae aliae sanctae reliquiae reconditae existunt. Et ne ab aliquibus an sint verae reliquiae valeat quomodolibet haesitari, auctoritate praesentium in Domino Jesu, cujus in terris, quamvis immeriti, vices gerimus, firmiter attestamur quod omnes et singulae reliquiae supra scriptae sunt Sanctorum et locorum, ac alias prout describuntur verae, perfectae, et </span><span style="font-family: verdana;">indubitatae reliquiae, quas ut tales ab omnibus fiidelibus volumus, praecipimus, et mandamus devotè, reverenter, et pura mente recipi, venerari, et honorari. Nos enim Omnipotentis Dei misericordiam, et Beatorum Petri et Pauli Apostolorum ejus auctoritate confisi, omnibus et singulis fidelibus christianis utriusque sexus vere poenitentibus, et </span><span style="font-family: verdana;">confessis ostensioni dictarum reliquiarum vel aliquarum earundem, cum solemniter fiet, interessentibus, septem annos et totidem quadragenas de injunctis eis poenitentiis in Domino misericorditer relaxamus. Gaudete igitur, et exultate fideles de tam praetioso vobis collato beneficio, ac Dominum Deum in Sanctis ejus benedicite, et glorificate; ut per eorum intercessiones et merita, ad salutem aeternam, quarm quaeritis, pervenire valeatis. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostrorum attestationis, voluntatis, praecepti, mandati et relaxationis infringere, vel ei ausu temerario contraire; si quis autem hoc attemptare praesumpserit, indignationem Omnipotentis Dei, et Beatorum Petri et Pauli Apostolorum ejus </span><span style="font-family: verdana;">se noverit incursurum. Datis Romae apud Sanctum Petrum anno Incarnationis Dominicae millesimo quadringentesimo quinquagesimo septimo, octavo Idus Martii, Pontificatus nostri anno tertio. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(7) El Real Priorato de Monsant.... fue en lo antiguo monasterio de Religiosas. El Rey D. Jayme el I de Aragón, llamado el Conquistador, en su Real privilegio dado en Alcira a 16 de Septiembre de 1273 fundó un monasterio de la Orden de Santa María Magdalena, dicha de Mompeller, en la villa de Alcira, cerca de la puerta de S. Gil, que lindaba entonces por el camino de Alberique con tierras de Pedro Pexolnella, por el de Cabanas con tierras del mismo Rey, y con tierras de Toda viuda de García de Olit: cuya fundación ofreció a Doña Timbos, Priora del monasterio de Mompeller (al cual como a matriz sujetaba este nuevo de Alcira) y a Bonafos, a Guillelma y Auda, Monjas todas fundadoras de este monasterio: para cuya dotación señaló ciertas rentas, censos y derechos que el Rey tenía en la ribera del Xúcar y distrito de Xátiva con pleno dominio de luismo y fadiga, además del enfiteusi (enfiteusis), y sin obligación de pagar al Rey derecho alguno; pero con condición que edificase el monasterio con el nombre y de la Orden de </span><span style="font-family: verdana;">Santa María Magdalena de Mompeller: y no edificándole, volviese todo al Rey; y que en dicho monasterio hubiese trece Monjas y no más, que perpetuamente rogasen a Dios por su alma y las de sus padres, a no ser en </span><span style="font-family: verdana;">caso que el monasterio se mejorase, de forma que pudiese mantener más Religiosas; queriendo que las rentas sobredichas (que van especificadas en la donación) sirviesen para los usos de dicho monasterio, sin que se trasportasen al monasterio de Mompeller, ni a otros lugares. Y así se efectuó, y permaneció muchos años la fundación.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mas el Rey D. Jayme el II de Aragón, nieto del Conquistador en su Real privilegio dado en Zaragoza a 24 de Septiembre de 1320, considerando que el monasterio edificado por su abuelo en Alcira había sido destruido por una grande avenida del Xúcar, y que sin grave peligro de la comunidad, no podía reedificarse allí mismo: concedió a dicha Priora y Monjas una casa que el Rey tenía en Xátiva, llamada Algema, a la cual se trasladasen y fundasen un monasterio con el título de Santa María de Algema. Hízose así, y por la cordial devoción que profesaba aquel Rey a la Orden Cisterciense, consiguió gracia especial del Sumo Pontífice Juan XXII (como consta por su Bula dada en Aviñón a 22 de Julio, año 1.° de su Pontificado) para que el monasterio que antes era de Santa María Magdalena de Mompeller, se intitulase Santa María Magdalena de Algema, y que las Monjas, dejado su antiguo hábito e instituto, que no se ha podido averiguar cual fuese, abrazasen y profesasen </span><span style="font-family: verdana;">el de la Orden del Císter, sujetándose a su regular observancia y disciplina, como lo hicieron; encargando al Abad de Valdigna el cuidado, visita y corrección de dichas Religiosas, gobernándolas por monjes sabios, prudentes y virtuosos. Acomodadas así las Religiosas, y trasladadas a mejor sitio y casa, y abrazando el nuevo instituto, proveyó el Rey a su subsistencia por el privilegio dado en Valencia a 10 de Enero de 1320, por el cual sin que obstase la disposición del fundador del monasterio de Alcira, confirmó la donación que hizo su abuelo, trayendo, dando y confirmando de nuevo a la Abadesa que era y por tiempo fuere y a su comunidad del monasterio de Santa María Magdalena de Algema del Monte santo de Xátiva, los mismos bienes que en el privilegio y donación de su abuelo se expresan, y revocando la enajenación puesta por el mismo. En breve se fue poblando el nuevo monasterio de Monsant de Señoras de la primera nobleza del reino, como parece por los registros y aranceles de sus profesiones religiosas. Y encargados de su dirección y gobierno espiritual y monástico los Abades y monjes de Valdigna, en conformidad y cumplimiento de lo mandado por su </span><span style="font-family: verdana;">Santidad en la Bula de erección y establecimiento del monasterio, floreció en él por más de doscientos años la disciplina regular, dando las Religiosas copiosos frutos de honor y honestidad, como consta de las visitas, que conforme a los estatutos del Císter, hacían en sus debidos tiempos los Abades de Valdigna, como Padres inmediatos y ordinarios de dicho monasterio, las cuales existen originales en el archivo del de Valdigna.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pero habiéndose celebrado el santo Concilio de Trento, en que por punto general se estableció la clausura en los conventos de Monjas, se resistieron las de Monsant a recibir este decreto, con pretexto que fuera de la estabilidad expresa en su profesión, jamás habían votado, ni obligádose a la clausura; por donde dieron que sospechar que esta su resistencia nacía de propensión a vivir con más anchura y libertad. Habiendo llegado esto a noticia de Felipe II, celoso ejecutor de los decretos sacrosantos del Concilio de Trento, tomó tan a mal esta oposición de las Monjas de Monsant, que como dotador y único patrono de aquel monasterio, impetró una Bula del Papa Gregorio XIII, dada en Roma el 12 de Septiembre de 1579, en la cual nombra su Santidad por Jueces Comisarios Apostólicos al B. Juan de Ribera, Patriarca de Antioquía y Arzobispo de Valencia, y al Abad del Real monasterio de Poblet, para que bien informados de los procedimientos de dichas trece Monjas de Monsant, las trasladasen a otros monasterios del Orden del Císter, donde floreciese la regular observancia: señalándolas de las rentas de dicho monasterio de Monsant lo que fuere necesario para su vestuario y sustento; y en lugar de ellas pusiesen otros tantos monjes Cistercienses observantes. Recibido el Breve por dichos Comisarios Apostólicos y Reales, y tomada la debida información, declararon que debían mandar y mandaron que dichas Religiosas de Monsant fuesen transferidas al monasterio de la Virgen de Gracia, vulgo de la Zaydia, extramuros de Valencia, y que en lugar de ellas se introdujesen y viviesen trece monjes del monasterio de Valdigna: que de las rentas del monasterio de Monsant se diesen anualmente treinta y tres libras para el sustento de cada una, y siete libras para vestuario: y a la Reverenda Doña Luisa Tachs, actual Abadesa de dicho monasterio, le señalaron sesenta libras; lo cual había de durar mientras viviesen. Y por cuanto dicho monasterio de Monsant había sido regido por los Abades de Valdigna, ordenaron que los trece monjes fuesen de su monasterio, y no de otro, y que todos los bienes, derechos, acciones, censos, rentas, frutos y derechos enfitéuticos fuesen adjudicados (para el sustento de dichos trece monjes de Valdigna, en consideración a que las rentas que tenían dichas Monjas apenas llegaban a la suma de setecientas libras) al Abad y convento de Valdigna, a cuyas expensas debía efectuarse la traslación de las Religiosas. Mandaron asimismo que los trece Monjes estuviesen sujetos en lo espiritual y temporal a dicho Abad, y que este se llamase Prior de Monsant, y que uno de los conventuales se llame Presidente, y sea el que eligiere el Abad: de manera que dicho Presidente y los demás que habiten en Monsant no puedan hacer ni firmar acto alguno conventual, sino con licencia, consentimiento y presencia del Abad de Valdigna, el cual visite, corrija y castigue en caso necesario a los de dicho </span><span style="font-family: verdana;">Priorato, y no otro alguno. Todo lo cual consta de la sentencia dada por dichos Comisarios Apostólicos en el palacio Arzobispal de Valencia a 29 de Febrero de 1580. Habiéndose notificado en debida forma esta sentencia a la Abadesa y monjas de Monsant en 9 de Marzo de 1580, a la que con ejemplar prontitud, humildad y obediencia se sujetaron sin protesta ni tergiversación alguna, fueron honesta y decentemente conducidas, como se mandaba, al Real monasterio de la Zaydia: y tomada la posesión de Monsant por el Abad y convento de Valdigna, se dio cuenta de todo al Rey y al Papa, el cual a representación y requerimiento del Rey por su Breve de 29 de Noviembre de 1581 confirmó, aprobó y ratificó todo lo ejecutado por dichos Comisarios Apostólicos y Reales, y cuanto de dicha comisión se había seguido, supliendo cuantos defectos juris et facti hubiesen podido intervenir en ello.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta exacta relación del origen, progreso y actual estado del Real Priorato de Monsant, formada con presencia de los instrumentos que obran en el archivo del Real monasterio de Valdigna, es casi a la letra de mi docto amigo el Rmo. P. D. Alberico Rubio, Abad que fue del dicho monasterio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CARTA 2. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Templo del Santo Sepulcro: si le hubo en Valencia antes de su conquista. Restauración de la silla Episcopal en esta ciudad. Esplendor de su Iglesia en el nuevo estado. Fundación de la Catedral y y su advocación. Circunstancias señaladas de este edificio. Decoro del culto: vestiduras corales de sus Prebendados y demás ministros, así de ella como de las parroquias. Capilla del Colegio de Corpus Christi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi querido hermano: Me acuerdo que en tus cartas pasadas me prometías una gran cosecha literaria en esta ciudad de Valencia. Efectivamente me ha asombrado la multitud de códices litúrgicos que se hallan depositados en la Biblioteca de esta Catedral, y me llena de reconocimiento la generosidad con que el Ilustrísimo Cabildo de esta Iglesia me ha permitido a ciertas horas el uso libre de esta pieza y de todas las preciosidades que encierra. Así que, en lo tocante a los oficios eclesiásticos poco nos quedará que desear. Mas no he sido igualmente feliz en los demás puntos de la literatura eclesiástica; algunos de los cuales quedarían mucho mas ilustrados, si hubiera conseguido ver los documentos originales. Como quiera, diré hoy algo del estado moderno de esta Iglesia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya sabes que la larga dominación de los moros en esta ciudad destruyó casi del todo la religión cristiana y su culto exterior. A excepción de los pocos años que la poseyó el Cid, en los otros siglos anduvo desterrada de ella y su comarca la adoración del verdadero Dios. La opinión de la supuesta Iglesia de los morabatins o mozárabes (morabatinos también fue una moneda), que creen algunos haber existido en esta ciudad desde los primeros siglos con el nombre del Santo Sepulcro, merecía otros apoyos que los que alegan sus defensores (a : Escol. lib. IV cap. XXIII n. 2 y lib. V. cap. V núm 4. Sales, Memorías de la Iglesia del Santo Sepulcro de Valencia.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verdaderamente causa admiración la repentina mudanza de su título en el actual de S. Bartolomé, de todo punto inverosímil en tiempos pacíficos, cuando era ya dominante en esta ciudad la religión cristiana, y mucho más después que los monjes Basilios moradores de esta casa, como se supone, durante la dominación de los moros, a costa de grandes expensas y trabajos, le habían conservado su antiquísima advocación del Santo Sepulcro. Mas dejando esto a los historiadores, luego que D. Jayme I de Aragón conquistó esta ciudad de los moros en el año 1238, se dedicó enteramente al restablecimiento del culto divino, purificó mezquitas, erigió iglesias, fundó monasterios: de suerte que en menos de dos años se vio renacer el antiguo esplendor de la religión: había ya numeroso clero, que con decoro y solemnidad celebrase en varios templos los divinos oficios: dotó liberalísimamente la Iglesia Catedral, como lo tenía ofrecido a Dios, y él mismo lo confiesa en la escritura de donación, que se conserva, según dicen, en el archivo (a), con lo cual puede decirse que (1) puso los segundos cimientos de la silla Episcopal, que han ocupado hasta nuestros días Prelados de buena memoria, muchos de los cuales no dejaron lugar para que este pueblo envidiase los días floridos de la cristiandad; siendo gloria bien particular del último estado de esta Iglesia que dos de <a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" target="_blank">sus Obispos</a> hayan sido colocados sobre los altares; y otros dos, hijos también de esta Diócesis, elevados a la silla de San Pedro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(a) Así esta escritura otorgada en el año 1241, como el voto que sobre ello había hecho el mismo Rey cinco años antes, pueden verse en la Colección de los Concilios de Aguirre (edición de Catalani, tomo V página 188 y siguientes.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No es inferior la gloria que se granjeó esta Iglesia con la multitud de sus Sínodos, celebrados en todo este tiempo, no sólo desde que fue erigida en Metropolitana el año 1492, sino también cuando aún era sufragánea de la de Tarragona. A la ilustrada piedad con que en ellos se trataron los negocios eclesiásticos, debe esta ciudad el haberse mantenido pura en la religión, y haber conservado en las solemnidades eclesiásticas cierta majestad devotísima que convendría fuese general en todas las Diócesis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El templo de la Iglesia Catedral reconoce por fundador al <a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" target="_blank">Obispo D.</a> Fr. Andrés Albalat, que puso su primera piedra en 1262. Siguieron las pisadas de este liberalísimo Prelado algunos de sus sucesores, ensanchándole hasta la grandeza que hoy tiene. Hácele muy vistoso el suntuoso adorno que en nuestros días ha recibido, no sólo por la multitud de jaspes, sino por el nuevo orden de las capillas, y el buen gusto en la construcción de algunos de sus altares (2). El retablo mayor ya muy de antiguo es de plata, y las puertas de oro, como decía Felipe II, aludiendo a sus hermosas pinturas (3), obra (según dicen) de Pablo de Areggio y Francisco de Neápoli, que florecieron a principios del siglo XVI.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comúnmente se cree que esta Iglesia se dedicó a nuestra Señora con el título de la Asunción. Alegan no sé qué voto del Rey D. Jayme I. Si fuese así sería (4) distinto del hecho en Lérida en 1236, el cual nada dice de esto, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sino sólo de dotar las Iglesias que conquistase en el reino de Valencia. Lo cierto es que en la sacristía de esta Iglesia se conserva la misma imagen que trajo consigo el Rey conquistador, y puso en el altar mayor, bajo de la cual se leen estos dísticos: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Obtulit huic urbi post barbara colla subacta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hanc primam sacrae Virginis effigiem </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rex super insignis, regumque norma Jacobus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mente reverenti prospice, quisquis ades. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es una pintura que representa a María Santísima con el niño en los brazos, sin alusión ninguna a su gloriosa Asunción. Por otra parte, el Rey D. Jayme, ni en sus privilegios, ni en la historia que corre con su nombre, jamás da tal invocación a esta Iglesia; siempre la llama Ecclesia Sanctae Mariae: Sancta Maria sedis Valentinae. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También dicen que el Cid había antes dedicado esta Iglesia a S. Pedro (5). Creo que el M. Berganza en su obra Antigüedades de España dice algo que desmiente esta opinión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" target="_blank">El Obispo</a> D. Vidal de Blanes costeó el aula capitular: obra del arquitecto Pedro Compte, como asegura Ponz en su Viaje tom. IV (a). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(a) Si es así, habiéndose indubitablemente concluido este edificio en 1358, debemos reconocer dos arquitectos del mismo nombre y apellido, acaso abuelo y nieto, los cuales trabajaron en esta ciudad en distintos siglos: a saber el ya dicho a mediados del siglo XIV, y (el) otro en el siglo XV, artífice de la famosa Lonja de la seda, que se construyó en 1482 (como se lee en Esclapes Noticias de Valencia); el mismo sin duda que pocos años antes sucedió a un maestro Baldomar en la conclusión de esta Catedral desde las pilastras del Tráscoro (detrás del coro) hasta la puerta principal y torre llamada del Micalet; obra que se comenzó lunes a 10 de Septiembre de 1459. Así consta del Diario MS. por un anónimo, Capellán del Rey D. Alonso V de Aragón, que se conserva en la Biblioteca de PP. Dominicos de esta ciudad. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hizo en ella un púlpito que algunos creen haber servido de cátedra para la Lectura de Teología poco antes instituida en esta Iglesia, en el cual enseñase S. Vicente Ferrer desde el año 1385 hasta el 1390. Mas en el Epítome de las constituciones de esta Catedral (fol. 87) se ve que esta Lectura se tenía, no en el aula capitular, sino en la casa que hasta nuestros días se llama de la Almoyna, o limosna (elemosina). Otro púlpito se conserva junto a la capilla mayor a la parte del evangelio, donde es tradición que predicó este Apóstol de la Europa.<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con suma complacencia estoy observando el decoro y gravedad con que celebra esta Iglesia los oficios divinos. Además del plan de educación eclesiástica, que se halla establecido en esta Diócesis, contribuye también a este objeto el gran número de Dignidades, Canónigos y Pabordres y otros ministros que residen en ella. No me parece ajeno de mi propósito renovarte la memoria (6) de sus vestiduras corales, por si conviniese hacer uso de esta descripción. Hay dos clases de Beneficiados residentes en el coro. Unos graduados, y otros no graduados. Figúrate sobre la sotana ordinaria otra de seda negra, y encima una sobrepelliz abierta por los costados con las mangas sueltas y volantes, y sobre ella una capa corta, o sea muceta, que cubre el brazo hasta los codos poco más: este es todo el año el vestuario de los no graduados. Los que lo son, llevan sobre la segunda sotana un roquete sin mangas: sobre él un ropón, que llaman colas, y es un equivalente de la capa coral: su figura es la que resulta cuando alguno recoge la capa por bajo de los bazos para que lo arrastre por detrás, dejando caer delante todo el envoltorio de la ropa hasta los pies. Las dos alas de la capa se figuran con dos triángulos, que llevan al canto una cenefa de tafetán encarnado. Sobre esta reliquia de capa encaja la muceta o capirote puntiagudo por detrás, y por delante redondo con pieles cenicientas en invierno, y raso o tafetán encarnado en verano. De esta misma hechura es el vestido de los Clérigos de oficio, los cuales, a excepción de los Sochantres, Maestro de capilla, Organista y Hebdomadarios, que visten como los graduados, usan siempre de tafetán o raso negro en las colas y la muceta, y de pieles negras en esta última durante el invierno. Esta misma es la figura de los hábitos canonicales, con la diferencia que el roquete tiene mangas ajustadas hasta la muñeca, y las pieles en invierno son de armiño, y todo el vestido es de seda morada. Así visten los individuos de este Cabildo desde el Pontificado del Papa Alexandro VII, que les permitió mudar los vestidos antiguos como lo verás en la copia adjunta de su Bula, sacada de otra no muy exacta: que el original no le pude ver (a: Véase el apéndice núm. I.). De la figura y color de los hábitos antiguos da razón la Bula de Calixto III, expedida en 1457 a favor de los Canónigos de S. Felipe, a quienes concede el uso de los mismos vestidos corales que los de la Iglesia de Valencia. También envío copia de este documento, que me franqueó original el Cabildo de aquella Colegial (b: Véase el apéndice núm. II.), y con ello me excuso de decir más sobre esta materia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Cleros de las parroquias, que son numerosísimos, visten todos como los que no son graduados en la Catedral. Y para distinguirse en ellas los que tienen grado mayor de universidad, en la capa o manteleta corta llevan una cenefa ancha de raso o tafetán carmesí. En las tres ferias mayores de semana santa usan los Canónigos de (7) capa morada con la cola larga, y los Doctores visten otra igual de color negro sólo para la adoración de la cruz en el viernes santo, y para cantar las lecciones en los maytines (maitines) de estos tres días. Esta capa cae desde las escápulas partida en dos puntas largas. Con esto se entiende mejor que levantada y doblada por bajo de los brazos, resulta la figura ya dicha, que llaman colas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De este género de vestiduras corales, que son con alguna diferencia comunes a toda la Corona de Aragón, se exceptúa el Clero del Colegio de Corpus Christi que fundó el B. Juan de Ribera, en el cual se conserva el uso de las sobrepellices solas como en Castilla. Este devotísimo templo campea entre todos los de esta Diócesis en la solemnidad del culto. Quizá no habrá otro que le exceda en toda la cristiandad, y serán rarísimos los que lleguen a igualarle en la diaria magnificencia y decoro de los divinos oficios. Hasta los minutos que deben durar las horas rezadas, dejó señalados su santo fundador, estableciendo muchas ceremonias religiosas, que dan nueva majestad a sus fiestas eclesiásticas, de las cuales diré algún día, dándolo Dios, que ya hoy no permite más el correo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dios te guarde muchos años. Valencia 19 de Octubre de 1802. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTAS Y OBSERVACIONES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Puso los segundos cimientos de la silla Episcopal. De esto da puntual razón en su Historia Gaspar Escolano, diciendo: "Luego que (el Rey D. Jayme) hubo reedificado la Iglesia mayor que había sido primero mezquita, trató de <a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" target="_blank">adornarla de Obispo</a>, Canónigos, Dignidades y Clerecía. Al principio no le fueron señaladas más de doce Calongías (canongías) y cuatro Dignidades, es a saber, Arcediano mayor de Valencia, Sacristán o Tesorero, Chantre o Capiscol, y la de Arcediano de Xátiva; si bien en el año 1260 D. Fr. Andrés Albalate, Obispo que entonces era de Valencia, juntamente con las cuatro Dignidades instituyó quinta Dignidad, que fue el Deanazgo (deán).... En el año 1240.... se partieron el Obispo y Cabildo medio por medio todas cuantas rentas les había dado el Rey, como parece por el libro del Cabildo, que llaman la Obispalía.” (Escol. lib. III, c. VII. n. 5.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) El retablo mayor ya muy de antiguo es de plata. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con la ocasión que se dirá en la Carta núm. VIII, se quemó y derritió este altar en el año 1469. Mas no tardó mucho el Cabildo en comenzar a reponerle, ni su nueva construcción es obra de un artífice italiano, como supone Ponz. El Diario MS. ya citado, después de hablar del incendio, dice así: "En lany LXX fonch principiat lo dit retaule tot de argent, e foren mestres del dit retaule mestre Jaume Castellnou, e mestre.... Cetina, e mestre Nadal Yvo argenters, tots naturals de Valencia; e fonch messa la Verge Maria ab lo Jesus en lo retaule en lany LXXI vespra de la Verge Maria de Agost.” Que en castellano dice así: "En el año LXX se comenzó a labrar el dicho retablo todo de plata, fueron sus artífices el maestro Jayme Castellnou, y el maestro.... Cetina, y el maestro Nadal Yvo (no Yrro como se lee en el Diccionario de profesores de las bellas artes), plateros, todos naturales de Valencia; y fue colocada la Virgen María con el niño Jesús en el retablo el año LXXI víspera de la Asunción de nuestra Señora.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A pesar de la diligencia de los artífices no pudo perfeccionarse esta pieza hasta entrado el siglo XVI. En el año 1500 a 5 de Mayo todavía encargaban los Jurados a Micer Juan Vera, Capiscol y Canónigo de esta Iglesia, que pidiese al Papa Alexandro VI una limosna para concluir el retablo, siendo, dicen, gran mengua de esta ciudad, que en el espacio de treinta y un años como ha que se quemó, no se ha podido acabar. Pudo ser también que esto se dijera de los adornos y puertas del altar, no de la obra de plata. Como quiera, el citado Diccionario atribuye su conclusión a solo el platero Cetina; y aun cuando en ella trabajara algún italiano, no basta eso para decir que el artífice fue extranjero. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De esta clase de retablos y altares de plata u oro hay varios ejemplos en la antigüedad eclesiástica. Además del de oro guarnecido de pedrería, dado por la Emperatriz Pulchêria, hermana de Teodosio el Menor, de que habla Sozomeno (Hist. lib. IX. c. I.), describe también el constantinopolitano de Santa Sofía Pablo el Silenciario (in descript. Aed. Sophian.), diciendo que estaba sostenido de columnas de oro, y engastado de piedras preciosas. Anastasio el Bibliotecario refiere también que el Papa Sixto III puso en la Iglesia de Santa María la Mayor un altar de plata que pesaba trescientas libras; y el Papa Hilario dio otro también a la Iglesia de S. Lorenzo, en que se consumieron treinta marcos de plata; y de S. Gregorio dice el mismo: fecit ciborium Beato Petro Apostolo cum columnis suis quatuor ex argento puro. Y de Pascual I: propitiatorium (seu ciborium) altaris ex laminis argenteis circumduxit. (V. Grancol. l' Ancien Sacram. de l' Eglis. II. part. pág. 40 seq.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el Cronicón abreviado de Lieja (ap. Mart. Anecdotor. t. III. col. 1404.) se leen estas palabras: cum B. Lamberto patrono fieret novum ciborium exterius argento, et auro coopertum. y en la vida de S. Odilon Abad (act. SS. Benedict. saec. VI. p. I, pag. 687.) incoepit etiam ciborium super altare S. Petri, cujus columnas vestivit ex argento.... (Vid. Ducang. Glossar. V. ciborium, propitiatorium).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre estas y otras muestras de magnificencia en el culto, merece contarse el retablo de que tratamos, al cual Ponz y el citado Diccionario dan 40 palmos de elevación y 24 de latitud. Acaso incluirán en estas dimensiones todos sus adornos. Pero medido sólo lo que es plata, no tiene más que 28 palmos de alto y 22 de ancho. Así lo asegura en sus Memorias valencianas Onofre Esquerdo, el cual era Síndico del Secreto el año 1682, en que se concluyó la renovación del presbiterio, y había visto desarmar, limpiar y pesar dicho retablo. Hállanse estas Memorias MSS. en la Biblioteca de Santo Domingo. Por el mismo documento se sabe que la plata del altar pesaba en ese año 1684 marcos y 8 onzas. Y siendo este el que se fabricó después del incendio de 1469, resulta que a la plata que entonces se pudo recoger en cantidad de 1027 marcos y una onza, se añadieron entonces 657 marcos y 7 onzas, para que tuviese 6 palmos de alto y 4 de ancho más que el primitivo. Debo estas noticias y las de la nota siguiente al P. Lr. Fr. Bartolomé Ribelles, Dominico, Cronista de la ciudad y reino de Valencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Obra de Pablo de Areggio &c. Algunos han dudado si son estos dos pintores los mismos que más de treinta años antes habían venido de Italia, llamados para pintar en esta santa Iglesia, como consta del citado diario MS., en el cual se leen estas palabras: "En lany 1471 feren venir dos mestres pintors florentins, molt sobtils e aptes en lart de la pintura, per pintar lo cap de la Seu dels Angels, e de les altres coses de pintura al fresch.” Esto es: "En el año 1471 hicieron venir dos maestros pintores florentinos muy hábiles y diestros en su arte para pintar la capilla mayor de la Seo (sus paredes y cielo), y otras cosas al fresco.” Mas que estos pintores al fresco sean los ya dichos y no otros, lo certifica la escritura ante Juan Esteve, Notario del Cabildo, en 28 de Julio de 1472 (que está en su Notal N: fol. 128), donde se ve que el Obispo D. Rodrigo de Borja y su Cabildo se obligaron a pagar 30 ducados en tres tercias a Pablo de Areggio y Francisco Neápoli por precio de las pinturas al fresco de la capilla mayor. Acaso serán estos los 30 ducados de oro que Ponz dice haber costado las puertas del altar. Mas en esta escritura sólo se habla de pinturas al fresco; las cuales si se conservaran, pudiéramos juzgar por ellas si las otras eran de la misma mano. Pero como en la renovación del presbiterio, que empezó el año 1674, fueron destruidas, y reemplazadas por los adornos que entonces eran una maravilla del arte, queda todavía en duda este punto mientras no se liquide por los documentos del archivo. Y si, como lo parece, estos pintores eran ya entrados en edad en ese año 1471, cuanto era menester para que su crédito los trajera de Italia a España, no es inverosímil que muriesen antes del 1500: tiempo en que el retablo estaba aún por concluir (como se ha dicho), a lo menos sus adornos, y entre ellos sus preciosas puertas, las cuales es cierto que no se colocaron hasta el año 1506; y es muy probable que una de las causas de esta dilación fuese el no estar todavía concluidas. Por otra parte se cree comúnmente que estas pinturas son obra de alguno de los discípulos de <a href="https://historia-arte.com/artistas/leonardo-da-vinci" rel="nofollow" target="_blank">Leonardo de Vinci</a>, en cuyo número yo no me atrevo a contar a Neápoli y Areggio, hombres ya muy acreditados en su arte, cuando el supuesto maestro sólo tenía veinte y cinco años de edad, como nacido en 1445 (<a href="https://historia.nationalgeographic.com.es/personajes/leonardo-da-vinci" rel="nofollow" target="_blank">1452 según otras fuentes</a>). Menos errado me parece el juicio de los que atribuyen estas pinturas a un Felipe Paulo de Santa Leucalia, Borgoñón, por la analogía que tienen con las tablas de la pasión y de la vida de Santo Domingo, que se conservan en el aula capitular del convento de Predicadores, las cuales pintó para el retablo mayor antiguo de su Iglesia, que costeó el Obispo Cristopolitano D. Fr. Ausias Carbonell, como me aseguran que consta de una escritura ante Pedro Cherta a 9 de Febrero de 1525. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) Distinto del hecho en Lérida. Otra promesa hizo este Rey en el mismo lugar y año de sujetar todas las Iglesias que fundase a la Catedral de Tarragona, en atención a los servicios que de ella había recibido y de su Arzobispo D. Guillermo. Estos documentos y la dotación de la Iglesia de Valencia, y otras constituciones del mismo Rey acerca de la libertad e inmunidad de los judíos que se hiciesen cristianos, publicó el C. Aguirre en la colección de Concilios de España; mas se engañó en creer que antes de él no habían visto la luz pública. El impresor Diego Gumiel publicó todos los privilegios y constituciones de este Rey pertenecientes a Valencia, corregidos y ordenados por Luis Alanya. La edición se hizo en la misma ciudad en un tomo en folio año 1515, de la cual he visto varios ejemplares. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(5) Creo que el M. Berganza debe decir algo &c. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Efectivamente queda desvanecida esta opinión con lo que dice Berganza en sus Antigüedades (lin. V. c. XXV n. 303) por estas palabras: "para que los cristianos (de Valencia) tuviesen adonde asistir al sacrificio de la misa y a las horas canónicas, como se estilaba en aquellos tiempos, por lo menos a laudes y vísperas; de nueve mezquitas hicieron nueve Iglesias, que la crónica del Cid llama colaciones, y la general parroquias. Dedicaron la mayor al Apóstol S. Pedro, y la que estaba cerca del alcázar, adonde el Cid acudía de ordinario a los oficios eclesiásticos, fue <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" target="_blank">consagrada</a> a nuestra Señora con el título de Santa María de las Virtudes, que fue la Iglesia Catedral.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La opinión de los que atribuyeron a la Iglesia Catedral la advocación de S. Pedro, parece haberse fundado en el testimonio de la crónica del Campeador, que llama colación o parroquia mayor a la del Apóstol S. Pedro. Y esta parece haber sido la opinión de Escolano, que refiriendo este hecho añade; y a la (parroquia) mayor llamaron S. Pedro por la devoción que le tenía el Cid (lib. II. cap. XXIII. n. 5), redoblando su equivocación con añadir (en el n. 9) que la Iglesia de nuestra Señora de las Virtudes, cerca del alcázar, es la actual parroquia de S. Esteban. El M. Risco con el testimonio de la historia latina que publicó, y añadiremos luego, prueba que sólo erigió el Cid la Iglesia de Santa María, aprovechándose para ello de la mezquita que tuvieron los sarracenos. Lo demás que se dice de la Iglesia de S. Pedro (añade), y otras cosas que se ponen en la citada crónica relativas al santo Apóstol, como la aparición que se refiere en el cap. 279, son tan sospechosas como otras muchas noticias que trae la misma crónica; y se puede presumir haberse fingido con pasión hacia el monasterio de Cardeña, que tiene también la advocación de S. Pedro, (Risc. Hist. de Rodr. Díaz cap. XIV.) Confírmase esto con la misma escritura de dotación de esta Iglesia, hecha por el mismo Rodrigo Díaz el año 1098, la cual se conserva en el archivo de la santa Iglesia de Salamanca, en donde referidas las posesiones dadas por él a aquella Catedral, se lee lo siguiente: haec autem omnia superiùs pertaxata Domino Deo, et Ecclesiae Valentinae in honorem Beatae, et gloriosae semper Virginis Genitricis Dei Mariae consecrate, liberè et absolutè, remota omnium posterorum nostrorum, totiusque successionis nostrae callida argumentatione, obstrusa omnium perversorum voce... donamus in manu Pastoris nostri Hieronymi, ab Urbano Papa secundo canonicè ordinati, et à Deo, ut credimus, ad restaurandam eandem Ecclesiam praedestinati, quatenus piissimus Dominus à vinculis peccatorum nostrorum nos immunes efficiat, simulque potenter ab hostium nostrorum tàm visibilium, quàm invisibilium insidiis clementer expediat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta escritura firmada del Cid, que se descubrió el año 1617 con la otra de Doña Ximena, de que hablaré luego, la puso Gil González Dávila en el archivo de la santa Iglesia de Salamanca. Tiénenla por sospechosa los editores de Mariana por datarse en ella la conquista de Valencia en el año 1088, esto es, seis años antes de 1094, correspondiente a la egira (hégira) 487, en que la fijan las memorias del árabe Ben Hayan (Casir. Bibl. arab. hisp. t. II pág. 43.). Pero examinada la escritura, se ve que en ella se data el año de la dotación de la Iglesia, y no de la conquista de la ciudad: y que fue una equivocación del que la escribió poner el año de 1088 en lugar de 1098. Sus palabras, según la corrección del M. Risco, son estas: Anno siquidem incarnationis Dominicae XCVIII post millesimum: ego Rudericus (Rodericus, Rodrigo) Campidoctor (Campeador), et Principes, ac populus, quos Deus, quandiù ei placuerit, meae potestati commissit, donamus ipsi Redemptori nostro... et Matri nostrae Ecclesiae, sedi videlicet Valentinae &c. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Publicáronla el mismo Berganza en el apéndice a las Antigüedades secc. III. cap. XIV. tomo II. pag, 673, y el M. Risco en la historia de Rodrigo Díaz apend. IV. p. 10. Así esta escritura, como la de Doña Ximena, no dice Gil González haberlas hallado en el archivo de Salamanca, como escribieron los ilustradores de Mariana, sino haberlas colocado en él: Esta escritura dice, pareció año 1617, y la puse de mi mano en el archivo de Salamanca con otra de Doña Ximena &c. Lo mismo consta de la escritura de donación al Obispo D. Gerónimo y a su Iglesia de Valencia, hecha en 21 de Mayo de la era 1139, notando también el año de Cristo 1101 por Doña Ximena Díaz, mujer de Rodrigo Díaz, juntamente con sus hijos e hijas, por el remedio de su alma y de su difunto marido, a quien da el nombre de Campeador, en la cual se lee: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ego denique Eximena Didaz, inspirante me divina clementia, nullius cogentis imperio, neque suadentis articulo, sed propria atque spontanea mea voluntate, una cum cunctis filiis atque filiabus, nec non et meis bonis hominibus, facio hunc titulum scriptionis et donationis ad honorem Dei, et Beatae Mariae semper Virginis Valentinae sedis. De esta escritura hace memoria Sandoval en su historia del monasterio de Cardeña §. VI: publicáronla Yepes en el tomo VI de la Crónica general de S. Benito, y el M. Risco en el citado discurso apend. V. pág. 13.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con estos documentos concuerda la historia antigua del Cid, que se conserva MS. en la biblioteca de S. Isidro de León, en la cual se lee: Venit ipsemet (Rodericus) Valentiam, et in domo sarracenorum quam illi mezquitam vocant, Ecclesiam Sanctae Mariae Virginis ad honorem ejusdem Redemptoris nostri genitricis miro, et decoro opere contruxit. Publicó este códice el M. Risco en la citada obra apend. VI. pág. 17. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(6) De sus vestiduras corales. Sobre estas vestiduras comunes en las Iglesias de la Corona de Aragón deben hacerse las siguientes observaciones. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1. Que las colas de la ropa coral no son las prohibidas al Clero en el Concilio de Lima de 1582, y en otros varios Sínodos de nuestra Península, como lujo y superfluidad ajena de la moderación eclesiástica; sino los dobleces de la capa de coro, que allí llevan cogida todo el año, y no se suelta sino en algunas determinadas fiestas, conforme a la costumbre de cada Diócesis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2. Que estas capas llamadas corales son un equivalente de las que antes se tenían por propias de los cantores, como dice Honorio de Autun (lib. I. capítulo CCXXVII) Cappa propria est vestis cantorum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3. Que esta especie de capas, así en Valencia como en otras Iglesias, sirviendo ahora para decoro y ornamento, se llevan todo el año: no obstante que habiéndose concedido en su origen para abrigo, eran usadas sólo desde Todos Santos hasta la Pascua, como consta de una constitución de esta Iglesia hecha por el Obispo D. Vidal de Blanes, y de la Bula de Nicolao III, expedida en 1278 para fijar los hábitos corales de los Canónigos de S. Pedro de Roma, donde dice que en invierno superpelliceas lineas deferunt cappas nigras de sergia simplices, y en verano lineis togis superpelliceis sive cottis absque cappis utantur.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4. Que la sobrepelliz de ahora es la misma túnica talar de lino, de que hablan los antiguos escritores de <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" target="_blank">ritos</a>, vestis alba laxa talaris (Honor. Augustodum. lib. I de Gemm. cap. CCXXXII.); la cual ya el Concilio de Basilea (Basel) celebrado en 1431 permitió que llegase hasta más abajo de las rodillas: horas canonicas dicturi cum tunica talari ac superpelliceis mundis ultra medias tibias longis, vel cappis, juxta temporum ac regionum diversitatem &c. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5. Que la sobrepelliz no se diferenciaba del roquete en la tela ni en la longitud, sino sólo en las mangas anchas, a diferencia de las del roquete (rochetum seu romana camisia), que son angostas, como lo dice el primer Concilio de Milán: superpellicia latis sint manicis, non angustis instar rocheti. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">6. Que es muy antiguo y extendido el uso de llevar sueltas las mangas de la sobrepelliz, como ahora en esta Iglesia y en otras de Aragón, diciendo Lindwod (ad Provinc. Eccl. Cantuar. lib. III tit. XXVII.) rochetum differt à superpelliceo, quia hoc habet manicas pendulas, sed rochetum est sine manicis, et ordinatur pro Clerico ministraturo Sacerdoti. Donde se ve también autorizado el uso de los roquetes sin mangas, que llevan en esta Iglesia algunos de los residentes, que no son Canónigos. Conjeturo también que los que usaban roquete eran los llamados tunicati, a diferencia de los que vestían sobrepelliz, llamados superpelliceati; cuya diferencia vemos ya establecida en las cartas de Hugon Metelo (Ep. XLI. Monum. sacrae antiq. t. II. pág. 386.) por estas palabras: isti sunt superpelliceati, isti sunt tunicati, quasi regnum Dei obtineatur vestibus... Tunicati exordium sumpserunt à Norberto: superpelliceati à B. Agustino.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">7. Que las actuales mucetas de nuestro Clero no parecen ser de la hechura de las que unas constituciones antiguas de la Iglesia de Valencia llaman muzzas panni nigri, y un Concilio de Lima mozzeta (V. Ducang. Gloss.), sino semejantes al almutium o almutia, divisa antigua de los Sacerdotes (Jo. de Janua in V. Flamen), que con el tiempo vino a ser ropaje propio de los Canónigos en el coro: quo caput et humeros tegebant (Radvic. de gestis Fred. Imper. lib. II, cap. LXVII. Vid. Grancol. l' Ancien Sacram. part. II. p. 145.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(7) Capa morada con cola larga. De esta práctica de dejar suelta la capa en algunas solemnidades principales de la Iglesia hace ya memoria S. Gregorio de Tours (de Vitis Patr. c. VII.), hablando de una parte de la casulla usada por un Diácono fuerte y robusto: sus palabras son estas: capsa autem hujus indumenti ita dilatata erat atque consuta, ut solet in illis candidis fieri quae per paschalia festa Sacerdotum humeris imponuntur. Ruperto dice también, hablando del coro (de Divin. offic. lib. II. cap. XIV.): cappas quoque in majoribus festis superinduimus. <br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CARTA 3. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Catálogo de los Prelados de Valencia desde su conquista. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi querido hermano: Para conocer cumplidamente los ritos y prácticas de cada una de las Diócesis, conviene tener a la vista un <b>catálogo </b>(pone catálago) exacto de los <b>Obispos </b>que las han gobernado. Con este objeto, mientras se van formando los extractos y copias de los códices litúrgicos de esta Iglesia, he ido recogiendo la noticia de sus Obispos desde la <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" target="_blank">conquista de Valencia por D. Jayme I de Aragón</a>. He comenzado desde esta época, porque de los anteriores a la invasión de los bárbaros dio larga noticia el <a href="https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/consulta/registro.do?id=4746" rel="nofollow" target="_blank">M. Flórez</a> (<a href="https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/consulta/registro.cmd?id=4756" rel="nofollow" target="_blank">España Sagrada</a> t. VIII). Digo de los ciertos; porque de los falsos y dudosos que a esta y a otras Iglesias regalaron los fingidos cronicones, no hay quien haga caso. Trata también el mismo Flórez en el t. XIV, hablando de Salamanca y Zamora (1), del Obispo de esta Iglesia D. Gerónimo, que eligió el Cid cuando conquistó esta ciudad a fines del siglo XI. Por tanto comenzaré del año 1238, sin proponerme referir todo lo que hicieron en su gobierno estos Obispos, sino sólo lo que tiene relación con la liturgia, indicando de paso la patria de cada uno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para formar esta serie cronológica he tenido presentes las Observaciones a las Antigüedades de Valencia, que dejó MSS. el P. Fr. Joseph Texidor, Dominico: el catálogo que publicó el Arcediano Ballester al fin de las Memorias del Santo Cristo de S. Salvador: el que dejó MS. en lemosín el Archivero de esta Iglesia Gregorio Ivanyes a fines del siglo XVI; y el que compuso en castellano Mosen Joseph Paloma (Senach) en 1763, también MS. Gobernaron pues dicha Iglesia en su estado moderno los Prelados siguientes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I. (2) Ferrer de Sant Martí, Catalán, Pabordre de Tarragona, elegido en 1239, y muerto a principios de 1243.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II. D. Arnaldo de Peralta, Aragonés, gobernó esta Iglesia hasta el año 1248, en que fue promovido a la de Zaragoza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">III. D. Fr. Andrés de Albalat, Dominico, desde 4 de Diciembre de 1248 hasta 1276. Celebró Sínodos en 1255, 58, 61, 62, 68, 69 Y 73, los cuales trae Aguirre tom. 3, aunque se engañó en atribuirlos al antecesor D. Arnaldo, como diré en la carta siguiente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IV. D. Jasperto de Botonach, natural de Gerona, electo por el Papa Juan XXI en 1276: murió en 1288. En su testamento dejó, entre otras cosas, cuatrocientos sueldos anuales, para que en la Catedral ardiesen ante el altar mayor dos velas día y noche. El sepulcro de este Prelado se halla en la capilla, que hoy es de S. Vicente Ferrer. He copiado la inscripción sobre mármol (3) de versos leoninos, que dice así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Presul. Jaspertus. jacet. hic. ju- </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rista, disertus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lector. sis. certus. vixit. sine. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">labe. repertus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Annis. millenis. octo. simul. oc-</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tuagenis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inde. ducentenis. temporibus. de.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ordine. plenis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aprilis. nonas. terno. numerum.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sibi. ponas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancti. Felicis. Abbas. laudandus.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amicis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sic. eras. unde. fuit. in. de. Sacrista.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gerunde.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inde. Valentine. sedis. Pastor. medicine. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Utrosa (a) virtutis. gregibus. dans. dona.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">salutis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pulxer. formosus. largus. letus. generosus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Querere. de. genere. sivis. descendit. aquo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De. Castro. genitrice. novo. patre. de. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Botonaco. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Presbyteros. que. duos. altare. quod.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">edificavit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Magdalena. tuos. statuit. quam.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">semper. amavit.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Candelam. statuit. divine. Matris.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">honori. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totum. se. tribuit. Domini. subjec- </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tus. amori. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Requiescat. in. pace. Amen. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dic. Pater. noster. pro. anima. sua. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">V. D. Fr. Raymundo Despont, natural de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2019/05/detalle-batalla-fraga-1134.html" target="_blank">Fraga</a>, electo por el Cabildo en 1.° de Mayo de 1288. Celebró Sínodo en 19 de Septiembre de 1296, al cual añadió un tratado de Sacramentis. Murió en 1312. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(a) Quiso decir Utilosa, y así lo han copiado algunos eruditos: pero no dice sino Utrosa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VI. D. Raymundo Gastón, Catalán, natural de Millán del Vizcondado de Ager, electo por el Cabildo en 16 de Noviembre del mismo año. Celebró Sínodo en 1326. Instituyó la Cátedra de Teología en 1345. Murió en 1348. Este es el Obispo a quien el Papa Juan XXII dirigió la carta que publica Aguirre en el tom. 3. Concil. Hispan. pág. 554. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII. D. Hugo de Fenollet, Catalán, Obispo de <a href="https://www.youtube.com/watch?v=WZwN30npUnc" rel="nofollow" target="_blank">Vique</a> (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=WZwN30npUnc" rel="nofollow" target="_blank">Vich</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=WZwN30npUnc" rel="nofollow" target="_blank">Vic</a>), electo por el Cabildo ese mismo año a 29 de Julio, y trasladado a esta Iglesia por Bula de Clemente VI de 29 de Octubre del mismo. Celebró Sínodo en 1350, y murió seis años después. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII. D. Vidal de Blanes, natural de Gerona, electo por el Cabildo en 23 de Junio de 1356, y confirmado por Inocencio VI. Celebró Sínodo en 1368, y murió en el siguiente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IX. D. Jayme de Aragón, natural de Valencia, tercer nieto del Rey D. Jayme el Conquistador, Cardenal de Santa Sabina, fue elegido por el Papa Urbano V en 13 de Junio de 1369. Murió en 1396, habiendo pasado en Roma gran parte de su pontificado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">X. D. Hugo de Lupia y Bagés, Catalán, después de dos años y medio de vacante, fue electo por Benedicto XIII (Luna) en 28 de Noviembre de 1398. Murió en Valencia en 1427. Formó con su Cabildo en el año 1408 varias constituciones sobre los oficios divinos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XI. D. Alonso de Borja, natural de la Torre de Canals, bautizado en la Iglesia Colegial de Xátiva, hoy S. Felipe, electo en 20 de Agosto de 1429 por el Legado de Martino V. Conservó el gobierno de esta Iglesia hasta el año en que murió, siendo ya Papa Calixto III. En 1457 concedió a esta Iglesia un jubileo en el día de la Asunción de nuestra Señora, imponiendo para la fábrica la contribución de diez sueldos. De otro jubileo concedido a la misma Iglesia, por Paulo II a 8 de Septiembre de 1469 hace mención el citado Diario, en el cual se impuso la contribución de diez reales, esto es, añade, diez sueldos para la fábrica, y cinco para la Cruzada contra el Turco. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b>Arzobispos</b>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XII. D. Rodrigo de Borja, natural de Xátiva, electo por su tío Calixto III en 30 de Junio de 1458. Fue su primer Arzobispo, elevada esta Iglesia a Metropolitana por Inocencio VIII, año 1492 día 9 de Julio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIII. Electo Sumo Pontífice D. Rodrigo de Borja con el nombre de Alexandro VI, dio el Arzobispado de Valencia a D. César de Borja en 31 de Agosto de 1492. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIV. Por renuncia del anterior nombró Alexandro VI para este Arzobispado a Juan de Borja, natural de Valencia, en 9 de Agosto de 1499. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XV. Muerto este en 1500 a 22 de Junio, fue electo Arzobispo por el dicho Papa Pedro Luis de Borja, natural de Valencia, en 29 de Julio del mismo año. Murió en 1511. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVI. D. Alonso de Aragón, hijo de Don Fernando el de Aragón llamado el Católico (Fernando II de Aragón) fue trasladado a esta Iglesia de la de Zaragoza por Julio II el mismo año. Murió en 1520. La tuvo sólo en administración. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVII. D. Erardo de la Marca, Alemán, fue nombrado Administrador de esta Iglesia por León X, el cual casó la elección que el Cabildo hizo en otro, por contarse la vacante desde el Cardenal D. Pedro Luis de Borja, que la tuvo en propiedad. Marca murió en Lieja en 1538. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVIII. D. Jorge de Austria, natural de Gante en Flandes, electo por Paulo III a petición de Carlos V a 27 de Mayo de 1538. Había ciento y once años que esta Iglesia no había visto la cara de su Pastor; a saber, desde 1.° de Abril de 1427, en que murió D. Hugo de Lupia, a excepción del poco tiempo que estuvo en Valencia D. Alonso de Borja. Entró en ella D. Jorge en 12 de Enero de 1539, y perseveró poco más de cuatro años, hasta que pasó a Flandes, y hecho Obispo de Lieja, renunció la mitra de Valencia en 1544. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XIX. Santo Tomás de Villanueva, natural de Fuenllana, electo por Paulo III a petición de Carlos V en Octubre de 1544. Murió en 1555. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XX. D. Francisco de Navarra, <a href="http://www.tafalla.es/es/lugar-y-gentes/geografia/guia-natural-de-tafalla/" rel="nofollow" target="_blank">natural de Tafalla</a> en <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/02/xx-perg-1339-jaime-i-1-agosto-1253.html" target="_blank">Navarra</a>, trasladado de la Iglesia de Badajoz por Paulo IV, y provisión de Felipe II en 1556. Murió en el lugar de Torrente a 14 de Abril de 1563. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXI. D. Acisclo de Moya y Contreras, natural de Pedrochas, territorio de Córdoba, confirmado por Pío IV en 26 de Febrero de 1564. Hallábase en el Concilio Tridentino como Obispo de Vique; y viniendo a esta su Iglesia, murió en Montserrat el día 3 de Mayo del mismo año 1564. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXII. D. Martín de Ayala, natural de Hieste, Diócesis de Cartagena, trasladado de Segovia el dicho año en 6 de Septiembre. Murió a 5 de Agosto de 1566 (a). Celebró Concilio Provincial, que se concluyó el día de San Matías de dicho año; y por el mes de Mayo del mismo celebró Sínodo diocesano. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(a) La muerte de este Prelado acaeció en Valencia, no en <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/biblioteca-valenciana-escritores-del_28.html" target="_blank">Onteniente</a>, (<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2021/12/biblioteca-valenciana-escritores-del_28.html" target="_blank">Ontinyent</a>) como dijo Ponz en su viaje tom. IV. p. 35. De aquella villa salió ya enfermo a 28 de Julio de 1566, y en Xátiva predicó Dominica infraoctava de Santiago. De allí pasó al monasterio de la Murta, que está en desierto a una legua de Alcira, donde se recreó tres días con los monjes Gerónimos que habitan aquella santa casa. Mas no hallando alivio a su mal, vino a Valencia, y quedándose en la casa del Duque de Segorbe, en el arrabal de Murviedro, y habiendo dispuesto ante Esteban Corbi en 3 de Agosto un segundo codicilo al testamento y codicilo que había otorgado en Onteniente, murió sábado día 5 del mismo mes y año. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIII. D. Fernando de Loazes, natural de Orihuela, Patriarca de Antioquía, confirmado por S. Pío V en 1567. Murió en 28 de Febrero de 1568. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIV. B, Juan de Ribera, natural de Sevilla, Patriarca de Antioquía, trasladado de la Silla de Badajoz, y confirmado por S. Pío V en 3 de Noviembre de 1568. Murió a 6 de Enero de 1611. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXV. D. Pedro de Castro y Nero, natural de Ampudia, en Castilla la Vieja, muerto en Segovia, donde era Obispo, antes que le llegasen las Bulas de este Arzobispado en 28 de Octubre de 1611. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVI. D. Fr. Isidoro de Aliaga, natural de Zaragoza, trasladado de la de Tortosa en 1612. Murió a 2 de Enero de 1648 (a). (a) No cuento entre los Obispos de esta Silla a Don Domingo Pimentel. Porque aunque fue promovido a ella como consta por una escritura de 6 de Junio de 1648, en que el Cabildo eligió al Canónigo D. Carlos Ginet para besar la mano a dicho Pimentel; mas no llegó a tener efecto esta provisión. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVII. D. Pedro de Urbina, natural de Berantevilla, provincia de Álava, trasladado del Obispado de Coria en 1649, y Promovido luego a la Iglesia de Sevilla en 1658. En 9 de Abril de 1652 puso la primera piedra de la hermosa capilla de nuestra Señora de los Desamparados. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXVIII. D. Martín López de Hontiveros, natural de Salamanca, trasladado de la de Calahorra. Gobernó esta Iglesia desde 1658 hasta 1666, en que murió a 5 de Septiembre. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXIX. D. Ambrosio Ignacio Spínola de Guzmán, trasladado del Obispado de Oviedo, confirmado en 7 de Marzo de 1667, y promovido al de Santiago antes de venir a Valencia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXX. D. Luis Alfonso de los Cameros, Arzobispo de Monreal, trasladado a esta Iglesia por Clemente X en 1668. La gobernó hasta el 1676, en que murió. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXI. D. Fr. Juan Tomás de Rocaberti (o Rocabertí), natural de Peralada en Cataluña, confirmado por Inocencio XI en 1676. Murió en Madrid a 13 de Junio de 1699. En tiempo de este Prelado, es a saber, en 1697, concedió el Papa Inocencio XII a esta ciudad de Valencia (4) la indulgencia del Laus perennis o cuarenta horas. Es la primera ciudad de España donde se estableció este culto continuo al augusto Sacramento de la Eucaristía, a imitación del que ya se hallaba establecido en Roma desde 1592 por Clemente VIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXII. D. Antonio Folch de Cardona, natural de Valencia, confirmado por Inocencio XII en 1699. Murió en Viena a 1.° de Julio de 1724. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIII. D. Andrés de Orbe y Larreategui, natural de Hermoa (<a href="https://www.ermua.es/" rel="nofollow" target="_blank">Ermua</a>) en Vizcaya, trasladado de Barcelona en 1725. Renunció esta dignidad en 1736. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIV. D. Andrés Mayoral, natural de Moracillos junto a Zamora, confirmado por Clemente XII en el año 1738. Murió en 6 de Octubre de 1769. Prelado liberalísimo, cuya memoria dispiertan (despiertan) continuamente los innumerables establecimientos píos que levantó desde los cimientos. Entre otras obras suyas merece particular mención la Biblioteca Arzobispal, tan rica de libros exquisitos, como vistosa por la claridad y hermosura del claustro alto del palacio, donde fue colocada. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXV. D. Tomás Azpuru tomó posesión en 13 de Mayo de 1770. Murió en Roma dos años después día 7 de Julio sin haber podido ver a su Iglesia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVI. D. Francisco Fabián y Fuero, natural de <a href="https://www.mindat.org/feature-3108124.html" rel="nofollow" target="_blank">Terzaga</a>, <a href="https://www.siguenza-guadalajara.org/" rel="nofollow" target="_blank">Diócesis de Sigüenza</a>, trasladado de la Puebla de los Ángeles. Tomó posesión a 14 de Noviembre de 1773. Gobernó esta Iglesia hasta el 1794, en que renunció el Arzobispado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVII. D. Antonio Despuig y Dameto, Mallorquín, trasladado a esta Silla de la de Orihuela en 1795. Tomó posesión en 30 de Julio, y poco después fue trasladado a la de Sevilla. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXVIII. D. Juan Francisco Ximénez del Río, natural de Oncala, Diócesis de Calahorra, trasladado a esta Iglesia de la de Segovia. Tomó posesión en 28 de Febrero de 1796. Murió a 1.° de Abril de 1800. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XXXIX. D. Fr. Joaquín Company, natural de Penáguila, reino de Valencia, actual Arzobispo de esta Iglesia (el libro se publicó en 1803), trasladado de <a href="https://www.archizaragoza.org/" rel="nofollow" target="_blank">la de Zaragoza</a>. Tomó posesión a 6 de Noviembre de 1800. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta es la noticia sucinta que me propuse dar de los Prelados de esta Iglesia. Algo más extensa será la que preparo para otro correo sobre los Sínodos que aquí se han celebrado: materia mucho más digna de nuestra atención, como que abraza, no hechos particulares de personas ilustres, sino la doctrina eclesiástica y las costumbres religiosas de nuestros mayores. No por esto ofrezco analizarlos todos; harto haré con proporcionarte copias de los que he podido haber a las manos, y llorar contigo la suerte de los que se conservan enterrados en el olvido. A Dios. Valencia 1.° de Noviembre de 1802. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTAS Y OBSERVACIONES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Del Obispo de esta Iglesia D. Gerónimo. Este D. Gerónimo gobernó la Iglesia de Valencia desde su conquista por Rodrigo Díaz el Campeador, hasta que volvieron a perderla los cristianos. Fue este Prelado uno de aquellos doctos y virtuosos varones que trajo de Francia a España por los años 1096 el Arzobispo de Toledo D. Bernardo a su vuelta de la Cruzada que había publicado Urbano II. Era D. Gerónimo de <a href="https://www.france.fr/de/tal-der-dordogne/artikel/dordogne-perigord" rel="nofollow" target="_blank">Petrocorio</a> (<a href="https://www.guide-du-perigord.com/fr/tourisme/decouvrir/le-perigord-la-dordogne.html" rel="nofollow" target="_blank">Perigord</a>), región de la <a href="http://www.franciscohernandez.unam.mx/tomos/04_TOMO/tomo004_004/tomo004_004_019.html" rel="nofollow" target="_blank">Galia Aquitánica</a> (de <a href="https://www.elrincondesele.com/guia-practica-de-un-viaje-burdeos-y-perigord-aquitania-francia/" rel="nofollow" target="_blank">Aquitania</a>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si es cierto que algunos monumentos llaman a este Prelado Hieronymo Vique, pudo ser equivocación nacida de la mala inteligencia que dio alguno a la crónica del Cid antes de D. Gil González Dávila, el cual alega así sus palabras: el Obispo D. Hieronymo Visquio de buena vida é honesta &c., cuyo engaño y el de los que le han seguido en este punto, demostró el M. Risco, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aprovechándose de las observaciones de Berganza, y haciendo ver la genuina lección de la dicha crónica, que es esta: el Obispo D. Hieronymo visquio (vivió) buena vida e honesta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fue consagrado D. Gerónimo Obispo de Valencia por el Papa Urbano II hacia los años 1098. Tal vez hay exageración en lo que se escribe, así en la crónica general, como en la particular del Cid, que D. Gerónimo era uno de los Capitanes nombrados por él para las batallas, y que llevaba consigo una imagen de Cristo, que se venera hoy día en Salamanca con el título del Cristo de las batallas, y cuya historia publicó Gil González Dávila. (Risco, Historia del Cid, c. XVIII.) Permaneció en Valencia D. Gerónimo desde el año </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1098 hasta el de 1102, en que el Rey de Castilla Don Alonso VI, cediendo a sus ruegos, fue con su gente a socorrer a los fieles de aquella ciudad, de donde salieron ambos para Toledo en Mayo del mismo año, como consta, no sólo de los anales toledanos y del cronicón de Cardeña, sino también de las memorias del <a href="https://ia800202.us.archive.org/20/items/gri_33125012664377/gri_33125012664377.pdf" rel="nofollow" target="_blank">mahometano español Alkhatib</a>, que extractó Casiri en su Biblioteca (Bibl. arab. hisp. t. II. pág. 94). Flórez (Esp. sagr. t. XIV. trat. LIV. c. III. n. 36. siguiente.), a quien siguen los ilustradores de Mariana (Not. al lib. X. cap. IV.), creyó que D. Gerónimo fue nombrado entonces Obispo de Zamora, y le distingue de otro del mismo nombre que lo era por entonces de Salamanca, fundado, entre otras conjeturas, en el testimonio del Arzobispo D. Rodrigo, que dice haberle elegido el Arzobispo D. Bernardo, para que ejerciese las funciones episcopales en Zamora. Pero el M. Risco convence que luego que llegó Don Gerónimo a Toledo, fue nombrado Obispo de Salamanca y de Zamora, cuyas Iglesias gobernó, no hasta el año 1126, en que fija Berganza su muerte, sino hasta 1120, constando por la historia compostelana, que en 1121 estaba ya <a href="https://dbe.rah.es/biografias/57249/giraldo" rel="nofollow" target="_blank">Giraldo electo Obispo de Salamanca</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Diéronle sepultura en la Catedral en un arco sobre el cual fue colocado el Santo Cristo de las batallas. Allí permaneció quinientos años hasta, el de 1607, en que tratándose de trasladar aquella santa imagen a otra capilla más suntuosa, se abrió el sepulcro de este venerable Prelado, dentro del cual en un cerco de oro se leía: Hieronymus Episcopus servus Christi fidelis: a todo lo cual se halló presente Gil González Dávila. Por esta relación de un testigo tan calificado debe corregirse la de Bleda (Milagros de la Cruz mil. 382) que dice haberse descubierto y hallado entero su cuerpo el año 1595; y la de Escolano, que supone haberse hallado sobre el mismo un letrero, en que se llamaba D. Hieronymo de Vique.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Ferrer de Sant Martí. Antes de ser elegido Ferrer de Sant Martí, luego que el Rey D. Jayme hubo reedificado la Iglesia mayor, tratando de restablecer en esta Diócesis el culto divino, y ordenar todo lo perteneciente al gobierno eclesiástico, de voto y consejo de los Prelados que se hallaban en la ciudad fue propuesto para primer Obispo de ella el año 1238 Fr. Berenguer de <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/08/capitulo-lxiii-continuacion.html" target="_blank">Castel-Bisbal</a> (<a href="https://historia-aragon.blogspot.com/2020/08/capitulo-lxiii-continuacion.html" target="_blank">Castellbisbal</a>, <a href="http://cachondeotomaset.blogspot.com/2017/07/monjas-avispa-obispo.html" rel="nofollow" target="_blank">bisbe : obispo</a>), Frayle Dominico, compañero del V. Fr. Miguel de Fabra en la conquista de Mallorca. No tuvo efecto esta elección por la competencia que ocurrió entre los Arzobispos de Toledo y Tarragona, sobre cual de los dos había de ser Metropolitano de Valencia. Y como este punto no le decidió Gregorio IX hasta Octubre del año de 1239, como consta de la Bula áurea que se conserva en el archivo de Valencia, habiendo vacado en este intermedio la Silla de Gerona, eligió su Cabildo para Obispo al dicho Berenguer, por cuya causa no llegó a serlo de Valencia, ni a tener lugar en el catálogo de sus Prelados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El haber sido este Fr. Berenguer Religioso Dominico y primer Obispo electo de Valencia, dio ocasión a que creyese Beuter que Ferrer de Sant Martí fue de la Orden de Predicadores, confundiéndole con Castel-Bisbal. (V. Zurita lib. III. cap. XXXIV y Mariana lib. XII cap. XIX.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) De versos leoninos. Este uso de los versos leoninos y otras composiciones rimadas en inscripciones, prosas, cánticos y otros monumentos de la antigüedad eclesiástica, juzgó Huet (Huetian. §. LXXVIII.) haberle introducido en España los africanos y los árabes. A mi parecer, no hay necesidad de recurrir a estos conductos cuando ya nuestro español Séneca descubrió afición a estas consonancias, mal imitadas de Nerón, su discípulo, en sus versos rimados que satirizó Persio, y usadas después cuando ya decaía el imperio por Sidonio Apolinar, Simaco, Casiodoro y otros autores eclesiásticos. Por estos medios pudo introducirse la rima en España, así como pasó a África, donde vino a hacerse casi general, tanto que se vio como estrechado a adoptarla S. Agustín en los cánticos que van al principio de sus tratados contra los donatistas, cuyos versos sin ceñirse a la cantidad de las sílabas, guardan cierta consonancia, aunque con poca exactitud. Los árabes aficionados ya a la rima, como lo demuestran en el Corán las finales de ciertos períodos, y otras composiciones métricas de ellos que se conservan en España; hallando al África dominada de este gusto, pudieron muy bien propagarle después en Europa, mayormente si es cierto lo que dice Huet, que en esta parte del globo no se hallan obras rimadas antes del año 712, en que vino <a href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3839104.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Tarico</a> (<a href="https://www.lavanguardia.com/participacion/cartas/20210907/7702167/tarik-guerrero-trajo-musulmanes-peninsula-iberica.html" rel="nofollow" target="_blank">Tarik</a>) a España. (Huet. origine des Romans. p. 19.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(¿Y si encontráramos textos rimados en griego o fenicio? El <a href="https://www.youtube.com/watch?v=1Q2y9adVQhk" rel="nofollow" target="_blank">padre nuestro en arameo</a>, según se reza hoy a me ha enseñado a pronunciarlo un colega del trabajo, empieza: Abun de baschmayo, nejtada sishmój, tithe maljuzój, nejua sebionój, con 3 ój)</span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/1Q2y9adVQhk" width="320" youtube-src-id="1Q2y9adVQhk"></iframe></span></div><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Iglesia, conformándose cuanto cabe con el gusto y el genio del pueblo, no se desdeñó de admitir desde luego este género de adorno en sus cantos y en otros monumentos piadosos. Esta práctica dio ocasión a que el poeta León, Canónigo de S. Víctor, que floreció en tiempo de los Reyes de Francia Ludovico VII y Filipo Augusto (AEgid. Parísiens. Karolin. lib. V.) inventase los versos que de su nombre se llamaron leoninos; de los cuales publicó varías muestras Esteban Pascasio (Disquis. Francicar. lib. VII cap. II.), que desvanecen la equivocación con que procedió Escalígero en este punto (Scalig. Poet. lib., II cap. XXIX.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(4) La indulgencia del Laus perennis o cuarenta horas. En orden a la exposición del Santísimo Sacramento, fuera de la festividad del Corpus y su octava, ha habido entre los Doctores católicos gran variedad de pareceres, nacidos todos de sana intención y de buen espíritu. Unos creyeron que no convenía poner de manifiesto el Santísimo Sacramento; fundados lo 1.° en que la Iglesia en sus días floridos ocultaba la Eucaristía a los infieles y aun a los catecúmenos, como consta de S. Cirilo Hierosolimitano, de S. Agustín y otros Padres, y en que aun a los penitentes no se les dio algún tiempo licencia para mirar la <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/sagrada-escritura-biblia-lenguas-vulgares-joaquin-lorenzo-villanueva.html" target="_blank">sagrada</a> hostia, como se ve en algunas liturgias, y por lo tocante a España se colige de las palabras de nuestro S. Isidoro: non enim omnes videns alta mysteriorum quae operiuntur à Levitis ne videant qui videre non debent. (Offic. lib. II, capítulo VIII.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo 2.° en que la Iglesia, a pesar de la franqueza con que en sus primeros días permitió a los fieles que tocasen la santa Eucaristía, y la llevasen a sus casas, y que con la sangre del Señor, luego que la recibían, se ungiesen la frente y los ojos, como lo atestigua S. Cirilo (Catech. mystag. V.), viendo el abuso que de esta práctica hacían con sus encantos y supersticiones los priscilianistas y otros herejes, la cortó enteramente hasta el extremo de no manifestar el Santísimo Sacramento durante el mismo sacrificio, con especialidad en el Occidente, donde dice S. Gregorio de Tours (lib. VII. capítulo XXII.), que acabada la consagración se ocultaba la hostia debajo del corporal; de cuya práctica observada en parte aún en el siglo XII hace memoria un célebre escritor de aquel tiempo, diciendo: statim post.... elevationem demitti sacramentum à Sacerdote solitum, et operiri sindone. (Guibert. de Pignor. Sanct. c. II.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo 3.° en que el Concilio de Colonia de 1452, presidido por el Cardenal de Cusa, Legado de Nicolao V, prohibió esta manifestación del Santísimo Sacramento en custodias fuera de la octava del Corpus, a no ser ex singulari indulto ordinarii, aut aliàs pro pace, aut alia necessitate imminente. Porque consta haber recaído este decreto sobre la costumbre de exponer la Eucaristía todos los jueves del año, y haberse tenido en consideración, como advierte Alberto Krantzio (Cronol. lib. IV.), que este divino Sacramento no le instituyó el Salvador para que estuviese a la vista del pueblo, sino para que le sirviese de manjar espiritual. Otros más prudentes, absteniéndose de establecer sobre esto regla general, no tienen por justo defraudar la devoción y el fervor del pueblo, que desea ver patente el Santísimo Sacramento para dispertar en su ánimo la verdadera y espiritual adoración que él desea (V. Grancol. l' ancien. Sacram. de l' Eglis. pág. 220.). Y de este bien ni aun a los pecadores excluye Alexandro de Hales (part. IV. q. 52. n. 6.), cuyas son aquellas graves palabras: ex ista inspectione Sacramenti accidit commodum inspicienti, etiam peccatori; tum ex ponderatione charitatis Salvatoris, tum ex subventione beneficii reparationis, tum ex recordatiom passionis Redemptoris. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con esta consideración ya en el siglo XVI comenzaron los Prelados de algunas Diócesis a conceder esta indulgencia de las cuarenta horas en ciertas capitales piadosas, donde no podía temerse abuso de esta solemnidad, y bajo ciertas reglas prudentes, cuya muestra puede verse en el cuarto Concilio de Milán, y con más extensión en la piadosa instrucción del <a href="https://books.google.de/books?id=B-5jEaqVezQC&pg=PA40&lpg=PA40&dq=Cardenal+Marefoschi&source=bl&ots=O69U-QdHjY&sig=ACfU3U2xU7VV5dPKEtnPjAR9fAnbYK5o7w&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiruMLuiNz3AhVOS_EDHQf0Bs4Q6AF6BAhYEAM" rel="nofollow" target="_blank">Cardenal Marefoschi</a> de 1730, publicada por mandato de Clemente XII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Este culto del Santísimo Sacramento le instituyó primero en Milán el Padre Joseph de Milán, Religioso Capuchino, el año 1556, en memoria del tiempo que estuvo el cuerpo del Señor en el sepulcro, como lo dice Pedro de S. Romualdo en su Tesoro cronológico (tit. I.).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuatro años después con aprobación de Pío IV instituyó en Roma otras cuarenta horas mensuales la Cofradía llamada de la muerte, en memoria de los cuarenta días que ayunó el Salvador en el desierto, y para imitar en algún modo la continua oración de los Apóstoles y demás fieles de la primitiva Iglesia. A esto se siguió la Bula Graves, et diuturnae de Clemente VIII, expedida en 25 de Noviembre de 1592, en que con motivo de las revueltas de Francia y de los atentados de los herejes y de los turcos, estableció una exposición del Santísimo Sacramento día y noche, ad placandum Deum, dice, ut, avertatur ira ejus à populo suo, et ad ejus opem his difficillimis temporibus impetrandam. Esta gracia fue continuada por Paulo V en 1606. (Laert. Cherub. in laud. Bull. Clem. VIII.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Septiembre de 1601 se celebraron en la <a href="https://www.paris.es/catedral-notre-dame" rel="nofollow" target="_blank">Catedral de París</a> por el feliz parto de la reina, preces quadraginta horarum incipientes ab hora quarta matutina dictae diei dominicae, et finientes crastina die, horam octavam vespertinam. Otras semejantes acordó aquel Cabildo en Octubre de 1621 por la conservación del Rey y otras necesidades del reino. Iguales ejemplos dio aquella Iglesia con motivo de varias necesidades públicas en los años siguientes, como consta de sus registros publicados por Thiers (de l' exp. du S. Sacr. l. III. c. IX.). Algunos creen que en estas cuarenta horas no se exponía aún el Santísimo Sacramento (Thiers ib. lib. IV. c. VI. p. 644. sig.). Pudo ser esto cierto en los principios, y aun puede creerse que se practicó así en las cuarenta horas celebradas en Milán por S. Carlos Borromeo el año de la peste delante de la insigne reliquia del clavo de Cristo que allí se venera (Muñoz Vida de San Carlos lib. IV. c. XII.). Más adelante, así en esta ciudad, como en otras de Occidente, se permitía que se pusiese patente la sagrada Eucaristía entre cristales, en ostensorios o custodias semejantes a las de ahora. Aun en Francia hizo ley de esta permisión el Concilio Provincial de Aviñón de 1594 (c. 45.), diciendo: quadraginta horarum oratio fiat in conspectu SS. Sacramenti, quod è tabernaculo expositum, in majori, aliove altari, si ita expedierit, palam collocetur. De esta práctica, como cosa común y recibida, se hace ya memoria en el decreto para las cuarenta horas de aquella Iglesia, que se celebraron en Julio de 1641, pro felici belli eventu, donde se lee: ut omnia cum solemnitate et devotione majori fiant, matutinae diurnae cum expositione augustissimi Sacramenti de more cantabuntur. Y en otras dos del año 1649: continuabuntur adhuc preces cum expositione augustissimi Sacramenti corporis Christi, ad diem dominicam proximam inclusivè finiendae. = Exponetur sacrosanctum corporis Christi Sacramentum, quod singulis diebus cum cantico seu hymno musico et precibus …. reponetur (ap. Thiers ib. lib. III. c. IX.). De esta práctica general ya en toda la Iglesia dan testimonio los varios decretos expedidos sobre esto por la sagrada Congregación de Ritos, algunos de los cuales publicó Merati en sus adiciones al Tesoro de los sagrados ritos (t. I, pág. mihi 310.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De propósito omitimos la controversia sobre el origen de las cuarenta horas de la Quinquagésima, establecidas en Francia a principios del siglo XVII, como quieren algunos, o tal vez en Italia por los Regulares de la Compañía de Jesús (Nicol. Orland. Annal. lib. XVI. pág. 540.), que es lo más verosímil; retroceder para esto con otros al siglo XIII, en que florecía Santa Gertrudis, carece de apoyo. De esto se ofrecerá ocasión de hablar en otra parte, con motivo de la indulgencia plenaria anexa a estas gracias, y de las justas causas que para su concesión ha tenido la Silla Apostólica. <br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CARTA 4. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Noticia de los <b>Sínodos </b>de la <b>santa Iglesia de Valencia</b> celebrados después de su conquista. Hallazgo del de <b>Santo Tomás de Villanueva</b>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi querido hermano: Me da nuevo aliento para proseguir en mis tareas el aprecio que has hecho de la serie Cronológica de los Obispos Valentinos, que envié en la última carta. De propósito omití en ella los hechos particulares de estos Prelados y las circunstancias recomendables de su vida; porque sobre ser asunto muy vasto, le tengo por ajeno de mi inspección, que no se ordena a recoger materiales para toda la historia eclesiástica, sino principalmente para la litúrgica; tomando sólo de la primera los auxilios necesarios para distinguir las épocas de los usos y prácticas religiosas. Mas como la mayor parte de estos usos o nacieron, o se autorizaron, o cesaron por disposición de los Sínodos, juzgo necesario añadir una noticia exacta de los que ha celebrado esta Iglesia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Me he acabado de resolver a esto por ver cuan ignorados son comúnmente estos Sínodos, muchos de los cuales no se han publicado jamás; aun de los impresos se han hecho algunos sumamente raros, en tanto extremo, que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">varias personas doctas de esta ciudad han llegado a dudar de su existencia. Confieso ingenuamente que a pesar del empeño con que he procurado apurar este punto, acaso no lo hubiera conseguido sin las noticias que debo al erudito Presbítero D. Rafael Anglés, primer organista de esta santa Iglesia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prevengo que algunos Sínodos anteriores a Santo Tomás de Villanueva, sólo me constan por el testimonio del Episcologio (episcopologio) MS. de que hablé en la carta pasada: cuyo autor Mosen Gregorio Ibanyes asegura que existían en un códice de constituciones sinodales, depositado en el archivo de esta Iglesia. Y aunque no he podido ver esta preciosa colección, es de mucha autoridad el testimonio de dicho escritor, que fue Archivero largos años hasta fines del siglo XVI. Por la misma razón no se ha de creer que confundió los Sínodos con las constituciones peculiares para el régimen de esta Catedral, las cuales hacían con frecuencia los Obispos con el Cabildo, o el Cabildo solo en sede vacante. Las establecidas hasta el año 1546 recogió y ordenó el Canónigo Miguel Pérez Miedes, y dedicándolas al <b>Arzobispo Santo Tomás de Villanueva</b>, las imprimió Juan de Mey el mismo año en un volumen en folio. De esta obra rarísima, porque sólo se hicieron treinta ejemplares, formó un Epítome el Canónigo Bernardino Gómez Miedes (de Alcañiz, cuyo libro sobre Jaime I edité), y dedicado al B. Juan de Ribera, le imprimió en la oficina de Pedro Patricio el año 1582 en 4.°; de cuya edición no se hicieron sino cien ejemplares, como consta de la constitución última de dicho volumen. Añadió las constituciones hechas hasta ese año; y este Epítome es el que injirió al fin de su colección de Concilios el Cardenal Aguirre. Dejando pues aparte estas constituciones, en las cuales nunca suena el título de Sínodo, me he propuesto hablar solamente de los congresos que merezcan este nombre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El primero, que conquistada Valencia procuró seguir el ejemplo de sus mayores, y dar vigor en esta Diócesis a la disciplina eclesiástica, fue su segundo Obispo D. Arnaldo de Peralta, congregando para ello Sínodo diocesano poco después de su elección, como dice el citado MS. Debió de ser esto hacia los años 1243 o 44. El largo pontificado de su sucesor Don Fr. Andrés de Albalat dio tiempo para que pudiese celebrar hasta siete Sínodos en los años 1255, 58, 61, 62, 68, 69 y 73. El Cardenal Aguirre publicó el primero de estos Sínodos, nombrando su verdadero Presidente. Mas de los seis restantes publicó las constituciones sin distinción alguna, atribuyéndolas al antecesor D. Arnaldo de Peralta. Yerro excusable en este sabio escritor, si, como he oído, le engañó el códice valentino, que no he podido ver. La verdad es, que ni D. Arnaldo era Frater, como le llama, sino Clérigo; ni gobernaba por aquel tiempo esta Iglesia, de la cual había sido trasladado a la de Zaragoza en el año 1248.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el de 1278 celebró Sínodo el IV Obispo D. Jasperto de Botonach. Así el MS., cuyo autor añade que este Prelado hizo muchas y oportunas constituciones, las cuales se hallan en la citada colección.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por el testimonio del mismo sabemos que su sucesor D. Fr. Raymundo Despont congregó Sínodo en 1298. Pero Diago, que asegura haberle visto, dice que le celebró en 1296 a 19 de Septiembre, y que en él hace mención este Obispo de haber compuesto el tratado de Sacramentis, y de haberle aprobado el Sínodo (a: Diago, Historia de la Provincia de Aragón de la Orden de Predicadores lib. I. cap. VIII.). De este opúsculo y de otros de aquel Prelado hablan Nicolás Antonio y Echard en sus Bibliotecas. Sin duda podríamos prometernos algunas ventajas para la historia litúrgica de España, si se conservasen los preciosos códices que legó en su testamento a este convento de Predicadores y a los de Xátiva y Lérida. El ordinario de Valencia de 1527 nos guardó una constitución de este Prelado de exequiis mortuorum, cuya copia incluyo junto con lo que se establece en el mismo sobre esa materia (a: V. el apéndice número III.).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A este Prelado sucedió D. Raymundo Gastón, que celebró Sínodo en el año 1326, como consta del citado MS.De D. Hugo de Fenollet dice el mismo: "Congregó Sínodo, el cual fue publicado a doce de las calendas de Noviembre de 1351: en él se determinó, entre otras cosas, que los Rectores y Vicarios publicasen sentencia de excomunión contra los albaceas que dentro de un año no diesen cuenta de su testamentaría, y de haber cumplido cuanto en ella se les encargaba (b).” No he querido omitir esta reliquia que queda de aquel Sínodo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(b) Las palabras originales del MS. son estas: Congregá Sínodo, que fon publicat en dotze de les calendes de Nohembre de 1351; en lo qual, entre altres coses, en dit Sínodo determiná que fos per los Reptors (rectors, rectores) y Vicaris publicada sentencia de excomunicacio contra los marmessors, que dins de un any no auran donat conte de sa marmessoria, y cumplides totes les coses que per aquella sera obligat á fer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oxalá (ojalá) halláramos otro tanto del que en el año 1368 celebró el Obispo D. Vidal de Blanes, pues sólo se sabe que hubo tal Sínodo, y que sus constituciones existían en el archivo de la Catedral. El MS. que da esta noticia añade que el mismo Prelado había ya hecho otras muchas constituciones: las cuales hallarás en la colección que dije de las de esta Iglesia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Hugo de Lupia y Bages (antes pone Bagés) celebró Sínodo en 1422. Así el citado MS., aunque, contra su costumbre, calla el lugar donde se conservan las constituciones. Lo que sé con certeza es, que el año 1408 formó este Prelado con su Cabildo varias constituciones sobre los oficios divinos, las cuales nos ha conservado el Breviario MS. de esta Iglesia del año 1464. Envío copia, porque en el Epítome impreso es muy escasa la memoria que hay de ellas en el título VIII de his quae spectant ad chorum &c. (a: V. el apéndice núm. IV.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todos estos Sínodos que llevo dichos, o por no haberse aún descubierto la imprenta, o por otras causas que no me toca averiguar, han quedado desconocidos al mundo, a excepción de los siete de D. Fr. Andrés de Albalat, que publicó el Cardenal Aguirre, y de algunos leves fragmentos que sólo sirven para aumentar el dolor de ver sepultados en el olvido estos preciosos monumentos, a pesar de la ilustración tan justamente deseada de los buenos en este punto. ¿Y por qué el Cardenal Aguirre no publicó los demás, siendo así que el autor del MS. afirma como testigo que existían sus constituciones en el mismo archivo, y acaso en el mismo códice, de donde se le suministraron copias de los siete de Albalat? Dejemos esto; consuélame haber oído que quizás no está lejos el día en que se haga a toda la nación este presente tan digno de la literatura eclesiástica.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Impaciente estarás con estas digresiones por el ansia de saber algo del Sínodo de Santo Tomás de Villanueva. Voy a satisfacer esta curiosidad, aunque a costa de alguna dilación, que pide el caso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El M. Fr. Miguel Salón en la vida de Santo Tomás de Villanueva (lib. II. cap. I.) parece dar a entender que este santo Arzobispo celebró Sínodo en el año 1545. De aquí tomaron ocasión los editores de las actas de los Santos para creer que celebró dos Sínodos; uno en dicho año, y otro en el de 1548, inclinándose a que este último fue provincial, y el primero diocesano (a: V. Acta SS. tom. V. Sept. pág. 818.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La prueba que alegan de la celebración del primero es la constitución, que se halla al fin del Epítome de las de esta Iglesia, donde se lee: ac insuper inhaerentes constitutioni olim editae per bonae memoriae Thomam de Villanueva Arch. Valent., et tunc existentes Canonicos, et Capitulum, sub die nona Novembris 1545, quae in calce libri constitutionum impressarum habetur &c. Tengo a la vista esta constitución del Epítome y veo que en ella solamente se hace mención de la que hizo el Cabildo de la Catedral acerca de la impresión y debida distribución de los ejemplares de las constituciones valentinas. Por consiguiente, esta no es constitución sinodal, ni hecha en tiempo de Sínodo, sino de la clase de las que dije al principio, que se establecían (1) para el régimen interior de la Catedral. Y para que se acabe de conocer que es equivocada la especie del tal Sínodo de 1545, copiaré lo que dijo el mismo Santo Tomás en el exordio del que celebró en 1548: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos Fr. Thomas &c... qui ex injuncto Nobis officio ad ovium Nobis commissarum statum reformandunm, quas per centum fere annos hac synodali ope, et opera novimus caruisse, propensiùs studemus &c. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si Santo Tomás hubiera celebrado Sínodo tres años antes, no dijera que por espacio de un siglo faltaba este socorro a sus ovejas. Item, hubiera hecho mención de él, o para confirmarle, o para reformarle, como lo hicieron el Señor Ayala y el B. Ribera, y todos los posteriores, refiriéndose de un modo o de otro a los Sínodos antecedentes. Y esto mismo hizo Santo Tomás alegando solamente las constituciones de la Iglesia de Tarragona, que se observaban en esta antes de ser erigida en Metropolitana el año 1492. Prueba evidente de que desde el año 1422 hasta el 1548 no hubo Sínodo en esta Iglesia: que son los 126 años que Santo Tomás quiso indicar cuando dijo: per centum ferè annos, en los cuales había carecido también esta Diócesis de la presencia de sus Pastores. Queda pues averiguado que el Sínodo verdadero y único de Santo Tomás de Villanueva se celebró en el año 1548 día 12 de Junio, no 14, como dijo el Cardenal Aguirre publicando las constituciones pro choro, que se hicieron en él. Este es el Sínodo tan suspirado como desconocido en nuestros días del cual aun Escolano que publicó el Epítome de sinodales de esta Iglesia en 1616, no conoció más que las ya dichas ordinationes pro choro. Tan pronto habían desaparecido los ejemplares que de él se imprimieron. Y aun esas se conservaron porque el Santo Arzobispo tenía mandado que se fijasen en los coros de las Iglesias, y también porque se imprimieron al fin del Sínodo diocesano del Arzobispo Ayala. Y esta es la causa por qué el Cardenal Aguirre pudo publicarlas en su colección de Concilios. Al paso que me afligía la ignorancia de lo restante del Sínodo, me creía sin embargo sobre todos afortunado por haber podido ver y copiar las ordinaciones hechas en él para la Iglesia de Xátiva, que se guardan originales en su archivo. No sabía yo la merced que Dios me tenía guardada de hallar un ejemplar impreso de este precioso monumento, que pudo libertarse de la suerte que experimentaron los otros. Las circunstancias que acompañaron y proporcionaron este hallazgo me son de tanto consuelo, como el que tuve al leer el texto del Sínodo por un ejemplar auténtico. Ni me harto de bendecir la mano del Religioso de mi Orden, que tuvo la precaución de coserlo en las tapas del Epitome constitutionum Sedis Valentinae, y depositarlo así en la Biblioteca de este convento de Predicadores. Las pocas hojas de que consta, así como separadas se perdieran, fueron tal vez la causa de que escapase a la diligencia del que formó los índices de la Biblioteca. Yo mismo que he tenido varias veces dicho libro en mis manos, jamás había echado de ver la joya que contenía, hasta que Dios quiso dármela a conocer por una casualidad que no es para escrita. Le he dejado ver a algunos amigos, los cuales manifestaron como yo su gozo, besando repetidas veces la imagen del crucifijo que tiene en la portada. Demostración en que nada hay que extrañar ni que reprehender.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como es muy posible que sea el único ejemplar que se conserve de este Sínodo, he mandado sacar una copia puntual y exacta, la cual incluyo, por no dilatarte el gusto de leerle. En los veinte y dos artículos de que consta, campea la unción y el celo según ciencia, de que estaba poseído aquel santo Prelado. En el 2.° quita todas las censuras eclesiásticas impuestas por sus antecesores, porque no sirviesen de lazo de perdición a sus súbditos. En el 8.° disminuye el número de las fiestas: ut festivitates SS., dice, melius observentur, et ne populus fidelis festorum multitudine gravetur, aliisque justis adducti causis. En el 19 establece que se observe acerca de los derechos funerales la concordia hecha por S. Vicente Ferrer entre los cleros y monasterios; de la cual hablaré otro día. En el 20 manda que se fijen en el coro de las Iglesias las ordinaciones que para la mayor decencia y gravedad del culto se habían hecho en el Sínodo. En fin verás en los demás prohibidas severamente las qüestuaciones, las vigilias en las iglesias, los sermones profanos en los días de S. Nicolás e Inocentes; reformados los desórdenes del clero, que por la larga ausencia de los Pastores había degenerado de su vocación, como consta por las historias impresas de aquel tiempo. Espero que me des las gracias por este precioso monumento, así como yo con sólo su hallazgo doy por bien premiadas todas mis fatigas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se me olvidaba decir, que el impreso es un cuaderno en 4.° de ocho hojas, y letra regular. Se imprimió en el mismo año 1548 por Juan de Mey. Al fin se halla la nota de los casos reservados en esta Diócesis: para la cual sola establece sus leyes, sin hacer memoria de las sufragáneas. Porque veas qué buen camino lleva este Sínodo de ser provincial. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el mismo se hicieron las constituciones que dije para la Iglesia de Xátiva, las cuales van por este correo, junto con una copia del testamento de dicho santo Arzobispo y la declaración que hizo a 11 (parece II) de Septiembre de 1548 sobre las personas y casos en que se deben dar o negar las distribuciones cotidianas en esta Diócesis. Todo inédito y muy digno de la luz pública (a: Todos estos documentos se hallarán en el apéndice número V. y siguientes.). Vamos adelante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Martín de Ayala, en cumplimiento de lo mandado en el santo Concilio de Trento, á (al) que había asistido siendo Obispo de Segovia, luego que vino a esta Iglesia congregó Sínodo Provincial, el primero y último que se ha celebrado en ella. Comenzó en 11 de Noviembre de 1565, y se concluyó a 24 de Febrero del año siguiente. Concurrieron el Obispo de Mallorca Diego de Arnedo y Juan Segrián (o Cebrián, según dice Salón), Obispo Christopolitano, como procurador del de Orihuela (a). Consta el Sínodo de cinco sesiones; en él se determinó el arancel y tasa de los gastos curiales. Todo lo imprimió Juan de Mey en ese año 1566. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No contento con esto el celoso Prelado, celebró Sínodo diocesano el mismo año por el mes de Mayo. Acaso se retardó su impresión por la muerte del Señor Ayala acaecida a principios del Agosto siguiente. Pero al fin le imprimieron Álvaro Franco y Gabriel Ribas el año 1594 en 8.° Ambos Sínodos se hallan en la colección del Cardenal Aguirre con todos los documentos en pro y en contra del primero, que omito por ser cosa notoria.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El largo pontificado del B. Juan de Ribera dio ocasión a que se desahogase su celo en la celebración de varios Sínodos, de cuyo número y épocas hay noticias harto confusas, por lo escasos que han venido a ser sus ejemplares. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(a) No asistió a este Concilio provincial el Obispo de Segorbe, porque esta Iglesia no comenzó a ser sufragánea de Valencia hasta el año 1577, en que desmembrada de Albarracín, dejó de ser sufragánea de Zaragoza. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todos ellos son siete, es a saber: los de 1578, 84, 90; otro de Octubre del mismo año, y los de 94, 99 y 1607. Los cinco primeros imprimieron Franco y Ribas el año 1594: el sexto de 1599 le imprimió el mismo año Pedro Patricio Mey. He visto estas ediciones, inclusa la última, que es sobre todas rara, en la exquisita librería de D. Rafael Anglés. Con primera ocasión enviaré los cuatro primeros Sínodos, junto con los de Ayala que he adquirido estos días. El Sínodo de 1607 no se imprimió, que yo sepa, y sólo han visto la luz pública los extractos que de él injirió Escolano en su Epítome constitucion. sinodal. De todos ellos sólo publicó el Cardenal Aguirre el segundo, tercero, cuarto y quinto. Y esto es lo que he podido averiguar de su número, épocas y ediciones. Acerca de su mérito y de lo útiles que serán para nuestra obra litúrgica, tú sabrás juzgar mejor que yo; ahora sólo trato de concluir mi relación. Pasados veinte y cuatro años, en el de 1631, congregó Sínodo D. Fr. Isidoro Aliaga, cuya edición se hizo el mismo año en la imprenta de Chrisóstomo Garriz. Son muy estimables las oportunas advertencias que se hicieron en este Sínodo para los edificios y fábricas de los templos, y cuanto pertenece al culto divino. Otro Sínodo celebró el Arzobispo Don Fr. Pedro de Urbina en 1658, un año antes de ser trasladado a la Iglesia de Sevilla, y en el mismo le imprimió en folio Bernardo Nogués. También se publicó en el mismo año de su celebración el que congregó D. Fr. Tomás de Rocaberti en 1687, en folio por Jayme Bordázar. Este es último Sínodo de esta Iglesia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gaspar Escolano compuso un breve Epítome de todos los celebrados desde el año 1548 hasta el 1616 en que publicó su trabajo, reducido a un tomito en 8.° de pocas páginas, impreso por Pedro Patricio Mey, y dedicado a D. Fr. Isidoro Aliaga. Esta obrita más bien debe llamarse muestra que análisis completo aun de los pocos Sínodos que abraza, que sólo son los de Ayala y Ribera, y las ordinationes pro choro de Santo Tomás.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para que tengas a mano y como en epílogo la razón puntual del número de estos Sínodos y de los que se han impreso, he formado el estado siguiente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Sínodos. <span style="white-space: pre;"> </span>Impresos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Arnaldo de Peralta<span style="white-space: pre;"> </span>1 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Fr. Andrés Albalat<span style="white-space: pre;"> </span>7<span style="white-space: pre;"> </span>7 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Jasperto de Botonach<span style="white-space: pre;"> </span>1 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Raymundo Despont<span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Raymundo Gastón <span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Hugo de Fenollet<span style="white-space: pre;"> </span>1 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Vidal de Blanes <span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Hugo de Lupia <span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Santo Tomás de Villanueva<span style="white-space: pre;"> </span>1<span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Martín de Ayala <span style="white-space: pre;"> </span>2<span style="white-space: pre;"> </span>2</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. Juan de Ribera <span style="white-space: pre;"> </span>7<span style="white-space: pre;"> </span>6</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Fr. Isidoro de Aliaga<span style="white-space: pre;"> </span>1<span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Fr. Pedro de Urbina<span style="white-space: pre;"> </span>1<span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Fr. Tomás de Rocaberti<span style="white-space: pre;"> </span>1<span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>(Totales)<span style="white-space: pre;"> </span>27<span style="white-space: pre;"> </span>19</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ocho son los inéditos; aun los diez y nueve que se publicaron han venido a hacerse rarísimos. No puede calcularse el fruto que causaría su lectura a los eclesiásticos y personas piadosas que carecen de ella por no hallarse quien haga una colección de todos, o á lo (al) menos reimprima los ya publicados. ¡Cuán loablemente emplearía su talento el que se dedicase a esta obra, o lo menos a ordenar y reducir a un cuerpo de doctrina todos los decretos de estos Sínodos, como lo han hecho ya otras Diócesis acaso de menos ilustración, y de más cortos auxilios! Estas son las ricas telas, y la pedrería y alhajas que más hermosean a las Iglesias. El que las ama de corazón se duele al ver algunas de ellas despojadas de tan rico atavío.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dios te guarde. Valencia 9 de Noviembre de 1802. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">P. D. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">He dicho que (en) otro correo hablaría de la concordia o sentencia arbitral que dio San Vicente Ferrer en el pleito entre los Mendicantes y parroquias de Valencia, sobre derechos funerales, entierros, procesiones &c.; la cual mandó observar Santo Tomás de Villanueva en su Sínodo, cap. XIX. Mas habiéndose concluido a tiempo una copia que ha sacado de su mano mi docto amigo el P. Lr. Fr. Bartolomé Ribelles de mi Orden, Cronista de esta ciudad y reino, te la envío con todos los demás papeles (a: V. el apéndice núm. X.). Es documento apreciable para conocer la disciplina exterior y costumbres de aquel tiempo sobre esa materia. En sola su lectura se ve la sinrazón con que pretenden aquí algunos que no se debe llamar sentencia de S. Vicente. Es muy cierto que no la extendió el Santo, sino, como se lee poco después del principio, el Notario Jayme Rovira y Francisco Cortit, ciudadanos de Valencia, los cuales la entregaron al Santo para que la publicase. Mas si esto basta para que no se llame sentencia de S. Vicente acaso no se hallará una en el mundo que deba atribuirse al juez que la pronunció. En ella S. Vicente se llama, y fue el juez árbitro elegido por las partes con el Cura de S. Martín Pedro Peregrí, a los cuales se les dieron por consejeros, o digamos asesores, los ya dichos Rovira y Cortit: estos, como sucede ahora, ordenaron y extendieron la sentencia, en la cual sólo S. Vicente pronuncia como juez por hallarse ausente su compañero. Así que, con toda propiedad atribuyó nuestro Arzobispo Santo Tomás esta sentencia a San Vicente Ferrer. En el membrete verás que la copia no se sacó del original, que no ha sido posible hallar: y que son de los copiantes los solecismos e inexactitud que se echan de ver, singularmente en el exordio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A Dios otra vez. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTAS Y OBSERVACIONES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Para el régimen interior de la Catedral. Posteriormente he podido ver la constitución citada, y puesta a la larga al fin de la colección grande impresa el año 1546. Dice así: "Jesu Christi Domini nostri, ejusque intemeratae Virginis Mariae Matris, *gratiam humiliter imploratam; pateat cunctis quod Nos Canonici et Capitulum sanctae Metropolit. Ecclesiae Valent. in quo sumus praesentes Hieronym. Carroç Vicarius generalis, Michael Perez <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" target="_blank">de Miedes</a> Archidiac. Muriveteris (también <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" target="_blank">Bernardo Gómez Miedes</a> fue <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/" target="_blank">arcediano de Murviedro</a>, archidiacono), Michael Dassio &c.... Statuimus, et ordinamus, quod constitutiones sive ordinationes nostrae insignis Metropolit. Ecclesiae Valent. nunc de novo imprimantur; ex quibus triginta dumtaxat volumina, sive exemplaria conficiantur. Ita tamen quod unicuique ex Canonicis qui nunc sunt, vel pro tempore fuerint, qui resideant in dicta Ecclesia unum volumen sive exemplar dictarum constitutionum tradatur &c.... Quod est actum Valentiae in Capitulo dictae Sedis, die nona Novembris, anno a Nativitate Domini 1545. = Signa nostrum Hieron. Carroç Vicarii generalis, Michaelis Perez &c. qui haec mandamus, concedimus, et firmamus.” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consta pues que la constitución citada por los editores de las actas de los Santos está tan distante de ser sinodal, que ni aun suena en ella el nombre del Arzobispo, y sólo fue acordada por el Capítulo de Canónigos, presidiendo el que entonces era Vicario general (Gerónimo Carroz, Carroç, Carrós). <br /><br /><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/carta-5-codigos-liturgicos-biblioteca-iglesia-seo-metropolitana-valencia.html" rel="nofollow" target="_blank">Carta 5 y siguientes</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Índices de cartas:</span></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/tomo-ii-indice-de-las-cartas-que.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo II</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/05/tomo-3-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo III</a><br /><br /><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/06/tomo-4-iv-indice-de-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo IV</a></span></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/tomo-5-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo V</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/07/tomo-6-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo VI</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/tomo-7-vii-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo VII</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/tomo-8-viaje-iglesias-vique-solsona-1806-1807.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo VIII</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/tomo-ix-9-viaje-solsona-ager-urgel.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo IX</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/08/tomo-x-10-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo X</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/tomo-xi-viaje-urgel-continuacion-indice.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XI</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/10/tomo-xii-12-viaje-urgel.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XII</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/11/catalogo-obispos-gerona-tomo-xiii-carta-xcv-95.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XIII</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/tomo-xiv-14-indice-de-las-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo XIV</a><br /></span></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2022/12/tomo-xv-viaje-gerona-y-roda-1851-indice.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XV</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/tomo-16-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XVI</span></a></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/01/tomo-xvii-viaje-lerida-y-barcelona.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XVII</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/tomo-18-viaje-barcelona-indice-cartas-tomo.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo XVIII</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/tomo-xix-indice-de-las-cartas-que.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo XIX</a></span></p><p><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/02/tomo-xx-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tomo XX</span></a></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/03/tomo-xxi-21-indice-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo XXI</a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://viaje-literario-iglesias-espana.blogspot.com/2023/04/tomo-xxii-indice-de-las-cartas.html" rel="nofollow" target="_blank">Tomo XXII</a><br /><br />No encuentro más tomos después del 22.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-49915966370026808622022-05-12T20:37:00.013+02:002023-02-22T15:09:25.227+01:00Revista de España y sus provincias de Ultramar, tomo 1, parte 3 (final)<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OTRA VEZ LA COMBATIDA CUESTIÓN DE SANTANDER Y <a href="https://astelus.com/paises-de-america-insular/mapa-de-las-antillas-mayores-y-las-bahamas/" rel="nofollow" target="_blank">NUESTRAS ANTILLAS</a>. </span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://astelus.com/paises-de-america-insular/mapa-de-las-antillas-mayores-y-las-bahamas/" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-size: medium;"><img alt="OTRA VEZ LA COMBATIDA CUESTIÓN DE SANTANDER Y NUESTRAS ANTILLAS." border="0" data-original-height="752" data-original-width="1574" height="191" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLISNe4BQT8iereOxnSGZxUM00ivWtrdWHPqpuIu57g3lAEqV8GS1labRQ0ec9bdCJpArOmp-6BLMT3oausDUOm2Hdcqesv4aCdTTaTofv5isoSfqTK8_wkIHZKYvVoPzTtvuPGxT7XuSs26ap_nWgiOKU_XCaehHt2jVY76GLwokv7Gjx1_u0iko/w400-h191/antillas.jpg" title="OTRA VEZ LA COMBATIDA CUESTIÓN DE SANTANDER Y NUESTRAS ANTILLAS." width="400" /></span></a></div><span style="font-size: medium;"><br /><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span><p></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ya estaba en prensa el número anterior cuando recibimos el correo de Ultramar, y con él las noticias de nuestras <a href="https://astelus.com/paises-de-america-insular/mapa-de-las-antillas-mayores-y-las-bahamas/" rel="nofollow" target="_blank">islas de Cuba y Puerto Rico</a>. Aunque la prensa diaria publicó al punto todas las que se referían a la primera, llamamos, sin embargo, la atención de nuestros lectores hacia </span><span style="font-family: verdana;">las ideas que apuntamos sobre las mismas en La Crónica del de hoy, y en la parte que a posesión tan importante se refiere. Respecto a la segunda isla, las nuevas que desde allí se nos dirigen son menos lisonjeras: que nos confirman por desgracia los temores que manifestamos en nuestro número 7.°, cuando allí nos extendimos largamente sobre la cuestión de las harinas, de que el gobierno de S. M. ha hecho presente a las autoridades de Puerto Rico las reclamaciones de Santander. El más general disgusto se sentía en la isla con este motivo. Posesión reducida y nada rica, oscilaciones económicas como de la que se trata, no pueden menos que atacar en su fuente los intereses comerciales, y mucho más en esos países donde la riqueza no tiene casi otro origen. En tal estado de cosas, aquella junta de comercio no ha podido menos de protestar de nuevo contra las exigencias de la de Santander ante los pies del Trono, y al hacerlo tan reverentemente como lo dicta la lealtad de aquellos habitantes, defiende a la par con argumentos irrecusables la causa que no puede abandonar, ya se atienda a las circunstancias locales de sus comitentes, ya a los principios de la ciencia </span><span style="font-family: verdana;">económica, o a los más santos de una nacionalidad verdadera. ¡Y a cuántas consideraciones no nos llevaría el rigor de sus guarismos, si por ellos hubiésemos de calcular para esas islas, de esa felicidad material que tanto ponderan ciertos hombres, como fruto de un régimen que cada día lo quisieran más fuerte y restrictivo! Pero dejemos hablar por hoy a la junta de comercio de Puerto Rico, la que, como las superiores autoridades que en el número ya citado defendimos, y como todos los que entiendan y sientan con ánimo español y desinteresado, no puede menos de reclamar por los fueros de la razón, de la ciencia, de la conveniencia y también de la justicia. La junta dice. "Señora. - La junta de comercio de Puerto Rico, escudada en su nunca desmentida lealtad a la real persona de V. M., habiendo visto en los papeles públicos la exposición que ha hecho la de Santander, con fecha 13 del mes próximo pasado de septiembre, para que se revoque el decreto de esta superintendencia de 3 de agosto último que mandó circular los aranceles de aduanas aprobados por real orden de 2 de agosto del año anterior de 1849; se cree en el caso de suplicar humildemente a V. M. se digne desatender lo expuesto por aquella junta, en mérito de las justas y sólidas razones en que se apoya el citado decreto de esta superintendencia.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nada dirá la junta respecto a las inculpaciones que se hacen al ilustre jefe que puso en planta los referidos aranceles de acuerdo con la superior y respetable autoridad de la isla. Ese acuerdo que se censura, hará siempre su apología, porque si en todos tiempos la imparcialidad y deseo del bien fueron resortes poderosos para administrar los pueblos, hoy por más de una razón debe ser ese el único móvil del gobierno. Delirio muy grande es creer, que se tuvieron en cuenta otros intereses que los nacionales: miras bastardas no caben en pechos españoles. La junta de comercio de Santander no puede en justicia pretender que las harinas de la Metrópoli disfruten en esta isla mayor beneficio del que tienen en la de Cuba; y por lo tanto, su queja debe reducirse al recargo de un peso en barril, que se ha hecho en los últimos aranceles; y ese recargo lo justifican las diferentes circunstancias que hay en </span><span style="font-family: verdana;">una y otra Antilla. La agricultura cubana se halla en un estado de prosperidad, que se puede comparar con la de los países más adelantados. Allí se encuentran haciendas con todos los elementos precisos para el cultivo: un comercio floreciente que conduce los productos de aquel fértil suelo a todos los mercados del mundo: desarrollada la industria: cruzada mucha parte del territorio con caminos de hierro, que facilitan y abaratan la producción, todo, en fin, es prosperidad y ventura. El comercio que sostiene con la Metrópoli es a ambos países ventajoso. Veamos a Puerto Rico, y sus relaciones con el comercio nacional. Esta isla no fue considerada más que como una plaza militar, hasta principios de este siglo, que las revueltas </span><span style="font-family: verdana;">del vecino continente, la hicieron asilo de la lealtad. Pero como país pobre y sin porvenir, no vinieron a él sino los emigrados de menos fortuna: los demás acudieron a la Habana o bien a las plazas principales de Europa, donde podían con ventaja dar giro a sus capitales. Los nuevos brazos y los que llegaron luego, por efecto de las franquicias concedidas por la real cédula de 10 de agosto de 1815, dieron algún impulso a la agricultura; pero </span><span style="font-family: verdana;">un impulso, Señora, muy lento, como lo prueba el no haber en la isla una finca que pueda rivalizar con las de 2.° orden de Cuba. Por esto es que con el aumento que las haciendas de caña tomaron entonces, esta preciosa Antilla estacionada, ha ido recorriendo los tiempos con lentitud en medio del universal progreso, y cuando en todo el mundo se han realizado mejoras, cuando los cultivos de la riqueza agrícola se han engrandecido en otros países, aquí causa lástima ver reducidos los productos de este a algunos </span><span style="font-family: verdana;">mercados que se puede decir son los exclusivos exportadores. Los de los Estados Unidos consumen infinitamente más que todos los de Europa; y el de la Metrópoli se reduce a una partida insignificante. Así, Señora, para remediar males de consideración, para que esta isla sea lo que está llamada a representar entre las ricas posesiones de V. M., nuestro digno superintendente de Hacienda, de acuerdo con este benemérito capitán general, dictó la reforma de los aranceles en los términos publicados, y conforme habrá dado parte a V. M. Esta corporación, que a la vez que la de Santander, representa por sus especiales intereses, no puede menos de </span><span style="font-family: verdana;">hacerlo, para exponer a la elevada consideración de V. M., que los aranceles que se sirvió aprobar en 1849, son beneficiosos al país, si a su cumplimiento van unidas las mencionadas reformas adoptadas por las superiores autoridades de esta isla; y no puede dejar pasar desapercibidas expresiones altamente ofensivas a aquellos cuyos desvelos son el engrandecimiento de esta parte de la monarquía española, que les está encomendada. Si la junta de Santander más previsora, hubiera sólo abogado en su causa, con razones </span><span style="font-family: verdana;">bastantes a convencer que a sus singulares intereses iban unidos los de la nación, esta que ahora representa, no tendría que acudir a contrariarla, porque del mismo modo le compete mirar por los de esta isla. Para hacerlo como corresponde, ante la superior penetración de V. M., necesita aducir razones poderosas y antecedentes que convengan; y aunque muy bien puede presentar la idea de que ningún beneficio reproductivo le proporcionan las importaciones de Santander, cuyo valor se saca en metálico de este país, para ir a gastarse en otros extraños, ahora no cree deber entrar en cuestiones puramente locales. La mencionada reforma de los aranceles indudablemente presenta la mejor protección directa y franca a la agricultura colonial; y V. M. se cerciorará de que la necesita y esforzada, porque lejos de ser su estado próspero y floreciente, como galanamente suele pintarse, es decaído y va en atraso relativamente al que según datos estadísticos ha gozado en épocas anteriores. En los años de 1830 al 34, llegó a 17 millones de libras el producto del café por año; que apenas alcanzó en 1848 a algo más de 9 ½ millones. En 1837 se exportaron muy </span><span style="font-family: verdana;">cerca de 2 millones de libras de algodón y en 1848 sólo 182.457. La exportación del tabaco subió en 1845 a más de 7 ½ millones, y apenas si alcanza a 2 ½ en 1848. La industria pecuaria ha tenido la misma suerte, y si en 1828 y años siguientes se extraían del país 7000 reses por año, en 1848 sólo llegó la exportación a 4372. Semejante demostración habla más alto que cuantas peroraciones produzca la imaginación de los que pintan de memoria como floreciente y pujante el estado de riqueza de esta colonia.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con esta actualidad no puede menos de convenirse en la urgencia de esta medida; y necesario era que para cubrir las atenciones del Erario por la baja de derechos ocasionada con la libre importación, se recargasen algunos artículos importables. Dificultades se presentaron en esta cuestión de suyo grave y trascendental: mas el sistema municipal y la antiquísima práctica seguida hicieron que la resolución se fijase en los artículos de lujo y en las </span><span style="font-family: verdana;">harinas, porque de este modo en nada se perjudica a los productores. Sin duda que la junta de comercio de Santander no sabe que el valor del pan lo señalan en Puerto Rico los ayuntamientos, atendiendo al precio que tengan en la plaza las harinas, y que valiendo las de los Estados Unidos antes de su exportación de 4 a 5 pesos con un recargo de 7 y además los gastos de fletes y conducciones, no puede venderse a 10 pesos, como ahora vale la de Castilla. Y no ha sido menos infundada la solicitud de la junta de Santander sentando por bases inexactitudes, tales como que la harina extranjera importada en buque nacional pagará 3 pesos cuando se le fija el de 5. De otras muchas equivocaciones adolece la citada representación, y como ahora, a la manera que antes, las harinas de Castilla guardan respecto de las </span><span style="font-family: verdana;">extranjeras 4 pesos de diferencia en el recargo, se deduce claramente que si no se introducían con 5 pesos de derechos, ahora menos podrá suceder teniendo 7. Una cuestión de tanta importancia debe razonarse y dilucidarse con la mesura, calma y templanza que corresponde, y luego que se vea que en el año de 1848 la introducción de harinas de procedencia española en bandera nacional, ascendió en venta a 242.527 ps. 50 rs. y la extranjera a </span><span style="font-family: verdana;">122.662, se convencerá que la diferencia no es comparable a la de derechos señalados a una y otra. Querer mantener una introducción en fuerza del recargo de aquellos, cuando las necesidades del país no la exigen, es proceder contra los más conocidos principios de la ciencia económica; es un </span><span style="font-family: verdana;">absurdo imperdonable. En nada se perjudica el comercio nacional y cualquiera capacidad financiera conocerá inmediatamente que la importancia de las medidas adoptadas contribuirán en mucho a aumentarlo. De esta verdad no queda la menor duda, y cuando se piense, aunque ligeramente, que fomentándose la industria y la agricultura encontrarán los comerciantes de Santander en cambio de las suyas nuestras producciones, será evidente que las relaciones mercantiles con la Metrópoli no estarán reducidas a meras importaciones y que siendo más íntimas y continuas las transacciones del comercio, el nacional se fomentará considerablemente. Y mucho más, porque es una consecuencia precisa de las bases de los mismos aranceles, la necesidad de exportar frutos del país, que teniendo demanda en los mercados extranjeros, serán conducidos a ellos por los buques nacionales, de donde estos aprovechando también las franquicias de las tarifas de la Península, llevarán al punto primero de su partida las mercancías que necesiten importar. Es tal, Señora, la importancia de esta medida, y tan eslabonada la cadena que debe formarse en bien del comercio directo, que ganando mucho el de esta posesión mayor provecho redundará al nacional.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ni el derecho de 3 pesos impuesto al barril de harina española puede calcularse fijo, si se tiene presente que los buques de Santander tendrían el beneficio de 5 por 100 en el valor de sus importaciones, siempre que exporten frutos del país; y siendo esto así, fácil es demostrar a aquel asustadizo y alarmante comercio, que el exclusivo que hace en las Antillas españolas, nunca tendrá competencia, y mucho menos debe temer la extranjera, que además ha de encontrar los no insignificantes derechos diferenciales de bandera. De este modo, calculando bien, las harinas de Castilla sólo pagan 2 ps. 3 reales macuquinos, que tienen 14 por 100 de pérdida respecto a la moneda fuerte que circula en Cuba, y por lo que resulta pagar los 2 pesos señalados. Y ¿por qué se quejan los harineros de Castilla, cuando la tarifa de 1835 hasta ahora vigente, imponía un recargo de 4 pesos a los extranjeros que se conserva en las nuevas sin alteración alguna? Además, Señora, si se consienten semejantes exigencias, parece regular que también se acojan las que quieran presentar las provincias de Andalucía y Cataluña, para ser exclusivas importadoras de sus vinos y tejidos de algodón; las de Valencia para vendernos su arroz, y lo mismo respecto de cada porción de España: y Puerto Rico en la necesidad de buscar en el extranjero compradores de sus azúcares, café, tabaco y algodón; sin poder dar impulso a su naciente agricultura de cacao, porque después de no </span><span style="font-family: verdana;">igualarse con el mercado de Cuba, se hallan recargadas exorbitantemente sus producciones, como si adelantada la industria pudiese presentarla en competencia. Y si esto es una verdad palpable, ¿cómo es posible que el patriotismo de la junta de Santander olvide los intereses del Estado, y particulares de Puerto Rico, que aconsejan, según la opinión del conde de Villanueva, ilustrado superintendente de la Habana, la igualdad de derechos módicos; porque si los extranjeros sufren menoscabo en la competencia, disminuirán sus transacciones dejando a esta isla sin poder exportar sus frutos, y consiguientemente siempre limitada a girar en un círculo inmutable y más estrecho, sin dar muestras del adelantamiento que es de esperarse de </span><span style="font-family: verdana;">sus buenos elementos? ¿Cómo podrá entonces sostener las mismas autoridades, ramos y corporaciones, con igual importancia que en Cuba? ¿Cómo atenderá a los medios de defensa que necesita? Sin duda la ruina completa de esta más acreedora isla es segura, y si se agotan los cortos </span><span style="font-family: verdana;">productos de la recaudación rentística, se entorpecerá su administración hasta hacerla ineficaz para cubrir sus atenciones. Pudiera, Señora, mirarse con indulgencia que en las circunstancias presentes, una corporación del Estado promoviera cuestiones, que animan y sostienen los mal contentos, </span><span style="font-family: verdana;">los que quisieran privar a la España de las posesiones que conserva en el nuevo Mundo, como recuerdos de antiguas glorias, si su solicitud se apoyara en alguna razón atendible; mas cuando sólo el interés privado la ha obligado a obrar así, es de lamentarse semejante proceder. Y si Puerto Rico es una posesión española, siendo sus habitantes dignos de la protección del gobierno, es evidente que las personas encargadas por V. M. de regirla, cumplen sus deberes cuando promueven su felicidad; porque así llenan tan alto cometido, procurando el engrandecimiento de la nación. Una solicitud como la de la junta de Santander, ha causado a esta y a los habitantes de la isla, el disgusto consiguiente a inculpaciones inmerecidas; así que la sabiduría de V. M. reconocerá que de accederse a tal petición, se desatienden los intereses de esta Antilla, abandonándola a sus propios recursos y se agravian las mejores reputaciones; por lo que </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A V. M. con el mayor respeto suplica, se digne atender las razones expuestas, negando lo que solicita la junta de comercio de Santander; que injustamente profiere expresiones contra un alto funcionario de V. M. digno de toda consideración, y aprobar los referidos aranceles. Lo espera así de V. M., cuya importante vida guarde Dios muchos años para gloria de los españoles. Puerto Rico y noviembre 4 de 1850. - Señora. - A L. R. P. de V. M. M. - El vicepresidente, José Caldas. - José Joaquín de Solís. - José Carreras. - Manuel Fernández. - Manuel Skeret. - José Folguera. - Andrés Viña, Secretario. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OBSERVACIONES </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">HISTÓRICAS, FILOSÓFICAS Y ECONÓMICAS </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOBRE LA POBLACIÓN EN GENERAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO I. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La cuestión de la población es una de las más profundas e interesantes que tienen que resolver, en cuanto sea posible, la ciencia y los gobiernos. Estos han excogitado en todas épocas diferentes medios para dar cima a esta empresa: unos alentando a contraer matrimonio; otros por el contrario, reprimiendo esta propensión; ya estableciendo colonias, ya realizando irrupciones y conquistas. Sea de esto lo que quiera, lo cierto es que la falta de proporción entre los habitantes de un país y las subsistencias que en él se ofrecen y el modo en que estas se distribuyen, es uno de los problemas más difíciles e intrincados de la economía política, y es al mismo tiempo el origen y la causa en gran parte de los trastornos y del malestar de las naciones de Europa en el siglo presente. Por lo cual no será fuera de propósito exponer lo que en varias épocas y pueblos se ha dispuesto acerca del particular, con otras reflexiones análogas. La legislación de los hebreos consideraba como el principal deber el lazo conyugal, y reputaba infame al que no se apresuraba a sujetarse a la coyunda de esta unión santificada. Así que en aquel pueblo era infinito el número de matrimonios que se celebraban anualmente, y admirable la cifra de la población, según se deduce de la Biblia, de la historia </span><span style="font-family: verdana;">de Josefo y de las innumerables huestes que se presentaban en sus guerras. Esta inmensa población es todavía mucho más prodigiosa, considerando la poca extensión de la Palestina, que siguiendo el testimonio de Templan, comprendía mucho menos terreno que hoy día la Inglaterra. En el antiguo imperio de Persia, observamos que sus leyes, dogmas y costumbres se dirigían por todos los resortes a fomentar el matrimonio. Sus libros sagrados, el Zenda Vesta y el Saddor prescribían que se eligiese mujer en la juventud para no interrumpir la cadena de los seres y para dejar siempre sucesores. Los monarcas de esta nación ejercían su munificencia con los ciudadanos que procreaban más hijos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las leyes de las repúblicas griegas están empapadas en este mismo espíritu. A los atenienses les estaba prohibido optar al gobierno de la república antes de tener hijos legítimos, y los lacedemonios llegaban a quedar exentos de todas las cargas públicas, luego que tenían cinco hijos. Los legisladores de estos pueblos no se contentaron con semejantes disposiciones, sino que estatuyeron además la acusación denominada ogamia o del celibato, y en Esparta existían también las de la exigamia o matrimonio tardío, y de la cacogamia o mal casamiento, imponiendo por estos actos que se reputaban como delitos, penas crueles y desproporcionadas. Ni el haber merecido los honores del triunfo, ni el haber llevado los estandartes victoriosos a otros países, ni el haberse granjeado gran prez y renombre por sus virtudes, eran motivos harto poderosos para lavar la fea mancha y el denigrante predicamento de infame y destructor de la república que se lanzaban contra el que moría sin descendencia. El insigne Epanimondas, ese genio sublime, la mayor reputación de su época, el vencedor en Lentres y Mantinea, hallándose próximo a bajar al sepulcro, tuvo que manifestar a su amigo Pelópidas, que consideraba como sus hijas aquellas dos batallas, para de este modo minorar un tanto el infortunio de exhalar su último aliento en la soledad del celibato. En la Roma primitiva las leyes dictadas por Rómulo prodigando ilimitado poder a los padres sobre sus hijos y a los maridos respecto de sus mujeres, tenían por objeto en algún modo, poner a la vista de los célibes los varios derechos y facultades que disfrutaban los que habían cumplido religiosamente con los preceptos de la naturaleza. Después los censores continuaron durante mucho tiempo destruyendo con todas sus fuerzas el celibato, y aplicando penas pecuniarias a los solteros. El primero de los Césares promulgó asimismo contra aquel algunas leyes severas; y la arenga pronunciada por Augusto acerca de este particular, demuestra palmariamente cuál era el aprecio con que se miraba en Roma el estado de matrimonio, y a la par cuán perniciosos efectos producía el celibatismo.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En las naciones modernas y durante siglos anteriores dominó más o menos este espíritu de excitar a la celebración del matrimonio. Varias disposiciones existían en la antigua legislación francesa. En nuestra patria tenemos algunas que dispensan privilegios y exenciones a los casados, y especialmente a los recién casados, aunque en la actualidad dichos privilegios están en desuso en su mayor parte. Hoy en día la situación de los pueblos más civilizados es enteramente diversa. Ya no se conceden privilegios a los casados; ya no se castiga ni perjudica en nada a los célibes; </span><span style="font-family: verdana;">sino que aun así la población es en todas partes excesiva; las clases manufactureras e industriales piden trabajo para asegurar la subsistencia; el pauperismo corroe a las naciones más opulentas y el mal va haciéndose mayor cada día, y no se desata la dificultad, por más que se inventen y propongan planes y sistemas. Hoy en día no se pueden evitar estos </span><span style="font-family: verdana;">inconvenientes como en los pueblos antiguos. En Esparta se degollaba despiadadamente a los esclavos: en Roma se les hacía perecer en las naumaquias o se inmolaban (o) diez mil en un día en un espectáculo del Circo, para que sirviesen de diversión a las cortesanas. Lo mismo o equivalente se practicaba en Corinto, en Atenas y en las repúblicas más </span><span style="font-family: verdana;">famosas, en las que el número de ciudadanos era muy corto: en tanto que ahora, donde no son ciudadanos, son personas que gozan de sus derechos civiles y que piden y exigen ocupación, retribución suficiente, comodidad y garantías hasta cierto punto. En otros tiempos y en algunos pueblos el padre tenía el derecho de exponer y desamparar a sus hijos recién nacidos, y aun de matarlos siendo adultos. En la actualidad estos seres desgraciados aumentan la población en los establecimientos de beneficencia pública., institución casi de todo punto desconocida antes de la aparición y de la influencia del cristianismo en medio de la sociedad pagana, esencialmente egoísta, dura y cruel. Antes las guerras exterminaban ejércitos enteros y arrasaban las poblaciones; ahora y desde el descubrimiento de la pólvora y de la moderna estrategia y atendido el carácter de las guerras de este siglo, sucede muy de otra manera. Por lo cual la cuestión se ha complicado más y más en las sociedades en que vivimos. Suponiendo todavía que la población fuese escasa en un país determinado, el legislador nunca debería dirigir su acción a favorecer el aumento de matrimonios por medio de prerrogativas o franquicias. El legislador debe callar respecto de este punto: debe observar la máxima que repiten los partidarios de cierto sistema económico: Laissez faire; laissez passer. En efecto, el irresistible atractivo del placer y el porvenir dichoso que la imaginación del hombre se forma durante su juventud cuando no siente sino fuego y entusiasmo, son de suyo sobradamente eficaces y arrastradoras en un pueblo morigerado para conducir a sus habitantes a someterse a la unión conyugal, que armoniza los sentimientos más puros del corazón con los encantos de la naturaleza y con la marcha de las sociedades. Si son necesarias algunas leyes para realizar este enlace; si los hombres se retraen aún con estos estímulos, es una prueba inequívoca de que la depravación o la miseria son la causa del desprecio de esa institución que entonces se mira con repugnancia y horror. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esto significa que la hidra de la corrupción ha levantado su cabeza, y que el libertinaje y el desenfreno ocupan el lugar de la virtud y de la inocencia. ¿Quién se atreverá a sobrellevar las responsabilidades de tan grave compromiso si la inmoralidad se desborda produciendo horrorosos estragos; si los matrimonios ostentan el negro aspecto de una sociedad donde reinan imperiosamente el lujo, la vanidad, el adulterio y toda clase de desórdenes? ¿Qué hombre doblará la cerviz a ese yugo si en vez de disfrutar las delicias del hogar doméstico, sólo encuentra una esposa ingrata e infiel y una familia desventurada que no puede quizá recibir educación por falta de subsistencia? Por el contrario, en los pueblos de costumbres puras y austeras se apresuran los moradores a disfrutar de los beneficios y de las dulzuras de la unión conyugal, sin que la legislación les impulse en lo más mínimo a verificarlo. Así sucedía entre los Germanos, según nos refiere Tácito. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>ANTOLÍN ESPERÓN. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN DEL ARTÍCULO ANTERIOR, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O INFLUJO DAÑOSO (dañino) QUE HA TENIDO LA ORGANIZACIÓN PRIMITIVA DEL SUELO CUBANO, EN SU POBLACIÓN Y SUS BIENES, EN SUS ARTES Y SU INDUSTRIA, EN EL SERVICIO DOMÉSTICO Y HASTA EN SUS PREOCUPACIONES SOCIALES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO III. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los propios móviles de la especulación, el oro y la fortuna que guiaban a las costas de la isla de Cuba sus primeros pobladores, fueron causa también de que sólo se consideraran por allí como de paso hasta más allá del siglo XVI, </span><span style="font-family: verdana;">pues hasta semejante época ocupábanse únicamente en el hospedaje que prestaban en su principal y más habitado puerto a las naves que entrando en él hacían escala (1); (1) Este puerto y pueblo de San Cristóbal de la Habana, está en altura de 23 grados largos, 55 leguas del cabo de San Antón, casi </span><span style="font-family: verdana;">al Leste-oeste. Es el más cursado puerto de nuestras naves de todos cuantos hay en Indias; "porque vienen aquí a hacer escala, tomar agua y leña y mantenimientos casi todas las naves que vienen a España de casi todas las partes de las Indias; hay en él de ordinario hasta 150 vecinos, que los más de ellos parecen vivir del hospedaje que hacen a los que por allí pasan", y asimismo de su labranza y crianza, y otros de algún comercio y contratación que tienen... Después residen en ella su gobernador que es el alcaide: "tiene ordinariamente mucha y muy buena parte de presidio". Asimismo el gobernador y alcalde es cabo de dos galeras muy bien aderezadas y armadas que recorren y guardan aquella costa etc. - Manuscrito existente en la biblioteca de la academia de la historia en Madrid, por un tal Cristóbal Uzclo en 1660, y publicado por la sociedad económica de la Habana en su sección de antigüedades.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">establecíanse como de prestado en las minas que trabajaban con los indios y después con esclavos; o fomentaban alguna hacienda de crianza, sin más ayuda que la que les prestaba la fertilidad de aquellos campos, el número de sus reses para la venta de los cueros y el de los siervos que las pastoreaban. A tales causas, sin duda, deben referirse los estados tan cortos que ofrecía la población de esta isla, andando ya los años del Señor de 1620, y en los que los pueblos que por entonces únicamente tenía, no contaban más que estos habitantes:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Habana <span style="white-space: pre;"> </span>4082 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuba (Santiago de) <span style="white-space: pre;"> </span>250 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Minas de Cobre <span style="white-space: pre;"> </span>116 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bayamo <span style="white-space: pre;"> </span>1500</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Puerto Príncipe <span style="white-space: pre;"> </span>300</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Espíritu santo. (Sti. Esps.) <span style="white-space: pre;"> </span>200 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cayo<span style="white-space: pre;"> </span>50</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinidad<span style="white-space: pre;"> </span>150</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Guanabacoa<span style="white-space: pre;"> </span>160</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baracoa <span style="white-space: pre;"> </span>30</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>(Total)<span style="white-space: pre;"> </span>6838</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¡Hé aquí toda la población de cada ciudad, villa o pueblo que contaba esta grandiosa isla, corridos ya hasta veinte años del mismo siglo XVII! Así consta del cómputo parroquial que se encontró entre los papeles del señor don </span><span style="font-family: verdana;">Fray Alonso Enríquez Almendaris, obispo que fue de Cuba. Es decir, que sólo en la mitad que llevamos del presente siglo, ha progresado muchísimo más su población que los en los tres reunidos de su anterior existencia. Pero descendamos a buscar el origen de este desarrollo repentino, y se verá que otras causas imprevistas, poderosas y extrañas a esta organización social que venimos hablando, han sido las únicas que han podido lanzar a esta sociedad del estrecho carril en que hasta esta fecha se acrecentaba y movía. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Qué hubiera sido, en efecto, de este millón de habitantes que hoy alcanza el pueblo cubano, sin la pérdida de las Floridas, sin la catástrofe dominicana y sin la independencia de nuestras Américas? ¿No fue la primera, la que aumentó tan grandemente su vecindario, arrojando a sus playas a cuantos no podían resistir la lengua, las costumbres y una legislación extranjera ante la lengua, los usos y las leyes de la patria? ¿No fue la segunda, la que le proporcionó más de 60.000 ciudadanos, modelos de ilustración y de </span><span style="font-family: verdana;">laboriosidad y que han sido los padres del cultivo de su café, hoy por desgracia tan abatido? ¿No fue la tercera, la que la dotó de esos recios capitales que comenzaron a aumentar más y más el desarrollo de su riqueza? No, no se advertía con anterioridad a la presente centuria esas tiendas multiplicadas que el peninsular catalán coloca hoy al pie de los caminos más frecuentados de su interior en sus más feraces partidos, en sus puertos abiertos más recientemente, y a cuyo alrededor se agrupa una porción de chozas que han venido y vienen a trasformarse en fin en verdaderos pueblos. No había entonces como ahora el cultivo de esas vegas, trabajadas desde no lejanos años, no por el hombre poseedor de esclavos, sino por el blanco que ha querido trabajar con su brazo y regar la tierra con el sudor de su trabajo libre. Todas estas cosas, repetimos, se deben a las </span><span style="font-family: verdana;">extraordinarias causas que hemos nombrado. Pero atendamos a los efectos de su organización primitiva, y se notará todavía los de su influencia, en la falta de ciertos bienes de esta población misma. Aduzcamos si no las pruebas. ¿Hay al presente algún asiento de población sobre la boca de los ríos de este país para la industria de la pesca? No hemos visto ninguna en todo lo que hemos recorrido del mismo, y no ya sobre las márgenes de estos, pero ni aun sobre las playas o las costas que a su alrededor lo cercan, como sucede eu nuestra península, sin haber más que pescadores. ¿Cuál es la clase industrial que se dedica allí a recoger la utilidad de sus sales, las mejores del nuevo mundo (1), y que con tanto provecho podrían ser aplicadas a el ganado, a la tierra, o al ramo tan importante de la salazonería? Ninguna. Es verdad que por concederse allí la pesca a los matriculados de marina como un privilegio, podría replicarse que a él se debe su nulidad o monopolio. Pero si esta observación puede admitirse, lo principal es que en un puerto como la Habana sólo puedan pescar los esclavos de un particular. ¿Y qué industria fomentan? Ninguna. Pues para quién lo hacen? Para el capital de un solo hombre monopolizador de este ramo, interesado y juez a la vez de sus reglamentarias medidas. Con estos antecedentes, pues, no se pregunte ya por qué el hombre blanco no se dedica como en otras partes a la industria pesquera y de salazón y con ella a los establecimientos y los pueblos que por su causa se forman. No se extrañe ya por qué no hay población de estas clases, y por qué no hay otros bienes, más allá de los producidos por el desarrollo de un buen principio económico que de pocos años acá ha tomado un vuelo prodigioso en la mayor parte de sus puertos. Mas la desgracia no se concreta sólo a los obstáculos que ha podido encontrar la población en una sociedad de tal modo organizada desde sus principios. Es más triste todavía conocer el mal y ser más peligroso aún, apartar de repente el elemento extraño que hoy se encarna en esta sociedad... la esclavitud. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) "Abundan finalmente sus costas en fecundas y delicadas salinas, que no sólo proveen abundantemente a la isla; mas socorren a nueva España y otros faltos de ella. Es su sal de mejor calidad y grano que la de Yucatán y demás del seno mejicano; pero entre todas se particulariza la que dan las salinas de Guantánamo a el Sur que proveen la parte oriental de la isla y la de Punta de Hicácos al Norte, 24 leguas del puerto de la Habana que surte lo occidental de ella. Nada le falta por naturaleza para vivir según ella, y todo se lo proveyó su autor con abundancia y superior calidad." - Teatro </span><span style="font-family: verdana;">histórico, jurídico, político y militar de la isla Fernandona de Cuba. - </span><span style="font-family: verdana;">Obra inédita por el Sr. D. <a href="https://www.ecured.cu/Ignacio_Jos%C3%A9_de_Urrutia_y_Montoya" rel="nofollow" target="_blank">Ignacio José de Urrutia</a>. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ella es la que esteriliza esas bandadas de hombres, los más de las islas Canarias y algunos de nuestras provincias peninsulares que llegan a este suelo aquejados los primeros por el hambre, y buscando los segundos el premio de su laboriosidad. Pues bien: humildes y serviciales al principio, como labradores o criados; prontos y trabajadores en los primeros días; apenas llenan su vientre, visten sus carnes, y su suciedad asean, ya advierten y observan que por allí no se entregan al trabajo material más </span><span style="font-family: verdana;">que los negros, y conociendo al punto su supremacía por el Don que a su cualidad de blanco se tributa, dejan al punto la humildad para no admitir la más leve reconvención, huyen el hombro a todo servicio corporal para no ser más que mandantes, y son hombres vagamundos y flojos, o mayorales zafios y crueles. ¿Y puede caber a las diferentes clases de que se compone un pueblo, condición más triste?</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues si los rastros de este influjo los distingue el observador filósofo en cuanto tiene relación con su agricultura; fácil es de notar que no dejará de notarlo también en las artes industriales, en las mecánicas, en los servicios todos que constituyen la satisfacción de nuestras necesidades, nuestras comodidades y placeres, armonizando nuestra civilización, porque aquí sucede al revés de lo que pasa en todas las sociedades normales. En estas componen su conjunto una porción de clases, altas las unas, medias y bajas las otras, según los medios de vivir que han debido a la suerte o al esfuerzo personal de su inteligencia o trabajo. Aquí por el contrario, como nunca hubo desde su origen sociedad de poderosos y de medianos, de ricos y de pobres, sino amos blancos y esclavos de color; como falta el pueblo y su escala, esos grados sociales por los que unos son propietarios sosteniendo a estos con sus frutos o jornales; otros son independientes por la fortuna que se labran con su comercio e industria, sosteniendo a aquellos de su comercio y de su </span><span style="font-family: verdana;">misma industria; y otros, en fin que dependen de sus trabajos mecánicos, haciéndolos siempre con cierto espíritu de mejora, no sólo por cumplir con su destino, sino porque de lo contrario no habría quien alimentase el producto de su mal trabajo y morirían al rigor de su negligencia; aquí sólo </span><span style="font-family: verdana;">hay la vanidad del que tiene, del que ha debido a la herencia una dotación de esclavos, y como que a esta grey es sólo peculiar el lote del trabajo, descuidan su aplicación y sólo esperan de la fuerza material lo que mejor conseguirían, como ya hemos dicho de otra menor, ayudados por su inteligencia. Y como la de los africanos es tan escasa, ya por su natural como por la abyección de su destino, de aquí el que sean tan malos trabajadores y no sólo en las ocupaciones más groseras como el trabajo de una mina o una cantera, sino aun en las industriales y en las de las bellas artes. Pasemos sino a indicarlo. Nada diremos de una gran industria, de esa alta fabricación o modificación nueva de los productos naturales, porque los telares y las máquinas sobre ser cosas opuestas a estos pueblos agricultores (1); </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Dice el señor Lasagra, que estas regiones intertropicales parecen ser el laboratorio de la naturaleza, y las templadas y frías las manufactureras del arte. En aquellas, la especie humana constituye una parte poco perceptible en el conjunto inmenso de producciones espontáneas, efecto del vigor que caracteriza a los agentes naturales de la vida del globo; en estas, una larga mansión del hombre sobre el suelo, le ha conquistado un poderío que todo lo domina, sometiendo la naturaleza a su albedrío, y la misma producción a las leyes dictadas por sus necesidades sociales. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">tal como están organizados, no podrán jamás hacerlas obrar en la esfera de un sistema, siempre que sus operarios no pueden ni aun corresponder por su degradación y abatimiento al mecanismo individual de un oficio cualquiera: pero hablemos de esa otra industria menos sistemática y elevada, a la que podemos nombrar casera y de que necesitan todos los pueblos, cualesquiera que sean sus elementos y necesidades. Por tres siglos ha estado privada esta sociedad de porción de muebles y comodidades, consiguiéndolos cuando más, en los mercados extraños por el cambio de sus frutos, y hoy es el día que sus lujosas casas se surten de los del Norte, de la Francia y de algunos otros muy escasos de España. Y gracias que con los emigrados franceses vinieron a aquel pueblo muchos operarios de obra fina, siendo al presente los mejores ebanistas los angloamericanos o los que de pocos años a esta parte se han trasladado allí de Cádiz y Sevilla. Mas sobre </span><span style="font-family: verdana;">este punto, columbramos ya un porvenir mejor. Muy pocos años corren, en efecto, que la Sociedad Económica de la Habana hace esfuerzos laudables para suplir este vacío con jóvenes blancos del país, y antes de nuestra salida vimos ya hechos por sus alumnos trabajos de ebanistería como bufetes y otras piezas, que ya nada dejaban por desear al adelanto extranjero. Nos consuela, pues, como buenos españoles esta protesta efectiva contra la preocupación y la rutina de pasados siglos; y cuando un día recorrimos las clases de aquel establecimiento y observamos la inmensa trascendencia que iban a tener sobre los destinos de este país los jóvenes que allí se educaban; bajo tan gratas impresiones, no pudimos menos de felicitar por esta gloria al general el Sr. D. Leopoldo Odonel (O'Donnell) , bajo cuyos auspicios se abrieron las puertas de la escuela de maquinaria. De aquel establecimiento y de esta escuela, semilleros de jóvenes útiles e instruidos, saldrá, no hay que dudarlo, esa clase de menestrales que conocerá la profesión del arte por sus reglas aplicadas a la práctica y cuyo número irá extinguiendo preocupaciones tan viejas, como satisfará nuevas necesidades. En esta parte cábele a España y a sus altos dignatarios la protección de este instituto, y nosotros que siempre quisiéramos ver a la madre protegiendo así a su cubana hija, proclamamos aquí su trascendencia y el valor de la medida. Con ella podrá llegar un tiempo en que no suceda lo que hoy al dueño de un ingenio, a quien el maquinista inglés o americano le impone la ley de su necesidad y falta. Entonces no acaecerá lo que al presente, que estará su máquina parada en el propio tiempo de la molienda por alguna descomposición a que es preciso ocurrir fuera. Entonces no se temerá como hoy (si el maquinista es norteamericano) el <a href="http://botellicas.blogspot.com" target="_blank">estado casi perpetuo de su embriaguez</a>; y no se temerá, lo que es peor, el influjo de sus dichos y sus ideas (si es abolicionista) entre esclavos disciplinados. Pero pasemos ahora a ver el progreso corto que hasta el día han hecho en esta sociedad por iguales causas, las nobles artes. Por gratas y suaves que sean las prácticas de su ejercicio, como que exigen alguna pensión y trabajo, y el trabajo, de cualquiera especie que sea, es siempre un baldón y una afrenta para el hombre blanco donde quiera que los esclavos existen; y como desde los comienzos de este pueblo se ha venido todo ejecutando por esta fuerza y muy poco por el arte y la inteligencia; de aquí que en la construcción religiosa de Cuba como en todas sus <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">construcciones civiles</a>, ha faltado casi por completo el pensamiento de la creación, el reflejo de lo grande, las bellezas del gusto. Y si no, concretándonos a su capital tan afamada, a la ciudad de la Habana; ¿cuál es el <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">monumento civil o público</a> de los pasados tiempos que revela en este pueblo la opulencia antigua de sus habitantes? Hasta las iglesias, esos monumentos de la piedad de nuestros mayores en los que nuestros padres ostentaban tanto desprendimiento pecuniario, tanto gusto y magnificencia; hasta las iglesias no muestran aquí un solo arranque del genio, y todas de un aspecto pesadísimo, atestiguan cuando más, como la catedral y San Francisco, los muchos brazos de que podían disponer para elevar las moles de estos <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">edificios</a>: pero no la <a href="http://beceite.blogspot.com/2017/01/cae-la-veleta-toro-de-la-iglesia-de-san.html" target="_blank">inteligencia ni el libre vuelo</a> de los <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">maestros y aprendices</a>. Y no se nos hable de la antigua pobreza de este país: que <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">se gastaron en estos edificios sumas enormes de pesos</a>, como se puede ver en lo que costó la fábrica del <a href="https://www.ecured.cu/Convento_de_Santo_Domingo_(La_Habana)" rel="nofollow" target="_blank">convento de Sto. Domingo</a> de esta </span><span style="font-family: verdana;">propia población. Si a la construcción civil pasamos, sus casas hasta hace </span><span style="font-family: verdana;">poco más de lo que corre de siglo en que dejaron de existir <a href="https://aldeacotidiana.blogspot.com/2016/05/normal-0-21-false-false-false-es-x-none.html" rel="nofollow" target="_blank">las de guano y las de cuje</a> (1); las de material eran <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">de un solo piso</a>, <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">la cochera estaba en la sala</a>, no había quien supiera hacer un <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">enladrillado</a> en vez de un <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">suelo de hormigón</a>, no se encontraba quien pudiese hacer el de una <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">azotea resistente para las lluvias</a>, reunir bien las <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">losas de un pavimento</a>, y era el <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">modo de fabricar</a> entonces tan <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">rudo y ordinario</a> como la sola rutina de los maestros de color, únicos casi que a estas artes se entregaban. Mas vinieron los franceses de Sto. Domingo y con ellos los <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">oficiales blancos</a> que en diversas artes y oficios comenzaron a hacer una <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">revolución en sus construcciones</a> de comodidad y placer, y se vio bien pronto la <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">introducción del gusto y la belleza</a>, por la concepción libre (2). De diez años a esta parte más particularmente, son ya muchos los <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">maestros de obras blancos y libres</a>, siquiera sean forasteros, y por do quiera se ostentan ya hoy en esta misma capital casas tan elevadas y suntuosas por fuera, como aparecen bien distribuidas por dentro, a semejanza las más de Cádiz y Sevilla, cuyo gusto siguen por lo regular los maestros andaluces que las dirigen. ¡Véase, pues, cual ha sido el contraste y la diferencia apenas ha sido otra de la intervención inteligente y libre! </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Según la cronología de nuestro amigo el Sr. Latorre, en 1552 se acordó por el ayuntamiento de la Habana el chapeo de las tunas que se criaban todavía por sus calles y plazas. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(2) Todavía sin embargo, cuando el Sr. D. Domingo Aldama trató de elevar la casa palacio que habita en la Habana, <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">no encontró un arquitecto a quien someter sus planos</a> y tuvo que darlos a un tal D. Pedro Abad catedrático de matemáticas, <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">extraño completamente al arte</a> y mucho más a lo mecánico y facultativo de la <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">construcción práctica</a>. Así fue como ignoró por completo sus detalles y como le hizo a su dueño el increíble gasto de seis onzas por cada piedra de cantería que asentó en sus cimientos. Torpemente mandó cortarlas </span><span style="font-family: verdana;">y desbastarlas de un tamaño informe en la propia cantera, y todas tuvieron que venir después a fuerza de brazos. Viendo por último uno de los interesados en esta obra, que Abad decía no se podría hacer un salón cuadrado porque no alcanzaban las vigas. Abad fue despedido y entró en su lugar Sasgebien ingeniero de un gran mérito, <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">pero no arquitecto</a>. Este enmendó mucho, pero ya era imposible remediar los yerros y todos los grandes gastos que se habían hecho. Así es, que un palacio que tiene en su interior los pavimentos de mármoles más ricos y extraños, los ornatos de mayor lujo; y el edificio por último, que ha costado la exorbitante suma de medio millón de pesos, ofrece el gran reparo de tener la entrada en un ángulo y no al frente, patios irregulares, escaleras desairadas, aunque al aire, y la falta de un salón correspondiente. De mayor distribución es por cierto, la parte que ocupa el señor don José Alfonso, cuyo vestíbulo y salas acreditan el particular gusto de su dirección y no de los maestros que le cupo en parte. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todavía sin embargo es escasa esta concurrencia de maestros y trabajadores libres para un pedido como el que exige una ciudad populosa y opulenta, y de aquí la altura de sus jornales, jornales que hacen subir estos edificios y muebles a un valor extremado en comparación de lo que cuestan en Europa (1: Un maestro de obra gana allí dos y tres duros diarios y sus oficiales dos y un peso.). Para concluir sobre las artes diremos, que no corren tampoco más de veinte años que no se conocía en la Habana sino algún pintor de brocha gorda ocupado en hacer retratos familiares que hoy son la irrisión de los que los contemplan, y que, sin embargo, no bajaban en su precio de 30 onzas, hechos a poco de morir la persona. Cuando en tiempos del Sr. Espada lució su paleta Vermai pintor francés, entonces fue cuando por primera vez se vieron allí aclimatados los efectos encantadores de este arte celestial. Desde aquella época siguen llegando retratistas extranjeros, y son de esta procedencia alguno que otro cuadro que ya se principia a notar en las casas más acomodadas. Pero antes, inútil era buscar el pincel que perpetúa de un modo digno la memoria de los afectos, la representación de lo grande, el reflejo de la naturaleza: que este vacío se encontrará siempre donde quiera que haya una sociedad cimentada en el recurso o en la fuerza de los esclavos, institución paralizadora de los recursos morales que prestan los cálculos de la razón o los arranques del genio, únicos de que puede alimentarse el espíritu creador de las nobles artes.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues si descendemos a los oficios mecánicos, al personal del servicio doméstico de que toda sociedad necesita, ¿dónde, en qué parte del mundo hay uno peor que el que se observa en Cuba, igual en todo al único que puede haber donde quiera que la esclavitud exista? El hombre que nace </span><span style="font-family: verdana;">esclavo, sea de la color y raza que fuere, dijo un español grave y filosófico en cierto informe oficial (1), tiene por precisa condición de su estado, que ser ruin, estúpido, inmoral; y es tan de su esencia el tener estos defectos, como es del sol el alumbrar y de los cuerpos sólidos buscar su centro de gravedad cuando son lanzados en el espacio. Y todavía, añadimos nosotros, tiene esta institución una cosa peor: que conociéndose el mal, no se puede acertar con el remedio para disminuirlo o modificarlo. Introducid para su ejemplo, nos dirán algunos, criados blancos entre los negros que son allí los solos que pueden ser esclavos. ¡Error mucho peor! El criado blanco que sea aquí el más humilde, se hace allí entre esclavos el más altivo: el que era aquí más vivaz y activo se torna allí el más pesado y negligente: el que es aquí, por último, trabajador incansable, es allí el más flojo y perezoso. Él, ante ellos, lejos de servirles de ejemplo, los manda más que el amo, los trata peor que el amo, y de sencillo y laborioso que era, luego que le dicen Don como a blanco, y reconoce la superioridad de esta cualidad sobre los negros, ya no le queda una virtud, ni la ambición siquiera de labrarse una fortuna con su sudor y su conducta. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Informe sobre el estado actual de la enseñanza primaria de la isla de Cuba en 1836, su costo y mejoras de que es susceptible. Extendido de orden de la sección de educación de la real sociedad patriótica de la Habana para elevarlo al supremo gobierno de S. M., en cumplimiento de lo prevenido en su real orden de 21 de octubre de 1834.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero entremos ya con las nulidades de los primeros, los <a href="http://www.larramendi.es/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=1000206" rel="nofollow" target="_blank">esclavos de color</a>. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Al entrar en la casa de un pudiente de la Habana y no de los más fastuosos, más de una docena de criados necesita entre varones y hembras para el orden interior de su servicio. Pues bien: cada uno de ellos representa en primer lugar un capital muerto de 400 a 500 pesos cada uno, cuando no se </span><span style="font-family: verdana;">pierde por completo por cualquier enfermedad o incidente. Después, este número de criados que en algunas casas pasa de 20, no representan ni en cantidad ni en cualidad el trabajo europeo. Porque en Europa todos los criados de una casa se ayudan y auxilian, y en Cuba para que sus necesidades estén regularmente satisfechas es indispensable la división de sus servicios para que los cumplan, y de aquí el que uno sea calesero y nada más, la otra planchadora, el otro criado de mano, aquella lavandera, esta criada de la niña, etc. con una cáfila de otros por este estilo. La cualidad </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">además de estos mismos servicios divididos, es bien torpe y destructora. Que sucio el negro y asaz grosero en sus formas, reúne a todos los instintos del salvaje, la estupidez de su abyección y de su raza envilecida, circunstancias que se agravan en el bozal o procedente de la costa, y que se disminuyen en ei hijo de aquel suelo o criollos. Todos, sin embargo, son opuestos por su ninguna educación y solutura (soltura), para descender a los detalles de una sociedad llena por otra parte de lujo y de refinamiento. Sigamos, sino, al esclavo de una de estas casas que no tiene más encargo que el conservar en orden y limpieza los objetos de su estrado. Veámoslo cómo barre, pero sin advertir ni prevenir el polvo que en los muebles deja, y para que lo haga es preciso ir detrás e ir diciéndole, una misma cosa, hoy como mañana y siempre, pues que ni el hábito de ejecutarlo todos los días sirve para ellos de recuerdo ni de costumbre alguna. Pues observad cuando lleva sus ásperas manos a un complicado candelabro o a una bomba tallada, en vez del palo ardiendo que le alumbraba en su costa. ¿Qué ha de suceder? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no comprende su mecanismo, que violenta sus resortes, obstruye su válvula y rompe a cada paso su tubo. Pues que aplique sus dedos a una pantalla delicada, a una primavera, a un cojín elegante, y los aja y los descompone si no los pinta de nuevo con manchas de aceite (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Cuando un día recorríamos la casa de los señores Aldama, de que hemos hablado ya, estando ausentes sus dueños, llamamos la atención de los que nos acompañaban, sobre la suciedad que dejaban las manos de los negros al tiempo de cerrar las puertas barnizadas de sus balcones.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues que llegue un convite, y su intervención no es más a propósito, ni menos desastrosa. Si uno de estos actos llega, no sólo no es bastante el número de los criados propios, sino que es costumbre pedir para estos casos los extraños, y nosotros hemos asistido a muchos en que había un criado de color por cada cubierto. ¿Y acaso por esta multiplicación estarán tranquilos el caballero o señora que obsequia, y más atendidos los obsequiados? De ningún modo: confundidos, aturrullados, faltando cuando son más precisos; presentes y quietos cuando debían estar obrando; en vano el dueño llama y </span><span style="font-family: verdana;">manda y la señora se desasosiega siguiendo con la vista más que a los huéspedes a sus estúpidos criados, ya para indicarles lo que han de hacer, ya reconviniéndoles por lo que mal han hecho. Si de <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">sus obras</a> descendemos a los accidentes de sus propensiones y persona, no hacen estos su adquisición más llevadera. Acostumbrado el negro desde que nació (si es bozal) a estar desnudo, en vano puede Vd. pedirle aseo y prolijidad en su vestido. Vanidoso por algunas horas para vestir como el blanco, es después desgarrado (desgarbado) cual ninguno, y la propia negra que rabia por salir a sus bailes con media y zapatos blancos de seda, es la misma que vuelve a su casa sin las primeras y arrastrando una miserable chancleta. ¿Y podrá entre estas gentes haber jamás aseo? </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Su intervención sobre todo en el hogar doméstico, es la mayor calamidad que puede tener la moral de las familias. Dotado el negro de una naturaleza ardiente, sin el freno de la educación, de la moralidad y el pudor; en contacto desde la cuna con el niño y la niña de la casa, a quienes por lo común crían, duermen, visten y pasean; el niño y la niña van abriendo sus ojos entre sus sensuales dichos y cantos, entre su danza lúbrica, su trato franco con los hombres de su clase... y el rubor y la inocencia vuelan sin piedad de quienes por muchos más días estarían durmiendo sin duda el </span><span style="font-family: verdana;">sueño santo de la candidez y la inocencia. A más por último, de esta escuela perpetua de escándalos, la institución lleva en sí un derecho casi preciso de su violencia, y su ejercicio es otro mal no menos trascendental, aun en el </span><span style="font-family: verdana;">caso que la potestad dominica no pretenda abusar de sus fueros. Hablamos de los castigos que para la corrección del siervo manda hacer cualquier dueño de casa. Aparte de lo poco grato que es oír las imprecaciones del uno con las exclamaciones del otro, espectáculo atroz para la familia, la </span><span style="font-family: verdana;">sociedad que en la casa se halla, y la que por ante la puerta transita; es de sentir más que todo, el influjo que puede y debe ir ejerciendo la repetición de estos actos tan repetidos por el hijo del joven y sobre todo por la niña. Acostúmbrase el primero a ser adivinado hasta en sus caprichos, y no deja </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de ser menos voluntariosa la segunda. Uno y otra disminuyen por esto el bálsamo de su sensibilidad, falta trascendentalísima para la última más principalmente, que debe ser el modelo de la piedad y el ejemplo de todo buen amor y cariño. Así es, que lo confesamos: cuando algunas veces, aunque cortas, hemos estado de visita y hemos visto salir impávida la señora para mandar al portero blanco que dé este o el otro castigo a sus criados negros, hemos padecido como hombres y hemos deplorado también como filósofos de que no pueda esta institución libertar ni al corazón de la mujer de ese móvil que jamás debería asaltarlo... la crueldad.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¡Triste consideración y que nos trae a la memoria otra con que concluiremos, de un escritor ya nombrado, el que dice así: No hay remedio: donde hay esclavitud doméstica no hay moralidad, ni en el siervo ni en el señor. Así es porque es: nada tiene que ver esta verdad, eterna e impasible como todas </span><span style="font-family: verdana;">las demás verdades del orden físico y moral, con los intereses momentáneos y miserables de los hombres (1).</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Informe sobre el estado actual de la enseñanza primaria de la isla de Cuba en 1836, extendida de orden de la sección de educación la real sociedad patriótica de la Habana, para elevarle al supremo gobierno de S. M.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por causas idénticas por último; por este legado de la fuerza bruta, por la tradición de ser esta la única que debe intervenir en todo ejercicio y trabajo, por este descuido en recoger tan sólo de su acción los frutos que satisfaría mejor esta misma fuerza ayudada de la inteligencia; por estos y otros motivos más fútiles que se llaman de necesidad y disciplina; conoce, sin duda, esta sociedad ese número de preocupaciones que la deslustran entre sus varias virtudes. La vanidad pueril, el aparato personal, el deseo de ostentar rango y consideración, causas son a que se sacrifican allí hasta los sentimientos más elevados; por las que no saldría a la calle el más filósofo con dos libros y un mapa en la mano, si no se los lleva el negrito; por las que desdeñan ser crianderas las mujeres blancas y necesitadas; ser costureras otras no más afortunadas; y por las que hasta el mozo de cordel de Madrid no permitiría llevar allí por nada esa cuba que aquí carga sobre sus hombros. Todo esto es lo que nos revela cierta cuarteta muy popular que dice:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="http://letrapedia.com/letrapedia/?page_id=1350" rel="nofollow" target="_blank">Ni Santo Domingo es santo</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni Puerto Rico es rico,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni Veracruz es cruz,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sólo la Habana es vana. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Juego pueril de palabras, pero en el que encontramos la enunciación de una verdad reconocida por el espíritu de muchas generaciones, pues como decía un día el señor Pastor Díaz respondiendo a un ministro en las cortes, “las vulgaridades son siempre la expresión del sentido común (1: Sesión del día 15 de octubre de 1847 sobre casos de reelección.)". No culpamos por esto a todo un pueblo: venimos señalando las causas que lo disculpan; pero entra en el sistema filosófico que en estos artículos nos proponemos, señalar con lisura los males y hasta las preocupaciones que surgen todavía en aquel país, como efectos necesarios de su primitiva organización. Estas últimas no son menos funestas: ellas contribuyen a perpetuar moralmente el que allí todo debe hacerlo la africana grey, hasta las necesidades más delicadas y sociales. Esta grey, sin embargo, no reúne ya las condiciones con que en otra sociedad se encarnaba. Su disciplina, no la de la fuerza, sino la de la rigidez moral y la que ofrecía el antiguo sentimiento religioso, se ha aflojado mucho en las familias. Su falta merma hoy entre estas y sus siervos </span><span style="font-family: verdana;">aquel afecto patriarcal que otras veces a unos y otros unía, entre costumbres más morigeradas y sencillas. Cada día va quedando más descarnada la estupidez natural del esclavo, y a veces los salvajes instintos del africano, frente a frente de la menos moral y prudente dominación del amo. Así es que el obedecimiento poco endulzado del primero con las exigencias ciegas del otro, constituyen cada vez más en medio de aquellos pueblos una existencia violenta cuyo orden privado y material se altera de vez en cuando con más frecuencia que otras veces, llevando al seno de las mismas familias catástrofes horrorosas (2). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Encontrándonos en la Habana acaeció en la población nueva que se extiende fuera de sus puertas este hecho, del que se formó la correspondiente causa. Un joven mulato, esclavo y que casi se había criado como una de las señoritas de la casa, ardió un día en deseos de afrentarla, y después, que como de costumbre la dejó recogida, abrió la puerta de su habitación y se marchó a su lecho, donde la heroína se defendió entre la oscuridad, de las violencias de su siervo. Mas como quiera que este sacase un puñal, la infeliz presentó su espalda al filo del acero, hasta que sus gritos alcanzaron el socorro. El mulato en este estado huyó y se ahorcó de uno de los árboles de cierto corral contiguo. ¡Hé aquí el cuadro de una pasión abandonada a los instintos salvajes, cuando falta la represión moral y se teme sólo a la fuerza! A la fuerza en este caso se le desafía. Véase si no cual este mulato se dio por sí mismo una muerte que le reservaba el verdugo. (O lo colgaron por orden del patrón)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y acaso por todos estos motivos nos atreveríamos a pedir la cesación absoluta de males tan graves, removiendo la base que la institución sostiene? Mil veces no: nuestra mano sería cortada antes que reclamar pudiéramos con la pluma semejante voto. Conocemos y hemos revelado todo lo que de perjudicial y peligroso contiene en sí la organización social de este pueblo; pero de revelar su estado para que de su conocimiento se vaya poco a poco regenerando, a pedir por completo lo que podría acarrear daños mayores, hay una inmensa distancia. A la previsión de los que rigen los destinos de aquel pueblo, se dirigen nuestras observaciones para que con su tacto y <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2018/02/el-dia-que-se-perdio-la-cordura.html" rel="nofollow" target="_blank">cordura</a> traten de enmendar de un modo seguro pero paulatino, las consecuencias de un error sancionado por el espacio de siglos y por los grandes intereses que a su sombra se han creado. Por lo demás, si compadecemos una raza, amamos más la nuestra, y jamás nos guiará el fanatismo de libertar a aquella a costa de nuestra sangre y el luto y la ruina de nuestros propios hermanos. Así pues, reclamaremos sólo por conclusión lo siguiente:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.° Que se lleve a cabo por aquellas supremas autoridades, como su honor se lo dictará sin duda, el fiel cumplimiento de los tratados sobre la ley de la trata.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.° Que se mandara que después de cierto plazo que se fijase, no se permitiera traer de los campos más criados de color para las artes, oficios, y el servicio doméstico; respetando todos los que hoy están entregados a satisfacer estas necesidades. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.° Que todas las bajas que fuesen ocurriendo en adelante, se desempeñasen sin remedio por personas blancas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4.° Que los hijos de cuarterón se considerasen ya como blancos para aprender artes y oficios y concurrir a sus escuelas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">5.° y último. Que por medios fueran posibles se favoreciese el número de las escuelas para el aprendizaje de artes y oficios.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nos resta únicamente para completar el plan que nos hemos trazado de dar a conocer cual es el estado social de la isla de Cuba, filosóficamente considerado, el presentar en el artículo siguiente los efectos de esta propia organización respecto a su seguridad pública, como en este y en </span><span style="font-family: verdana;">el anterior hemos hablado de su influencia respecto a la agricultura, las artes y la industria. Reservados y prudentes en cuanto pudiera afectar sobre estas materias el orden y el gobierno allí establecidos, en todos denotaremos que si somos españoles para querer allí las reformas prudentes, no ambicionamos tampoco como desorganizadores, consideración alguna.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">POETAS CUBANOS.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Principiamos por este número la galería de aquellos poetas verdaderos que cantan en nuestros días la fabla hermosa de Castilla, siquiera la eleven en el propio suelo de los Riojas, los Listas y los Quintanas; o nos vengan sus ecos más allá de los mares, desde las opulentas regiones a donde llevó Colón el lábaro de la Cruz, y con él nuestro valor, nuestra lengua, nuestra civilización, nuestras tradiciones y costumbres. Todos ellos son parte integrante de nuestra raza y de nuestra nacionalidad, ya hayan nacido en los confines del Asia, en el país que los Andes sombrean, en las voluptuosas islas de las Antillas, en las que son centinelas avanzadas de nuestro territorio, o en la extendida piel de nuestra Península. Todos son ramas de un tronco y todos </span><span style="font-family: verdana;">como una familia misma, caben en la sección literaria de nuestra Revista." Esto era lo que al inaugurar la sección literaria de nuestro primer número dijimos en agosto del año que acaba de concluir. Para cumplirlo, pues, empezamos publicando en aquellas hojas los rasgos biográficos y críticos del poeta don Juan Capitán; con algunas muestras de su claro y peregrino ingenio, que, sólo en la patria de los Riojas puede cantarse con una lira tan sentida y de sones tan robustos y acordados. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y principiamos por la Península, centro de nuestra raza, para ir tocando por un sistema de gradación desde sus naturales limites hasta los remotísimos a donde sus hijos llevaron su particular civilización, todos los puntos intermedios que caben en el inmenso arco que abarcó un día su poder colosal. Hemos ofrecido por ello algunas muestras muy eruditas de los que han sentido la inspiración de la poesía en nuestras islas de Mallorca y Menorca. Publicado hemos también la relación crítica de los principales poetas canarios, hijos de esas otras, que como arriba decimos, son los más avanzados centinelas de nuestro territorio sobre la gran planicie oceánica; y hoy nos toca ya llegar más lejos con nuestros apuntes, a las que todavía pertenecen a nuestro pabellón en el mar de las Antillas, Cuba y Puerto Rico. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entremos por lo tanto a dar a conocer los poetas de la primera; y permítasenos el que antecedamos sobre los mismos algunas otras ideas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como habrán advertido hasta aquí nuestros lectores, en todos los artículos que hemos ya publicado de esta literatura local, no nos hemos fiado de nuestras fuerzas dirigiéndonos a los que teníamos por más conocedores de estas localidades, y sus firmas han sido la garantía de su mejor apreciación. Con propósito igual pedimos a un amigo ilustrado y muy conocedor del movimiento poético en Cuba un trabajo semejante, y este nos ha correspondido con la carta que copiamos a continuación. Muéstrase en ella la serie cronológica de este movimiento; y nos ha remitido igualmente las </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">composiciones principales a que se refiere y que insertaremos en seguida, si bien las acompañaremos con otras de poetas más antiguos o modernos que se han escapado, sin duda por la premura, a su ilustrada atención.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La poesía cubana desde la no remota época en que principió a dar señales de vida en aquel país, formando ya arte y estudio, fue como un reflejo del estado en que se encontraba la nuestra. Imitativa, y por lo tanto clásica y bucólica en sus comienzos, y altisonante después en sus formas; la poesía propiamente cubana hizo cierta crisis con el poeta Heredia y tomó, por decirlo así, su entonación local y genuina. Desde entonces, es tan fastuosa como su vegetación, tan ardiente como su clima, y es lástima por cierto el colorido poco igual en que a veces se abate, o se desmaya. En nuestros días más particularmente, ha dejado en muchos de los que allí se tienen por poetas de ser original, para copiar a los franceses, o para imitar, no la fecundidad y las grandes dotes de Zorrilla, sino algunos de sus resabios </span><span style="font-family: verdana;">e irregulares formas. No falta sin embargo, quien allí estudie más concienzudamente nuestra literatura, y al nombrar al joven Santacilia, residente en Santiago de Cuba, singularizamos, a quien un día daremos a conocer por uno de los jóvenes que hoy muestran allí tanta lozanía y espontaneidad en sus versos, como mayor gusto y pureza en sus formas y </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lenguaje. Pero vengamos ya a la carta de nuestro amigo en la que así se expresa:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sr. D. Miguel Rodríguez-Ferrer. - Muy señor mío: Voy a complacer a Vd. indicándole los poetas que en mi concepto se han distinguido más en la isla de Cuba. Desde su descubrimiento hasta fines del siglo pasado, no tengo noticia de ninguno que sea digno de llamar la atención de los hombres de gusto, pero no por eso dejó de cultivarse la poesía. En el campo particularmente se compusieron innumerables décimas, que sirven para los cantares que entonan los campesinos en sus bailes, y entre las cuales hay algunas bellísimas por el espíritu de galantería que respiran.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A principios de este siglo apareció el poeta coronel don Manuel de Zequeira, cuyas poesías publicó en los Estados Unidos el presbítero don Félix Varela. Yo las leí siendo muy joven, y recuerdo que el poema al sitio de Zaragoza fue la composición que más me agradó. Siento no tenerla para remitírsela a Vd. En 1825 se publicaron en Nueva York las poesías de D. José María Heredia, hijo de un antiguo magistrado. El Sr. Lista las leyó con el mayor entusiasmo, e hizo un juicio de ellas que se dio a la prensa; y entre otras observaciones, manifestó que había sentido todo lo que Heredia había querido decir, y que lo consideraba, no sólo poeta, sino un gran poeta. Los cubanos lo tienen por el príncipe de sus poetas, lo que no es de extrañar si atendemos a que nada agrada tanto en las artes imitadoras, como la pintura </span><span style="font-family: verdana;">de las escenas, y de las sensaciones con que estamos familiarizados. Hé ahí lo que contribuye a que agraden tanto en España los cuadros de Murillo. Heredia para cantar se encarnó en la naturaleza de su país, y sus versos por consiguiente no son más que el espíritu y la expresión de su patria.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1833 se publicó en la Habana una colección de poesías escogidas, entre las cuales están las de D. Domingo Delmonte; D. José Policarpo Valdés, y D. Félix Tanco. En las del primero se advierte mucha corrección de estilo y espíritu filosófico; en las del segundo, facilidad y ternura de afectos, y en las del último los más ardientes vuelos de la imaginación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1838 se publicaron en Matanzas las poesías de José de la Concepción Valdés, conocido por Plácido, y que tuvo la desgracia de morir en un patíbulo. Gran poeta por cierto y de tanto más mérito, cuanto que su condición social no le permitió recibir educación alguna literaria. <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">Sus obras son bastante conocidas en España</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1846 se publicaron en la Habana las poesías de Don José Jacinto Milanés. Sus <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">obras en medio de la novedad de sus formas</a> revelan la espiración del poeta y el pensamiento profundo del filósofo.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En 1841 se publicaron en la Habana las poesías de Don Ramón Palma, que a mi parecer son dignas de elogio. ¿Y qué le diré a Vd. de las poesías de doña Gertrudis Gómez de Avellaneda? ¡De esa mujer tan bella como poetisa! De quien ha dicho el docto D. Nicasio Gallego, que ni en los pasados ni en los presentes tiempos, ha resplandecido mujer más sobresaliente, astro más luminoso! Se está haciendo la 3.a edición de sus poesías, y tengo entendido </span><span style="font-family: verdana;">que será del mayor lujo posible.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Francisco Orgaz publicó sus poesías en esta corte, las cuales son bastante conocidas. Yo no he tenido el gusto de leerlas; pero personas inteligentes en la materia me han dicho que son dignas de alabanza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el presente año se han publicado en la Habana las composiciones poéticas de la señora doña Luisa Alfaro. ¡Cuánta moralidad, cuántos afectos tiernos se encuentran en ellas! Me estoy ocupando en hacer el juicio crítico de ellas; el cual remitiré a Vd. por si la cree digna de ocupar un lugar en su apreciable Revista. Incluyo a Vd. una copia de la composición que más me ha agradado, de cada uno de los poetas que acabo de enumerar a Vd., a fin de que si merecen su aprobación, se anime a publicarlas en la publicación que con tanto acierto dirige. <span style="white-space: pre;"> </span>Es de Vd. etc. <span style="white-space: pre;"> </span><br /><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span>H. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Continúa la Europa en su periodo pacifico. En la sesión de la cámara de diputados de Francia del 17 se presentó una moción para que se discutan, con preferencia a todo otro asunto, los presupuestos y los proyectos de ley que tengan relación con la Hacienda. El debate que se entabló en consecuencia fue empeñado y largo, quedando pendiente para el siguiente día. Se infiere de esto el terreno que van ganando diariamente las cuestiones económicas en todos los países.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El gobierno toscano, y de ello le damos la enhorabuena, ha resuelto disminuir el ejército. En Milán se decía que pronto quedaría levantado el estado de sitio y que en seguida se subdividiría en dos reinos distintos el reino Lombardo-Veneto. Hasta se añadía que Radetzky traería una constitución política al regresar de su viaje a Viena. Para que se conozca como andan las ideas religiosas en el Piamonte, referiremos el caso de Bianchi Govini. - Habiendo sido condenado a 15 días de prisión y 60 duros de multa por la publicación de un artículo en que atacaba los derechos de la </span><span style="font-family: verdana;">iglesia, apeló de la sentencia y ha sido absuelto.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nada de particular ocurre por ahora en Alemania. La atención está fija en las conferencias de Dresde (Dresden). Todos forman comentarios acerca de lo que de ellas haya de resultar. La cancillería austríaca ha comunicado a los gobiernos alemanes y a la Dieta de Francfort el convenio firmado en Olmutz (pone Ollmutz), para que, provistos de los antecedentes necesarios, procedan con acierto en los asuntos que se controviertan en la capital de la Sajonia. Se halla ya regularizada la ocupación de las tropas federales y prusianas en el electorado de Cassel.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El aniversario del 10 de diciembre se celebró, no sólo en el décimo distrito de París y en Montmartre, sino también en San Dionisio, y en algunas grandes ciudades de los departamentos de la vecina república. El presidente de la asamblea dio el 18 a Luis Napoleón un banquete, al que asistieron unas ochenta personas: entre estas se encontraban los representantes de las potencias extranjeras y los principales personajes políticos residentes en París. Se hablaba mucho de la formación de un nuevo comité legitimista, organizado por el conde de Chambord; y del que harían parte los señores Berrier, duque de Noailles, Falloux, conde de Saint Priest, duque de Clermont - Toneire, marqués de Pastoret y otros. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La cuestión religiosa lejos de apaciguarse en Inglaterra, se presenta cada día más viva y animada. En ambas comuniones hay disidencias y disgustos. Dos personajes católicos, lord Beaumont y lord Norfolck, han publicado cartas </span><span style="font-family: verdana;">censurando las disposiciones del Breve de Su Santidad y declarando que el ultramontanismo es incompatible con el principio de libertad. Por otra parte, los periódicos de Londres anuncian la conversión al catolicismo de Mr. William Momell, representante en la Cámara de los comunes del Condado de Limerich, como así mismo la entrada en el gremio de la iglesia católica del doctor Foldd, vicario protestante. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A la paz exterior corresponde la interior. Después de la especie de alarma producida por la salida del señor Bravo Murillo del gabinete, las cosas han vuelto a tomar su ordinario curso. Pedida por el gobierno la autorización para </span><span style="font-family: verdana;">que los presupuestos del año entrante comiencen a regir desde 1.° de enero, sin perjuicio de las variaciones que en ellos se hicieren luego al tiempo de discutirlos, se han aducido diferentes enmiendas, desechándose unas y retirándose otras por sus autores. Sólo la del señor Pastor obtuvo los honores de ser acogida por el ministerio: según su letra, el gobierno de S. M. deberá presentar a las Cortes, antes del 1.° de junio, las alteraciones que juzgue conveniente introducir en los presupuestos, a fín de que rijan en el año de 1852. Con esto y con que así se siga practicando todos los años, se habrá puesto fin para siempre a las autorizaciones de esta naturaleza, que llevando como llevan un carácter político, arrastran en pos complicaciones no pequeñas. Pasando ahora al mar de las Antillas, hallamos a nuestras importantes islas de Cuba y Puerto Rico en un estado competo de orden y tranquilidad. El vapor Caledonia llega del primer punto, trayendo a su bordo al señor conde de Alcoy, gobernador que allí ha sido, y a quien ha ido a reemplazar el general don José de la Concha. En el propio buque se </span><span style="font-family: verdana;">recibieron las alocuciones de uno y otro al dejar y tomar el mando, y hé aquí las líneas más notables que encontramos en los periódicos de la Habana respecto al señor Roncali; líneas que celebramos, porque en ellas se elogia esa dignidad, esa justicia, de que hoy más que nunca deben estar revestidos allí los funcionarios públicos: - "En momentos de terror y alarma (dice el Faro industrial) la prudencia, el tino, la no exageración del Excmo. señor conde de Alcoy, hicieron que esta isla se conservase tranquila; y sin faltar a la justicia, ni olvidarse de la humanidad, con aquella prudencia y aquel tino enjugó las muchas lágrimas que hubieran sido derramadas por desgraciadas familias, que se vieran precisadas a llorar a algún miembro de ellas demasiado iluso o demasiado exaltado; y la prudencia y el tacto de mando que posee en alto grado el señor Roncali, han contribuido positivamente a que cada día se estrechen más y más los vínculos que unen a la isla de Cuba con la madre patria."</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nosotros somos tanto más imparciales y justos en secundar este reconocimiento de las prendas del último gobernador de Cuba, cuanto que entre el señor conde de Alcoy y el director de esta Revista median recuerdos enojosos, recuerdos que el último no ha confundido ni confundirá jamás con su conciencia pública. En fuerza de esta le ha alabado más de una vez, como funcionario civil, y le rinde aquí este postrer tributo. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Partiendo de tales convicciones, no hemos podido leer sin disgusto, cierta correspondencia de la Habana inserta en la Crónica de Nueva York del 4 de diciembre. Dice así: - "Ayer salió para la Península el general Roncali. Los diarios de esta ciudad no escasearon, como Vd. habrá observado, las manifestaciones en su favor. Su salida se quiso que fuese una ovación como la que otros hombres hicieron al memorable general Tacón; y aún parece que se ha intentado demostrar que aquí hay partidos opuestos con respecto al rigor o a la lenidad con que deben ser tratados los enemigos de la España. En este sentido yo creo que los unos y los otros se equivocaron en el juicio que del conde de Alcoy han formado. Es y debe tenérsele, a mi entender, </span><span style="font-family: verdana;">por hombre de sentimientos muy españoles, y pienso que si se hubiese presentado una ocasión crítica hubiera dado de ello pruebas inequívocas. Creyó, a mi entender, equivocadamente, que con medidas blandas y conciliadoras podría hacer amigos de los enemigos, y tal vez pensó que convenía mucho hacer ver al mundo que aquí no se conocían las causas que justifican la represión inmediata y severa del desorden; su sistema era hacer ver que no se conspiraba, aunque para hacerlo creer hubiese tenido que disimular las conspiraciones."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Se nos resiste el creer que el conde de Alcoy, como leal y español, haya tenido por sistema disimular las conspiraciones que se tramaran allí contra la nacionalidad e integridad de la madre patria. Ni el conde de Alcoy ni ningún buen español enviado a Cuba, podrían dejar de castigar a los que conspirasen, como partes de un todo, contra la soberanía de este todo nacional. No: para los verdaderas conspiradores, para los que sean allí enemigos declarados de la España, no debe haber partidos opuestos, partidos que discutan acerca del rigor o de la lenidad con que haya de tratárseles. La justicia de las leyes es preciso que caiga inmediatamente sobre sus cabezas. Pero, de ser enemigos verdaderos a creerlos tales, por pasión o por venganza, hay mucha diferencia. Además de que la táctica de todo hombre de gobierno, desde el gran Fernández de Córdoba hasta las celebridades contemporáneas, ha sido anteponer la política a la fuerza; y es </span><span style="font-family: verdana;">un absurdo el censurar lo que ha tratado de conseguir aun el mismo Napoleón y los más ilustres varones de todos los tiempos; a saber, hacer amigos de los enemigos. Para esto se necesitan la disposición y el talento; para el rigor y los mandobles bastan el fusil o el verdugo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos prometemos, por lo tanto, que su sucesor el general D. José de la Concha, no observará otra marcha menos justificada, y es de ello una prueba el nombramiento que tan dignamente acaba de hacer para su secretaría política del brigadier D. Fulgencio Salas. Esta elección no ha podido ser más acertada: militar inteligente, español a toda prueba en las pasadas revueltas del continente americano, cumplido caballero y de tacto y disposición administrativa cuando ha sido jefe civil en Matanzas, en Puerto Príncipe y en Manzanillo, como teniente gobernador, el país conoce ya su moderación y sus virtudes, y él conoce ya al país y al par los medios que se necesitan para que se conserve próspero, feliz y siempre unido a la madre patria. Honróse allí el Director de esta Revista con su trato y amistad; pero la opinión de este sujeto es en Cuba pública, y a su nombre se asocian </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">estas ideas: ilustración, prudencia y ley.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al llegar a este punto de nuestra Crónica, hemos recibido noticias de la isla de Cuba por la vía de los Estados Unidos, que alcanzan al 2 del mes próximo pasado. El 5 de noviembre habían entrado en su bahía la fragata Isabel II y el bergantín Jasón con 1048 hombres para reforzar aquellas tropas. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Se esperaban más regimientos, y el general Concha se ocupaba en revistar los fuertes. Amenizando ahora la presente crónica, sobrado árida hasta aquí, hablaremos brevemente de las funciones teatrales que más han llamado la atención en esta quincena. En el teatro Real se han ejecutado con brillante éxito las óperas Beatrice di Tenda y El Barbero de Sevilla; aquella por la </span><span style="font-family: verdana;">Frezzolini, Baroilhet y Solieri, y esta por la Alboni, Ronconi, Gardoni y Formes. - Ambas primas donas han recogido abundante cosecha de bravos y aplausos. Todos han encontrado a la Frezzolini sublime en el final de la ópera de Bellini; todos han celebrado como inimitable a la Alboni en la lindísima creación del cisne de Pésaro. ¿Qué diremos de Ronconi, de ese barítono tan popular, de tan gran genio y de tan inagotables recursos dramáticos? Revelándonos el Fígaro del inmortal Rossini, nos ha convencido de que ningún género le está vedado: así arrebata en la ópera seria como divierte en la cómica; al par que nos hace estremecer en la primera, en la segunda solaza nuestros ánimos y nos arranca estrepitosas carcajadas. Formes, en el papel de don Basilio y Gardoni en el del conde de Almaviva, completaron con su buen desempeño el cuadro; cuadro que pocas capitales se lisonjearán de poseer en la actualidad. Si restamos, en la Beatrice, a la Frezzolini y Baroilhet de la totalidad, nos quedaremos con cero por producto: hacemos abstracción de los coros y la orquesta.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El teatro Español nos ha dado dos novedades: la comedia Jugar por tabla y el drama El primer Girón; la primera, refundición de una pieza francesa, titulada Gabriela, y el segundo, original del señor Ariza. Jugar por tabla es una de esas perlas dramáticas que se ven de tarde en tarde. Una acción sencilla pero interesante, como que se roza con una de las instituciones salvadoras de la sociedad, el matrimonio; nobleza de sentimientos; sublimidad en la idea; versificación excelente; estilo adecuado al asunto; todo esto encierra esa preciosa obra, por cuya aclimatación en tierra de España el arte y la buena moral rinden las más expresivas gracias a los señores Hartzembusch, Valladares y Rossell. El primer Girón es un drama bien versificado, hablando en general, con escenas bastante dramáticas aunque algo inverosímiles, y que poniendo en lucha el heroísmo con la impostura y haciendo que aquel triunfe de esta, conmueve al espectador. El señor Ariza fue llamado a las tablas; también lo fueron los señores Hartzembusch, Valladares y Rossell, quienes, guiados de una excesiva delicadeza y no considerándose autores de la comedia Jugar por tabla, sino meramente refundidores, no tuvieron a bien presentarse. Su refundición, sin embargo, vale más, con mucho, que otras <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">obras originales</a> que se han aplaudido exageradamente y cuyos autores han salido a recibir el beneplácito del auditorio. En el teatro del Instituto ha obtenido una ovación completa la comedia <a href="https://books.google.com/books/about/Merecer_para_alcanzar.html?id=1d5HAQAAMAAJ" rel="nofollow" target="_blank">Merecer para alcanzar del señor Fernández Guerra</a>. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Es su primera producción dramática, y con todo, autor ejercitado hay que la entretejería en las flores de su corona, como una de las más lozanas. Tiene las formas y el estilo de las comedias de nuestro teatro antiguo, si bien </span><span style="font-family: verdana;">acomodándose a las condiciones de nuestra época, más exigente, o tal vez menos natural. Los limites de esta crónica nos impiden detenernos, como quisiéramos, a enumerar algunas de sus principales bellezas.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amor y miedo, comedia en tres actos del señor Pina, representada en el teatro de Variedades, es una pieza chistosa, de fácil aunque incorrecta versificación, con escenas bastante animadas, y cuya ejecución por los señores Catalina y las señoras Rizo y Bardán no puede mejorarse. Por lo demás, la obra está muy escasa de condiciones literarias y es una variación más del tema de la vieja y el viejo enamorados y celosos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Tío Caniyitas, que por fin ha visto la luz en el teatro del Circo, ha sido, según unos periódicos, el fiasco más cumplido, y según otros, el más gracioso cuadro imaginable. Lo real y verdadero es que, a excepción del señor Salas, nadie ha sabido dar a la zarzuela el tono que le convenía y que hemos visto darle en Sevilla y Cádiz; de ahí puede haber provenido su mal efecto en Madrid. También es preciso convenir en su ningún mérito literario, en lo vulgar y rastrero de algunas de sus cantuarias y en la exageración con que están trazadas las costumbres andaluzas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la república de las letras ha aparecido el prospecto y la entrega de una obra perteneciente al cultivo de nuestro idioma, cuyo pensamiento, cuyas formas son tan gigantescas, que nos han hecho recordar la empresa que acometió un día el célebre D. Nicolás Antonio, publicando su afamada Biblioteca. ¿Reúne su autor, el Sr. Baralt, para el ramo lingüístico las facultades que para el biográfico reunía aquel ilustre varón? A juzgar por el prospecto y la entrega que nos ha dirigido, no vacilamos en afirmarlo, sin que al hacerlo nos ofusque la afección que le profesamos. Pero ¿tendrá como aquella obra un cardenal Aguirre, a cuya munificencia deba la España la impresión de su diccionario matriz? Mucho tememos que atendiendo al carácter peculiar de la época, la especulación misma, personificada en una empresa cualquiera, vea decaer su constancia ante una obra tan larga y costosa: sólo el gobierno podría ser para ella lo que el cardenal Aguirre para la Biblioteca de don Nicolás Antonio, facilitando por media docena de años la protección y los fondos que por su importancia necesita. Esto es lo que deseamos a nuestro amigo, por su nombre y por la gloria de nuestra patria. Al director de esta Revista le cabe la satisfacción de haber contribuido en los presentes días de desolación y egoísmo, a salvar el corazón del insigne prelado Aguirre, que había desaparecido de los muros venerables de San Millán en la Rioja. ¡Quiera el cielo que el <a href="https://www.bvfe.es/es/autor/9285-baralt-rafael-maria.html" rel="nofollow" target="_blank">señor Baralt</a> dé cima al gran trabajo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ha emprendido y cuyo vacío era ya tan notable en nuestra literatura! ¡Quiera el cielo que no le falten los medios pecuniarios indispensables para realizar la colosal empresa que ha concebido! Entonces, desde hoy le auguramos una reputación inmensa y una imperecedera gloria!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Titúlase esta obra <a href="https://read.dukeupress.edu/hahr/article/24/2/339/153943/Del-porque-no-se-escribio-el-Diccionario-Matriz-de" rel="nofollow" target="_blank">Diccionario Matriz de la lengua castellana</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>30 de diciembre de 1850. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">AL SEÑOR MARQUÉS DE PIDAL,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MINISTRO ACTUAL DE ESTADO, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NUESTRA ANTIGUA ISLA LA ESPAÑOLA </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Escribióse esto un día antes de la crisis ministerial que acaba de ocurrir.). </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“La España está llamada a sacar nuevos frutos de sus posesiones emancipadas, y a vivificar y a proteger, cual digna madre, las ricas joyas que aún conserva en todos los mares. Recordemos entre las primeras la isla de Sto. Domingo. Si nuestro gabinete se elevase a la altura de grandes miras nacionales, por poco que ayudase su conducta, mucho podría ofrecerle el estado especial en que esta isla se encuentra. No queremos la conquista para aquellos nuestros antiguos hermanos. Desearíamos sí, que la política de </span><span style="font-family: verdana;">nuestro pabellón cerca de aquella república, correspondiese a la lealtad y buenos oficios de nuestra fé castellana. Nuevas revoluciones agitan de continuo aquel desgraciado suelo... Una ocasión, pues, se le presenta al gobierno, para que nuestros buques surquen con una misión especial las aguas de aquella nuestra antigua colonia." Hé aquí lo que decíamos en 29 de diciembre de 1845, cuando la parte española de la república de Haití (1) se constituía independiente. Esto era lo que decíamos cuando esta parte misma enviaba sus emisarios para que se avistasen con el señor conde de Mirasol, capitán general entonces de Puerto Rico; esto era lo que decíamos cuando a poco vinieron otros comisionados a Madrid buscando un apoyo moral en nuestro gobierno; y esto es lo mismo que hoy repetimos cuando a más de las manifestaciones públicas que indicaremos, nos consta que se hacen otras gestiones privadas cerca de los hombres más influyentes hoy del gobierno de S. M.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) la isla estaba dividida en lo antiguo entre españoles y franceses con gran desigualdad. Los segundos poseían la parte occidental, y la oriental los primeros, cuya extensión era casi doble. Así permaneció, hasta que en 1791 tuvo lugar en la occidental la revolución de los negros, y con ella la expulsión de los blancos de aquella parte y la completa independencia de los primeros. Desde 1804 hasta 1806, Santo Domingo formó el imperio llamado Haití bajo Dessalines y Cristóbal su segundo, que en 1811 se hizo rey hereditario de </span><span style="font-family: verdana;">Haití, aunque su reino sólo se componía de la provincia del norte de la antigua colonia francesa; y así siguió bajo otros jefes dividida hasta que en 1822 toda la isla formó bajo el mando de Boyer la república de Haití. Volvamos a la parte española: Esta fue cedida por la España a la Francia en 1794, y vuelta otra vez el año de 1814, permaneció bajo el gobierno español hasta el 1 ° de diciembre a 1821 en que ingresó en el cuerpo general de la república de Haití. Así continuó hasta el año de 1848 en que se declaró república dominicana e independiente de Haití, sorprendiendo y derrotando completamente al ejército negro del actual Soulouque. Desde entonces </span><span style="font-family: verdana;">vienen sus deseos de entablar relaciones estrechas con España. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desgracia es, sin embargo, que desde el año de 1845, causas que tal vez ignoramos, poderosas razones que a nosotros simples individuos no se nos alcanzan, hayan impedido a nuestro ministerio de Estado ocuparse de este punto cual su gravedad y nuestra conveniencia española lo requerían. Si así fuere, deploramos tanto tiempo perdido y no acusaremos por ello sino a la fatalidad de nuestras cosas. Pero si la atención que prestamos a nuestras banderías interiores, si el olvido de nuestra grandeza exterior ante las míseras luchas de nuestros partidos, ha sido lo único que nos ha retraído para prestar esta mano que nos han estado pidiendo los vencedores de Azua desde este heroico hecho; entonces... nos faltarían palabras para calificar este olvido. Sin él, la Gran Bretaña no hubiera ya entrado en tratos con el emperador Faustino; y sin él, no se hubiera visto nuestra bandera alejada de las de Francia, los Estados Unidos, Holanda y Dinamarca, países que, como ha dicho uno de los órganos de nuestra prensa, La España, se encontraban para con aquel en un caso idéntico al nuestro, y no vacilaron, muy poco tiempo há, en mandar fuerzas navales a los puertos de Sto. Domingo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todavía sin embargo se le presenta al gobierno de S. M. otra ocasión nueva, no para conquistar esta isla, sino para intervenir con nuestro influjo y nuestra política cerca de los hombres que hoy esperan del emperador de Haití nuevas invasiones, siempre que este, queriendo como el hábil Boyer constituir todas sus partes bajo su mando, revuelve otra vez pensamientos de ambición y apetece imponer a nuestros antiguos hermanos el régimen de sus instituciones bastardas, su aristocracia de nuevo cuño (1), </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) El <a href="https://www.ecured.cu/Faustino_I" rel="nofollow" target="_blank">emperador Faustino I</a> nació esclavo en el cafetal de Mr. Viallet a la conclusión del pasado siglo, y como tal tiene hoy en su altura <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" target="_blank">ese </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" target="_blank">fanatismo que acompaña a todos los de su raza</a>, por prescindir de ella e identificarse con los usos, las costumbres y hasta con la sangre de los blancos. Aumentando, pues, su prodigalidad a proporción que se acerca </span><span style="font-family: verdana;">al extremo de la escala aristocrática, el emperador ha creado un ejército de barones y caballeros. Pero en lo que más se distingue Faustino I, es en los empleos honoríficos de su palacio, donde hay capellán mayor, despensero mayor, gran mariscal de palacio, gentiles hombres y gobernadores de palacio, pajes, maestros de ceremonias, bibliotecarios; reyes de armas, intendentes y diputados de fiestas. La emperatriz Abelina tiene su servidumbre aparte, que se compone de un capellán mayor, dos damas de honor, dos camaristas, cincuenta y dos damas de palacio, veintidós damas de su oratorio, todas señoras distinguidas, con una infinidad de chambelanes, escuderos y pajes. La princesa imperial Olivia Faustina tiene también una servidumbre brillante. Su aya es la señora Felicidad. El traje que debe usar la nobleza está ordenado con el mayor cuidado. Los príncipes, duques y condes deben llevar una casaca o túnica blanca: los barones encarnada y los caballeros azul. También se distinguen por las plumas de los sombreros: los príncipes llevan nueve, los duques siete, los condes cinco, los barones tres y los simples caballeros dos. Un decreto explica todos los pormenores de la etiqueta de la corte, donde los hombres se deben presentar de uniforme y las señoras peinadas. Los nobles deben llevar espada como su mejor ornamento. Los príncipes y princesas se sirven para sentarse de taburetes y los demás nobles de banquillos. La única ambición de Faustino es poner a Haití al nivel de las antiguas monarquías de Europa, y las ideas guerreras son las que ocupan el primer lugar en su imaginación. Todos los príncipes y duques son grandes cruces de las órdenes de San Faustino y de la Legión de honor. Otro decreto produjo de un golpe 91 condes con el título de excelencia. Estos, a imitación de los duques, titulan sobre haciendas de campo, cuyos nombres dan también margen al ridículo, v. gr. conde de la Geringa (Jeringa), de las Abispas, etc. Todos los condes son comendadores de las dos órdenes civil y militar. Lo más raro es, que entre esta mezcla de servidumbre aristocrática y religiosa como damas de oratorio y capellanes, el invicto emperador hace sus excursiones nocturnas para ir a celebrar con sus correligionarios las fiestas del Vadoux o del espíritu de la culebra, acompañado de la gran sacerdotisa su mujer Abelina. ¡Afrenta de la civilización ante las luces de la Europa! </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">el culto supersticioso del Vadoux, y las saturnales de sus venganzas sangrientas. Cuando la sangre, pues, y la civilización no nos pidieran esta ayuda, nos la exigirían el interés propio, la conveniencia nacional, el principio económico y justo de todos cuantos pueblos han llevado como nosotros a otros continentes la multiplicación de su raza. Este interés no debe ser otro que la extensión y la buena reciprocidad de la contratación y el comercio. Y este interés acrece más cuando se considera lo que es esta isla y su situación particular entre las que conservamos todavía en el mar de las Antillas, Cuba y Puerto Rico. En efecto: enclavada y bloqueada por decirlo así, entre las mismas, la correspondencia del pabellón dominicano con el nuestro nos daría la preponderancia de estos mercados, y mucho más, si como ha dicho el periódico ya citado, "la seguían reformas tales y económicas que atrajesen el comercio europeo desde el <a href="https://hmong.es/wiki/St._Thomas,_Virgin_Islands" rel="nofollow" target="_blank">peñón dinamarqués </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://hmong.es/wiki/St._Thomas,_Virgin_Islands" rel="nofollow" target="_blank">de San Tomás</a>, donde se reconcentra por ahora a su paso para el nuevo continente; hasta la bella y abandonada isla de Puerto Rico, última de esas tres cuya unión encarecemos." Y con semejantes medidas, ¿cómo no se había de abandonar una roca tan estéril como es San Tomás, por una isla tan risueña y fecunda como Puerto Rico? </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues nuestros hermanos de la república dominicana vuelven a gestionar por nuestra influencia y en los varios periódicos de uno y otro continente han aparecido las excitaciones que se hacen a los hombres que hoy aconsejan a </span><span style="font-family: verdana;">nuestra reina, para que se decidan a prestarle la simpatía de nuestros sentimientos, y el apoyo que su situación reclama (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) En la <a href="https://www.loc.gov/item/sn83030292/" rel="nofollow" target="_blank">crónica de Nueva York</a> y en los periódicos de esta capital, no hace muchos días que ha aparecido una comunicación firmada por el señor marqués de Olivares, residente en Sto. Domingo, en la que reclama del Sr. Pidal y en nombre de la parte española de aquella isla, una protección que juzga no puede dejar de prestar nuestro gobierno a las simpatías con que aquellos habitantes vuelven sus ojos hacia esta patria, en la particular situación en que se encuentran.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Y dejaremos por más tiempo esta cuestión olvidada; podemos prescindir así de lo que hoy reclama de nosotros la más alta de los principios morales, de tanta estima para quien, como el Sr. Pidal, se encuentra hoy al frente del ministerio de estado? Olvide en buena hora como hombre de letras los intereses comerciales: pero ¿cómo en sus ideas filosóficas puede prescindir de estos otros tan elevados? ¿No acometió por ellos nuestra intervención en Roma? Según sus principios ¿no tuvieron por premio todos los sacrificios que para esta empresa se han hecho, el triunfo de ciertos sentimientos religiosos, y el particular de los pueblos católicos? Pues que S. E. aplique estos propios móviles a la cuestión dominicana, y no dude que nuestra cooperación, correspondiendo a las súplicas de aquellos nuestros hermanos, salva otro sentimiento que nos pertenece y que pertenece al mundo, cual es el progreso de la razón humana; y vindicamos como españoles lo que se ha debido a nuestra raza, lo que debe ser el culto de nuestra nacionalidad y </span><span style="font-family: verdana;">también de nuestras tradiciones: nos explicaremos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor Pidal proclamó con la intervención romana el principio moral de las sociedades cristianas, el triunfo del catolicismo de la raza española. Pues bien: ¿qué representa el apoyó que hoy nos piden los habitantes de la república dominicana? El principio de la razón en progreso, el de la civilización del mundo. Y ¿qué se personificaría en su abandono y en el triunfo del emperador negro que los amenaza? El retroceso de la humanidad hacia los instintos idólatras de los pueblos salvajes: el fetichismo de algunas de sus tribus, el culto del Vadoux, y los misterios supersticiosos de sus conferencias entre la <a href="https://www.youtube.com/watch?v=wubxCKiqmiw" rel="nofollow" target="_blank">sangre humeante de un buey</a> o <a href="https://www.eitb.eus/es/noticias/curiosidades/videos/detalle/1300950/video--curiosidades--festival-vudu-en-haiti/" rel="nofollow" target="_blank">de una cabra</a> (1). </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) El <a href="https://www.chicagotribune.com/hoy/ct-hoy-8429046-vudu-mitos-y-realidades-story.html" rel="nofollow" target="_blank">Vadoux</a> (<a href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1794-88862015000200005" rel="nofollow" target="_blank">vudú</a>) es un culto africano del <a href="https://www.degruyter.com/document/doi/10.31819/9783954872947-009/pdf" rel="nofollow" target="_blank">reino de Juida</a>, y por los negros de esta nación fue introducido en Sto. Domingo. Llámase Vadoux el ser sobrenatural que lo sabe, lo ve y lo puedo todo, y consiente en mostrarse a sus buenos amigos los negros, bajo la forma de una especie de culebra: pero no recibe sus votos sino por la mediación de un gran sacerdote que elijen los propios sectarios y de una gran sacerdotisa escogida por el primero. Estos dos ministros llámanse rey y reina, amo y ama, papá y mamá. Antes de la transformación de Soulouque en emperador, asistió a </span><span style="font-family: verdana;">uno de los juramentos supersticiosos de esta secta, en el que se promete mediante la sangre de cabra que se bebe en un vaso, no revelar nada de las interioridades de la secta. </span><a href="https://www.diariolibre.com/opinion/lecturas/explicando-a-soulouque-NADL194768" rel="nofollow" style="font-family: verdana;" target="_blank">Soulouque</a><span style="font-family: verdana;"> en vez de la sangre de cabra tomó la del buey. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y ¿qué se vería, no en la intervención de las armas, sino en la de nuestra política y nuestra cooperación cerca de los habitantes de la república dominicana, contra los soldados y la agresión que Soulouque les prepara? </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El amor de nuestra raza, el culto que debemos profesar como nación a nuestra sangre. ¿Y cuáles serían los resultados de nuestra aquiescencia y del triunfo tal vez del invasor africano? La repetición de las bárbaras escenas que en marzo y abril de 1848 tuvieron lugar en el recinto mismo de su palacio, en las que se vieron rodar las cabezas de sus diputados y generales arrojadas entre charcas de sangre. La muerte y el exterminio de todos aquellos blancos. Y no se nos diga que la intervención que ya solicitan de </span><span style="font-family: verdana;">los E. U. viéndose desahuciados de nuestros oficios, salvará tales destinos. Nuestra raza en este último caso no se extinguiría allí tan de repente como entre la matanza negra: pero se iría apagando como una luz entre esa pasión de los anglosajones a ocupar el territorio y ese individualismo que </span><span style="font-family: verdana;">los guía, y que, como dice uno de sus propios escritores que copiaremos a continuación, ante esta pasión e individualismo no hay escrúpulos ni miramientos a los derechos de los demás.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por último: el Sr. Pidal es demasiado ilustrado para no amar como buen español lo que esa hermosa isla representa en las páginas de nuestras gloriosas tradiciones. Ella fue la que tanto amó Colón, cuyo suelo escogió por sepulcro, y a la que le puso desde su descubrimiento el nombre de Española, siendo para él entre tantas como descubrió la más querida, de la que habla de continuo en sus cartas y en sus memorias; aquella Española que recibió sus restos y el primer lábaro de la cristiandad que se alzó sobre las costas del nuevo mundo, y cuya luz y cuya civilización llevaron allí nuestros padres entre los pendones de Castilla; aquella isla, en fin, que fue la cuna del imperio más vasto que existió jamás, no sujeto como en las pasadas gentes con el yugo de la esclavitud y la fuerza, sino que, como dice un autor (1), </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Véase el discurso que copiamos a continuación tan notable por la elevación del tono de sus párrafos como por el carácter imparcial del hombre que lo pronunció, desprendiéndose con una abnegación filosófica de su carácter norteamericano para inculpar a su raza los propios defectos que otros le inculpan, sin que por esto deje de alabar en otra que no es la suya las más altas virtudes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fue el producto de nuestra civilización y nuestra raza, estableciendo relaciones definidas y equitativas entre los conquistadores y conquistados, convirtiéndolos al cristianismo, creando en aquellas regiones ricos puertos de comercio marítimo, construyendo ciudades cultas y populosas, organizando empresas industriales, erigiendo edificios y establecimientos de religión, de gobierno, de defensa militar, de educación y filantropía; con todas las grandiosas miras de la raza que tanto denotó por entonces una aptitud tan superior para la colonización y el imperio. ¿Y esta isla, cuna de recuerdos tantos, está destinada por ventura a ser el completo teatro de la barbarie de otra, y a que pueda ver su antigua civilización, conservada hasta el presente en los heroicos pechos de los defensores de Azua, eclipsada y vencida por el triunfo del Vadoux sobre sus antiguos altares y por las supersticiones mismas que hace más de tres siglos arrojó de allí Colón ante nuestra moral y nuestra fé? No lo creemos así, y no puede querer tampoco esto un hombre tan español y entendido como el señor marqués de Pidal, ministro actual de Estado (1).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Los que deseen saber cómo se encuentra el interior de esta república de Haití bajo el pie de su organización y defensa, lean el número sexto de esta Revista en su sección de Viajes, y en la parte que lleva por título La república de Sto. Domingo vista por dentro, en vez de la república de Haití como debería decir, sin este yerro de imprenta. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas habiendo visto ya los móviles de conveniencia nacional, los elevados principios y hasta las tradiciones que la España debía salvar con una política directa ante el estado en que hoy se encuentra la república dominicana; preciso es ya también que nos hagamos cargo para concluir, de los inconvenientes que podrían servir de óbice a esta política. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estos hoy no serían de ningún peso, aplicados a la actualidad de esta cuestión internacional. Dos podrían ser en efecto: 1.° que España hubiese reconocido como las demás naciones la constitución e independencia de esta parte española, en cuyo caso nuestra intervención estaría fuera de nuestra dignidad y del derecho de gentes: 2.° que abusase con violencia de sus armas para imponer su voluntad sobre esta parte, contra la que pudieran tener sus habitantes a favor de nuestras simpatías. En este último, ajando sus pasiones, las provocaríamos en contra, y sin querer contribuiríamos a que esta sociedad se perdiese en la unión y la constitución africana. Hé aquí los dos únicos casos que con la inflexible lógica del razonamiento presentó un gran escritor publicando en 1845 lo siguiente:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Partida en dos la isla de Santo Domingo desde el siglo XVII, la parte francesa consumó, a fines del pasado, la funesta revolución que todos conocen. La parte española, a pesar de las vicisitudes que sufrió, se mantuvo fiel a su metrópoli, hasta el año de 1822, en que proclamó su independencia; pero esta independencia fue nominal, porque su peligroso vecino mucho más fuerte que ella, le hizo sentir muy temprano su precaria condición. Con las nuevas revueltas de la parte francesa, la española ha sacudido el yugo que aquella le impusiera, y proclamado segunda vez su independencia. España, que no la ha reconocido todavía tiene un derecho incontestable a someterla con la fuerza. ¿Pero es de su interés el hacerlo? Aunque en la parte española hay más negros que blancos, estos fueron los que se alzaron en años anteriores, y los que ahora también se han puesto a la cabeza de la nueva insurrección. Esta circunstancia le da un carácter de suma trascendencia, porque la isla, no sólo queda dividida en dos gobiernos independientes, sino en dos gobiernos de origen contrario, pues que uno representa el principio blanco, y otro el principio negro. Si España, en vez de hostilizar, deja tranquila, y protege con su reconocimiento tácito o expreso, </span><span style="font-family: verdana;">la parte española, el gobierno de esta se podrá consolidar, y la raza blanca adquirir con el tiempo una fuerza material y política, de que hoy carece. De este modo se presenta a la parte francesa un rival que, ya por la diversidad de razas, ya por la diferencia de lenguas, podrá inquietarla, mantenerla en continuo sobresalto, y alejar los temores de cualquier tentativa que contra Cuba pudiera concebir." Hasta aquí este publicista. Vése (se ve) por lo tanto que el derecho de intervenir se concede aquí a la España, y que sólo se le niega su interés en hacerlo, porque podían ser causa sus violentos resultados de que no se consolidase allí un gobierno, y con él la fuerza material y política de la raza blanca. Pero como quiera que hoy estos nuestros antiguos hermanos nos extienden las manos y creen que con nuestra fuerza moral les ayudamos a constituirlos con más solidez en su situación política, no los arrojamos por cierto tendiéndoles las nuestras, sino que corremos a su apoyo, oímos sus clamores y oponemos entre una raza enemiga el santo lazo de la unidad, la confraternidad y la fuerza.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos consuelan, cuando aquí llegamos, los elevados conceptos que el señor ministro de Estado acaba de manifestar en el Congreso de los diputados el jueves 9 de enero. "En América, dijo, es donde principalmente se fija la política exterior del gobierno, porgue allí está nuestro porvenir político y comercial." Aún estamos bajo las gratas impresiones que semejantes palabras nos han producido. Iguales son nuestras convicciones. ¿Se quiere que la España vuelva a ser grande y más sólidamente feliz, que en los recordados tiempos de su gloria? Que la España observe una completa neutralidad en las cuestiones de Europa: pero que se regenere, que se levante, que influya y que proteja nuestros grandes intereses en América. Hé aquí por qué recomendamos tanto al señor ministro de Estado la cuestión de Santo Domingo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DOCUMENTO</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO ANTERIOR. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EXTRACTO </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del elocuente y erudito discurso a que se refiere el artículo anterior y que pronunció en el año que acaba de pasar el señor <a href="https://www.britannica.com/biography/Caleb-Cushing" rel="nofollow" target="_blank">Caleb Cushing</a> en una junta celebrada por la sociedad agrícola de Salem, Estado de Massachusetts, en la confederación de los Estados Unidos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Mucho se dice, señores, en estos tiempos, acerca de los anglosajones, como si la sangre que de ellos tenemos explicase la grandeza de los Estados Unidos. Estoy dispuesto a conceder toda su justa influencia a este elemento teutónico de nuestra composición; pero nada más. No puedo cerrar los ojos ante la influencia ejercida en la condición de América por las razas célticas española, francesa e irlandesa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La calidad característica del tronco anglosajón es el individualismo: en el hombre, confianza y exclusivo miramiento a la independencia personal, al amor a la libertad, como se llama indefinidamente entre nosotros, y con lo cual queremos significar el afecto al poder individual; en la sociedad, moradas o habitaciones separadas, reunión en pequeños grupos o comunidades políticas, extenderse pronto en la superficie de un país dado, ocupación de territorio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero en los hombres como en las cosas, cada cualidad específica excluye a su contraria. Así es que, en el anglosajón, la confianza en sí mismo y el miramiento hacia sí mismo se mezclan con el menosprecio de los sentimientos de los demás, como lo prueba ese hábito que tenemos de violar los pactos, violación más o menos sancionada por la ley y por lo que se llama sentimiento público.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El amor a la independencia personal y al poder individual es por sí mismo un completo disolvente de la sociedad. Por eso entre los anglosajones y en donde quiera que existe en grande escala ese elemento, el poder central es débil, la autoridad se disemina entre las partes, la acción del gobierno es impelida, o coartada, o compelida por asociaciones voluntarias, clubs y partidos políticos, que tiranizan cada cual a su manera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En religión, el protestantismo ocupa el lugar del catolicismo, esto es, desaparece la unidad de la iglesia, dejando una subdivisión infinita de fragmentos o sectas, que en todas partes profesan, pero que en ninguna parte toleran la libertad de la creencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con respecto a la ocupación individual, como cada hombre obra para sí mismo, con la libertad del trabajo, hay también libertad del capital; y como el empleado desecha o admite imperfectamente la idea de obligación para con el que lo emplea, así también este siente imperfectamente su obligación para con el empleado, y al paso que se habla mucho de libertad se piensa comparativamente poco en la igualdad y la fraternidad; y aunque la disolución de la correlación se cree que envuelve bancarrotas y adultera el bienestar de una clase, produciendo en la otra el pauperismo y los robos contra la propiedad, y una frecuente hostilidad entre ambos, esa disolución se considera, sin embargo, como la suma de la felicidad humana.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La pasión de los anglosajones es ocupar territorio; pero al satisfacer esa pasión el individualismo es el que los guía, sin ningún escrúpulo ni miramiento a los derechos de propiedad de los demás; y como su genio es insociable y repulsivo contra todas las demás razas, extermina o expele a </span><span style="font-family: verdana;">los que ocupaban antes que ellos el territorio.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En una palabra, entre los anglosajones el principio federativo es el que predomina: la fuerza centrifuga es más fuerte que la centrípeta; y la sociedad tiende perpetuamente hacia la anarquía y la disolución.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así es que nada ha habido entre los anglosajones que se pareciese a un gobierno general bien ordenado y permanente, hasta que los franconormandos conquistaron la Inglaterra, e infundieron en la sociedad una porción de los elementos célticos de cohesión en las mutuas relaciones de codependencia, y en la de centralización de la autoridad política. Entonces, y sólo entonces, se hizo la Gran Bretaña una potencia de Europa.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Han continuado acaso los Estados Unidos siendo un gran pueblo, a causa de la sangre y del carácter de los primeros anglosajones que poblaron este país, según la idea que de ellos nos dan sus tendencias políticas y su religión? Yo digo que no; la raza y la sangre, con los instintos y hábitos hereditarios que les pertenecen, determinaron la calidad, y no el hecho, de la grandeza. La prueba de esto es el que los españoles, raza céltica dotada de un genio opuesto al de la teutónica, con ideas de centralización política, </span><span style="font-family: verdana;">codependencia de hábitos sociales y unidad de religión católica, estableció en menos tiempo que los ingleses y con mayores obstáculos que vencer, un imperio más magnífico en América.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los españoles sólo necesitaron cien años para unir a los dos continentes en un poderoso Estado, que se extendía de uno a otro Océano, y desde Santa Fé en el Norte hasta Valdivia en el Mediodía, en un espacio de 75 grados de latitud; para establecer relaciones definidas y equitativas entre los conquistadores y los conquistados; para convertir a estos al cristianismo; para crear en toda aquella vasta región ricos puertos de comercio marítimo; para construir en el interior ciudades cultas y populosas; para organizar empresas industriales productivas en la escala más ancha y provechosa; </span><span style="font-family: verdana;">para erigir edificios y establecimientos de religión, de gobierno, de defensa militar, de educación y filantropía, tales como no existen hoy en ningún punto de América. Basta sólo comparar lo que España ha hecho en América en el siglo XVI con lo que la Inglaterra hizo en el siglo XVII, y contrastar la condición de la América española en el año 1600, con la de la América inglesa en el año 1700, para disipar la ilusión común entre nosotros, que llevados de miras parciales y de una disculpable vanidad nacional, nos abrogamos una aptitud superior peculiar e intrínseca para la colonización y el imperio. El que examine con detención la historia y la condición de los Estados occidentales y norteoccidentales, y vea que, cuando los ingleses se mantenían con timidez en las riberas del mar Atlántico, y a causa de sus cualidades repulsivas de raza, estaban en perpetua guerra con los indios, los franceses ingerían al mismo tiempo sus ideas, su autoridad, su lengua y su religión entre las pobladas y poderosas tribus de Occidente, desde el Canadá hasta la Luisiana, el que haga, repito, esta reflexión, deducirá que no ha sido ninguna política especial, ni ningún ensanche de ideas, ni superioridad alguna intrínseca de sangre por parte de las mismas colonias, sino las contingencias de una guerra en Europa, lo que ha decidido la cuestión de si las influencias predominantes en la América del Norte habían de ser inglesas o francesas, teutónicas o célticas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>(Traducción de la Crónica de Nueva York.)</span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN ADMINISTRATIVA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">REFORMA ALCANZADA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gobierno de S. M. acaba de tomar en consideración cuanto expusimos en nuestro número del 15 de noviembre sobre que los empleados de Ultramar deben ser cargos retribuidos y no contribuciones injustas. Cuanto allí dijimos, tuvo por objeto el que el señor ministro de Hacienda no perdiera de vista ciertas razones para la vacante que quedaba en el departamento de la Hacienda de la Habana, por el fallecimiento de nuestro malogrado amigo el señor D. Miguel Fuente Alcántara. Su sucesor el señor Seijas acaba de poner en práctica nuestras indicaciones con una ilustración que le honra, si bien este pensamiento lo abrigaba ya el señor Bravo Murillo, desde los días en que aquel artículo escribimos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nos felicitamos pues, de la medida, y sólo deseamos como allí apuntamos, hagan ya otro tanto los ministerios de Guerra y Marina con otros cargos de igual clase y trascendencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Que el gobierno de S. M. continúe aceptando de la opinión la necesidad saludable de hacer en Cuba reformas como estas, y no tema después el influjo de la voz anexión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El real decreto dice así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MINISTERIO DE HACíENDA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Señora: Si bien es muy justo, es absolutamente indispensable que el asesor de la intendencia y subdelegación de la Habana, así como el fiscal de la misma tengan una dotación proporcionada a la importancia de sus respectivos destinos, necesario es también fijar ciertos límites a las utilidades hasta ahora indefinidas de los referidos funcionarios, evitando al mismo tiempo el abuso algunas veces observado de prolongar los procedimientos en los asuntos judiciales más allá de lo que era realmente necesario. La medida que concilia estos diversos extremos es designar sueldos proporcionados al asesor y al fiscal referidos, prohibiéndoles al mismo tiempo la percepción de los derechos que hasta ahora constituían parte de las respectivas dotaciones de aquellos altos funcionarios.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mas como en el Estado de las rentas públicas de la Habana no es posible recargar a las mismas con mayores cantidades de las que al presente satisfacen a los empleados de que se trata, y toda vez que el aumento de sueldo que se propone es conocidamente interior (inferior) a lo que importarían los derechos que en otro caso percibirían y se van a suprimir </span><span style="font-family: verdana;">en beneficio de los que tengan que litigar en el tribunal de la subdelegación de la Habana, justo es que estos sean los que contribuyan a satisfacer los sueldos del asesor y del fiscal de la misma.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fundado en estas consideraciones, y de acuerdo el que suscribe con el Consejo de ministros, tiene la honra de someter a la aprobación de V. M. el adjunto proyecto de decreto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Madrid 3 de enero de 1851. - Señora. - A. L. P. de V. M. - <a href="https://www.senado.es/web/conocersenado/arteypatrimonio/obrapictorica/galeriaPresidentes/presidentesentre18341923/detalle/index.html?id=SENPRE_53" rel="nofollow" target="_blank">Manuel de Seijas Lozano</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">REAL DECRETO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Teniendo en consideración lo que me ha expuesto el ministro de Hacienda, de acuerdo con el parecer del Consejo de ministros, he venido en decretar lo siguiente: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artículo 1.° El asesor de la intendencia y subdelegación de rentas públicas de la Habana disfrutará en lo sucesivo el sueldo de cinco mil duros anuales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Art. 2.° El fiscal de la expresada intendencia y subdelegación tendrá el sueldo de cuatro mil duros anuales, y se le asigna además para gastos de escritorio la cantidad de mil duros en cada año.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Art. 3.° Ni el asesor ni el fiscal llevarán derechos ningunos por las diligencias que intervengan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Art. 4.° Por ahora, y sin perjuicio de las variaciones que más adelante se establezcan, se usará: del papel del sello de ilustres, en las sentencias, autos de sobreseimiento, decisiones de artículos, recibimientos a prueba y publicación de probanzas: del papel del sello primero en el primer pliego de los despachos y requisitorias que se libren, y en las respuestas e informes fiscales: del papel del sello segundo en los autos de sustanciación no comprendidos en la clase en que se exige papel del sello de ilustres, así como también en las resoluciones de expedientes no contenciosos a instancia de parte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Art. 5.° En los demás casos se continuará haciendo uso del papel sellado que respectivamente corresponda con arreglo a las disposiciones actualmente vigentes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dado en Palacio a 3 de enero de 1851. - Rubricado de la real mano. - El ministro de Hacienda, Manuel de Seijas Lozano. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CUESTIÓN POLÍTICA Y JUDICIAL </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Véase el n.° 10, artículo primero, de esta Revista.). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. marqués de VALDEGAMAS. - No quisiera rectificar, porque me repugnan las rectificaciones; pero la materia que aquí he venido a tratar es tan grave, es de importancia tan alta, y de tan grave trascendencia, que no puedo menos de decir algunas palabras después de las que ha oído el Congreso en boca del señor Calderón Collantes. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El señor Calderón Collantes, sin duda porque yo no me he explicado suficientemente, no se ha remontado al verdadero punto de vista de la cuestión. Yo traté de demostrar que si había un artículo en la Constitución por el cual este asunto de elecciones corresponde al Congreso, había otro </span><span style="font-family: verdana;">artículo en la misma Constitución, por el cual se establece, que corresponde también a los tribunales. Más aún: que en el código penal publicado después de la Constitución de la monarquía, el delito de la falsificación y violencia en las elecciones está sometido exclusivamente a los tribunales. Y a todo esto no se ha contestado.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor Calderón Collantes ha dicho que el orden exige que antes de que se vea si ha habido delito, se ventile la cuestión de la legalidad de las elecciones. El supuesto en que el señor Calderón Collantes camina es falso, como quiera que aquí no se trata de una sola cuestión sino de dos diferentes, que no deben ventilarse una antes y otra después, sino ambas con una independencia absoluta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor Calderón Collantes dice: la verdadera cuestión consiste en averiguar si las elecciones son válidas o nulas; por lo que toca al Congreso, su señoría tiene razón; no la tiene, por lo que toca a los tribunales, los cuales nada tienen que ver con que las elecciones sean nulas o sean válidas, teniendo mucho que ver por el contrario en la cuestión que consiste en averiguar si en las elecciones se ha perpetrado o no se ha perpetrado un delito.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya se ve; suponiendo el señor Calderón Collantes que no hay más que una cuestión, y que esta consiste en averiguar si las elecciones son válidas o nulas, es claro que sólo el Congreso puede decir si son nulas o son válidas. Pero como acabo de demostrar, no es una, son varias cuestiones. Conviene a saber: Primera: ¿son las elecciones válidas o nulas? Segunda: sean válidas o nulas, ¿ha habido o no ha habido delito? La primera es la cuestión del Congreso: la segunda es la de los tribunales civiles; y nada hay de común entre la una y la otra.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y aquí vuelvo otra vez a la cuestión judicial de que el señor Calderón Collantes no se ha hecho cargo. Yo he tratado de probar, y creo que he demostrado matemáticamente, que no puede haber entre los jueces y el Congreso estas dos cosas; ni fallos idénticos, ni fallos contradictorios. Voy </span><span style="font-family: verdana;">a probarlo con razones todavía más claras, si es posible.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un juez de primera instancia falla que ha habido delito en unas elecciones; el Congreso decide que esas elecciones son nulas: cualquiera dirá, el Congreso y el juez dicen una misma cosa; pues no, señores. El juez dice al castigar a un (no se ven bien estas tres líneas) reo: aquí ha habido delito, no dice más. El Congreso al anu-** (lar las) ** elecciones no dice sino por incidencia que ha habido *delito**** únicamente y de una manera directa y soberana, es que la mayoría no está a favor del candidato. La una es cuestión política, la otra es cuestión judicial; ambas están conexas, pero su conexión no prueba que no sean esencialmente diferentes. Véase cómo aun en casos en que parece dicen una cosa misma, dicen dos cosas diferentes. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues vamos a otro caso. Supongamos un caso en que parece que dicen cosas contradictorias, y yo probaré que no lo son. Un tribunal falla que ha habido delito en una elección, que ha habido reo, y le impone pena; y el Congreso determina que esa elección sea válida. Se me dirá: hé aquí la contradicción. No hay sin embargo contradicción ninguna, porque el juez no dice nada más que aquí hay delito, no dice otra cosa; y el Congreso al decidir que son válidas, no ha dicho sino que, con delito o sin él, la mayoría de los electores ha sido favorable al candidato; por consiguiente no hay </span><span style="font-family: verdana;">contradicción. Siempre dicen los dos, juez y Congreso, cosas de todo punto diferentes. Ahora bien, señores, si nunca dicen cosas contradictorias, si nunca dicen cosas idénticas, ¿qué inconveniente hay en que cada cual conserve su puesto? ¿en que cada cual dé su fallo en la soberanía y plenitud de sus respectivas jurisdicciones? Para sostener esta teoría, no creo que es necesario suponer todas las cosas que el señor Calderón Collantes supone: yo no supongo más que un deseo natural en los poderes públicos de ensanchar su esfera de acción; y si con este deseo natural de los poderes políticos o civiles coincide una abdicación voluntaria por parte de los tribunales, ¿a dónde vamos a parar, señores? ¿Qué será de la administración de justicia? Esta es la grande importancia de esta cuestión. Yo reclamo sobre </span><span style="font-family: verdana;">ella una explicación del Gobierno. Si el gobierno no lo ha pensado, yo le ruego, le suplico que lo piense. Esto no puede quedar así; es necesario que se sepa si hay justicia en España, y que una circular fije la jurisprudencia que deben seguir los tribunales del reino.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Aun en el caso de que los fallos sean contradictorios, como dije antes, la ley exige que los diferentes tribunales juzguen a un mismo tiempo, y he citado el caso de una conspiración en que intervengan paisanos y militares. Pues bien: de esta conspiración juzgan a un mismo tiempo y sin embarazarse uno a otro los tribunales militares y los civiles, y aquí puede haber fallos contradictorios, porque puede decir el tribunal militar, no hay delito, y el civil, hay delito; puede decir el tribunal militar, no hay reo, y el tribunal civil, </span><span style="font-family: verdana;">hay reo. Y como esto es afirmar y negar una cosa de un mismo acto, considerado bajo un mismo aspecto, que es lo que constituye la noción filosófica de lo contradictorio, resulta que la ley autoriza la contradicción cuando consiente que esa conspiración, una en su esencia, caiga bajo la jurisdicción de dos diversos tribunales. Esto consiste, señores, en que la ley entiende que a pesar del mal que puede resultar de la contradicción, ese mal es menos en todo caso que el que resultaría de la absorción de los tribunales </span><span style="font-family: verdana;">civiles por los militares, o la de los militares por los civiles. Absorciones de esa especie son siempre uno de los mayores escándalos sociales.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ha dicho el señor Calderón Collantes: es necesario acudir al gobierno para poder encausar a un funcionario del orden administrativo. ¿Quién ha negado esto? Aquí hay que contentarse con pedir la autorización. Pero quiere decir el </span><span style="font-family: verdana;">señor Calderón Collantes que el Congreso es respecto de los empleados públicos lo que el gobierno. ¿Qué es esto? ¿Se quieren dos gobiernos a la vez en la nación española? ¿Hay un gobierno al rededor de la Reina y otro al rededor de esta tribuna? Para perseguir judicialmente a un empleado de la nación, ¿ha de ser necesario acudir a este Congreso? ¿Dónde estamos, señores? Aquí no hay más que un conflicto grave entre dos poderes; el político y el judicial; y este conflicto es necesario.... </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. PRESIDENTE. - Señor marqués, recuerdo a V. S. que está rectificando.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. marqués de VALDEGAMAS. - He acabado.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. CALDERÓN COLLANTES. - No debía limitarme a rectificar al ver que el señor Donoso Cortés ha contestado por completo al discurso que he tenido el honor de dirigir al Congreso. Por lo mismo que el señor Donoso Cortés ha </span><span style="font-family: verdana;">encarecido tanto la gravedad e importancia de esta cuestión; por lo mismo que ha creído que ha habido nada menos que una abdicación voluntaria de jurisdicción por parte del juez de primera instancia y del promotor fiscal; por lo mismo que me honro de pertenecer a la magistratura, como todos saben, estoy en el caso de sostener mi opinión de que aquellos funcionarios del orden judicial cumplieron su deber, que no ha habido abdicación voluntaria; que se han arreglado a las leyes, y que lejos de ser lo que ha manifestado el </span><span style="font-family: verdana;">señor Donoso Cortés, es todo lo contrario de lo que ha dicho.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor marqués de Valdegamas nos ha dicho también repetidas veces que el orden judicial tiene la plenitud de la administración de justicia. Señores, la Constitución no dice plenitud, lo que la Constitución dice es: "que a los tribunales pertenece administrarlas." ¿Cómo? Con arreglo a las leyes. Existiendo una ley que dice el modo de proceder a la formación de causa de ciertos funcionarios, el juez que se sujeta a esta ley, ¿falta a la Constitución? Todo al contrario; pues si la Constitución ha dicho que deben administrar justicia con arreglo a las leyes, ¿cuáles son estas? Las reglamentarias y la de procedimientos. Pues mientras no se justifique que ha faltado a una ley de procedimientos, no se habrá justificado que ha faltado a la Constitución. El artículo 66 de esta dice: "A los tribunales y juzgados pertenece exclusivamente la potestad de aplicar las leyes en los juicios civiles y criminales, sin que pueda ejercer otras funciones que las de juzgar y hacer que se ejecute lo juzgado."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Acto continuo se lee en el 67: “Las leyes determinarán los tribunales y juzgados que ha de haber, la organización de cada uno, sus facultades, el modo de ejercerlas y las calidades que han de tener sus individuos.”</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y en vista de este artículo tan terminante, ¿cómo una persona tan entendida como el señor marqués de Valdegamas ha podido tener la inadvertencia de sentar que se había faltado a la Constitución? Pues qué, la Constitución, sin </span><span style="font-family: verdana;">descender de la esfera de un código fundamental a uno de procedimientos, ¿podía hacer otra cosa que consignar el principio político? Por eso, así como dice: al Rey toca sancionar, a las Cortes legislar, dice: a los tribunales aplicar la ley; ¿pero cómo? Como esta determine. Estas leyes no están en los códigos políticos; es menester buscarlas en los de procedimientos; y estas se establecen en cuanto a nosotros, que antes de proceder por delitos cometidos en las elecciones, es preciso esperar a que el criterio del Congreso de los diputados se forme; que antes de proceder contra los funcionarios, es menester esperar la autorización de los gobernadores de provincia. Esto dice el código de procedimientos, esto dice la ley a que se ha arreglado el juez de Caldas de Reyes, esta es la ley a que alude el artículo 67.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. PRESIDENTE. - Señor diputado, está V. S. pronunciando un nuevo discurso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. CALDERÓN COLLANTES. - Sí, señor. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. PRESIDENTE. - Pues no es posible eso. Sírvase V. S. limitarse a rectificar hechos referentes a su persona, y no las equivocaciones en que haya podido incurrir el señor marqués de Valdegamas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. CALDERÓN COLLANTES. - Yo suplico al señor Presidente que me dispense, porque me había permitido cierta amplitud en vista de la contestación completa que me ha dado el señor Donoso. Pero voy a rectificar. En primer lugar, al buen juicio del Congreso no podrá ocultarse que el caso citado por el señor Donoso de un delito juzgado por un tribunal civil y otro militar, no tiene analogía siquiera con el presente. Por consiguiente no me pararé a demostrar esta equivocación. Pero ha querido suponer que el Congreso podía declarar válidas las actas y haber lugar a procedimientos. Señores, ¿estaría bien que después de haber declarado un tribunal de justicia que en las actas se ha cometido el crimen de falsedad, viniera sin embargo el señor Mugartegui a sentarse en los bancos del Congreso en virtud de una votación? Tendremos entonces que el Congreso, una parte integrante de uno de los poderes, habría dicho; no sólo no hay falsedad...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. PRESIDENTE. - Yo siento tener que decir a V. S. que no está rectificando, sino haciendo otro discurso, y eso no es posible.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. CALDERÓN COLLANTES. - Concluyo, señores, diciendo que el señor marqués de Valdegamas ha confundido dos cosas, lo que es la Constitución con lo que son las leyes de procedimientos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. PRESIDENTE: Eso será una equivocación del señor marqués que el Congreso juzgará, pero que V. S. no tiene derecho a rectificar, porque nadie se la ha atribuido a V. S. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONCLUYEN LAS OBSERVACIONES SOBRE LA ORGANIZACIÓN PRIMITIVA DE LA ISLA DE CUBA. - DE SUS CLASES DE COLOR ESCLAVA Y LIBRE, CON </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">RELACIÓN A SU ACTUAL ESTADO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO IV. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nuestros lectores conocerán que no debemos entrar aquí en la cuestión filosófica y absoluta de la esclavitud, como institución social. Nosotros partiremos de sus resultados, de sus hechos en una sociedad como Cuba, y abandonando la cuestión académica o especulativa, nos haremos sólo cargo aquí de sus consecuencias, en la parte que pueden ser más o menos modificadas por el buen juicio de sus habitantes y la acción previsora de los agentes de toda buena administración. Con impaciencia deseamos ya salir de estas materias vidriosas, en las que cualesquiera que sea la rectitud de nuestras miras, el desinterés de nuestros deseos o la discreción de nuestros juicios; siempre se afecta sin querer alguna de las pasiones egoístas que intereses antiguos sostienen, y por las que es calificado el escritor, sin rectitud y sin piedad, de ignorante tal vez, cuando no sea de partidario o venal. Nosotros sin embargo, que nos hemos propuesto ir desarrollando poco a poco, todo el estado que alcanza un pueblo como el de Cuba bajo su aspecto social, político y administrativo; imposible se nos hace abordar estos últimos extremos sin revelar e indicar antes lo más preciso sobre lo primero, para venir a recaer después por su orden lógico y de gradación, sobre las </span><span style="font-family: verdana;">actuales circunstancias de lo segundo y tercero.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Entrando pues a decir ya algo de la esclavitud admitida allí como institución, creemos que ha sido muy oportuno el vigor con que el gobierno ha rechazado las sugestiones de emancipación, porque además de las razones que expusimos sobre esto en el final de nuestro artículo anterior, este sería el aro por donde nunca entrarían los propietarios de Cuba, tanto criollos como peninsulares. Sólo un acto de desesperación causado por providencias opresoras o despreciativas, pudiera cegarlos hasta el extremo de renunciar a sus haberes y decidirse a todo, y esto por fortuna no sucederá jamás; con autoridades tan paternales como deben ser las que esta Metrópoli debe enviar siempre a sus distantes provincias. Excluyendo pues este caso como </span><span style="font-family: verdana;">irrealizable, es bien seguro que los cubanos son los primeros defensores de la colonia y de la esclavitud que encarna. Pero también lo es, que ya sus hombres pensadores, los peninsulares juiciosos, y los naturales más influyentes, no quieren que se introduzcan más negros sin cuenta ni razón, y si posible fuera, con el censo de la población blanca en la mano. Esto, para el porvenir. Para lo presente, de desear sería, que ya se encaminase la opinión, como lo ejecutan muchos, a procurar en las fincas la proporción de las hembras con los varones en sus dotaciones de esclavos, y no presentar el espectáculo de contarse como en Trinidad fincas de 400 y 500 negros, sin una sola negra. Las leyes de la naturaleza, la moral, el interés propio del amo, la menor violencia de la disciplina de la finca; todo aconseja ya esta medida, puesto que han pasado los días, que ni la reproducción, ni los castigos que se hacían en las mismas por la fuga de sus individuos aguijoneados por un impulso amoroso, nada se tenía en cuenta, ante la facilidad con que se compraban y suplían las faltas que aquellos dejaban. Si este cálculo de carne mercantil, se pospone ya, como lo hacen el conde de Villanueva, don Francisco de la Luz Caballero y otros, ante el más humano de su reproducción y cuidado, la esclavitud podría tornarse como institución en una especie de patriarcado, única condición que puede modificar los males de su principio absolutamente hablando.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Bajo este patriarcado se ofrecía en los anteriores tiempos, en poder de las principales familias de aquel suelo. La generosidad y las elevadas ideas de sus jefes; sus sentimientos caballerosos y religiosos a la vez; los buenos ejemplos de los mismos y la institución de sus capellanes en cada finca; las obras y la doctrina; todo influía en el mejor trato de estos seres. El mayoral bárbaro y cruel tomaba entonces más en cuenta los humanos sentimientos del amo, que sus ganancias especulativas; y el capellán se interponía más de </span><span style="font-family: verdana;">una vez por su carácter religioso entre los arrebatos del amo y su siervo, entre la fuerza y el estúpido sistema del mayoral y el negro. Hoy todo ha concluido: muy rara es ya la finca donde existe este capellán, el que por otra parte con sus pláticas y su culto formaba además de la de la fuerza, otra disciplina moral, y predicando la resignación a los esclavos, les mostraba al menos en el cielo el merecido premio de sus trabajos. Nada de esto existe ya, volvemos a repetir. El sentimiento en todos los pueblos va cediendo su </span><span style="font-family: verdana;">lugar al cálculo, y el capellán ha sido por allí en todas partes quitado, so pretexto de una economía que es bien insignificante por cierto entre los gastos enormes de estas fincas. También oponen otros como reparo las discordias que sobrevenían a veces entre el capellán y el mayoral, ejemplo </span><span style="font-family: verdana;">fatal para su disciplina interna. Pero si el sacerdote es bueno y discreto, si su intervención con este jefe o con el amo fuese sólo de paz y de consejo, el conflicto no ocurriría. No hay que olvidarlo: esto en el amo sólo es pretexto de un cálculo mezquino, o disculpa del mayoral para mandar más a sus anchas y sin fiscalización alguna sobre su sometida grey. Los conventos en esta parte y las prácticas religiosas que se hacían en sus iglesias, tenían también un saludable influjo en los criados de color y en las demás clases de esta raza. Nunca fueron en Cuba numerosas las instituciones monásticas, y hoy no dejan de hacer falta para la moralidad mayor y la mejor subordinación de aquellas. Hasta el traje y el aparato de estas comunidades obraban mucho sobre los negros, porque ellos, como todos los que cultivan poco sus potencias, sé afectarán siempre más de los signos y las cosas que obran materialmente sobre los sentidos. Nosotros no permitiríamos ya por las calles de una capital tan comercial y de tantos extranjeros como la Habana, el que se viesen los hábitos monacales. Pero en el recinto de sus casas y de sus templos, prescribiríamos su tolerancia. Las gentes de color en su salvaje condición necesitan de la riqueza del culto católico para sus sentidos. ¡Cuán funesta mezcla es sino entre ellos la de la irreligión y la ignorancia! Pero el más inminente, el verdadero peligro de la isla de Cuba está en la clase libre de color. El esclavo arrastrando el peso de su cadena en un trabajo continuo, o allá en despoblados campos, está falto de comunicación para acordar con otros romperla, y apenas le llega una idea para reconocer todo lo penoso de su situación y hado. No sucede así con las clases libres de color, y no por mala índole de sus individuos, según largamente lo hemos observado; sino por los errores que se están cometiendo, tal vez con la mejor intención, olvidando en esto el sistema de nuestros padres para no enajenarse su voluntad, ni tenerlos en una opresión como continua y regularizada (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) La franquicia en solazarse que gozan todavía en la Habana los esclavos, el día de reyes; los bailes que a las clases de color libres se les permitían entre las que se mezclaban a veces personas de suposición social que pasaban a verlos; la visita que todavía hizo a alguno de estos ricos bailes de la gente de color el general D. Luis de las Casas; restos eran sin duda, de aquel tacto y política que siempre tuvieron nuestros padres como hombres de gobierno, siempre que de razas y de su situación particular en América se trataba. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los que no han visitado estos países sólo los consideran como negros libertos; no les ocurre otra idea: y sin embargo, ninguna es tan falsa, pues al hablar aquí de la clase libre, ni tomamos en cuenta, ni nos acordamos de los libertos. Hablamos de la numerosa clase de ingenuos, entre los cuales hay familias que no han conocido esclavos, e innumerables mulatos de color blanco, pues es sabido que el hijo de blanco y mulata nace blanco, y el nieto puede confundirse con un ruso. Esta clase y los negros ingenuos han estado siempre de parte de los blancos, despreciando mucho a los esclavos. Antes de que hubiese tropas veteranas en el interior, daban las guarniciones las milicias de pardos y morenos, (nombre con que los distinguió S. M.) cada vez que las milicias blancas tenían que acudir al auxilio de los puertos; tal era la confianza que se les dispensaba. La guerra de la Florida se mantuvo casi a expensas de su sangre. En cierta conspiración de blancos que se dijo haber en la Habana el año 22 se presentaron ofreciendo sus servicios y S. M. agració a los oficiales con el don personal; si bien en la Habana burlaron esta gracia que quedó sin efecto, y empezaron a resentirse. Educados en las ciudades y apoderados de todas las artes y oficios, inclusa la música, son capaces de todos los goces, al paso que están privados de toda consideración social y además vilipendiados. Hasta los blancos de la hez del pueblo se creen autorizados para insultarlos, ni los muchachos perdonan el vocativo de perro mulato, y es frecuente que sobreviniendo riña, el mulato sea preso y encausado aunque sea el herido; abuso que han solido repugnar </span><span style="font-family: verdana;">aquellas audiencias. Como todos son artesanos, salen al campo a trabajar en albañilería y carpintería, y para esto necesitan licencia estipendiada, que se ha de refrendar cada dos meses volviendo a pagar, de suerte que sufren una contribución bimestral sobre su industria y trabajo, y si no trabajan se les forma proceso de vagos. Esto es desesperante para unos hombres pobres, cargados de familia a veces. Les está prohibido el uso de armas lícitas, de manera que no pueden portar ninguna, y como los campos se hallan desiertos y sin protección, han de viajar expuestos a todos los peligros hasta de los <a href="https://www.jstor.org/stable/j.ctvfjd163.18" rel="nofollow" target="_blank">negros cimarrones</a>, aunque traigan consigo el importe de su trabajo.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Esta providencia dada en tiempos del digno general Valdés, tan humano en sus reglamentos para los esclavos, es sin duda una anomalía entre tantas y tan buenas como se dieron en su tiempo para regularizar con ellos el servicio de la agricultura, sin olvidar los respetos de la humanidad; pero la auditoría de guerra, dejándose tal vez llevar por el concepto que le merecían las clases de color de la Habana, y no por el mejor que ofrecen en el interior, aconsejó cierta circular, por la que se manda aplicar gran número de azotes </span><span style="font-family: verdana;">al que se encuentre con arma permitida, siendo así que hay muchos de esta clase como en Santiago de Cuba, donde son hasta propietarios y cafetalistas. ¿Y qué ha provenido de aquí? Un resultado peor en la administración: que los juzgados ordinarios procuran eludir esta disposición como mejor pueden, para no caer en la incalificable de azotar a hombres libres, padres de familia dignísimos y súbditos honrados, porque acaso hayan tomado una escopeta para <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/11/si-veus-un-muixo-dixa-la-mamera.html?m=0" target="_blank">matar un pájaro</a>. Y aunque prescindiéramos de la privación de este simple recreo, ¿cómo se ha de privar también de su machete al labrador que no puede dar un paso en sus campos sin este auxiliar (1), al dueño de una heredad que no tiene modo de defender sus siembras y sus animales domésticos contra los dañinos, y ni siquiera aprovechar la caza? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) El machete es una especie de sable ancho y corto y como de dos duros de grueso que llevan los campesinos ceñido a la cintura, y con el que no sólo se abren paso desde el caballo por aquellos campos y bosques sin caminos, sino que de él se sirven para otras operaciones agrícolas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Y si aquellos campos fuesen los de nuestra Europa, labrados con multitud de terrenos divididos y acompañados siempre del vecino o del caminante! Pero allí se trata de despoblados, de campos desiertos, de montes oscuros e intrincados. ¡Hé aquí los resultados de dar para toda la isla disposiciones que tal vez sean buenas para el recinto de la capital! Mas hé aquí también cual es la falta cuando los poderes o las facultades se confunden. ¿Qué tiene que ver la auditoría de guerra, con el gobierno y la administración de la isla? </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No nos es posible reseñar aquí, ni tampoco lo intentaremos para ponernos al abrigo de inculpaciones insensatas, lo que estas clases padecen y sufren: pero lo peor de todo es, el que no tengan porvenir ni esperanza de obviar su abyección. ¿Y cuál podría ser la consecuencia de todo esto, sino que esa importante clase se divorciase de la blanca? Al cabo podrían conocer que su triunfo estaba en servirse de los cuatrocientos mil esclavos de su color para vencer por su medio y hacerse un lugar en la sociedad. De aquí el peligro; </span><span style="font-family: verdana;">porque aunque los esclavos no pueden triunfar de los blancos, siendo iguales en número, es diferente si se les agregan doscientos mil libres de color, fuertes, avezados al trabajo, sobrios y bastante avisados para cuanto se quiera, amén del auxilio y de las sugestiones de los ingleses. Fracasó por fortuna la vasta conjuración tramada bajo su influjo desde la Habana hasta santo Espíritu, y se fusilaron y deportaron multitud de ellos; pero esa conjuración ha motivado mayores opresiones y malos tratamientos (1); </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Nos referimos a la famosa causa que se siguió después al fiscal Salazar por estos tratamientos, y en la que salió condenado a la pérdida de su empleo y consideración militar, y a la condena de un presidio. Erízase el cabello al leer los cargos que aparecen en la acusación judicial que a este funcionario se hizo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y por último se ha desaprovechado la oportunidad de premiar a los fieles, y atraer si es posible la voluntad de la clase. Es un dolor que no se piense en todo esto, sino en medidas represivas, que sólo sirven aisladas para que los desbordamientos sean más espantosos. <br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Qué cosa más fácil a par que importante, que refundir dentro de pocos años esa clase en la de blancos? Declárense tales los hijos de blanco y cuarterona: es decir, la hija de blanco y mulato (mulata). No se ponga impedimento a los matrimonios de estas razas entre mayores de 20 años o de 25. Concédase también la consideración de blanco al capital y a la virtud. Habilíteseles para las carreras que parezcan convenientes, así como hubo en </span><span style="font-family: verdana;">Caracas un protomedicato de pardos, y proporciónenseles algunos goces aunque sea en expectativa, para que no les falte quiera la esperanza.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunque en la masa general de la población blanca hay fuertes preocupaciones de raza, los hombres que tienen que perder se prestan ya con gusto a evitar o precaver su ruina con estas medidas previsoras. Ni las llamemos previsoras, porque el mal salta a la vista, y todo el mundo palpa que la clase libre está... ni queremos decirlo. ¿Y es posible que ciertos hombres no lo vean, y que esperen otra reunión con los esclavos? ¿Tienen por mejor, que todo lo haga la fuerza? ¿Y están ciertos de la supremacía de esa fuerza, y menos respecto de una convulsión que concilia el interés de todos los gabinetes? Ya quisieran ellos que se perdiesen estas ricas provincias de cualquier modo que fuese. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN SOBRE LOS POETAS CUBANOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando ya había visto la luz pública el número anterior de nuestra Revista, en el que hablamos en general de la marcha que ha seguido en la isla de Cuba la poesía, y acompañamos a nuestras indicaciones la reseña cronológica que nos había dirigido otro amigo sobre sus principales vates; recibimos los periódicos de aquella isla, y con ellos el Faro de la Habana del 28 de noviembre pasado, en el que encontramos un razonado artículo sobre la misma materia, artículo que no ha podido llegar más a tiempo, para no interrumpir en este la copia que con tanto gusto vamos a hacer del propio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Él es como el juicio crítico y filosófico de nuestra anterior reseña, y estamos muy conformes con su autor en las calificaciones que hace en general de sus poetas compatricios (o compatriotas), si bien prescinde de Plácido, cuando este formó casi por sí un género aparte. Y entiéndase que no nos referimos al hombre, sino al poeta. Él es por lo tanto el complemento de aquella, y si lo hubiéramos extendido, no podría ser más a propósito.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Complácenos además, el que sin un virtual acuerdo, lo hayamos tenido con el propio autor en las ideas que antecedimos en aquel número, a la carta de nuestro amigo. Allí hablamos de la crisis que había formado en la antigua poesía de Cuba el poeta Heredia, y esto propio nos lo confirman sus líneas: allí nos hicimos cargo de la incorrección de las formas de otros, y esta imparcialidad no se echa de menos en este ameno y crítico artículo.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Advertimos sin embargo, que tanto este escritor como el ilustrado de nuestra anterior reseña, parten ambos de Cequeira para tejer la serie cronológica de los poetas de aquel país tomándolo como el más antiguo, cuando nosotros recordamos que ya antes que este, se había dado a conocer </span><span style="font-family: verdana;">en 1788 por su elogio en verso a los príncipes de Asturias, el pardo Manuel del Socorro Rodríguez. Pero a este hombre singular, prosista y latino a la vez, ya lo daremos a conocer en otro de nuestros números. Por hoy, hé aquí como se expresa el periódico referido: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">RÁPIDA OJEADA SOBRE LA POESÍA LÍRICA DE CUBA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Antes de exponer a los lectores del Faro nuestras opiniones sobre la poesía lírica de Cuba, debemos advertirles que no es nuestro ánimo revelar dogmas ni erigir doctrinas, sino relatarles con la claridad posible cuanto hayamos observado; aventurando alguna vez nuestro servicio, para cumplir con un deber de conciencia, al que cedemos sin pretensiones y sin revestirnos de autoridad judicial; cuyo menor inconveniente sería carecer de jurisprudencia para nuestras decisiones, ya por la debilidad de nuestras fuerzas, ya por lo arduo del empeño. - Vamos sólo a intentar la enumeración de los poetas que más se han distinguido y la clasificación de los diversos géneros a que más especialmente se haya consagrado cada uno.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nadie ignora que la poesía tiene tres grandes sentimientos: amor a la divinidad; amor a la patria y amor a la mujer; que desfallece si no canta a Dios con toda su grandeza, a la patria con todas sus magnificencias y a la mujer con su virtud, su hermosura y sus atractivos. Entonces la poesía tiene coronas de flores para la mujer, laureles para la patria, y alas de oro y cristal para remontarse al cielo. Pero cuando falta ancho campo a la imaginación y no existe el sentimiento religioso, cuando se cree ver en la mujer la causa de los males que nos afligen, desconociéndose que ha nacido para ser nuestra compañera, y convirtiéndola en instrumento vil de nuestros goces y placeres, la poesía en ese caso es semejante a la verde planta que por falta de riego palidece y se marchita abrasada por los ardientes rayos del sol. Sin embargo, nosotros que no tenemos que lamentarnos, por esa parte, porque la religión se entrevé en nuestros cantos, y porque la mujer derrama azucenas por nuestras sendas y luz por nuestros horizontes; nosotros que </span><span style="font-family: verdana;">contemplamos la tierra alzándose con sus torrentes y sus flores, el mar con sus magníficos estruendos, las aves con sus cantos, el aura melancólica con sus gemidos y el bosque con el susurro de sus hojas; nosotros, en fin, que cantamos inspirados por el sentimiento de lo bello, al conocer que el amor a la divinidad y que el amor a la mujer son los que más resuenan en las cuerdas de la lira de nuestra poesía, no negaremos el poco adelantamiento que en ella se nota, porque causas no desconocidas acaso, se oponen a su progreso cortando el vuelo a la imaginación, y porque tal vez no habrá ningún género que se haya cultivado tanto como el lírico, lo que hace, sin duda, que encontremos falta de originalidad en las producciones, a excepción de las de algunos que ciertamente no pertenecen al número de aquellos que tienen una reputación usurpada. Pero hay más: la poesía es una parte de nuestra literatura: la literatura lo es de nuestra civilización: la historia de nuestra civilización apenas ha nacido. ¡Cuánto tiempo no hay, pues, que esperar todavía!</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por otra parte, la poesía es flor muy escondida y poco estimada en este siglo positivo, y ha sido bastante desatendida entre nosotros, quizás por los que con más razón que otros debieron prestarle su apoyo y que despertando de la indolencia de su espíritu se han elevado después con alas de hielo, entre la duda y la fé, luchando el corazón con la cabeza y escribiendo para sí mismos; de ese modo no han dejado principio alguno fijo, ni consecuencia conocidamente útil.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hechas estas explicaciones que hemos creído necesarias vamos a ocuparnos ligeramente en estos mal trazados renglones, de cada uno de nuestros poetas líricos que más se han distinguido, como dijimos al principio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apareció Zequeira sonando la trompeta épica, y demostró una fecundidad extraordinaria en la mayor parte de sus producciones. Entre estas existen algunas jocosas; pero nosotros creemos que ese género no era legítimo del poeta de que hablamos, sino aquel que revela la majestad de Píndaro en sus cantos serios. Díganlo el poema la "Batalla de Cortés” y la oda al "Dos de mayo." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Heredia, que por orden de fecha se halla colocado en el segundo lugar merece sin disputa el primero. Heredia es el Homero de Cuba, según un sabio crítico. A un sentimiento delicado supo hermanar la vigorosa entonación que se observa en su oda al "Niágara" y la solemne majestad que se advierte en uno de sus himnos. Aquella gala en el decir, aquellas imágenes, aquella armonía conmovedora, sólo nos han sido trasmitidas por su pluma. El lugar que dejó vacante con su muerte no ha sido ocupado todavía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Milanés con menos estro que los dos anteriores, es en nuestro concepto, superior al primero, y casi se halla colocado al lado del segundo. - La originalidad de sus pensamientos, su filosofía y el fin moral que lleva cada una de sus producciones, revelan que pertenece a una época algo más adelantada en cultura. Sus poesías son más meditadas en el fondo; pero menos correctas en la forma que las otras. Él es el único que se ha trazado en una nueva escuela, de la que es y será jefe en su país. La reflexión y el examen sobresalen en sus versos, y la fuerza lógica que encierran no los hace carecer del vuelo del entusiasmo. Un corazón lleno de ternura unido al más bello espiritualismo y las ideas elevadas juntas a la inspiración forman, por decirlo así, su fisonomía moral. Milanés es el astro que derrama su luz sobre el lóbrego campo donde la humanidad se agita, levantando el prolongado clamor de sus pasiones y de sus padecimientos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El cantor de la "Siempreviva”, con más genio que saber, es más popular que ninguno. Los dos de que ya hemos hablado, son, en nuestra humilde opinión, de un mérito más elevado; pero la especialidad de talento del que hablamos le reserva un lugar aparte en las letras. Sus composiciones están </span><span style="font-family: verdana;">salpicadas de poesía por donde quiera. Imágenes atrevidas, originalidad, símiles oportunos, sentimiento y un encanto singular siempre. Fue un modelo de facilidad en la versificación y no muy correcto por no haberla pulido más.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Orgaz demuestra una imaginación llena de vigor y de lozanía. Sus concepciones están pobladas de rasgos valientes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Turla ostenta la filosofía del hombre que piensa, medita y vuelve sus ojos hacia la humanidad. Sus versos están llenos de sentimiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bríñas pertenece sin duda a la escuela de Milanés. Sus mismos giros, su misma moralidad, ideas originales y más gala en el decir.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Palma tiene alguna semejanza con Heredia en el sentimiento, y en lo demás revela haberse impregnado en la poesía desconsoladora de Byron. En obsequio de la imparcialidad, versifica con más esmero que produce hermosos pesamientos (pensamientos). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tolón es poeta dulce, melodioso; melancólico y hace sentir. Reúne a lo expuesto la originalidad. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jiménez de León es también original. Sus versos demuestran ser hijos de una imaginación fecunda y privilegiada. Donde quiera se encuentra un pensamiento revestido con todos los atavíos de una mente rica de bellezas y harto florida. Hay en sus producciones algunas bastantes a darle un buen nombre; pero da a conocer, en las otras, el abandono con que ha mirado su instrucción.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blanchié y Mendive están colocados en una misma altura. Igual expresión, sencillez, dulzura, armonía, elegancia en las formas y fluidez.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Foxá es tierno. Imita el sentimentalismo de Lamartine y sobresale en las composiciones amatorias y descriptivas. Ha ensayado tendencias filosófico-sociales; pero demuestra bastante flojedad en la expresión. Su hermano era de un mérito incontestablemente superior.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay también algunos otros que revelan buenas disposiciones; pero alguna que otra composición suelta que ha visto a (la) luz, no es bastante para dárnosle a conocer en toda su extensión como deseamos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los demás que han publicado colecciones, en nuestro concepto no se hallan a la altura de los que hasta aquí nos han ocupado; por tal motivo le (les, los) hemos suprimido; quizás con la intención de ocuparnos de ellos en un segundo artículo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En conclusión, anhelamos el progreso de nuestra poesía y que talentos del temple de alguno de nuestros malogrados poetas, no lleguen a segarse en flor, cuando están reclamando con esmero cultivo. ¿Estamos acaso, tan abundantes de luz, que debemos ver con indiferencia apagarse los astros que principian a brillar con tanto esplendor y que han alcanzado más de una vez una mirada de nuestra madre la civilizada Europa? - Dédalo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Tres años después de estos textos, en 1853, nació el conocido poeta cubano José Martí.)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La situación política de Europa parece querer volver a complicarse. El 3 se verificó la apertura de las cámaras prusianas. La de los diputados procedió al siguiente día al nombramiento de la mesa, habiendo quedado elegidos por gran mayoría, presidente, el Sr. Schewerin, y vicepresidente el señor Simson. Ambos pertenecen a la fracción más avanzada de la oposición. Sin embargo, los cuerpos colegisladores han renunciado a combatir al gobierno en la discusión del proyecto de mensaje, concentrando sus fuerzas para la de los presupuestos, y la de otras cuestiones especiales. De este modo el Parlamento durará más de lo que se creía. Los comisarios austríaco y prusiano, encargados de arreglar el negocio de los Ducados, llegaron a Hamburgo el 2 de enero, y a las pocas horas se presentó en aquella ciudad </span><span style="font-family: verdana;">una comisión de la lugartenencia general. Inmediatamente celebraron ambas partes una conferencia. Este paso indica que el gobierno de los Ducados ha cambiado completamente de resolución, y que ya no piensa en los medios belicosos. Las conferencias de Dresde no han adelantado gran cosa: además de la divergencia en que han incurrido los ministros de Austria y Prusia en el discurso que cada uno pronunció el día de su apertura, ni uno ni otro paran dos días seguidos en la capital de la Sajonia. Esto demuestra el sinnúmero de dificultades que se cruzan sin cesar, antes de conseguirse un arreglo definitivo y estable entre las dos grandes potencias alemanas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las Cámaras piamontesas han vuelto a sus tareas: en la de los diputados se dio cuenta el día 5 de un proyecto de ley para el arreglo de tribunales. El 28 de diciembre hubo en Roma una nueva quema de billetes de los creados por el gobierno revolucionario. Los periódicos de París hablan extensamente, como es de suponer, de la crisis ministerial, que allende como aquende trae intranquilos a los amigos de novedades. El Presidente no había confiado a nadie todavía la misión de formar el nuevo gabinete. En las conferencias que había tenido con Mr. Mole, con Mr. Odillon Barrot y con otros personajes, sólo les habló de la situación general del país. El 8 por la tarde continuaban las cosas, poco más o menos, como el primer día; es decir, que los ministros salientes seguían en sus puestos por mera fórmula, y que la Asamblea se reunía, como de costumbre, para entregarse a los trabajos legislativos. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Durante dos días se ha hablado mucho de la destitución del general Changarnier, añadiéndose que el gabinete se había ocupado de ella con seriedad, aunque aún no estaban cumplidamente de acuerdo los ministros. Esta medida sembraría, en primer lugar, grande alarma, y en segundo lugar, </span><span style="font-family: verdana;">produciría temores de un golpe de Estado. Luis Napoleón había consultado, según parece, con muchas personas sobre el mejor desenlace de la crisis ministerial, y ninguna de ellas le había sugerido una solución satisfactoria. Por último, lo que se presentaba como más probable era la continuación en el poder de varios de los ministros dimisionarios, y el nombramiento de otros de igual significación política. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las noticias de la Habana alcanzan al 8 de diciembre. En todos los puntos de la isla se habían afianzado la tranquilidad y la confianza de la propiedad y del comercio. La administración del general Concha principiaba a dar resultados beneficiosos para el país. Muchas son las disposiciones que traen los diarios de la Habana, relativas unas a policía urbana, otras a presidios y otras a la administración de justicia. Entre todas, dos merecen muy particularmente nuestra humilde aprobación y por ellas tributamos gracias a aquel ilustrado funcionario. Es una, el nombramiento de la comisión que haya de encargarse del ramo de emancipados, para que atienda a su educación religiosa al mismo tiempo que a su instrucción en las artes u oficios a que se hallen dedicados, de manera que al obtener su libertad se encuentren en un estado de verdadera y benéfica civilización, que les facilite un bienestar positivo. La suma importancia de esta disposición se funda en que los emancipados a que se alude son esos infelices negros, salvados por los cruceros ingleses y españoles, a quienes se considera en clase de libres y sin embargo viven en peor estado que los esclavos. Sin educación, sin religión, sin conocimientos de ninguna naturaleza, el desprecio y la befa de sus semejantes en color los acompaña por donde quiera. De ahora en adelante ya será otra cosa. La determinación del general los ha rehabilitado. El mundo cristiano aplaudirá la conducta del señor Concha, justa a la vez y desinteresada. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No es menos importante su disposición aboliendo el tribunal especial que en la Habana ejercían los gobernadores. Estos, como jueces legos, decidían contiendas entre partes, que no por considerarse en la categoría de juicios </span><span style="font-family: verdana;">verbales dejaban de interesar profundamente las fortunas de aquellos moradores. Los abusos que se cometían y los perjuicios que se irrogaban han quedado terminados con la prudente y saludable medida del nuevo gobernador. A fines de diciembre debió embarcarse a bordo de la Nueva Teresa Cubana, y con dirección a nuestra preciosa Antilla, el venerable arzobispo de Cuba Excmo. e Illmo. señor D. Antonio Claret, que residía últimamente en Barcelona. Hablan de acompañar a S. E. trece, entre clérigos y familiares. Además, iban en el mismo buque diez y ocho hermanas hospitalarias. En el interior, ha tenido lugar un notable acontecimiento. Aludimos a la salida del Excmo. Sr. duque de Valencia, del gabinete que presidia; salida que se ha llevado tras sí la de todos las demás ministros. Los periódicos han hecho mil versiones, así sobre los funcionarios que cesan como sobre los que hayan de reemplazarlos. Generalmente se cree que la cuestión financiera ha contribuido mucho a la retirada del ministerio Narváez-Sartorius. El duque de Valencia en cuanto obtuvo que S. M. admitiese su dimisión, se puso en camino para Francia. Hasta el presente no se han publicado en la Gaceta los nombramientos de los nuevos ministros. El señor Pidal, encargado de formar el gabinete, renunció al cabo, sin duda por las dificultades con que tropezaría. Parece que el señor Bravo Murillo ha sido más afortunado, y se señalan como sus compañeros a los señores Beltrán de Lis, de Estado; González Romero, de Gracia y Justicia; Arteta, de Gobernación; Conde de Mirasol, de Guerra; Fernández Negrete, de Comercio, instrucción y <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">Obras públicas</a>; y Bustillos, de Marina.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España inserta la siguiente nota de las cantidades repartidas en limosnas por S. M. la Reina, en el año que acaba de espirar: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Reales. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para conservación de templos<span style="white-space: pre;"> </span> <span style="white-space: pre;"> </span>68.400 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A casas y juntas de beneficencia<span style="white-space: pre;"> </span>232.804 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para recibimiento en varias carreras a </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">16 jóvenes menesterosos <span style="white-space: pre;"> </span>51.200 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A monjas<span style="white-space: pre;"> </span>114.500 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para abono de haberes a jóvenes del </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">colegio militar, hijos de padres que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">murieron en el campo del honor<span style="white-space: pre;"> </span>45.700 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Distribuidos entre 44.265 pobres que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. M. ha juzgado dignos de consideración <span style="white-space: pre;"> </span>1.380.465 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total<span style="white-space: pre;"> </span>1.892.869 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Qué elocuentemente habla esta suma en favor de la joven Soberana que preside los destinos de la nación española!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los teatros han ofrecido poca o ninguna novedad en la última quincena. El de la Opera nos ha dado El Elixir de amor, cuyo éxito ha sido bastante débil, a juzgar por el juicio general de la prensa periódica. Ronconi, en el papel del doctor, ha descendido de su alto puesto para convertirse en chocarrero, cosa que confesamos nos ha disgustado. Saberse contener, es el distintivo principal de los grandes artistas, sea cual fuere el género en que trabajen; y así como la hinchazón es el extremo vicioso del género trágico, la chocarrería lo es del cómico.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El teatro Español ha seguido y sigue representando con aplauso creciente, la bella refundición Jugar por tabla. Es verdad que la obra la interpretan de una manera superior las señoras Lamadrid y los señores Valero, Calvo y Osorio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cada noche gustan más; porque cada noche se esmeran en añadir nuevos efectos al juego escénico de sus respectivas partes. Es la pieza que más entradas llenas ha dado a este coliseo en la presente temporada. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Se anuncia la representación del Don Álvaro o la fuerza del sino, cuyo protagOnísta desempeñará el Sr. Calvo, y la del drama nuevo Un hombre de Estado, que tantos elogios previos ha merecido, y que el público aguarda con tan grande ansia. Seríamos injustos si no mencionásemos la única novedad del teatro Español en lo que va de año nuevo. Se deja entender que hablamos de la aparición de la célebre bailarina, conocida por La Nena. Soltura y delicadeza en sus movimientos, fisonomía de las más lindas, gracia hechicera, he aquí las dotes que reúne esta rival de la Petra Cámara y la </span><span style="font-family: verdana;">Vargas. Todas las noches es saludada con unánimes aplausos.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el teatro de Variedades han seguido entreteniendo a los espectadores La cola del perro de Alcibíades, farsa henchida de inverosimilitudes y bufonadas, y el lindo juguete cómico, arreglado a nuestra escena por el señor Vélez de Medrano con el título de Carambola de aguinaldos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Interrumpidas en el Instituto las representaciones de la aplaudida comedia Merecer para alcanzar, hánse ejecutado en su lugar piezas de escaso o ningún mérito literario. Están anunciadas varias <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">obras nuevas</a> de que daremos cuenta a su debido tiempo. Últimamente hemos visto y aplaudido con entusiasmo al eminente actor señor Arjona, en la comedia en dos actos Un agente de policía: aquí, como en El Sí de las niñas y en El Dómine consejero, el artista español está verdaderamente inimitable. No exageramos al decir que en el final del segundo acto se eleva a la sublimidad del sentimiento y arranca lágrimas de ternura y admiración.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las novedades que nos promete este teatro son, para el 16, la comedia nueva en tres actos y en verso. Arcanos del alma, que se anuncia como original de uno de nuestros primeros poetas, y para más adelante otra comedia nueva, producción del señor <a href="https://archive.org/details/elmundoalrevesno02aguiuoft" rel="nofollow" target="_blank">Ruiz de Aguilera, titulada El mundo </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://archive.org/details/elmundoalrevesno02aguiuoft" rel="nofollow" target="_blank">al revés</a>. Deseamos ver si este poeta es tan afortunado en el género dramático como en ei lírico. En el Circo decididamente se dio de mano a El Tío Caniyitas, tentativa desgraciada que a la verdad no esperábamos de una obra que venía escudada con tanta popularidad provincial. Después se han puesto en escena, con el aplauso que otras veces, las lindísimas zarzuelas Tramoya y El Duende. Se anuncia La Picaresca debida a la pluma del entendido autor de Tramoya, y que creemos será digna de la reputación que alcanza el señor Barbieri entre los compositores de la corte.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En literatura, después del anuncio de la grande obra del señor Baralt, Diccionario matriz de la lengua española, nada sabemos que haya ocurrido de importancia. La poesía, a no ser en el género dramático, la historia, la novela, todo permanece estacionario. Mientras las prensas del extranjero no </span><span style="font-family: verdana;">cesan de dar a luz nuevos trabajos de sus ingenios, las nuestras se contentan con reproducir, más o menos mal traducidos, esos mismos trabajos. Las musas españolas callan. Su último canto lo exhaló el señor Selgas con sus hermosísimos idilios, dedicados a las flores; desde entonces el silencio ha reinado y continúa reinando en nuestro Parnaso. - ¿Quién será el primero que lo rompa? A última hora. - El gabinete español <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">se ha constituido</a>, por último, en los mismos términos que dejamos indicados. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El francés lo ha hecho del modo siguiente:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Negocios extranjeros, M. Drouin de Lhuys; Interior, Baroche; Justicia, Rouher; Hacienda, Fould; Instrucción pública, Parrien; Guerra, Regnault de Saint d' Angely; Marina, Ducos; <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">Obras públicas</a>, Mague, y Comercio, Boujeau. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Resulta de esta lista que cuatro individuos del antiguo gabinete conservan sus carteras, a saber: Baroche, Aquiles Fould, Rouher y Parrien. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De los cinco ministros nuevos tres pertenecen a la Asamblea, y son Drouyn de Lhuys, Teodoro Ducos y Regnault de Saint-Jean d' Angely. M. Drouyn de Lhuys ha desempeñado ya otra vez el ministerio de negocios extranjeros, y como enviado extraordinario en Londres concurrió con el general La Hitte en las negociaciones entabladas para terminar los asuntos de la Grecia. M. Ducos es uno de los hombres más laboriosos e ilustrados de la Asamblea, y posee el don de la palabra. El general Regnault de Saint Jean d' Angely ha hecho con el general Oudinot la campaña de Italia como jefe de estado mayor general, y concurrió a la rendición de Roma.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>15 de enero de 1851. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ÍNDICE DE LAS MATERIAS QUE CONTIENE ESTE TOMO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Las páginas no coinciden con este formato, se ponen las del PDF escaneado)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Página.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dos palabras del director de la Revista<span style="white-space: pre;"> </span> <span style="white-space: pre;"> </span>1</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España y el Perú. - Por D. Manuel Colmeiro<span style="white-space: pre;"> </span>6 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La isla de Cuba y sus dos nuevas autoridades. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Por D M. R.-Ferrer<span style="white-space: pre;"> </span>149 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otra invasión sobre Cuba. - Por D. M. R.-Ferrer.<span style="white-space: pre;"> </span>197 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los prisioneros de Contoy. - Por D. M. Colmeiro<span style="white-space: pre;"> </span>202 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España y el Perú, contestación al señor de Zufiria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Por D. M. Colmeiro <span style="white-space: pre;"> </span>275 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del discurso de la corona en la parte que se refiere</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a nuestras provincias de Ultramar <span style="white-space: pre;"> </span>341 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuestión política y judicial sobre la elección de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caldas de Reyes <span style="white-space: pre;"> </span>437 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Continuación sobre el mismo asunto <span style="white-space: pre;"> </span>553 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al Sr. marqués de Pidal, ministro actual de Estado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre nuestra antigua isla La Española. - Por Don </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">M. R-Ferrer <span style="white-space: pre;"> </span>535 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN ADMINISTRATIVA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Examen del real decreto de 1.° de junio de 1850 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">declarando a los ministros jefes superiores en sus </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">respectivos departamentos. Por D. M. Colmeiro<span style="white-space: pre;"> </span>101 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la centralización en España. - Por D. M. Colmeiro<span style="white-space: pre;"> </span>245 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre el mismo asunto <span style="white-space: pre;"> </span>389 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Reforma alcanzada <span style="white-space: pre;"> </span>549 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las colonias en general, y de las que aún posee la </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">España, en particular. - Por D. M. R. Ferrer<span style="white-space: pre;"> </span>51 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De las condiciones que han de guardar las colonias </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con sus metrópolis. - Por D. M. R.-Ferrer.<span style="white-space: pre;"> </span>110 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Continuación del mismo asunto <span style="white-space: pre;"> </span>159 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“”<span style="white-space: pre;"> </span>215 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“”<span style="white-space: pre;"> </span>255 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conclusión de las condiciones que han de guardar las </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">colonias con sus metrópolis <span style="white-space: pre;"> </span>313 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Puede ser perjudicial nuestra Revista en Cuba?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Por D. M. R.-Ferrer <span style="white-space: pre;"> </span>267 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Santander, nuestras Antillas, y reforma comercial de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la isla de Cuba. Por el mismo. <span style="white-space: pre;"> </span>293 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Debe o no suprimirse la audiencia de Puerto Príncipe </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Por D. José de la Cruz Castellanos y Mojarrieta.<span style="white-space: pre;"> </span>347 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los empleos en Ultramar deben ser cargos retribuídos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y no contribuciones injustas. - Por D. M. R.-Ferrer <span style="white-space: pre;"> </span>371 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grandeza de la isla de Cuba. - Por el mismo<span style="white-space: pre;"> </span>400 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la condición social de la isla de Cuba. - Por el mismo <span style="white-space: pre;"> </span>451 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otra vez la combatida cuestión de Santander y nuestras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Antillas. - Por el mismo <span style="white-space: pre;"> </span>485 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del influjo dañoso que ha tenido la organización primitiva </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del suelo cubano. - Por el mismo <span style="white-space: pre;"> </span>503 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concluyen las observaciones sobre la organización </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">primitiva de la isla de Cuba. - Por el mismo<span style="white-space: pre;"> </span>561 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poetas españoles de Europa y América. - Por D. M. R.-Ferrer<span style="white-space: pre;"> </span>21 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poetas Canarios. - Por D. Andrés Avelino de Orihuela <span style="white-space: pre;"> </span>126</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poetas peninsulares. - Por D. M. R.-Ferrer <span style="white-space: pre;"> </span>230 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poetas mallorquines. - Por D. Joaquín María Bover<span style="white-space: pre;"> </span>374 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conclusión de esta materia<span style="white-space: pre;"> </span>417 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Juan Bautista Muñoz y su historia del Nuevo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mundo. - Por D. Eustaquio Fernández Navarrete<span style="white-space: pre;"> </span>471 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poetas cubanos<span style="white-space: pre;"> </span>521 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Continuación sobre los mismos <span style="white-space: pre;"> </span>569</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN DE VIAJES</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Valle de Ayala. - Por D. E. F. Navarrete<span style="white-space: pre;"> </span>35</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Conclusión de este asunto<span style="white-space: pre;"> </span>120 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La república de Santo Domingo vista por dentro<span style="white-space: pre;"> </span>277 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un diario marítimo desde Cádiz a la Habana<span style="white-space: pre;"> </span>331 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN DE NOTICIAS</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 28 de julio de 1850 <span style="white-space: pre;"> </span>43 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 12 de agosto de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>93</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 28 de agosto de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>141 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 12 de septiembre de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>181</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 28 de id. de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>238 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 15 de octubre de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>285 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 28 de id. de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>333</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 13 de noviembre de 1850 <span style="white-space: pre;"> </span>383 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 28 de id. de 1850 <span style="white-space: pre;"> </span>434</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 14 de diciembre de 1850<span style="white-space: pre;"> </span>477 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crónica quincenal de 15 de enero de 1851<span style="white-space: pre;"> </span>527</span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la proposición hecha en el Senado sobre nuestros intereses de Ultramar; y de la conducta que tan acertadamente ha principiado a desplegar en Cuba el general D. José de la concha. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con predilección debe ocuparse ya la política exterior de nuestro gabinete sobre nuestros intereses de Ultramar. Prácticamente tratamos de probar esta necesidad en nuestro número anterior, al dirigirnos al Sr. Ministro de Estado entonces, el Sr. Marqués de Pidal, sobre el estado en que se encuentra con relación a nosotros la República Dominicana, ya se atiendan nuestros intereses materiales, ya los más elevados, de la raza y de nuestra propia nacionalidad. En América, corrían pocos días que había exclamado aquel ministro desde la tribuna; en América es donde principalmente se fija la política exterior del Gobierno, porque allí está nuestro porvenir político y comercial. Pues bien: no hace más tiempo tampoco que se han oído después acentos no menos ilustrados y previsores desde los asientos de nuestra cámara alta, y todo prueba que tanto en el Congreso como en el Senado, que tanto el Gobierno, como la opinión y la prensa, todos se van poseyendo de esta propia necesidad y no pierden ocasión por denotar que nuestros ojos deben ya estar fijos en nuestras provincias de Ultramar y repasarlos también sobre las que fueron un día nuestros ultramarinos dominios. Hoy mismo la prensa, en particular La España, invita al Gobierno de S. M. para que acabe de completar y regularizar nuestra línea de vapores a las Antillas, y todo repetimos, nos prueba, la dirección saludable que va tomando nuestra opinión pública, sobre estas materias. Con placer lo reconocemos, cuando aún suenan en nuestros oídos los esfuerzos que se hacen en el Congreso de diputados al discutirse la ley del Tribunal Mayor de Cuentas, para que se traigan también al mismo cuerpo los presupuestos de Ultramar. Pero volvamos al Senado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En este, los Sres. Oliver y Onís antiguos diplomáticos, presentaron una proposición de ley para que la línea de vapores de correos marítimos establecida por el anterior ministerio, se hiciera ostensiva hasta Veracruz. Apoyóla el Señor Oliver, aduciendo entre otras, la razón de que nuestro comercio reportaría por ello grandes ventajas, ventajas de que hoy sólo se aprovechan los extranjeros; con la conveniencia de estrechar más y más nuestras antiguas relaciones con la república de Méjico. Esta proposición fue retirada por sus autores, luego que oyeron las explicaciones satisfactorias del Gobierno de S. M., y como una y otras las vamos a copiar enseguida, no diremos más sobre su contenido. Réstanos sí, que demos antes nuestro humilde parecer sobre la primera.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Estamos tan conformes con el Sr. Oliver sobre la necesidad de estrechar nuestras relaciones con Méjico, que aparte de los bienes comerciales que </span><span style="font-family: verdana;">S. S. ha indicado, nosotros no podemos perder de vista estos otros más altos si cabe, en nuestra existencia nacional. Que Méjico es el antemural natural de nuestras Islas de Cuba y Puerto Rico: que Méjico es el muro más resistible que puede allí defender a nuestra raza de la invasión y la absorción de la raza anglosajona. La neutralidad de los gabinetes europeos cuando tuvo lugar la cuestión de las Californias, sobre esta última República y la de los Estados Unidos, olvidó estas consideraciones. La influencia demasiado directa que nuestros agentes en la primera tomaron por los años de 1847 y 1848 entre las luchas civiles de sus bandos, fue en extremo desacertada. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una reacción monárquica que se trató de ensayar allí y en la que se vislumbraron a su favor más que morales deseos de aquellos funcionarios, pudieron comprometer entonces grandes intereses, sin desviar por ello el peligro del común enemigo que a favor de esta discordancia, se apoderó con las armas de cuanto territorio le acomodó de aquella República. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hoy mismo corre en Nueva York la noticia de que en California se ha concebido el plan de arrebatar a la Confederación mejicana, todo el territorio que se conoce con el nombre de California baja y que se estaban haciendo los preparativos para emprender dicha conquista, si los mejicanos trataban de defender como no podían menos, la propiedad de su pueblo. En este caso pues, nuestra conducta debe ser la que debió haber sido entonces. Identificarnos sinceramente con aquella República y con el ente moral de su gobierno, sea del matiz que quiera: poner a su ayuda nuestra influencia con la Europa, y hasta nuestros recursos materiales y nuestros buques de guerra. Con esta conducta se salvaba un principio: el de nuestro influjo en aquel continente, de tanto valor para nuestros productos, de tanto porvenir para nuestra armada mercante y nuestros puertos; el de nuestra raza, en fin, unida en todo con nuestros hermanos de aquella mitad del mundo para cuando tratase de extinguirla por allí, su enemiga la anglosajona. Bajo este concepto no podemos menos de alabar las ideas de los Sres. Oliver y Onís en la proposición referida; que nadie como un antecesor del segundo tiene más títulos a ser reconocido como uno de los que primero comenzaron a denunciar a los gabinetes de Europa esa tendencia de invasión a que hoy parece estar sometida la Confederación de los Estados Unidos (1). ¿Pero es hoy tan urgente la adopción de su propuesta? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Llamamos la atención de nuestros lectores hacia el notable documento que copiamos a continuación de este artículo. Él forma parte del apéndice del tomo 3.° de la historia de Méjico que está dando a luz en aquella República D. Lucas Alaman, y con él, se ponen muy altos la previsión y el patriotismo del Sr. D. Luis de Onís, Ministro de España en Washington en 1812. ¡Gran contraste forma esta actividad e inteligencia de nuestros diplomáticos antiguos, con la poca previsión y la ninguna sagacidad de algunos de los presentes! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por otra parte, este precioso documento que acaba de salir del polvo de los archivos de Méjico, es un curso compendiado pero completo, de las ideas y de las artes de los Estados Unidos para apoderarse sucesivamente tanto entonces como ahora, de sus vecinos territorios. Lo mismo afectaban entonces dar disposiciones contra los corsarios que se armaban en sus puertos, como las dan hoy contra los nuevos piratas. Lo mismo querían entonces entre sus proyectos a Cuba, como hoy la codician patrocinando a López y sus hijos descontentos. Creemos sin embargo que hoy no harán ya con esta, lo que hicieron con la Florida. Véase este documento. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Apoyamos como el que más el fin de sus consecuencias: pero antes, creemos debe haber una base y es, la regularización de nuestras líneas de vapor a las Antillas. Llevada a cabo esta, completada y regularizada hasta la </span><span style="font-family: verdana;">Habana, fácil es después hacerla más o menos extensiva, llevarla hasta Veracruz. Lo que hoy existe es peor que si nada hubiese: son gastos dobles sin una utilidad por lo imperfecto de la línea. Dos solos vapores y gastando veinte y siete días, no sufragan en sus resultados los costos de su sostenimiento. Y todo esto, aparte del estado en que se encuentren y de su construcción más o menos buena. Los Sres. Oliver y Onís deben aprovechar sus esfuerzos primero, sobre este punto: estos Señores deben reclamar en el Senado uno y otro día el complemento de esta línea, o que ciertos vapores de guerra suplan por el tiempo que se necesite, hasta proporcionarlos de una empresa o compañía. Recaben esta medida y la que ellos proponen es consecuente e inmediata. Pero he aquí la discusión a que nos referimos, y que tuvo lugar en el Senado, en la sesión del 20 de los presentes:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Oliver: "Señores, hacía mucho tiempo que la comunicación por vapor de nuestras Antillas estaba reclamada por las necesidades imperiosas del Estado; pero es tal la lentitud con que marchamos, y el desdén con que miramos las cuestiones que no se rozan con los partidos, que ha sido necesario un gran suceso, la invasión, no de un puñado de piratas como se supone, sino una combinación vasta, misteriosa, para despojarnos de Cuba. Ha sido necesario que las miradas de toda la Europa se fijasen en la Habana para que el Gobierno tomase la medida de establecer una línea de vapores, y viésemos cumplido este deseo, aunque no con la perfección que se requería. El vapor, aplicado a nuestras provincias de Ultramar, no sólo facilita las comunicaciones, sino que acortando las distancias nos acerca a las costas del continente americano. Esta consideración nos ha movido al Sr. Onís y al que en este momento tiene la honra de dirigirse al Senado, a presentar la proposición de que me ocupo, menos confiados en nuestras fuerzas que en la reconocida necesidad de establecer este servicio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La falta de comunicaciones con las repúblicas Americanas es una de las causas que más han contribuido a que muchas de ellas aún no hayan sido reconocidas por España, con ventaja para ambos países. Concretándome ahora a la de Méjico, diré: que sus minas de oro y plata producen anualmente de 28 A 30 millones de duros, los cuales en su totalidad son trasladados a Europa, tocando una parte no pequeña a España, ya por las relaciones mercantiles que aún conservamos con aquel país, ya como rentas de los muchos bienes que poseen los españoles, ya por los azogues que para beneficio de esas mismas minas consumirá, luego que la contrata actual termine. Estos caudales que debieran venir directamente a Cádiz, tienen que venir por Inglaterra, por falta de comunicaciones con nosotros, de manera que la utilidad que el comercio español debiera reportar, tiene que partirla con el inglés, bien por derechos de comisión, bien por otros conceptos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Senado no ignora la escasez de plata que tenemos, porque no permitiendo nuestras transacciones que la balanza de la importación sea igual a la de la exportación, tenemos que nivelarla desprendiéndonos de nuestra plata, la cual va desapareciendo, con la circunstancia de no poseer la primera materia para reponerla. Establecida la comunicación directa con Veracruz, es probable que la aproveche el comercio, máxime si renunciamos al derecho de señoriaje. La falta de comunicación con aquella República, además de los perjuicios que he indicado, produce otros bastante graves, y uno de ellos es el correo, que no existe, y tenemos que dirigir por la Habana nuestra correspondencia con la inseguridad que es consiguiente. Lo mismo le sucede al gobierno con su correspondencia oficial, y últimamente, muchos españoles que residen allí y que vendrían a su patria a gastar su fortuna, se abstienen de hacerlo por falta de medios de comunicación. Yo me alegraría que los vapores de nuestra armada pudieran desempeñar este servicio, y que viesen ondear en aquellos mares nuestro pabellón; pero no siendo esto posible habremos de acudir a las empresas particulares. Bien sé que esto es dispendioso, y que nuestro estado no es floreciente; pero ningún economista ha desconocido la necesidad de atender a los caminos, porque ellos aumentan la riqueza pública, y cualquier sacrificio que hagamos para establecer el que proponemos, será pequeño, porque una gran parte de nuestro porvenir está encerrado allí, donde se consumen nuestros vinos, nuestros aguardientes, nuestros fierros (hierros); donde se encuentra tanto compatriota nuestro, modelos de actividad y de trabajo. Hechas estas ligeras indicaciones, réstame sólo suplicar al Senado, las tome en consideración, y al Gobierno que se sirva admitir este proyecto."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Bravo Murillo (Presidente del Consejo de Ministros): “El pensamiento de los firmantes de la proposición es de suma importancia, y nadie habrá que lo desconozca. Este mismo pensamiento ha existido en el Gobierno, y algunos trabajos tiene preparados sobre el asunto; pero los autores de la proposición conocerán que no es materia para que se pueda improvisar un proyecto de ley. Es materia que necesita meditarse y consultarse mucho.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así pues, el Gobierno, que conoce su importancia y que se ocupa en sus trabajos, suplica al Senado no tome en consideración la proposición que ahora le ocupa, porque a nada conduciría en la actualidad."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Oliver: "Después de haber oído al Sr. Presidente del Consejo de Ministros, y lleno de confianza en sus palabras, porque sé de qué manera las cumple, le doy gracias y retiro la proposición. (1)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Anunciamos con satisfacción, que en efecto, el Gobierno de S. M. está ocupándose de establecer por completo esta línea de vapores y que se le acaba de hacer las proposiciones más lisonjeras, para tomarle los dos que ya ha comprado, y poner una línea con el número de seis. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Vengamos ahora a los actos oficiales del nuevo Gobernador y Capitán general de la Isla de Cuba. Cuando en el núm. 4.° del tomo primero de esta publicación, dedicamos al Sr. D. José de la Concha un artículo extenso con ánimo de preparar la buena opinión de los cubanos hacia las relevantes prendas que habíamos tenido el honor de reconocer en su trato, antes de que se embarcase para desempeñar allí el importante puesto que se le ha confiado, recuérdese que así decíamos: "Por lo demás, demasiado advertirá ya colocado al frente del pueblo cubano, su índole dulce y pacífica: demasiado conocerá que los descontentos sólo invocan los abusos, demasiado alcanzará qué contraste no forman algunas disposiciones de su orden interior con los adelantos de su civilización y de su gran riqueza. Si, su acción será más administrativa que guerrera; y olvidando la espada para empuñar el bastón del magistrado, demasiado importante es el pueblo a cuyo sosiego y dicha va a aplicar sus talentos, para pensar en otros que en los del hombre civil. Alcanzado en temprana edad por esa exterioridad con que fascina la autoridad del campamento y el mando de las armas, ya ha tenido tiempo en ella para no estar aún bajo las impresiones de su estrepitoso brillo. Allí, más pensador y reposado, las paredes de su despacho le ofrecerán la imagen caballerosa de sus antecesores y entre ellos la del general D. Luis de Lascasas, el gran Federico de aquel país, su gran administrador, aquel cuyo retrato saludábamos con cierto respeto en cuantas fundaciones benéficas y literarias conserva hoy su capital. Él, por último, trocará sin dificultad las aspiraciones del militar por las del hombre de Estado, y poseído de que le resta otra palma más pura que recoger, cual es el amor de un pueblo y el buen nombre de su patria, reunirá los ánimos hacia el ídolo de nuestra nacionalidad, no conocerá ante la justicia distinción ni clase, y propondrá en la administración lo que reformarse deba, personificando de este modo una época de concierto y de sistema, así como otros de sus sucesores se han llevado el renombre de las que dominaron, ya </span><span style="font-family: verdana;">ofreciéndole su amparo material como el Conde de Riela; ya su orden civil como el respetable Lascasas; ya su seguridad y su interior policía, como el severo Tacón; ya su posterior ornato, como los demás sucesores. Mas satisfechas ya todas estas necesidades, tan indispensables en la existencia de un pueblo culto y civilizado, restan por llenar todavía otras no menos necesarias y más altas tal vez en su gran desarrollo moral. No desaprovechará por lo tanto este campo, que está por recoger, la ambición noble y desinteresada de este distinguido general, siendo demasiado joven para no sentirla. Nosotros así lo esperamos, si bien nos permitirá recordarle que para conseguir esta gloria tan alta, tan cívica y tan pura, no debe perder de vista aquellas palabras que pone Florián en boca de su héroe Numa, cuando ya hecho rey así decía a la invisible divinidad de Arais en el bosque de Egeria: "Cuando he hablado de corregir varios abusos, me han dicho que eran necesarios y que de su supresión resultarían males mucho mayores, por otra parte aquellos que podrían coadyuvarme a hacer el bien, tienen interés en que el mal subsista.” Esto mismo le repetirán allí espíritus interesados y acaso le llegarán a cohonestar esta necesidad tan triste como el solo medio de conservar la fidelidad y la unión de aquel país por España ¡Tan igual es siempre el mundo!" </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues cuanto aquí indicamos, otro tanto ha comenzado a poner en práctica apenas ha llegado a aquel suelo, este distinguido general. No: no ha sucedido como temíamos, de que ciertos hombres le habían de repetir allí como a Numa las palabras que al final de este trozo copiado se encuentran </span><span style="font-family: verdana;">señaladas. Si se las han dirigido, ha tenido al menos bastante elevación de espíritu para sobreponerse por completo a unas ideas tan limitadas. Sobreponiéndose pues a ellas, la época de concierto y de sistema que allí aconsejamos, esa es la que ha inaugurado con su mando, procurando con igual empeño lo que bajo otro aspecto allí dijimos: "llevar la moralidad hasta donde sea dable entre todos sus funcionarios; consultar los intereses de la madre y de la hija y proponer lo mejor en su justicia y en su administración.”</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No es esto, decíamos, un programa detallado: pero son las tres anchas bases sobre que ya debe descansar toda la administración cubana. Entremos ahora a reseñar los hechos por los que lo creemos ya identificado con estas grandes y nacionales miras, hijas también de los alzados pensamientos que allí dijimos abrigaba en su caballeroso pecho (1).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Para probar hasta donde lleva este jefe la religiosidad de estos sentimientos, he aquí lo que nos escriben de la Habana, una persona joven e ilustrada, y tan imparcial, que ni aun ha tenido el gusto de hablarle, según dice. Él por lo tanto se hace eco de la opinión y así nos dice: "Nuestro general Concha se porta bien, muy bien: si lo hubiese elegido a mi gusto no hubiera acertado mejor. Efectivamente, la primera bondad de todo gobierno es la honradez, y Concha es un hombre hasta intolerante bajo este punto. Dios nos lo conserve así y con la serenidad y templanza de los últimos días de Roncali." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al punto que tomó posesión de su destino, mandó que se aplicase en su espíritu y en su letra la real cédula sobre la creación de alcaldes mayores en aquella Isla, hace tres o cuatro años. Por ella, estos funcionarios tenían el conocimiento de lo juzgado jure propio, título que en vano se reclamó de las administraciones anteriores al Sr. Concha. El Sr. Conde de Alcoy manifestó estos propios deseos cuando llegó, al que extiende estas líneas: pero se conformó a poco con el contrario sistema, y sólo el Sr. Concha ha puesto en su lugar el concierto y el sistema de una buena administración en este punto. Cuando nos hagamos cargo más adelante de los perjuicios que se seguían a las partes y a las leyes de mezclarse y confundirse la acción gubernativa con la judicial, sólo entonces se comprenderá, el paso inmenso que han dado los buenos principios en la administración cubana, por el celo y la inteligencia de su actual jefe, el general D. José de la Concha.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como administrador local, importantes son sus medidas sobre cárceles y presidios, sobre el ornato y la policía de la populosa Habana. La libre acción que concede a las corporaciones, propio es también de su administración tutelar.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Como jefe paternal y próvido, elévase a gran altura de ilustración y honra la medida que acaba de tomar con los emancipados, para que sean instruidos en artes y oficios y puedan sin daño reconquistar su libertad. Punto es este que como dijimos en la crónica de nuestro número anterior, abona tanto el desinterés del caballero, como merece que se alabe al repúblico que así restituye los fueros que tiempo ha se debían a la humanidad y a el cristianismo. Magistrado civil, y a ejemplo de aquel gran capitán a quien tanto alababa Brantome cuando se entregaba con ahínco al orden y concierto de los negocios civiles, a la dignidad y a las leyes que los regularizan, salvándose en su rígido ejercicio la honra y el bien de los asociados; el general Concha, acaba de pasar una circular a todos sus subordinados, digna por cierto de la inauguración de su mando, y que no dudamos calificar de ser la primera que en estos últimos tiempos ha salido de la Secretaría de aquel gobierno, con fines tan trascendentales y con formas tan dignas. Por primera vez en estos últimos años, se ven en ella hacer públicos los preceptos del superior para con sus subordinados, cosa que alienta a los tímidos y detiene a los malos. La justicia, la imparcialidad, la beneficencia, la instrucción pública, el orden y sosiego de las familias, nada se olvida por recomendar aquí de un modo que será efectivo a los agentes de aquella vasta administración. Es más: nosotros que conocemos aquel país, no tememos decir, que parece que este general ha tenido vista de águila, (a juzgar por este documento) para haber penetrado tan pronto los principales males que como en relieve se notan en aquella gobernación y que dicho jefe los señala como es debido, a la precaución y remedio de sus varios subordinados. El que los bandos y reglamentos de buen gobierno no sean una mina de multas y extorsiones, en vez de la acción protectora que </span><span style="font-family: verdana;">se debería alcanzar con sus mandatos; el que se eviten extorsiones injustas por ligeras faltas; el que no se permitan de un modo sórdido y clandestino los juegos prohibidos; medidas son, de que habla la circular que damos a continuación y que con grandísimo placer hemos leído y meditado, porque ella consagra literalmente ese principio de que no se debía separar en aquellos países ningún público funcionario: que la justicia y la imparcialidad constante, dan sólo ese prestigio y fuerza moral a que deben aspirar en los pueblos, los que los gobiernan.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Partiendo de él sin duda, es inexorable este general según nos escriben, para los que tratan de conculcarlo, y ya de su orden han quedado separados varios agentes del gobierno que por sus interesadas miras eran una verdadera plaga para los campos. Pero he aquí la circular a que nos referimos:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Gobierno y Capitanía general de la siempre fiel Isla de Cuba. - Secretaría política. - “El Excmo. Sr. Gobernador y Capitán general ha dirigido a los tenientes gobernadores de este departamento y a los Excmos. Sres. comandantes generales de los departamentos Oriental y del Centro para </span><span style="font-family: verdana;">que lo comuniquen a las tenencias de gobierno de los mismos la siguiente:</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Circular. - Representante de S. M. la Reina en esta interesante parte de la monarquía, tengo contraídos grandes deberes que cumplir para corresponder dignamente a la confianza y a la señalada honra que he merecido al ser en cargado de un mando tan importante. Mantener esta isla inalterablemente unida a la Madre patria; procurar por todos los medios posibles su bienestar y fomento; proporcionar a sus habitantes los beneficios de una administración encaminada en todo a su felicidad e interior satisfacción, serán los objetos que me guiarán constantemente en su gobernación. Para llenar de este modo los deseos de S. M., preciso es que todas las autoridades secunden mis esfuerzos, y esto es lo que exijo de V. como único medio de cumplir las obligaciones que su deber le impone. En el ejercicio de sus funciones debe V. tener presente que todos sus actos lleven el sello de la legalidad y de la justicia, y que nunca pueda creerse que el interés particular se sobrepone a las consideraciones del bien público y al cumplimiento del deber. La justicia y con ella la imparcialidad constante en todas sus resoluciones darán a V. el prestigio y la fuerza moral que la autoridad debe aspirar a tener en los pueblos que gobierna; y al no dejar V. impunes a los criminales de cualquiera clase y condición que sean, debe cuidar también con gran esmero que se eviten extorsiones injustas por ligeras faltas, y que </span><span style="font-family: verdana;">nunca las exacciones indebidas tengan lugar en acto alguno de la administración. Por este principio tendrá V. especial cuidado en que al hacer observar por sí y por medio de las demás autoridades subalternas los bandos vigentes de buen gobierno dictados para proporcionar la seguridad de estos </span><span style="font-family: verdana;">habitantes, nunca sean en la práctica causa de vejaciones, sobre lo cual velará V. incesantemente, en la inteligencia de que haré a V. responsable de cualquier queja justificada que llegue a mi conocimiento. Es también un deber que no ha de perder V. jamás de vista, el vigilar constantemente </span><span style="font-family: verdana;">sobre la buena administración de los pueblos, cuidando y fomentando los establecimientos de beneficencia, el buen orden y adelantamiento de las escuelas, las <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">obras de utilidad pública</a> y cuantos ramos conciernen al mejor estado de la policía urbana de esa cabecera de gobierno y poblaciones que comprende. El mantenimiento del orden y el sosiego de las familias exigen se eviten con el mayor rigor los juegos prohibidos, porque estos predisponen a toda clase de excesos y aun de crímenes, sirviendo a V. de gobierno que bastará saber que existe uno solo en el territorio de su jurisdicción para que yo adopte las medidas más severas contra las autoridades que no los impidan. Tales son los principios que debe V. observar en el gobierno que se le ha confiado; y así como me será muy satisfactorio poder como lo espero, tener pruebas de que son fielmente observados, tengo la resolución de no transigir con la menor falta. Dios guarde a V. muchos años. Habana 19 de diciembre de 1850. José de la Concha. - Sr.... - Es copia. - Fulgencio Salas." </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mucho tiene que hacer y que enmendar el Sr. Concha, y mucho que reformar, sino todo lo que allí se necesita, lo más necesario. Pero siga por esta senda que le dicta su ilustración como jefe y su hidalguía como caballero, y su gloria es segura. La ocasión no puede ser más favorable. La </span><span style="font-family: verdana;">metrópoli ha conseguido ya colocarse allí bajo un pie respetable de dignidad y fuerza. Los rumores de otras expediciones van desapareciendo, y no se puede decir por lo tanto que la madre hace concesiones a la hija por debilidad. Si fueran estas imprudentes, la propia hija no las admitiría sin duda por previsión. Pero se trata sólo de reformas en todos los ramos de la administración, que la justicia sea recta y barata, que la opinión sea sincera y favorable a España. Nunca se necesita más este apoyo moral por parte de aquella isla que en los días que corremos. Dentro de poco, la elección de un nuevo Presidente en los Estados Unidos, puede dar por resultado este o el otro hombre perjudicial a la unión de aquel país con España. Pues bien: el general Concha con su penetración y españolismo asegura desde hoy esta </span><span style="font-family: verdana;">fuerza moral con la acertada conducta que allí despliega. Sin duda que en sus planes como jefe militar, no olvidará para entonces, ni los buques, ni los soldados, ni la sangre de los leales, ni la suya propia. Pero antes como Gobernador y magistrado, quiere que la España cuente allí con las simpatías </span><span style="font-family: verdana;">de los cubanos, quiere que sean completamente españoles, y esto es por lo tanto a lo que aspira con los actos que hemos mencionado y que tanto le honran. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DOCUMENTO </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A QUE SE REFIERE EL ANTERIOR ARTÍCULO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nota reservada del Ministro de España en Washington y don Luis de Onís, al virrey de Nueva España, D. Francisco Javier de Venegas, sobre el plan concebido por el gobierno de los Estados Unidos desde el año de 1812, para segregar del territorio mejicano todo el que después les ha cedido Méjico por el tratado de Guadalupe en 1847. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Excmo. Señor. - Muy Señor mío. - Cada día se van desarrollando más y más las ideas ambiciosas de esta República y confirmándose las miras hostiles contra la España: V. E. se halla enterado ya por mi correspondencia, que este gobierno no se ha propuesto nada menos que el de fijar sus límites en la embocadura del río Norte o Bravo, siguiendo su curso hasta el grado 31 y desde allí tirando una línea recta hasta el mar pacífico, tomándose por consiguiente las provincias de Tejas, Nuevo Santander, Coahuila, Nuevo Méjico, y parte de la provincia de Nueva Vizcaya y la Sonora. Parecerá un delirio este proyecto a toda persona sensata, pero no es menos seguro que el proyecto existe, y que se ha levantado un plan expresamente de estas provincias por orden del gobierno, incluyendo también en límites la Isla de Cuba, como una pertenencia natural de esta República. Los medios que se adoptan para preparar la ejecución de este plan, son los mismos que Bonaparte y la República romana adoptaron para todas sus conquistas; la seducción, la intriga, los emisarios, sembrar y alimentar las disensiones en nuestras provincias de este continente, favorecer la guerra civil, y dar auxilios en armas y municiones a los insurgentes: todos estos medios se han </span><span style="font-family: verdana;">puesto en obra y se activan diariamente por esta administración contra nuestras posesiones. Suscitóse como V. E. sabe, por estos americanos, la revolución en la Florida occidental se enviaron emisarios para hacer que aquellos incautos habitantes formasen una constitución y declarasen su independencia; y verificado esto, hicieron entrar tropas bajo el pretexto de que nosotros no estábamos en estado de apaciguarlos, y se apoderaron de parte de aquella provincia, protestando en virtud de mis representaciones y de los papeles que hice publicar bajo el nombre de "un celoso americano" que no por eso dejaría de ser la Florida objeto de negociación; trataron de corromper al brigadier Folck, Gobernador de Panzacola, y a otros jefes, sin fruto; dieron posteriormente órdenes al general Matheus, Gobernador de la Georgia, para que sedujese a los habitantes de la Florida oriental y a la tropa, ofreciendo cincuenta fanegadas de tierra a los que se declarasen por este gobierno, pagarles sus deudas y conservarles sus sueldos. En virtud de mis oficios, se ha calmado un poco este medio inicuo, pero no se ha abandonado; se protege abiertamente por la administración a todo español </span><span style="font-family: verdana;">descontento, y al paso que en el país se le desprecia, y aun se rehúsa su admisión en toda sociedad, sin distinción de clase ni partido, se le estimula por aquella para que se sirva de todas sus conexiones en los países españoles, a fin de fomentar la independencia. No hay paraje quizá en nuestras Américas, en donde no haya emisarios napoleónicos y de este gobierno: estos se unen en todas partes para fomentar la guerra civil y la independencia, pero con distintas miras; pues Napoleón quiere que estos americanos le sirvan para su proyecto; y ellos fingiendo que trabajan por él, obran por sí: son infinitos los socorros en armas que han enviado a Caracas y a Buenos Aires (Ayres), y he sabido que la independencia de Cartagena fue de resultas de un armamento de fusiles que llevaron de aquí los diputados cartagineses Omaña y La Lastra. y verosímilmente de las instrucciones que le sugirió este gobierno. En el día ha comisionado esta administración a un abogado de Nueva Orleans, de mucha fama, para que se ponga en relación con los insurgentes de ese reino; les ofrezca todo género de auxilios en dinero, armas y oficiales, para hacer la guerra a las tropas del Rey, y entre la caterva de emisarios que tiene sembrados por aquel país, ha pasado ya uno </span><span style="font-family: verdana;">hacia <a href="https://www.natchitoches.com/" rel="nofollow" target="_blank">Natchitoches</a>, para escoger el punto donde pueda hacerse con seguridad el depósito de todos estos auxilios. Al paso que este gobierno emplea todos estos ardides para conseguir el objeto de revolucionar la América, acaba de consagrarse por un acto del Congreso la reunión a la </span><span style="font-family: verdana;">provincia o estado de Nueva Orleans, de la parte de Florida que media entre el Missisippi al río Perla, y por salvar en cierto modo un hecho tan escandaloso y la representación que hice en nombre del Rey, cuando supe que iba a tratarse de ello, han añadido otra vez la cláusula de que no por eso </span><span style="font-family: verdana;">dejará de ser objeto de negociación; bien que indicando bastante claro que la negociación nunca podría versar sobre devolución del territorio sino sobre compensación. Para dar un aspecto de la mejor inteligencia con la España y de sus deseos de conservar con ella la paz y la buena armonía que existe, afectan dar la mayor atención a las repetidas representaciones que he hecho contra los corsarios que se arman en estos puertos, y se han dado efectivamente las órdenes más ejecutivas, para que se cele el abuso que se hace de estas costas para introducir los géneros robados, y para aprovisionarse para el corso: se han hecho ya algunos ejemplares contra los corsarios franceses, y ha habido una presa española conducida a estos puertos devuelta al propietario, deduciendo los derechos del pleito y la mitad de su valor, que se ha dado a los apresadores, pero en medio de esto no debe perderse de vista que los decretos del Congreso para levantar 75.000 hombres de tropa, con el pretexto de tomar el Canadá, son real y verdaderamente destinados para fomentar nuestras disensiones y para aprovechar las circunstancias que se presenten, a fin de ir efectuando el plan que he manifestado a V. E. con respecto a nuestras posesiones, ya sea por medio de conquista, ya sea por el de inducirlas a que entren en esta confederación. He creído de mi deber dar a V. E. todas estas noticias para que no perdiendo de vista unas ideas tan perjudiciales a la seguridad de ese precioso reino, confiado al celo de V. E., se sirva adoptar las medidas de precaución que le dicte su ilustrado talento, para destruir tan infernales tramas, hijas de la política de Bonaparte, y connaturalizada ya en este suelo republicano, más que en ningún otro de la Europa.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El consuelo que podemos tener contra tan perversos designios es, que esta administración, falta de medios para armar y mantener el ejército que ha decretado, y amenazada de una guerra contra la Inglaterra, retrocederá de sus proyectos, siempre que en su ejecución halle la más mínima resistencia, y que sólo se contentará con emplear el medio bajo de la intriga, seducción y fomento de nuestras disensiones fácil de contener con una bien meditada energía, para castigar severamente a los que se empleasen en estos manejos, y con una actividad infatigable para descubrirlos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dios guarde a V. E. su vida muchos años. - Filadelfia 1.° de abril de 1812. - Excmo. Sr. B. L. M. de V. E. su más atento servidor. - Luis de Onís. - Excmo. Sr. Virey (virrey) de Nueva España. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN ECONÓMICA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Observaciones filosóficas y económicas sobre la población en general. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Véase el núm. 11, pág. 294 del tomo I.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO II. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uno de los dichos en apariencia más triviales pero en el fondo una verdad incontestable enunciada por un escritor célebre, es que, donde haya un hombre y una mujer, no promediando obstáculos, se contrae un matrimonio. Por otra parte, no es la mucha gente la que hace a un país feliz y poderoso; porque si al mismo tiempo carece de lo necesario para vivir; si se ve rodeado de privaciones y penalidades, existirá tan sólo por un momento para presentar luego el triste cuadro de la miseria, de la debilidad, de la degradación, y por último de una muerte lenta y prematura que arrebata a la mayor parte de tantos seres desventurados. Cuando no así, esa población exuberante, indigente, mal educada y abyecta es un germen fecundo y un foco perenne de motines y rebeliones. Y si para librarse de estas consecuencias desastrosas se apela a otro recurso, entonces esa población, que no puede alimentarse en el territorio que la contiene, se derrama como un torrente que trastorna la faz de las naciones, y cuya aparición forma las épocas más lúgubres y sangrientas en los anales de la humanidad. En el siglo V de nuestra era se verifica la invasión de los bárbaros del Norte, que vinieron a asistir como a un festín a los funerales del imperio, rompiendo la cadena tradicional de las ciencias, de las artes, de la civilización en fin de Grecia y Roma; convirtiendo el emporio de las luces en una noche tenebrosa. Los Normandos con diferentes nombres y en varias épocas hicieron sus incursiones por las campiñas más fértiles de Europa; esos Normandos, falanges de guerreros de indómita frente, que avasallaron las provincias septentrionales de Francia, y erigieron por último en Inglaterra un trono, rodeado de las banderas y de la gloria de Guillermo el Conquistador. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y acercándonos a los tiempos actuales, ¿qué significa esa emigración incesante de tantos individuos de nuestra patria, que atraviesan el Océano para ir a aclimatarse a las remotas regiones de ambas Indias? ¡Triste destino el del hombre que, huyendo de la miseria que le acosa y movido por la esperanza de un porvenir más halagüeño, abandona su casa, su familia, el país en que ha visto la luz por la vez primera, en que ha pasado los juegos inocentes de la infancia, y en que están depositadas sus más doradas ilusiones!!... </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Jamás se ha visto el raro fenómeno de una nación que dejase de ser feliz, que dejase de acometer grandes empresas, que no fuese fuerte y poderosa, por falta de población. Lo que conviene a las naciones es tener hombres sanos y robustos; un espíritu público pronunciado, morigeración, </span><span style="font-family: verdana;">unidad, patriotismo y las demás circunstancias que constiyen la nacionalidad. Los soldados de Grecia vencieron en corto número a los innumerables ejércitos de Persia. Cuando Brenno, jefe de los Galos, se encaminaba a sitiar el Capitolio, al ser interrogado por los embajadores del pueblo romano, con qué derecho procedía a invadir el territorio de la República, contestó con arrogancia: “Nuestro derecho está en nuestra espada; los valientes son los dueños del mundo.” No pensó entonces en el número de sus tropas ni en el de sus enemigos. Los soldados de la República francesa del pasado siglo batieron victoriosamente a los ejércitos de casi toda Europa coaligada, quedando la revolución triunfante. Por el contrario, no hay nada más perjudicial al progreso de las naciones, que una población pobre y menesterosa, y todavía peor siendo en grande número. La clase proletaria en Roma recibía la annona, se bañaba y disfrutaba de las diversiones públicas a costa del tesoro del Estado; lo mismo acontecía en Constantinopla y en Antioquía. En Inglaterra desde el reinado de Isabel se paga una contribución enorme para socorrer a los pobres. Y con todo eso el pauperismo cunde y se multiplica; y ya por sí sólo, ya en funesta concurrencia y combinación con la clase fabril e industrial, es un semillero fecundo de trastornos y revoluciones, y es también el cáncer formidable que corroe a los pueblos modernos: ese pauperismo que obliga a muchas jóvenes recatadas a buscar su mantenimiento en una prostitución vil y deplorable: ese pauperismo que pone el hierro homicida en las manos de un padre desventurado, que, no pudiendo alimentar a sus hijos y no pudiendo tampoco soportar las agonías de una muerte horrible y desesperada, les arranca la existencia sepultando un puñal en su pecho. Ese pauperismo, en </span><span style="font-family: verdana;">fin que predispone a la locura, a la monomanía, al asesinato, al suicidio.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La población tiende constantemente a aumentarse aun mucho más allá de lo que permiten las subsistencias. Sir Guillermo Pethp asegura, que la población puede duplicarse en el periodo de diez años. Eulero sostiene que la mortalidad de la especie humana está en razón de uno a treinta y seis, y que los nacimientos con respecto a los fallecimientos están en la de tres a uno; de lo cual infiere que la población se duplica en doce años y medio. Por lo que resulta de datos oficiales, la población de los Estados Unidos americanos se cuadruplicó en el espacio de cuarenta años. En 1790 era aquella de 3.923.328, y en 1830 ascendía a 12.856.165. Según una memoria de M. Jones de Moreau, presentada a la Academia de las Ciencias de París, se deduce que el máximum de la rapidez en el aumento de la población en las varias naciones de Europa, es el de Prusia; y donde más tarda en duplicarse o aumentarse es en Alemania y Francia; estando en un término medio el Austria, la Rusia, Dinamarca, la Gran Bretaña y algunas otras. Atendiendo a un cálculo más prudente y admitido, la población se duplica generalmente dentro del término de 25 años. Tal es el poder reproductivo de la especie humana, que a pesar del torrente exterminador de esas plagas y azotes </span><span style="font-family: verdana;">crueles que de vez en cuando afligen a los pueblos, la población siempre crece, y si por un momento se para o disminuye, al punto recupera lo perdido rápida y visiblemente. Después de las pestes de Florencia en los siglos medios y de Marsella y Prusia en el pasado, los matrimonios se celebraron en una escala mucho mayor, y la población no sólo volvió al nivel que había tenido, sino que se ensanchó considerablemente. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pero lo que es más extraordinario y casi increíble, es lo que ha sucedido en Francia. Antes de la revolución de 1789 contaba 25.000.000 de habitantes, y en la actualidad le computan de 34 a 35 millones. En vano la guillotina revolucionaria se cebó sobre el cuello de millares de franceses, y los ciudadanos son muertos a metralla, y los ríos se tiñen de sangre, y las matanzas de septiembre remedan las sangrientas jornadas de San Bartolomé, y el régimen del terror transforma a esa nación en un vasto cementerio. En vano los soldados de la República y del Imperio, arrastrados </span><span style="font-family: verdana;">por el valor y la elocuencia de un guerrero incomparable, van a perecer en las llanuras de Italia, en los abrasados arenales del África y en las nieves de Moscou (Moscú). En vano el genio de la discordia y de la destrucción se cierne con su vuelo fatídico sobre la Francia, recogiendo victimas que lanza en tropel a los verdugos y a los cadalsos: la población ha ido siguiendo inalterable su curso ascendente en medio de las emigraciones, de las proscripciones, de la restauración, de tantas vicisitudes y de tantos trastornos. Por eso Malthus, dominado por su carácter nebuloso y sombrío, a la par que con la mejor buena fé formula su sistema, funda sus cálculos, excogita todos los recursos para oponer un dique a ese torrente invasor. Sienta que el aumento de las subsistencias es en proporción aritmética, y que la multiplicación de la especie humana es en proporción geométrica, obrando ambos libremente (pone librememente). De estos principios saca consecuencias asombrosas y aterradoras, que contrayéndolas por de pronto a su país, son aplicables en su concepto a cualquier otro. Malthus guiado por un instinto reformador pero con demasiado miedo, llevó sus teorías hasta una exageración desmesurada; hasta pretender minar por su base los establecimientos de beneficencia, pretextando que eran un incitativo funesto para la propagación. Todavía ha pasado más adelante en sus investigaciones, hasta el extremo de arrojar una maldición indeleble, un anatema formidable contra una gran porción de seres que abren sus ojos a la luz, trayendo ya estampado en su frente el sello del desprecio y del desamparo, sentencia que él fulmina con estas palabras desesperadas: "El hombre que viene a un </span><span style="font-family: verdana;">mundo ya ocupado, no tiene derecho para reclamar parte alguna de alimentos. Si su familia no puede mantenerle, si la sociedad no ha menester de su trabajo, está por demás en la tierra. No hay asiento para él en el banquete de la naturaleza; esta le manda que se retire, y no trascurrirá mucho tiempo sin ejecutar esta orden por su propia mano.” ¿Es esto humanitario? ¿ Es esto lo que prescribe la moral? ¡Ah! de ningún modo. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esto es duro y desgarrador, y parece conducir a la legitimación del suicidio.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Algunos economistas, aunque buscaban también expedientes para evitar el exceso de población, no se precipitaron por esta senda, sino que se contentaron con aconsejar a los gobiernos que prohibiesen el matrimonio a los pobres, como quiere Stewart, y otros quieren que jamás se permita a los mendigos, cual sostiene Sismondi. Las teorías de Malthus han sido combatidas por varios economistas entre ellos Mr. Gowin y Mr. Everet. Este afirma que el aumento de la población produce el aumento de las subsistencias por medio del aumento del trabajo. Esta aserción está desmentida por la historia y por la experiencia. Para que fuese admisible, había que dar como incuestionables varias suposiciones: que el hombre empieza a producir riqueza desde que nace; o que, si bien necesita de un capital para ponerse en estado de trabajar, se indemniza siempre a sí y a la sociedad, de los anticipos hechos por razón de su educación y aprendizaje; o que después de realizados esos gastos no se malogran nunca o sino rara vez; como si la mortandad no fuese mayor donde quiera que la población es exuberante; y como si las epidemias no gozasen el privilegio funesto de nivelar la población con las subsistencias. Además creo cierta la proposición contraria, esto es, que donde haya medios de vivir, donde se ofrezca un porvenir mediano, allí afluye repentinamente una población inmensa, y como por ensalmo se convierten los desiertos en ciudades opulentas, en campos fértiles, en estados florecientes, surcados de canales y de ríos navegables, y atravesados en todas direcciones de caminos y carreteras de todas clases. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ejemplo palpitante la América del Norte. No hace muchos años que errando lejos de su patria un hombre lleno de sentimiento y poesía, pasaba noches enteras contemplando el sublime espectáculo del universo en medio de un silencio solemne, al melancólico resplandor de la luna y entre los salvajes del Nuevo Mundo. El aspecto de aquellas regiones ha cambiado con la celeridad de una decoración escénica: no fue la mucha gente la que verificó una transformación tan asombrosa: fue el trabajo, la morigeración de costumbres, las subsistencias abundantes, una naturaleza virgen y que ofrecía la explotación de sus tesoros a cuantos abordaban a sus playas; y como consecuencia inmediata, el aumento de población, porque de todas partes abandonaban su país para trasladarse a una nación emprendedora, naciente, llena de vida y animación, alhagada (de alhaja, alhajada) con brillantes y fundadas esperanzas, y que brindaba a todos con una perspectiva encantadora. Si atravesamos con la fantasía enormes distancias veremos el reverso de la medalla. La poligamia no es bastante poderosa para impedir y atajar la despoblación si las subsistencias no son proporcionadas cual corresponde. Al presente la Turquía y el Egipto tienen una población harto reducida; y si nos remontamos a la antigüedad, ¿qué fue de esas ciudades famosas de Asia y África? Tiro, Sydon, Tebas, Persépolis, Palmira!!... Desaparecieron: unas completamente cual exhalación luminosa que cruza con velocidad el espacio, dejando tan sólo un nombre cuyo eco resuena en la soledad del desierto. Otras han legado a los siglos algunos restos de su pasada grandeza; y ahora el viajero que contempla esas ruinas y el sitio en que descollaban sus soberbios edificios, le asalta un pensamiento desconsolador, al observar la tristeza que las rodea, al acercarse a esas riberas en un tiempo tan animadas y bulliciosas, y en la actualidad mudas y solitarias, donde no se oye sino el murmullo de las olas que espiran en la arena. El movimiento de la población depende a veces de causas profundas y lejanas o recónditas. La expulsión de los judíos y de los moriscos de la Península, causó un vacío grandísimo que desde entonces no se ha llenado: me contraigo al efecto de la población; pues hay ocasiones en que circunstancias políticas especiales reclaman medidas que absolutamente apreciadas serían censurables. Nuestra patria presenta un fenómeno digno de atención. En el siglo presente la población es mucho menor de lo que </span><span style="font-family: verdana;">fue en otros: el suelo es sumamente feraz y agradecido; la agricultura es nuestra principal riqueza; no hay bastantes brazos para las labores del campo. Sin embargo, se recorren esas dilatadas llanuras de las dos Castillas, y por un lado y otro se descubren terrenos cubiertos de cereales; al mismo </span><span style="font-family: verdana;">tiempo los pueblos pobres y miserables, mendigos acosando a los viajeros; mujeres, niños y ancianos apareciendo como el emblema de la indigencia y de la miseria; habitaciones sucias, insalubres, de feo aspecto, no menos en el interior que en el exterior, y una despoblación, una tosquedad y un atraso espantosos. De las provincias litorales, sobre todo de la costa de Cantabria, se embarcan diariamente los habitantes para la América a donde van con diferentes objetos. En las mismas provincias hay un movimiento de emigración extraordinario: los del norte se dirigen a las del centro y a las del mediodía para ejercer varios oficios y profesiones; los de la parte del levante se desparraman por el resto de la nación, dedicados a ocupaciones ambulantes. Estos hechos dan lugar a importantes cuestiones: ¿esos continuos viajes, esas mudanzas de domicilio a otra provincia y aun a fuera del reino, son efecto de la falta de subsistencias en nuestro país, o son consecuencia de la costumbre, o de un espíritu aventurero? ¿Y reporta esto más ventajas, así a los individuos que lo ejecutan, como a la sociedad en general? ¿Será porque la agricultura no disfruta de protección suficiente? ¿No debía la población que actualmente tiene España hallarse cómoda y tranquila, sin salir los hombres de unas provincias a otras ni al extranjero, en bandadas y a cientos, por más que en algunas la población esté aglomerada y tenga tanta por legua cuadrada como el Estado más populoso del mundo, mientras que en otras las villas y los lugares se ven deshabitados en medio de páramos y desiertos? La resolución de este problema o cuando menos su examen es de una trascendencia incalculable en materias de administración pública, pues que forma el elemento de las leyes de quintas, de las contribuciones, de los establecimientos de industria, etc., etc.; su dilucidación empero no corresponde a la generalidad que domina en este artículo, en que se trata de la población en un sentido indeterminado. Y no obstante, la población es el tema de todas las ciencias sociales, que bajo este o el otro punto de vista tienen que girar en torno suyo; y la población </span><span style="font-family: verdana;">es el objeto de la economía política más que de ninguna; y la población es la que hace fermentar los ánimos y las inteligencias en Alemania y en Francia, porque indudablemente todas las ciencias sociales tienden a labrar la felicidad de los pueblos del modo más posible y expedito. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>ANTOLÍN ESPERÓN. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FORENSE. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La necesidad que se notaba de una sección jurídica o forense, en que tuvieran cabida artículos de jurisprudencia y legislación, era tan manifiesta en esta Revista, que no dudamos ni un instante inaugurarla, una vez suspendido el <a href="https://revistas.ucm.es/index.php/FORO/about" rel="nofollow" target="_blank">Foro Español</a>, que publicábamos en esta corte hacía dos años, </span><span style="font-family: verdana;">y después que nuestro amigo el Sr. Rodríguez-Ferrer nos ofreció parte de las columnas de esta publicación. Decididos hoy a continuar algunos trabajos de los que se publicaban en aquel periódico, hemos pensado ocuparnos en diferentes artículos, de las materias u objetos siguientes:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comentario y crítica de las leyes que se publiquen por el ministerio de Gracia y Justicia y que interesen a los abogados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inserción de causas célebres con el juicio de la redacción. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Revista de tribunales. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Publicación de consultas e informes y en general de todas aquellas materias que interesen a los señores magistrados, jueces, abogados, etc.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Réstanos advertir a los señores que fueron suscriptores al Foro Español, que en la Revista seguiremos la conducta que en otras ocasiones, y que si tienen a bien honrarla con su suscripción; encontrarán en sus columnas las mismas ideas y principios que buscaban en aquel periódico. - Joaquín García de Gregorio. - Eugenio García de Gregorio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONSIDERACIONES GENERALES SOBRE NUESTRA ACTUAL ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La actual administración de justicia en España, sin dejar de poseer grandes abusos, es más regular y ordenada de lo que habría derecho a esperar de la desatención en que se la ha tenido. Asómbranos por lo contrario, que habiendo pasado y pasando el país por una época de estuación y de </span><span style="font-family: verdana;">decaimiento moral, en que se han removido todos sus elementos como se agitan, y chocan las olas del mar cuando brama la tempestad; no haya sufrido la moral de los tribunales sacudimientos más hondos, o mejor dicho, no haya recibido heridas más mortales un cuerpo empobrecido que estaba abandonado a sus sentimientos y probidad. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde el principio de la revolución, en que nuestros juzgados de primera instancia recibieron la forma que tienen, y en que podemos decir que se rompe el último eslabón de la cadena del antiguo régimen judicial, los tribunales de justicia han sido los únicos que han resistido a los embates de la época y conservado casi ilesa su buena reputación y su tradicional rectitud. Sin embargo, no han podido menos de resentirse de las agitaciones y turbulencias porque ha pasado el país, agitaciones y turbulencias que todo lo han conmovido y que han traído como su fúnebre cortejo, ese escepticismo frío, ese egoísmo ciego y esa inmoralidad ostensible que forman el carácter distintivo de nuestra actual sociedad. La política que todo lo ha invadido, ha pugnado por entrar en el santuario de la justicia, y aunque ha encontrado a su puerta una noble y tenaz resistencia, algo se han hecho sentir sus trascendentales estragos, y su tristísima influencia. Acaso haya contribuido a ello la carencia de una ley que haya prescrito como base en qué debe estribar el edificio de la buena administración de justicia, la inamovilidad judicial, reconocida como útil y necesaria por la mayor parte de los hombres más entendidos en la ciencia, e inexistente todavía, a pesar de lo mucho que se ha dicho sobre sus ventajas en la prensa y en la tribuna, de algunos años a esta parte. La inamovilidad judicial que, aunque no pueda ni deba considerarse como la panacea universal contra los males y abusos de la administración de justicia, es sin duda alguna una causa influyente y poderosa de su mejoramiento y perfección. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Recientemente se ha consignado como principio conveniente, en el proyecto de la nueva ley orgánica de nuestros tribunales, presentado hace poco al Senado en una de sus sesiones para su examen. Mas aunque abrigábamos la esperanza de que dentro de poco tiempo se discutiría y se aprobaría como ley, esa esperanza ha desaparecido con haber sido retirado por el Ministro de Gracia y Justicia este proyecto para su enmienda y corrección; que por otra parte era incompleto y falto de cohesión, por confundirse materias de la competencia del proyecto presentado, con otras que lo son del Código de procedimientos. La organización dada a los tribunales, por otro lado, no era completa, y ni la conservación de ciertos agentes judiciales era lógica, ni por otra parte podía agradar el principio de la amovilidad fiscal que se establece en dicho proyecto de ley; ni la exigua dotación de los jueces, y otros preceptos ya combatidos por la prensa periódica, entre ellos la existencia de los procuradores como agentes de los negocios civiles y criminales, reconocidos como innecesarios en los asuntos forenses por los hombres más eminentes en jurisprudencia de todos los países. Los procuradores no llenan en nuestros días ninguna de las condiciones de conveniencia social a que debieron su origen. El objeto de su creación no fue otro que el de revestirlos, de carácter público u oficial, como agentes de los negocios judiciales nombrados por las partes, con el fin de traer y llevar los autos y procesos del bufete del letrado a la escribanía del actuario y desde esta a aquel, poniendo en conocimiento de los interesados las diligencias que se hubieren practicado, el estado del negocio y las providencias que hubieren recaído sobre él. Parece natural y lógico que fuese condición indispensable de dicha agencia la solicitud, el celo y la actividad a favor de los asuntos encomendados a su cuidado por parte de estos funcionarios; pero por desgracia sucede todo lo contrario. Los procuradores son, con muy </span><span style="font-family: verdana;">poquísimas excepciones, en vez del móvil que imprima la celeridad en los procedimientos, la rémora de estos; pues so-mente (solamente) se mueven a vivas instancias de los interesados, lo cual ocasiona siempre pérdida de tiempo. Si a esto se añade, el que estos funcionarios devengan honorarios en los negocios, honorarios que tienen que satisfacerse por los interesados, se conocerá la utilidad y la economía que reportaría el que desde luego se quitasen, dejando sin embargo a la libre voluntad de los litigantes el servirse de ellos cuando lo tuviesen por oportuno, o dejasen de hacerlo. El proyecto de ley constitutiva de los tribunales los deja como están, contemporizando con ellos por ahora. Esta medida, juntamente con otras adoptadas por dicho proyecto, dan sobrado fundamento para decir, como se ha dicho, que la ley de Organización de Tribunales no es una ley nueva y reformadora, como se esperaba, pues, con excepción de muy poquísimas innovaciones que hace, todo lo deja subsistente, lo cual no exigía, en verdad, la pena de confeccionar un proyecto estéril en sus resultados y raquítico en su esencia.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La ley de Organización de los Tribunales españoles es una de aquellas que formaban el vasto plan de reforma completa de nuestra legislación. El Código Penal vigente desde 1.° de julio de 1848, el Código de Procedimientos que con tanto afán se espera, el Civil, la ley de Notariado, la de Organización de la Hacienda pública, la de Reemplazos, la de Imprenta, y otras varias que se anuncian próximas a realizarse, y que, sin embargo, mucho nos tememos que tarden más de lo que conviene, componían el todo de esa extensa y gigantesca reforma que hace años ocupa la atención pública, y es el objeto preferente de las tareas de nuestros gobernantes. </span><span style="font-family: verdana;">El Código Penal, que es el único que está puesto en ejecución, ha venido a disipar muchas ilusiones que sobre su excelencia y ventajas se alimentaban. No queremos decir por esto que sea enteramente defectuoso, no: de no tener un código que reuniera bajo ciertas reglas y principios las bases generales de la penalidad, con método, enlace y trabazón, como no teníamos, a encontrarnos ahora con un cuerpo legal de preceptos penales, de reglas y principios para conocer los actos punibles de los que no lo son, hay una inmensa diferencia y se ha adelantado un gran trecho. España carecía, para mengua suya, de un Código Penal de que se hallan dotadas la mayor parte de las naciones de la Europa civilizada; pero esta necesidad ha sido satisfecha con la publicación de uno, que, si bien no puede satisfacer las </span><span style="font-family: verdana;">exigencias de la época presente y de nuestra Sociedad actual, ha llenado un vacío inmenso que se dejaba sentir, y que lamentaban constantemente los hombres honrados e instruidos de todos los partidos. El Código Penal no es extraño que se resienta de los defectos de que adolecen los primeros ensayos en la codificación. Acaso adolezca de haber sido demasiado meditado en sus distintas prescripciones. Así es que, queriendo evitar el inconveniente de ser casuístico, ha incurrido en él, así como se le ha dado a su estructura una forma tan regular y una simetría tan severa, que tal vez sea en perjuicio de su bondad esencial; pues es cosa sabida que las reglas de un código, como resultado de la ciencia y de la experiencia, no pueden sujetarse ni encerrarse dentro de unos límites uniformes, o por mejor decir, </span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">arquitectónicos y simétricos</a>. El Código Criminal moderno no ha querido dejar nada al arbitrio, a la prudencia, al buen sentido judicial, en contraposición, sin duda, a nuestra legislación penal antigua, que todo lo dejaba a su discreción; y precisamente porque ha querido sujetarlo todo con preceptos legales, lo ha dejado todo, o cuando menos mucho, sin quererlo ni esperarlo, al buen o mal criterio judicial. Ha declarado punibles algunos actos que antes no lo eran, como la vagancia, por ejemplo, y no ha marcado perfectamente la diferencia que debe haber y los límites que deben separar, los delitos de las faltas. En muchos casos el Código es bastante benigno en sus penas, como acontece con el hurto y el robo; siendo una prueba de ello el aumento excesivo de causas criminales de esta especie que se han abierto por los juzgados y tribunales desde su publicación. Por último, espérase con impaciencia la publicación de los Códigos Civil y de Procedimientos, y de suponer es que en este último se hagan las reformas convenientes, a fin de que la administración de justicia sea más expedita. Los procedimientos son la base del mayor o menor prestigio de los tribunales; sin ellos la arbitrariedad y la rutina ocupan el lugar de la razón y del acierto. Mucho deseamos por lo mismo su publicación, y el que se consigan los tres objetos más importantes para el público en la administración de justicia: que esta sea imparcial, expedita y económica.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>EUGENIO GARCÍA DE GREGORIO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN SOBRE LOS POETAS CUBANOS</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">apuntes biográficos</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MANUEL DEL SOCORRO RODRÍGUEZ. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Era el mes de agosto de 1847, cuando abandonando las grandiosas y solitarias orillas de la Bahía de Nipe en la costa N. de la isla de Cuba, llegamos a los frondosos cuanto abandonados campos en donde se asienta el pueblo del Bayamo, cuya fundación se remonta a las primeras que hicieron por allí los españoles. Población rica en lo antiguo, cuando el caudaloso Cauto ponía casi hasta sus puertas el comercio de nuestros mayores; despoblada a poco con las grandezas de Méjico; y triste y decaída después, cuando aquel río cerró por una avenida la entrada principal de su </span><span style="font-family: verdana;">boca para buques de gran calado; el pueblo del Bayamo sigue casi desde entonces sin ningún verdadero progreso, en su pasado esplendor y riqueza. Restante sin embargo muchos recuerdos históricos desde los tiempos en que aquella isla se conquistara, y son innumerables las tradiciones que de españoles e indios entre sus gentes y sobre sus campos encontramos. Hombres de imaginación, (como dijimos enh un discurso que en aquel punto pronunciamos,) allí mismo creíamos ver entre la soledad de sus calles, a las sombras de nuestros padres, a sus remotos fundadores." Pues bien: una tarde de aquellas en que es consoladora la brisa de los trópicos, y en que son más voluptuosas aún las últimas horas del crepúsculo, cuando esta misma brisa parece espirar entre los intersticios de las hojas de los palmeros; nos dirigíamos acompañados de algunos de aquellos habitantes hacia los extremos de esta antigua población con el interés solo de ver los simples troncos u horcones que restaban todavía de una mísera casa, cuyas columnas eran correspondientes a los muros y techumbre del guano (1) que las había cubierto. Esta choza o pobre casa estaba situada según aquel día nos enteramos, cerca de la parroquia de San Juan de aquel pueblo y de su </span><span style="font-family: verdana;">campo Santo. Esta humilde vivienda se componía también según las informaciones que nos dio el Sr. D. José de la Tejera, anciano contemporáneo de los individuos que un día la habitaron, de una sala y dos aposentos, en uno de los que se notaba igualmente un taller de carpintería. Según la usanza de aquellos lugares en las casas de los campos, y de los pobres, tenía además otra chocita aparte que se comunicaba con la principal para cocina; y un corpulento árbol llamado guayavo, era todo el ornato que existía en medio de las dos. ¿Y quién era el privilegiado ser que había visto la luz del mundo (2) en aquel estrecho recinto, y hacia el cual nos impulsaba a reconocerlo cierto placer moral? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Llámase así en Cuba a las ramas secas de varios palmeros con que se cubren las chozas y los techos de las casas pobres. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) He aquí copia literal de la fé de bautismo que procuramos sacar de los libros de la parroquia de San Juan del Bayamo, donde nació como decimos en el texto, y que debimos a la eficacia de su cura párroco cuando allí estuvimos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. Manuel Antonio Díaz presbítero, cura rector por S. M menos antiguo de la parroquia del Santísimo Salvador de esta leal ciudad de Bayamo, con residencia en la auxiliar de San Juan Evangelista y vicario juez eclesiástico propietario. Certifico: que en uno de los libros donde se extienden las partidas de bautismo de blancos se halla una al folio 54 y su vuelta que es la del número 594 cuyo tenor es el siguiente. - Año del Señor de mil setecientos cincuenta y ocho. Miércoles cinco de abril, yo Doctor Don Ignacio Fontainedo Cuevara, teniente de cura de esta iglesia auxiliar de San Juan Evangelista, bapticé (bauticé) puse óleo y crisma con las bendiciones eclesiásticas, a Manuel del Socorro de ocho días, hijo legítimo de Manuel Rodríguez y de Antonia de la Victoria, su padrino Cristóval (Cristóbal) de Lugo, a quien advertí el parentesco espiritual que habían contraído, y para que conste lo firmé = Doctor Ignacio Fontainedo Cuevara. - Es copia fiel y a pedimento del Sr. Intendente D. Miguel Rodríguez-Ferrer, despacho esta en el papel de oficio. Bayamo noviembre primero de mil ochocientos cuarenta y siete años. - Manuel Antonio Díaz.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Manuel del Socorro Rodríguez, de condición libre, pero descendiente de africana raza, cuyo color bronceado ya en su mezcla con la caucásica hace dar a sus individuos el nombre de pardos en la isla de Cuba, vocablo con el que se clasifica allí la clase de los que ya se acercan más a la última para distinguirlos de los que conservan pura la primera a quienes se les llama negros. ¿Y qué hubo de singular en este hombre? Que dotado por la naturaleza de un talento brillante y de un genio feliz para las ciencias; sin educación, sin maestros y sin otros medios que alguno que otro libro que pudo obtener de las personas instruidas que entonces pasaran por aquella ciudad; teniendo además que luchar contra la pobreza y la necesidad de trabajar en la carpintería que ya hemos situado en uno de los aposentos de su morada, para mantenerse a sí propio y a dos hermanas que con él estaban; (1) este hombre sin embargo, lejos de haber apagado sus impulsos intelectuales entre lo adverso de su cuna y su situación, arreciaba en su anhelo por poseer la luz celestial de las ciencias, y cuando desfallecido por sus tareas materiales, parece que debiera entregarse al sueño para buscar </span><span style="font-family: verdana;">reparo a sus fuerzas perdidas, las encontraba mejor en el estudio, conduciéndolo una constancia sublime a un saber envidiable, y no sólo en el conocimiento y progreso de las bellas artes que tanto llegó a poseer como a continuación diremos; sino en otras más intelectuales y de menos contacto aún con el oficio mecánico que había debido a sus padres, o al lote de su nacimiento: la historia, las humanidades, las matemáticas, la jurisprudencia, la moral y hasta la teología. El que conozca el movimiento intelectual del Bayamo de hoy y el que debía tener entonces, a no ser el corto que se </span><span style="font-family: verdana;">monopolizaría entre algunos de sus antiguos licenciados de leyes y alguno que otro eclesiástico o padre reverendo; el que se haga cargo de la incomunicación que sufren los pueblos del interior, y mucho más las poblaciones agrícolas; sólo este podrá comprender los dotes extraordinarios con que debió nacer nuestro Manuel del Socorro Rodríguez (2). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) D. José de la Tejera vecino del Bayamo y de edad de 82 años cuando allí le hallamos, nos dijo, que cuando muchacho recordaba muy bien que él iba con sus amigos a comprarles pitos a estas dos hermanas que con Manuel del Socorro vivían y que parece se ocupaban en este tan corto comercio, sin duda para ayudarse. Nos agregó que eran redichas, componedores (as) de versos, y tan divertidas que luego que se trasladaron a Cuba, (porque parece que allí debió Rodríguez a cierto eclesiástico muchos adelantos, según oyó decir) les llamaban en las casas principales para que amenizasen con sus gracias y chistes los ratos de reunión. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(2) Según un religioso exclaustrado a quien tratamos en el Bayamo llamado el P. Ramírez, que habla conocido en la Habana a Manuel del Socorro, habitando el convento de Santo Domingo con F. M. Casaverde; </span><span style="font-family: verdana;">(sin duda cuando fue a aquella capital para sus ejercicios) era conocido </span><span style="font-family: verdana;">entonces por el mote de <a href="https://www.buscapalabra.com/?palabras-con-letras=Ordumeo&buscar=parcial#resultados" rel="nofollow" target="_blank">Ordumeo</a>, sin que hubiéramos podido indagar </span><span style="font-family: verdana;">por más que hicimos, el origen de este sobrenombre. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Por exageración lo tuviéramos ya hoy, fabuloso podría aparecer tal talento a la posteridad, si por fortuna, datos y documentos debidos igualmente a la valentía de su disposición, no nos hubieran dejado un testimonio irrecusable de las cualidades singulares de este hombre, que entonces pasó por aquellas tierras,, sin otro eco que el que inspiraba su admiración. ¿Qué hubiera pues sido de este mismo hombre, colocado hoy en Europa y en la acción de su gran vida intelectual? Pero apartemos las consideraciones, y concretémonos a los más notables rasgos da su vida. Deseando este verse libre del trabajo mecánico para entregarse al intelectual, se dirigió con un memorial en latín </span><span style="font-family: verdana;">al gran Carlos III, pidiéndole tuviera a bien concederle una colocación literaria, previo el examen que S. M. tuviera por conveniente mandarle en varias ciencias, ramos de literatura y bellas artes. La culta latinidad de este documento y los asuntos a que se contraía para que sobre ellos se le examinase con el mayor rigor, no pudieron menos de llamar la atención de los sabios consejeros de aquel Monarca. En efecto: prometíase en aquel papel ejecutar en prosa o verso sobre un tema profano o sagrado que se le diera, cualquier composición en latín o castellano, en un breve término y sin </span><span style="font-family: verdana;">más auxilios que los necesarios para escribir con un buen amanuense que fuese capaz de seguirle en la rapidez de sus inspiraciones. Comprometíase asimismo a resolver sobre la marcha cualquier problema que se le presentase en geometría, o cualquier caso en jurisprudencia, moral o teología por complicado que fuese. Ofreció analizar críticamente cualquier obra de literatura, manifestando sus bellezas y defectos al paso mismo de irla leyendo; y por último, en su oficio que era el de carpintero de obra prima o ebanista, imitar mejorando cualquier pieza del arte que se le presentare nacional o extranjera. Los votos del suplicante no fueron inútiles. El Rey autorizó por medio de una real orden al capitán general de aquella isla para que en unión del director y catedráticos del real colegio Seminario como examinadores, cumpliesen sus deseos. Los actos tuvieron lugar con igual solemnidad, y entonces fue cuando el doctor D. Juan García Barreras que era el director perpetuo de aquel establecimiento le exigió por sus ejercicios en literatura en 15 de octubre de 1788, el elogio en prosa de Carlos III, y el de los príncipes de Asturias en verso. Ambos fueron acabados en el corto término de 15 días y dedicados ambos a los colegiales de aquel seminario. Aunque algo hinchado en su estilo el primero, según el gusto de los modelos que sólo habrían podido caer en sus manos; se admira en su conjunto el conocimiento de la retórica y el empeño que hacía de manifestar el que alcanzaba sobre sus reglas, sus tropos y figuras. La erudición, la historia antigua y moderna que en sus páginas desenvuelve, no cautiva menos la atención, cuando se considera los pocos medios que para su instrucción había tenido. De esta propia escasez se hace cargo en el exordio de su </span><span style="font-family: verdana;">trabajo diciendo: "y si esto es así, como no lo han negado los ingenios más ilustres del universo, hechos a frecuentar las Academias y Liceos de Minerva; ¿con cuánta más razón deberá exclamar lleno de timidez y cobardía aquel, que siendo ayo y preceptor de sí mismo, jamás tuvo la fortuna de oír la voz viva de un maestro? ¿Como podrá hacer en el espacio de pocos días el panegírico de su gran héroe quien sólo sabe conocer que esta es empresa de muchos años? Si el elogio de Carlos III, (asunto de elocuencia que se me ha dado) sería un empeño de primer orden para los Demóstenes y Tulios de España, ¿cómo no ha de ser un imposible para el que a duras penas sabe explicarse en el sencillo idioma de la razón? Mas ¡oh glorioso imposible! por </span><span style="font-family: verdana;">más que te presentes a la memoria y al entendimiento bajo un aspecto formidable, la voluntad no puede menos que abrazarte llena de complacencia."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Su poema en elogio de los príncipes de Asturias, no adolece menos del refinado clasicismo de sus formas, enfermedad de nuestra literatura por aquellos días, y de aquellos que desde tan lejos la estudiaban y seguían, como lo hemos indicado ya en nuestros números anteriores al hablar de </span><span style="font-family: verdana;">este escritor entre los primeros vates de Cuba. Pero siempre se advierte en la construcción de sus octavas la espontaneidad del numen, y lo lleno y lo armonioso de sus formas. Sirvan de ejemplo estas dos primeras que constituyen la entrada o la invocación de su poema. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">I. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Homeros y Virgilios castellanos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que en la ciencia más dulce y más hermosa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">acaso estáis los célebres arcanos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">inculcando con alma laboriosa: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prestadme, os pido, ingenios soberanos, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vuestra sabia atención fiel y obsequiosa; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mientras canto (si Apolo me acompaña) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hoy las delicias de la ilustre España. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">II. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas tú sagrado padre refulgente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que en ese trono augusto recostado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la lira de oro pulsas dulcemente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre el monte, de triunfos coronado; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡oh tú divino y alto presidente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de ese coro de ninfas celebrado! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Derrama en lluvia de feliz rocío </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tu influjo suave sobre el canto mío. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después, cuando pinta al río Manzanares agitándose entre su urna de diamante, a cuyo movimiento se le presentan las ninfas que salen de su seno transparente para escuchar lo que este sacro viejo iba a decirles, describe a aquellas en tan poéticas estrofas: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El rubio pelo en ondas desatado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">festivo asunto lo brindaba al viento</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que jugando con él enamorado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esparcido doraba su elemento:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tunicelas de líquido brocado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tejidas con divino entendimiento </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cubrían sus blancas carnes primorosas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">amasadas de lirios y de rosas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La estructura y la imagen de estos dos últimos versos revelan la facilidad del genio, y el vigor y la energía de su imaginación africana. Pero he aquí como combina esta misma descripción de las ninfas en su estrofa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hijas bellas de la hija de la espuma </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">me parecieron todas en lo hermoso </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pues su rico esplendor, y gracia suma </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al mismo sol dejara allí envidioso: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cada una mueve cual ligera pluma </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el pie nevado en paso presuroso </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en dos alas, aljófar derramando </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ante el querido padre van llegando. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para concluir con las muestras de la vena poética de Rodríguez, aunque de mayor artificio, pondremos a continuación estas otras que pone en la boca de cierta ninfa dirigiéndose al río Manzanares, cuya personificación sigue con toda la erudición del ingenio y el gusto imitativo de aquella época. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVI. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ea levanta, ¿qué esperas Manzanares? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">llama a tus hijas, y en aplausos fieles </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tanto amor desempeña, y no repares </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en desgajar tus palmas y laureles. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Azucenas, jazmines, azahares, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">violetas, lirios, rosas y claveles </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en copioso primor bordan tus faldas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">haz pues de tantas flores mil guirnaldas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya es tiempo que se vean en tus riberas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al compás de tu rauda melodía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de los vecinos Faunos las carreras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las fiestas y los bailes a porfía: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ya es tiempo que tus aves más parleras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">más canoras, más llenas de alegría </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en solfa nueva de mejores trinos, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">solemnicen placeres tan divinos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">XVIII.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De tu comarca los floridos prados </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y los umbrosos bosques juntamente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">unidos todos muy alborozados </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ya se aprestan con modo diligente: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sus Dríadas y Napeas en reglados </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en festivos abrazos, frente a frente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">unas con otras por la grama hermosa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">van saltando con bulla deliciosa. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Este poema con el elogio en prosa, se publicó por primera vez en los Estados Unidos por el presbítero D. Félix Varela y D. José Antonio Saco en los años de 1827 a 29. Se conserva además inédito su sermón de San Francisco de </span><span style="font-family: verdana;">Sales y de Santa Juana Francisca Fremiot (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Nosotros poseemos este sermón manuscrito, obsequio que debimos a la buena amistad del Sr. D. Francisco Ruiz, actual catedrático de filosofía del Seminario de San Carlos de la Habana, con otros datos y apuntes sobre las noticias de su autor. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero, preciso es ya volvernos a concretar a las particularidades de la vida de este hombre, cuya biografía tenemos un interés en delinear aquí antes que el desasosiego de nuestra vida y nuestras atenciones públicas puedan disponer de los apuntes y curiosos datos que en su tierra natal recogimos para levantarle con ellos (¡cosa singular!) a la propia margen del Manzanares que acaba de describirnos, una memoria imperecedera de su nombre y de sus escritos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concluidos los ejercicios literarios, Manuel del Socorro consecuente a su compromiso, sostuvo otros en las bellas artes. Un tal Ríos profesor en pintura, fue su competidor en cierto grupo de la Trinidad y la tristeza que le presentó; y Rebollo escultor negro, hizo igual papel con cierto crucifijo que Socorro perfeccionó con admiración de todos. Por este éxito tan feliz en todos estos ejercicios, mereció en fin los informes más placenteros que de su capacidad hicieran al Monarca, y Carlos III, con la justificación de aquella época hacia sus súbditos notables, premio sus talentos nombrándolo Bibliotecario de Santa Fé de Bogotá con una buena pensión; y allí fue donde encontró un teatro vasto en que desplegarlos, ya siendo redactor de un papel científico que se titulaba Semanario; ya contribuyendo a levantar un observatorio astronómico y ocupándose él mismo en sus observaciones celestes; ya granjeándose la estimación de los literatos de aquella ciudad; ya por último, reuniendo a la juventud bajo sus auspicios y abriéndoles una carrera gloriosa en el campo de las ciencias. Por ellas sin duda hubo de reconocerle allí el célebre Barón de Humbolt cuando viajaba por la América del Sud, en cuyos viajes se hace mención del mismo. Mas las revoluciones de aquellas provincias sobrevinieron a poco, y entre ellas murió triste y olvidado este hombre singular. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Según los apuntes que con gran interés recogimos en Cuba de los pocos que habían podido conocerlo, era alto y muy apuesto en su persona, de maneras muy desembarazadas, color bastante oscuro y que marcaba su raza, cabeza prominente y frente espaciosa, con ojos llenos de vida y fuego, aunque suaves a la vez. Su actividad intelectual era tanta, que para explayarla mejor, dictaba paseándose en un gran salón, sólo con el amanuense, y llegaba a impacientarse cuando este no escribía con bastante rapidez para seguir el torrente de su inspiración, en cuyo momento dicen, que presentaba el accidente fisiológico de correrle por su espléndida frente un sudor abundoso, prueba inequívoca de la ardiente actividad de su cerebro. (1)</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Tal es la breve historia de este hombre cuyos rasgos deben encontrar buena acogida entre los amantes de la literatura y los admiradores del talento. Sus trabajos, los escritos que del mismo conocemos, se resienten en verdad, de </span><span style="font-family: verdana;">aquella falta de lima que da la crítica y el parecer consultado de otros literatos: pero ¡cuan admirable es todo lo demás, si se contempla que es el reflejo de un carpintero humilde, nacido y educado entre el negror de las tinieblas! Historia, matemáticas, humanidades, poesía, ciencias morales, astronomía, bellas artes, todo lo poseyó y recorrió este singular talento, antes de bajar al sepulcro. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nosotros al concluir, damos gracias a la suerte, porque desde las márgenes remotas del Bayamo y Cauto donde estas noticias recogimos, nos haya concedido el poderlas coordinar cerca de las más humildes de aquel mismo Manzanares que tanto ponderó en sus versos este hombre singular, al cabo de medio siglo que concluyó su existencia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) En el Semanario de la Nueva Granada publicado hace poco en París por el coronel Acosta, aparece un dictamen de Manuel del Socorro Rodríguez, sobre ciertos trabajos que habían de ver la luz pública en aquella publicación, y de él se deduce el concepto merecido que inspiraba a los sabios que los dirigían. También hemos visto en el Compendio histórico del descubrimiento y colonización de la Nueva Granada en el siglo décimo sexto, publicado igualmente por D. Joaquín Acosta en París año de 1848, p. 436, </span><span style="font-family: verdana;">que D. Manuel del Socorro Rodríguez primer director que fue de la Biblioteca de Santa Fé de Bogotá, redactó a fines del pasado siglo un periódico que se tituló Correo curioso, y otro a principios del presente titulado Redactor americano. "Yo le conocí (agrega el propio coronel) muy benévolo con los jóvenes a quienes aconsejaba en sus lecturas y muy popular con las monjas para las cuales componía poesías de todos géneros." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los asuntos de Europa, si exceptuamos los relativos a la vecina república, van arreglándose, si bien paulatinamente. La derrota del gobierno de Berlin en lo concerniente a la nueva organización política, acordada en la conferencia de Dresde, está fuera de toda duda. En el directorio de los once votos, la Prusia tendrá que estar necesariamente en minoría. Por lo tanto, la </span><span style="font-family: verdana;">verdadera lucha se establecerá sobre el giro que haya de darse a los intereses comerciales, y las probabilidades del triunfo están en favor del Austria. El congreso de aduanas de Wisbaden (Wiesbaden) ha sido aplazado hasta principios del mes próximo, a causa de los ataques de algunos adversarios que se oponían a su apertura, y para entonces es probable que se reúna también otro congreso análogo en Dresde. El gabinete de Berlin está alarmado con motivo de las intrigas y los planes de conspiración de los refugiados políticos que se encuentran en Suiza, y se asegura que tiene el pensamiento de proponer al gobierno francés, de acuerdo con la Rusia y el </span><span style="font-family: verdana;">Austria, que se una a él para obligar a la Confederación helvética a que expulse a cuantos emigrados abusan de la hospitalidad tramando conspiraciones y planes revolucionarios. El ministerio belga ha presentado su dimisión, a causa de las rebajas que debían hacerse en el presupuesto de la guerra por excitación de la Cámara de los diputados, y a las cuales se negaba el ministro del ramo. El 21 no se había aún resuelto la crisis. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ha sido descubierta en Nápoles una vasta conspiración, cuyo principal objeto era asesinar al rey. Un agente de Mazzini había caído en poder de la justicia y con él infinidad de papeles, por los que se ha venido en conocimiento de que la conspiración tenía ramificaciones en toda la Italia y principalmente en los Estados Pontificios. En Roma ha sido igualmente preso un gendarme, </span><span style="font-family: verdana;">agente revolucionario, a quien también se le hallaron papeles importantes. A pesar de todo, Nápoles seguía tranquilo. En la última crónica dejamos constituido el ministerio francés. Parecía que por lo pronto se aplacaría la guerra entre el Presidente y la Asamblea; pero ha sucedido todo lo contrario. El nuevo gabinete, sometiéndose a las exigencias de Luis Napoleón, destituyó al general Changarnier; y este acto del poder ejecutivo acabó de envenenar los ánimos. Mr. de Remusat redactó una proposición, para que se atendiese a la seguridad del cuerpo legislativo, que creía amenazado; pero, no obstante aprobarse y nombrarse una comisión con aquel objeto, la cuestión quedó reducida a una orden del día motivada, que extendió Mr. Sainte-Beuve, y en la que se declaraba que el nuevo ministerio no merecía la </span><span style="font-family: verdana;">confianza de la Asamblea. Para la votación, se coaligaron los socialistas y republicanos de la víspera con los legitimistas y orleanistas, quedando derrotado el gabinete, cuyos miembros pusieron en seguida su dimisión en manos del Presidente de la república.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suscitáronse, como era de esperar, gandes dificultades sobre el nombramiento de los que habían de reemplazarles; y Luís Napoleón, entre sacarlos de la mayoría coalicionista, o de la minoría homogénea, ha querido evitar ambos extremos, eligiendo personas las más de ellas desconocidas, y hasta extrañas al parlamento. He aquí sus nombres, según un parte telegráfico, recibido el día de ayer. Bremier, negocios extranjeros; Royer justicia; Rendon, guerra; Hould, hacienda; Magne, <a href="http://construccionesginer.blogspot.com" target="_blank">obras púbicas</a>; Schnieder (Schneider), comercio; Vaillant, marina; Vaisse interior. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El porvenir nos dirá el resultado de este paso, tan anti parlamentario como atrevido. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las noticias de la Habana alcanzan hasta el 1.° del actual. En toda la isla reinaba la tranquilidad más completa. Desvanecido todo temor de nuevas invasiones piráticas, y restablecida la seguridad, aun en los ánimos más pusilánimes (pone pusilámines), con la llegada de las tropas expedicionarias y con el celo y la energía que estaba desplegando en sus disposiciones el nuevo gobernador general Señor Concha, el comercio empezaba a recobrar su antiguo impulso y esplendor, y se esperaba que desapareciese pronto el rastro que había dejado en las transacciones mercantiles la tentativa de </span><span style="font-family: verdana;">Cárdenas. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En el artículo de fondo con que se encabeza el número de hoy se habla extensamente de la manera como ha comenzado la acertada administración del general D. José de la Concha en aquella importantísima Antilla; a él remitirnos a nuestros lectores: sólo añadiremos, que nos cumple la satisfacción de anunciar haberse levantado la prohibición de circular allí nuestra revista; prohibición sobre la que nos ocupamos largamente en el número 6.° El ilustrado Sr. gobernador general, de acuerdo con los asesores, </span><span style="font-family: verdana;">convencido de lo inofensiva que es esta publicación, como que está dictada por el más puro españolismo, y además, de que es útil y conveniente tratar con detención y conciencia esas cuestiones referentes a la isla de Cuba, en que se dilucide todo lo que se roza con su gobierno interior, para que se sepa lo que hay de bueno y de malo, conservándose aquello y reformándose esto, ha procedido en esta ocasión, como en tantas otras, con el pulso y la inteligencia que en él reconocemos. Obrando así, es como la metrópoli se irá asegurando más y más cada día las simpatías de aquellos habitantes: no se nieguen allí ciertos principios empréndase francamente el camino de las reformas, prosiga el Sr. Concha conforme ha principiado, y López y sus secuaces han concluido para siempre. Del interior, en la parte política, poco tenemos que decir. El nuevo Sr. Presidente del consejo de ministros Sr. Bravo (Murillo), presentó a las Cortes su programa de gobierno; en el ofreció hacer todas las economías posibles, traer al parlamento una ley de imprenta y arreglar la deuda. Hasta ahora se habla de reformas importantes, pero que aún no han visto la luz; entre otras, de la supresión de sueldos a los consejeros provinciales, de la disminución del ejército, de una nueva planta en las secretarías de los ministerios, aboliendo las plazas de agregados y auxiliares. Ya se ha publicado la circular a los Gobernadores de provincia, para que estos digan donde son necesarios los alcaldes - corregidores, suprimiéndose en los demás puntos en que los haya actualmente. En fin, se </span><span style="font-family: verdana;">ha conseguido que se piense en economías, y esto es un adelanto.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Entrando en el terreno de las diversiones públicas, hablaremos, en primer lugar, del teatro de la ópera, que visiblemente está en decadencia. Sino ¿cómo es que desde la Cenerentola, tan bien ejecutada y recibida, no ha podido darnos una sola novedad? La Sonámbula y la Beatrice no lo son, ciertamente. Anuncióse el Otelo; todos estaban esperando con ansia oír la radiosa creación del inmortal Rosini; pero, hasta ahora han quedado chasqueados. Lo sentimos por el teatro Real. Dícese que el Sr. Salamanca se va a hacer cargo de este coliseo y nos alegraríamos mucho, aunque lo dudamos, por causas que son bien conocidas del público y que parecen concurrir a la ruina del teatro de la plaza de Oriente. La Cenerentola ha sido el triunfo de la Alboni; también nuestro Salas se mantuvo a la altura de su reputación, y celebramos la ocurrencia de traerle a cantar el papel de D. Magnífico, que tantos aplausos le produjo. En el teatro Español se ha representado por último el drama Un hombre de Estado. ¿Ha tenido esta pieza el éxito que se esperaba y que parecían asegurarle los subidos elogios de personas competentes en la materia? Desde luego diremos que no. Luchar con una reputación previa, es siempre peligroso; y al joven señor </span><span style="font-family: verdana;">Ayala se le ha expuesto a esa terrible lucha, de la cual, a pesar de su talento y de las dotes relevantes de su primera obra no ha podido salir vencedor. Era por otra parte muy difícil. El Hombre de Estado es un drama sembrado de bellezas, con rasgos magníficos, con situaciones felices y perfectamente desempeñadas, con armoniosos versos; pero no es, ni con mucho, la obra magna, que se nos pintaba, la producción que se nos decía había de eclipsar todas las demás representadas en lo que va de siglo. Sus defectos son de esos que están al alcance de todo el mundo, porque la languidez la conocen y la sienten los más extraños al arte: abunda en buenos pensamientos, pero está deslucido por algunos lugares comunes, especialmente en el cuarto acto; tiene situaciones felices; pero, en cambio, no le faltan otras violentas, como por ejemplo, las que terminan el tercer acto; su versificación es valiente unas veces, y otras floja y hasta defectuosa; en suma, como ensayo, la obra es admirable; considerada de otra suerte, que es por desgracia como se la ha querido considerar, es censurable y no bajo un aspecto sólo. Si no nos apremiasen los estrechos límites de esta publicación, </span><span style="font-family: verdana;">haríamos el análisis detenido de la pieza y trataríamos de probar lo que acabamos de exponer. En la imposibilidad de ejecutarlo así, diremos que en nuestro dictamen las mejores situaciones del drama son las dos que abraza el acto segundo: la primera, cuando Zúñiga, enamorado de Matilde, y queriendo desacreditar a D. Rodrigo, amante correspondido de la misma, con el príncipe heredero, que también anda loco por la propia joven, descubre al que luego se llamó Felipe IV los amores de su favorito Calderón, y este, que le oye al paño, influye con su amada para que se presente, como lo hace, pidiendo justicia contra él y declarando que Zúñiga la ama. La intriga de D. Baltasar queda así desbaratada y D. Rodrigo continúa en la privanza del príncipe. La segunda situación es aquella en que Felipe viene a comunicar al duque de Lerma sus devaneos amorosos, y este, que lo presiente, sin darle tiempo para explicarse, le trae a la memoria los grandes hechos del Emperador Carlos V. Del mismo modo, anotaremos como uno de sus principales defectos el carácter del protagonista, que no nos parece merecer la calificación de hombre de Estado, puesto que el autor sólo nos le presenta como un intrigante de mala ley, ingrato con su protector y capaz de comprometer a la persona a quien dice que ama, para derribar al que le ha elevado desde la calidad de simple paje al puesto de su secretario. No merece, repetimos, la calificación de hombre de Estado, porque una vez nombrado ministro, nada le vemos hacer como tal, y sí por la inversa arrepentirse de haber ascendido hasta allí. Hubiera dado singular realce a la obra, presentar a D. Rodrigo en el lleno de su poder, antes de mostrárnosle arrepentido y débil, cual le vemos en el acto 3.° Otro de sus mayores defectos es todo el último acto; no porque sea malo lo que en él se dice, sino porque es cosa demostrada que cualquier situación, por buena que sea, que se prolongue más allá de lo regular, decae y pierde su efecto. Un reo en capilla, despidiéndose, durante un acto entero, de sus amigos, que acuden uno después de otro a llorar con él y a lamentarse, necesariamente ha de disgustar, porque los sentimientos más sublimes se vulgarizan manoseándolos demasiado. Son también defectos del drama algunas entradas y salidas que no se motivan suficientemente, ese casamiento al final del tercer acto, del que no se vuelve a hacer mención y que ningún resultado produce: omitimos señalar otros lunares y otras bellezas, porque no tenemos campo para más. La ejecución no nos pareció a la altura de la de Jugar por tabla. La Sra. Lamadrid y el Sr. Osorio y a ratos los Sres. Valero </span><span style="font-family: verdana;">y Calvo, arrancaron algunos aplausos. El autor fue llamado a la escena. Nosotros le damos el parabién por el gran talento que revela su primera producción y que nos hace esperar días de gloria para él y para el teatro español.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el coliseo de la calle de las Urosas se ha representado con dudoso éxito el drama del Sr. Asquerino (D. Eusebio) titulado Arcanos del alma. Su versificación es sobrado lírica, y por lo tanto los sentimientos pierden en intensidad lo que ganan en figuras de expresión. El argumento no nos agradó. Una joven que confiesa a su primer amante haber faltado a las reglas de la honestidad con el segundo; que se lo declara a su madre en un baile; que aparece, después de dar a luz una criatura, en el último acto y muere, sin saberse cómo, sin que se la suministre el menor medicamento, todo esto lo creemos de mal efecto. Tampoco creemos conveniente y digno del carácter del protagonista que en medio del baile pida una deuda a su rival. La ejecución de la obra estuvo bien por parte del Sr. Arjona y la Sra. Samaniego; intolerable por parte de todos los demás. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Variedades se anuncia la gran novedad del ajuste del señor Romea y la Sra. Diez por diez representaciones, que tendrán lugar a principios del próximo febrero. Celebramos la noticia, porque ya es tiempo de que el público de Madrid vuelva a saludar en la escena y a aplaudir a esas dos notabilidades artísticas que tantas y tan merecidas palmas han conquistado en su gloriosa carrera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Enero 28 de 1851. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La gran extensión que tenemos que dar hoy a la sección colonial para poner íntegra la razonada exposición que nos remiten de Puerto Rico, en su agitada contienda sobre las harinas de Santander, nos obliga a retirar el artículo que </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">debía ocupar este lugar. En cambio, llamamos la atención de la prensa, de los señores diputados y de los hombres más versados en cuestiones económicas, sobre el notable documento a que nos referimos, y cuyas razones no podrán menos de prevalecer en los ánimos de los dignos consejeros de S. M., llamados a proteger, no el monopolio ni el interés </span><span style="font-family: verdana;">individual; sino la dicha y la prosperidad de todas nuestras provincias. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FORENSE. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿EN LA IMPOSICIÓN DE UNA PENA DEBERÍA ATENDERSE MÁS A LA CONVICCIÓN MORAL O A LA CONVICCIÓN LEGAL? </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pocas cuestiones, en verdad, se presentan en el foro de nuestros días tan dignas de meditarse y de discutirse como la que dejamos propuesta a la cabeza del presente artículo. Ella versa sobre lo que más puede afectar al individuo y a la sociedad, como es la pena, que, cualquiera que ella sea, </span><span style="font-family: verdana;">recae siempre sobre la fortuna, la honra, la vida de los ciudadanos.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuestiones de esta especie o naturaleza sólo se resuelven con el auxilio de un buen juicio, de un criterio maduro, al crisol de una reflexión sesuda y detenida, y teniendo en cuenta los resultados buenos o malos que arrojan la adopción, ya sea de la convicción moral y legal separadamente, ya sea de una y otra discreta y oportunamente amalgamadas. La cuestión presente es de tal importancia e interés, que sin su resolución la jurisprudencia es nula, y la legislación no es otra cosa que un caos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mucho se ha hablado en nuestros días de esta tesis tan vital para la sociedad humana. Poco o nada, en nuestro concepto, sin embargo, se ha escrito en provecho de la jurisprudencia y de los funcionarios públicos inmediatamente </span><span style="font-family: verdana;">encargados de la administración de justicia. Se ha disertado lo bastante para que estos últimos no hayan sabido a qué atenerse sobre este punto, y para que en el día no existan algunas reglas siquiera para saber regirse. De utilidad sería que no se escribiera tanto, y que lo que viera la luz pública </span><span style="font-family: verdana;">fuese bueno y de inmediata aplicación; pues ofuscada y confundida la mente del jurisconsulto con la variedad infinita de opiniones encontradas, extraviado el juicio en el dilatado y extenso campo de las teorías, y confundido además con la divergencia y contrariedad que resulta entre lo que la ley dispone y la conciencia le prescribe; duda, vacila, y no sabe qué hacer. Este es un mal grave; es un mal necesario, sí, pero que puede corregirse en parte, dando, como hemos dicho, a los funcionarios públicos inmediatamente encargados de la aplicación de las leyes, las reglas más exactas posibles a que hayan de arreglar su conducta. En los expedientes, así civiles como criminales, se hallan consignados todos los datos, todas los pruebas, todas las razones que asisten a los contendientes para fallar con </span><span style="font-family: verdana;">imparcialidad y con justicia? Comúnmente no. La falta de buena dirección de un litigio, el descuido y la pérdida de instrumentos o documentos importantes, la sustracción de comprobantes y antecedentes, la mala fé y aun la infamia, diestramente ocultada por cualquiera de las partes, hacen </span><span style="font-family: verdana;">que no aparezcan siempre en los pleitos y procesos todo lo que debía aparecer para que a cada cual se le dé su derecho, lo que es suyo; para que la justicia se distribuya exacta y rectamente: ¿cuántos jueces y magistrados probos no se habrán visto en la dura y tristísima necesidad de declarar un derecho o imponer una pena contra la cual se revelaba su conciencia, solamente por creer que así debía hacerlo en atención a lo que resultaba de autos? Hombres dignísimos y entendidos se han visto algunas veces en tan triste apuro. Creemos que es un sueño el pretender que la justicia se administre siempre en la tierra rectamente: esto sólo es dado hacerlo al tribunal de Dios, a quien, en su suprema e infinita sabiduría; nada se le oculta, todo lo ve, recibiendo por consiguiente el malvado su castigo y el bueno el premio de su conducta; pero también creemos que puede perfeccionarse mucho, esto que se llama administración de justicia entre los hombres, y para conseguirlo debemos ver y examinar qué se entiende por convicción moral y legal, cuál es el valor de una y otra, cuál de las dos es más preferible, y en suma cuál es la conducta que debe observar un juez al dictar una sentencia. Hay que partir de un supuesto para no envolvernos en </span><span style="font-family: verdana;">contradicciones ni en contrasentidos. Este es, en nuestra humilde opinión, el de que la convicción legal es hija de la convicción moral, o mejor dicho, la convicción legal no pudiera haber existido nunca si no la hubiese precedido la convicción moral, que es el resultado de ese Código interno e indestructible que el Todo Poderoso grabó con su sabia mano en el corazón del hombre. La convicción moral es pues, ingénita e invariable; la legal, es el resultado de lo que los legisladores han creído que debe tenerse presente para fallar con arreglo a esas mismas leyes encaminadas a averiguar la verdad; es, pues, variable y lo ha sido siempre, y tiene que serlo por su naturaleza: en una palabra, la legal que es la persuasión de que se ha sentenciado conforme a la ley, es un trasunto de la moral, la va buscando siempre; suponiendo ahora como suponemos, que esta última sea el </span><span style="font-family: verdana;">convencimiento que tiene un hombre recto y entendido acerca de la verdad o falsedad de un hecho, acerca de la culpabilidad (pone culpalidad) o inocencia de un supuesto reo. El mal está en que el hombre, en su necio orgullo, ha creído poder sujetarlo todo a reglas seguras e indestructibles, cuando en realidad todos los hechos son diversos, cuando no hay más que singularidades. El mal está también en que no son iguales las capacidades de los individuos, no son iguales sus sentimientos, no son iguales sus ideas acerca de lo justo y de lo bueno, no son iguales su honradez y su conciencia. La primera idea nos la sugiere la meditación sobre las contras de la convicción legal; la segunda nos la inspira la reflexión sobre los inconvenientes de la convicción moral. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El hombre, a semejanza del Omnipotente, se ha erigido en legislador y ha dado leyes para dar a cada uno lo que es suyo, para castigar al verdadero culpable, para la tranquilidad, seguridad y mejoramiento de la especie humana. ¿Pero estas leyes, aunque inspiradas por los mejores deseos, </span><span style="font-family: verdana;">serán buenas? ¿Llevarán en sí el sello de la certidumbre, de la exactitud y de la conveniencia pública? ¿Llevarán el sello de la justicia, de la infalibilidad, de la verdad finalmente? No, y mil veces no. Del hombre, ser frágil e imperfecto, no pueden salir nunca perfecciones, y exigir otra cosa, es negar </span><span style="font-family: verdana;">la misma evidencia, y desconocer lo que todo el mundo conoce, lo que está al alcance de la penetración débil e informe de los niños y de las capacidades vulgares. Es evidente, pues, que las leyes, a las cuales se ajusta lo que llamamos convicción legal, pueden ser imperfectas y defectuosas, y lo son en efecto aun las que se tienen por mejores. El más perfecto Código civil o criminal del mundo, y la mejor ley de procedimientos, no están exentos de absurdos y de errores. Hay además otra cosa, y es, que aun suponiendo que no lo estén, debe tenerse muy en cuenta que no siempre aplica el hombre exacta y oportunamente la ley civil o penal, ni observa estrictamente lo que le prescribe la que arregla los procedimientos. De aquí la natural y fundada suposición de que la convicción legal, o séase el convencimiento que forma el juez por lo que resulta de autos del derecho respectivo de los litigantes o de la criminalidad de un procesado, puede ser muy falible, y lo es en efecto. La convicción legal debe formarse únicamente por la meditada lectura de los expedientes que se presentan al fallo judicial, sin más suposiciones ni conjeturas, desechando completamente cuantos datos, noticias y antecedentes lleguen a su conocimiento extrajudicialmente o fuera del círculo de las actuaciones. Para decidir un negocio conforme a la convicción </span><span style="font-family: verdana;">legal no debe verse absolutamente más que lo que consta en autos, desentendiéndose de todo lo demás. Según esto, tiene que ajustarse enteramente a la ley que le prescribe que dos testigos, mayores de toda excepción que estén acordes en el hecho y en sus circunstancias, forman </span><span style="font-family: verdana;">prueba plena, por ejemplo. Ahora bien; suponiendo que esta prescripción de la ley sea exacta y verdadera, puede suceder, y de hecho sucede, que el juez crea, tenga un firme convencimiento de que los dos testigos son mayores de toda excepción y están acordes en el hecho y en sus circunstancias, y que se equivoque miserablemente con la mejor buena fe, ya porque su juicio no sea tan claro y exacto como se requiere, ya porque se halle ofuscado con prevenciones invencibles para él en el momento, ya por un cúmulo de circunstancias imposibles de determinar, que todas juntas contribuyen a que forme un concepto equivocado. Y si esto es muy factible que suceda cuando aparece en las actuaciones una prueba plena como la que acabamos de manifestar, ¿con cuánta más razón es posible que se equivoque el mismo juez cuando la prueba no sea redonda, intachable ni concluyente? ¿con cuánta más razón es posible una equivocación cuando no hay pruebas plenas ni semiplenas de ningún género bastantes y suficientes, cuando sólo camina el criterio judicial al través de indicios encontrados, de deleznables conjeturas como acontece con frecuencia? La mala fe de cualquiera de los curiales que intervienen en las actuaciones, la omisión de una palabra a veces, o de una diligencia al parecer insignificante, la mayor o menor sagacidad o talento de los letrados respectivos, la pérdida de un documento decisivo o necesario, el descuido o negligencia en los primeros momentos importantes para descubrir la verdad, y en suma hasta la precipitada y mala redacción de una declaración testifical o de cualquiera otra diligencia, contribuyen también más o menos, ya directa ya indirectamente, a que la sentencia que recaiga en el negocio no sea acertada ni justa.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Resultan pues como inconvenientes contra la convicción legal: Primero, el que la ley, como obra humana, no puede ser perfecta e infalible, adoleciendo por consiguiente de los defectos de ambigüedad unas veces, de contrariedad otras, de errores muchas. Segundo, el que, aun partiendo del supuesto de que sea el dechado de la belleza, de la perfección y de la verdad, puede ser mal aplicada por causa de mala inteligencia, de ofuscación, de prevenciones innatas e invencibles (de que en vano intenta el hombre despojarse en </span><span style="font-family: verdana;">ocasiones dadas y en ciertos momentos) en el encargado de ponerla en ejecución. Tercero, el que, aun en el caso de que la ley sea perfecta y el juez la aplique bien y con oportunidad y precisión, las actuaciones no siempre contienen todo lo que deben para la exacta distribución de la justicia por mil causas enteramente independientes de la voluntad del juzgador como hemos ya manifestado, y por resultado de las varias personas que en diferentes conceptos intervienen en los negocios forenses, y hasta de los lugares y circunstancias. En suma, es necesario que la ley sea perfecta y que el juez sea entendido, recto y probo, y que el procedimiento esté arreglado enteramente a las prescripciones de la ley, para que la convicción legal produzca los efectos deseados, y sea la regla más segura y exacta para la buena administración de justicia. Como se deja conocer, esto es imposible y hasta ridículo el pretender nunca conseguirlo, en nuestra falible opinión. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con menos nos contentaríamos seguramente, y podríamos darnos el parabién, con que en esta parte mejoráramos algún tanto. A lo que debemos aspirar, es a un adelanto posible y conveniente. Por lo demás, una vez enumerados los inconvenientes de la convicción legal, es preciso convenir en que tiene también sus ventajas. Teniendo los Tribunales que fallar con </span><span style="font-family: verdana;">arreglo a lo que arrojan los procedimientos judiciales, es innegable que se pone un valladar a la arbitrariedad, al capricho y hasta a la descarada y ostensible parcialidad de los jueces. El fundamento de un fallo o de una sentencia tiene su razón y su analogía en el resultado de las actuaciones que </span><span style="font-family: verdana;">constituyen los autos. Puede verse más fácilmente si el juez ha procedido bien o no, y sujetársele a que dé cuenta y respuesta de no haber fallado conforme a la ley, o de haber infringido u omitido ciertos procedimientos; de esta manera queda el juez fácilmente sujeto a responsabilidad, y la opinión pública más satisfecha y convencida. Finalmente, la conciencia judicial queda más tranquila y descargada, más libre si se quiere de fundados escrúpulos y remordimientos, y se evita en lo posible la duda sobre lo que debe sentenciarse, lo cual ocasiona hasta la dilación de las sentencias.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En cuanto a la convicción moral sólo debemos decir que aparte sus muchas contras y desventajas, es indudablemente el barómetro más exacto, por lo regular, para medir con la posible certeza el grado de culpabilidad de un delincuente y la pena a que se ha hecho acreedor. Rara vez se equivoca el corazón humano en la apreciación de los hechos. Sin saber como, sin que esté sujeto a una explicación satisfactoria y fácil, es una verdad constante e indudable que sus presentimientos, sus sensaciones y prevenciones tienen mucho de sobrenatural y misterioso, mucho de adivinación y de inspiración. Parece que viene a parar al corazón humano por medio de un hilo eléctrico el secreto de la inocencia o criminalidad de un hecho dudosamente culpable, que parte del mismo punto en que tuvo lugar la acción que se persigue.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas como a la generalidad de los hombres es necesario suponerles, no solamente con un alma que siente, sino con una cabeza que discierne y que reflexiona, de aquí el que unidas las dos calidades de sentimiento y racionalidad, se forme el conjunto que se llama convicción moral. Efectivamente, estas dos circunstancias, la sensación y el raciocinio, tienen en sí mismo cada una un valladar contra las extralimitaciones mutuas. La sensación, cualidad del alma, se declara desde luego favorable o desfavorablemente a favor o en contra de un hecho o de un objeto, sin más que por eso que hemos calificado de presentimientos o prevenciones, y por la analogía o conformidad que tenga la acción puesta en tela de juicio, con ese mecanismo interno y desconocido del corazón de cada individuo; pero como esas prevenciones y presentimientos pueden muchas veces no ser exactos la sabiduría del Omnipotente supo dotar al hombre de eso que llamamos razón, por medio de la cual conocemos la verdad o nos aproximamos a conocerla, meditando sobre el hecho dudoso o cuestionable, sus circunstancias y accidentes, su verosimilitud y probabilidad, deduciendo consecuencias con arreglo a la facultad de pensar y discurrir, ensayada y desarrollada con el ejercicio constante sobre los demás actos de la vida. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El raciocinio, por el contrario, auxiliado y contenido a su vez por las cualidades del alma, se solidifica y se ilustra con su hábil consejera, concluyendo por formar una opinión, si no casi siempre exacta, más exacta sin duda del hecho. Pero una cosa es averiguar cuál de los dos criterios es </span><span style="font-family: verdana;">mejor para conocer si hay delincuencia o culpa en un hecho; y otra el saber si sería preferible, para administrar recta y cumplida justicia, la aplicación de uno u otro criterio; esto es, el moral o el legal. Decimos esto, porque una cosa es conocer si hay culpabilidad, y otra si se hará justicia; es decir, si se aplicará la pena merecida una vez conocida la culpa. Puedo un juez estar moralmente convencido de la criminalidad de un hombre, y absolverle sin embargo. También puede estar legalmente convencido de la misma criminalidad y absolverle a pesar de ello. Verdad es que en este último caso se queda más al descubierto, porque es más fácil conocer su parcialidad y que se le exija responsabilidad por el Tribunal superior que revise el negocio. Con todo, en ambos casos puede faltar completamente a sus deberes, desentendiéndose, ora de la convicción moral, ora de la legal sin peligro de ningún género. Si el legislador dice al juez que falle con arreglo a su convicción moral, puede sentenciar según su voluntad, contestando que él ha fallado según su conciencia. Si le dice que sentencie conforme a la convicción legal, puede absolver voluntariamente al culpable o condenar al inocente, contestando que él ha fallado según las pruebas que obran en el proceso, de acuerdo con lo que la ley le prescribe, aunque en realidad las pruebas sean incompletas, insuficientes y faltas de los requisitos que la misma ley ordena. En suma, en el primer caso se escudará con su conciencia y en el segundo con su inteligencia o suficiencia; pues sabido es que el juez no merece castigo porque yerre e o se equivoque, sino porque </span><a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" style="font-family: verdana;" target="_blank">obre con malicia</a><span style="font-family: verdana;">. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Parece indudable que el criterio moral es mejor para conocer si hay delincuencia o culpa en un hecho, que el criterio legal; esto es, que la sujeción a las leyes del procedimiento y a las demás reglas y axiomas que establece la jurisprudencia. Pero no es lo mismo el que sea mejor para la </span><span style="font-family: verdana;">buena administración de justicia la aplicación de uno u otro criterio.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si la ley fuese tan perfecta que todo lo pudiese prever, no había duda alguna en declararse por la adopción de la convicción legal; así como ninguna duda podía ofrecer el adoptar la convicción moral si fuese posible el que todos los </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">jueces fuesen probos y justos. En una palabra, la convicción moral tiene por enemiga inseparable la arbitrariedad judicial, así como la legal tiene por adversaria constante la insuficiencia de la ley y los males y defectos de su rigurosa aplicación. La cuestión presente es, pues, de las más graves que </span><span style="font-family: verdana;">se conocen en la ciencia, y en nuestra opinión, difícil de resolver en cualquier sentido. Es una cuestión que durará tanto como dure la sociedad, y que en vano se esforzarán los hombres entendidos por resolverla. Los inconvenientes de su resolución están en la fragilidad humana, que hace que comúnmente se sobreponga la pasión a la razón, la voluntad a la justicia. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>JOAQUÍN GARCÍA DE GREGORIO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CUESTIÓN POLÍTICA Y JUDICIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Véanse las páginas 437 y 538 de los núms. anteriores 10 y 12.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Continúa la discusión que la motivó en la legislatura actual.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Ministro de la GOBERNACIÓN (conde de San Luis): Señores, se había propuesto el Gobierno no tomar parte en esta cuestión, porque tratándose de unas actas en que no se han dirigido acusaciones al Gobierno ni a las autoridades superiores de la provincia en que estas elecciones se han </span><span style="font-family: verdana;">verificado, creía el Gobierno que el Congreso estimaría que se le dejase en completa libertad, y que ninguna consideración política, ninguna consideración extraña viniera a mezclarse en una discusión de actas en que únicamente se debate si han estado bien o mal hechas las elecciones. Pero las excitaciones del señor marqués de Valdegamas para que el Gobierno diga su opinión en la cuestión que ha suscitado, me han obligado a levantarme, y dirigiré al Congreso algunas palabras para manifestar la opinión del Gobierno, suplicándole me dispense si no soy lato, porque me encuentro </span><span style="font-family: verdana;">algo indispuesto. El Congreso habrá oído con la misma sorpresa que el </span><span style="font-family: verdana;">Gobierno la extraña opinión que se ha levantado a sostener el señor marqués de Valdegamas, opinión que se han apresurado a rebatir dignísimos magistrados, que al oír decir que los funcionarios del orden judicial comienzan a abdicar sus poderes, han probado al señor marqués que no es una abdicación lo que el juez y el fiscal de Caldas han hecho, sino una manifestación de respeto profundo al Congreso, un acatamiento a lo que la Constitución prescribe. ¿Dónde está la abdicación? ¿Es abdicar, como ha manifestado bien el señor Calderón Collantes, el someterse los jueces y demás funcionarios de la administración de justicia a pedir el permiso o consentimiento de los gobernadores de provincia y del Gobierno en su caso, cuando tienen que enjuiciar a un funcionario del orden administrativo? ¿Abdican entonces al no proceder desde luego? ¿Cómo, pues, sostiene el señor marqués que abdican los jueces y promotores cuando vienen a rendir el homenaje que deben al Congreso de los diputados, esperando que de su fallo, porque al Congreso le corresponde darle cuando se entere de si ha habido o no motivo para proceder contra algún funcionario o cualquiera de </span><span style="font-family: verdana;">los que hayan intervenido en la elección?</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Confieso que nunca creí oír en boca de S. S. principios tan poco conservadores y tan poco constitucionales; que pecan las doctrinas del señor marqués de uno y otro defecto. Son principios poco conservadores, porque el día que se admitiera esa doctrina, no habría un solo empleado de aquellos </span><span style="font-family: verdana;">que por obligación toman parte en las elecciones, que no se viera al día siguiente amenazado, encausado y perseguido. Son principios poco constitucionales, porque decir que abdica el orden judicial cuando espera respetuoso el fallo del Congreso, y fundar esta teoría en que en las asambleas políticas braman las pasiones, es añadir a la sinrazón una calificación de los Cuerpos colegisladores que no admitimos los hombres </span><span style="font-family: verdana;">sinceramente constitucionales. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ha sostenido el señor marqués de Valdegamas, que no hay inconveniente en que se declare por un juez si ha habido o no delito en las elecciones, porque aun cuando se diga que ha habido delito, puede el Congreso declarar que las </span><span style="font-family: verdana;">elecciones son válidas. ¿Y por qué con arreglo a la Constitución y al reglamento no se ha de poder hacer lo contrario? Pues qué ¿no he sostenido yo, defendiendo la elección del general Ortega en Calatayud, no he sostenido y sostienen todos los que hayan pensado sobre el asunto, que puede muy bien el Congreso declarar que es válida una elección en que haya habido excesos o ilegalidades, que no afecta lo ocurrido a su esencia, y sin embargo que se proceda a la formación de causa por aquellos hechos? ¿Qué inconveniente hay, pues, en aguardar a que el Congreso dé su fallo? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo hay, sí, muy grande en lo que el señor marqués pretende; porque ahora, por ejemplo, en que ha habido suficiente espacio para seguir una causa y sentenciarla entre el día de la elección y el en que se ha reunido el Congreso, vendría la cuestión, después de un fallo judicial, completamente prejuzgada. ¿Cómo había de sentarse aquí ningún Diputado en cuya elección se hubiera declarado por un juez, antes que la comisión hubiera examinado el acta, que había sido falsario el presidente de la mesa, que los votos habían sido nulos? Y después de esta declaración, ¿para qué venía al Congreso el acta? ¿Para qué iba a la comisión, para qué se reuniría esta a examinarla, ni se ocuparía el Congreso en discutirla? Y lo que suponemos en un distrito (porque aunque no cabe en lo probable cabe en lo posible) si sucediese en más, si en vez de uno fueran muchos los distritos en que se procediere por un ardid o maniobra de partido a la formación de causa, ¿qué sería del Congreso el día que se reuniera? Vea el señor marqués de Valdegamas las deducciones legítimas de la doctrina que ha sentado. Magistrados dignísimos han pedido la palabra, y estoy seguro de que ninguno de ellos se separará de la opinión del Gobierno; y estoy seguro también, confiado en la buena razón del señor marqués, de que cuando vea tan unánime la opinión, no podrá menos de conocer que se ha equivocado. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. marqués de VALDEGAMAS: No diré más que dos palabras, porque no me permite decir más el reglamento. El señor Ministro de la Gobernación ha presumido demasiado de sí, cuando ha presumido que podía convencerme con su discurso. Lejos de eso, lo que acaba de decir S. S. me persuade que no ha comprendido la fuerza de mis razones. El señor Ministro de la Gobernación ha dicho; que si hubiera habido un delito; si hubiera habido un juez que hubiera fallado; si hubiera recaído una pena, no hubiera podido el Congreso dar su voto libremente. Señores, si algo creo haber conseguido, es haber demostrado hasta la evidencia que cuando el Congreso falla aquí y los tribunales fallan allá, fallan cosas de todo punto diferentes. Si el candidato </span><span style="font-family: verdana;">fuere el delincuente, S. S. tendría razón; el que es delincuente no puede ser Diputado, ni este Congreso podría decir que lo era; pero si el delito es ajeno, sólo porque se haya cometido en el acto de las elecciones, ¿qué inconveniente puede tener el Congreso en declarar que el candidato que reclama tiene la mayoría a pesar del delito cometido en las elecciones? ¿Qué inconveniente, qué incompatibilidad hay en esto? El Sr. Ministro de la Gobernación, habiéndose desviado un poco de aquella grave mesura y de aquella grave templanza que conviene a los gobiernos, mucho más cuando no ha sufrido ataques ni personales ni de otra especie del que tiene la honra de hablar ahora a los señores diputados, ha dicho que yo he faltado a los principios constitucionales y a los conservadores. Señores, yo, en este punto, no me creo en la necesidad de defenderme; mi bandera en materias </span><span style="font-family: verdana;">políticas está muy alta; mi bandera en materia de conservación flota libre a todos los vientos; y esa bandera, ningún ministro, ningún diputado, ningún hombre puede echarla por el suelo. El señor Ministro de la Gobernación ha creído que con dar ciertos nombres a ciertas cosas era poderoso para cambiar su naturaleza; el señor Ministro de la Gobernación ha creído que por llamar homenaje a lo que es abdicación, hace que esa abdicación no exista; el señor ministro de la Gobernación se equivoca; esos homenajes cuando llegan a ese punto son siempre abdicaciones, y las de los tribunales son siempre las más peligrosas de todas. En el pueblo más libre del mundo, en en el pueblo angloamericano el poder de los tribunales está más alto que la soberanía popular, que es la más tremenda de todas las soberanías.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Dice el señor Ministro de la Gobernación: pues qué, ¿se humillan los jueces por pedir autorización al Congreso? ¿Y quién se atreve a proclamar esas doctrinas? Nadie, ni S. S. tampoco. ¿Cree S. S. que ese juez de primera instancia debe venir aquí a pedir autorización para proceder? Yo no lo creo; ese es un principio que no se ha sostenido por nadie sino por un Ministro de la nación española. Señores, he perdido ya todas las esperanzas, he visto lo único que me faltaba ver. Lo que yo sé hoy, y vosotros también conmigo, </span><span style="font-family: verdana;">señores diputados, lo sabrá mañana la Europa, y yo me cubro la frente con mi manto, porque la Europa lo sabe. El señor Ministro de la Gobernación hubiera hecho muy bien en dejar pasar un día para hablar con sus compañeros antes de asentar el principio que todos hemos oído de su boca. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor Ministro ha sido impaciente, y yo no vacilo en afirmar que aun cuando el Ministerio, por no provocar las crisis, que se provocan siempre cuando hay contradicción entre sus individuos...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. PRESIDENTE: Señor marqués, está V. S. fuera de la cuestión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Varios señores diputados: Que hable, que hable.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. marqués de VALDEGAMAS: Señores, no quiero abusar ni de la benevolencia del señor Presidente, ni de la del Congreso; pero digo que yo tengo para mí, y estoy seguro, que esa no puede ser la opinión de todos los individuos del Gabinete. Indudablemente ya lo sostendrán todos; a esto estamos acostumbrados; pero digo que principios como los que ha sentado aquí el señor Ministro de la Gobernación, no se han sentado nunca por ningún ministro en ninguna nación en el continente europeo. No digo más, porque no quiero fatigar a los señores diputados, ni abusar de la benevolencia del señor Presidente.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Ministro de la GOBERNACIÓN (conde de San Luis): Señores, le ha ofendido sin duda al señor marqués de Valdegamas, a juzgar por el tono con que ha contestado a mi corto discurso, el que yo haya dicho que S. S. ha sentado aquí principios poco conservadores y poco constitucionales. S. S. ha hecho de esta proposición una deducción muy inexacta; ha creído que yo trataba de presentar a S. S. con su bandera rota. De ninguna manera he intentado inferir ese agravio al señor marqués. Porque un individuo en una </span><span style="font-family: verdana;">cuestión aislada asiente principios que no estén en consonancia con las doctrinas que profesa como hombre político, no por eso rompe su bandera; es que se ha equivocado en una cuestión; lo que aquí debe examinarse es si al decir yo que S. S. ha sentado principios poco conservadores y poco constitucionales, lo he probado o no. Si por ventura lo he probado, no he inferido agravio ninguno a S. S., sino que habré podido demostrarle un error; si no lo he probado, entonces la calificación que he dirigido sobre el señor marqués de Valdegamas se vuelve contra mí, porque siendo los principios opuestos, quiere decir que si S. S. Acierta, soy yo el que ha sentado principios poco constitucionales y poco conservadores.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. S. ha juzgado los míos tan erróneos, tan malos, tan escandalosos, que creía que no podrían aceptarlos mis compañeros. Yo le garantizo al señor marqués que mis compañeros profesan los mismos principios que los míos, sin que nos hayamos puesto de acuerdo en esta cuestión; si cada vez que el Gobierno emite aquí ciertas doctrinas tuviera que combatir antes las opiniones de sus individuos, entonces no sería Gobierno, sino una reunión casual de varias personas: ya sabemos bajo qué principios caminamos, y no es posible que ningún individuo del Gabinete actual piense de una manera distinta en una cuestión tan grave y tan capital. Me ha querido presentar el señor marqués como si estuviera completamente aislado en esta cuestión. ¿En dónde está ese aislamiento? Por de pronto los interesados mismos, el juez y el promotor fiscal que han dado margen a esta cuestión, han opinado como yo, y en contra de lo que opina el señor marqués de Valdegamas. Después, señores, la comisión del Congreso, compuesta de dignísimos Diputados, perteneciendo muchos de ellos a la carrera del foro y de la magistratura, ¿no han opinado como yo? Después de esto, ¿no se ha levantado un dignísimo magistrado de la audiencia de Madrid, porque este carácter tiene fuera de este sitio... (Varios señores diputados pertenecientes a la magistratura): Todos, todos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Ministro de la GOBERNACIÓN (conde de San Luis): Pues siendo todos, señores, mis palabras no harían más que debilitar el efecto de una demostración tan elocuente, y no debo continuar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>(Se concluirá). </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MÁS SOBRE LA CUESTIÓN ECONÓMICA ENTRE PUERTO RICO Y SANTANDER, Y NECESIDAD DE QUE EL GOBIERNO SOSTENGA ENÉRGICAMENTE LAS RECLAMACIONES DE LAS DIGNAS AUTORIDADES DE AQUELLA ISLA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dos puntos vamos a abrazar en esta sección: las reformas que deben establecerse en los aranceles de Puerto Rico, y el vuelo que tomó en Cuba la prosperidad del país luego que llegó a vencer el gran principio de su libertad mercantil. Nos ocuparemos de lo primero en este artículo: trataremos de lo segundo en el siguiente y en otros sucesivos. Concretándonos por ahora a Puerto Rico, nuestros lectores recordarán cuan extensamente hablamos de esta isla y de su combatida cuestión sobre las harinas de Santander en el número 7.° del mes de noviembre, pág. 293 del tomo primero de esta publicación. Allí expusimos largamente los principios de la ciencia, y allí los apreciamos también con el criterio que presta la misma, y la fuerza que dan la justicia, la razón, la nacionalidad y la más conveniente de las causas.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Volvimos a hablar en el número 11 del disgusto que se había apoderado de los habitantes de Puerto Rico con el motivo de la orden pasada a aquellas autoridades mandando suspender con informe, los efectos de las reformas que la junta de aranceles y la directiva de Hacienda había dispuesto en los particulares de aquella isla, después de oír el dictamen de los empleados de más ilustración, el de los comerciantes y de los hacendados, sin olvidar el respectivo del Sr. conde de Villanueva; y a estos números remitimos al lector que quiera refrescar las ideas y partir del notable documento que estampamos en el último. Hoy sólo nos toca agregar, que al disgusto de nuestros hermanos ultramarinos, se ha unido como consecuencia, el contento que han reportado los isleños daneses de San Tomás, porque en la suspensión del derecho de las harinas ven la desaprobación de los aranceles, y que per su medio, podrán continuar lucrando con su principal mercado de Puerto Rico. Así es, que a las desagradables reclamaciones de nuestra isla unen ellos sus festines para celebrar las medidas de nuestra metrópoli, y las cartas hablan de almacenes que han consumido en aquel puerto cuanto surtido tenían de Champagne para brindar a favor de una suspensión presentada entre la espuma de sus copas, como conseguida de un modo que no podemos creerlo, porque amamos mucho a nuestra patria para pensar siquiera en semejante afrenta. Mas lo cierto, lo triste cierto es, que en Puerto Rico se han dejado ver las mejoras al hacer las nuevas tarifas, y que </span><span style="font-family: verdana;">habrá que llorarlas mañana, si es consecuencia de su suspensión, el que al fin no sean aprobadas. Esto entonces sería fatal para la metrópoli y de peor efecto para aquellos habitantes. Esto por lo tanto no podrá suceder: esto no lo podemos esperar. Las antiguas tarifas hasta 1.° de octubre último han estado en vigor, y mientras han regido, ellas han sido un estorbo para la riqueza de la madre y de la hija, y sólo han servido para ser el más envidiado trofeo de San Tomás, el que quitándole a Puerto Rico su natural mercado, se ha constituido en el Gibraltar de las Antillas del Sur, así como lo sería Puerto Rico con sus diferentes elementos, con su riqueza territorial. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y es posible que el Sr. Ministro de Hacienda, Presidente hoy del Consejo de Ministros cierre de este modo los ojos a la luz para no ver la que ya aquel país desea, la que ya nuestra patria necesita? No nos lo prometemos así de su ilustración, y si de su justificada conducta ha sido suspender las reformas a reclamaciones de cierto género, y pedir informes sobre interesadas quejas; de su deber es también sostener y dar la razón a quien mejor la invoca. No nos prometemos del gobierno de S. M. otra conducta. Hoy cuenta por fortuna como uno de sus miembros al Sr. Conde de Mirasol (1: Escribíase esto un día antes que el Sr. Conde saliese det Ministerio.); pues bien, el Sr. Conde de Mirasol participa por experiencia propia de estas mismas ideas, y el que extiende estas líneas ha tenido el honor de saber en esta parte su observación ilustrada. Pero para concluir, y antes de poner a continuación el documento que acabamos de recibir y que más que nosotros podrá convencer a cuantos de estas materias se ocupan, sólo añadiremos aquí estas cortas palabras. Por valor de siete millones de duros es el de las mercancías introducidas por San Tomás para su venta en la isla de Puerto Rico. Ahora bien: ¿no estarían mejor estos derechos en las del último puerto para cubrir sus atenciones, las más apremiantes de sus aprestos militares cuando de invasiones se trata, y para mandar un sobrante (si ser pudiera) a esta patria común, en vez de tener que acudir, como en no remotos días sucedió, a las arcas de la Habana para cubrir sus más precisas necesidades? Pues la aprobación de las tarifas propuestas envuelven tanto bien. Nuestros lectores podrán leer a continuación la razonada exposición que se acaba de elevar allí con este motivo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SEÑORES PRESIDENTE Y VOCALES DE LA JUNTA DE ARANCELES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La comisión nombrada para informar sobre lo dispositivo en la tarifa nueva con respecto a las harinas de trigo, se propone desempeñar este encargo del modo leal y franco que acostumbra, y que de suyo requiere una materia importante, oscura, sujeta a errores, y acaso desfigurada de intento por las sugestiones del interés privado; ha releído detenida y escrupulosamente la serie de las operaciones de la junta de Aranceles y las actas donde están consignadas: ha recordado los antecedentes y conflictos de que proceden, y en todo ello halla probados hasta la evidencia estos dos particulares. Primero: La necesidad, solidez y conveniencia en que descansa la reforma impugnada por la junta de Comercio de Santander. Segundo: la inexactitud de las razones, que esta corporación expone a S. M.; y creyendo que no necesita de largos raciocinios para presentarlos bajo su verdadera luz, serán muy breves sus reflexionas, que versarán sobre aquellos dos puntos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuatro objetos grandiosos, difíciles de conciliar, pero vitales para la isla había de comprender y llenar la reforma de los aranceles. Primero, proteger franca y decididamente nuestra agonizante agricultura. Segundo, estimular el comercio directo para salir de la vergonzosa dependencia de San Tomás. Tercero, fomentar el comercio nacional por los medios posibles; y cuarto, aumentar los ingresos del real erario que no tenía con que cubrir sus graves y apremiantes atenciones. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para proveer al primero de estos particulares era preciso conceder a la agricultura la libre exportación de sus productos a fin de que los pudiese presentar con ventajas en los mercados extranjeros, que es donde casi todos se consumen hoy; rebajar el derecho de los artículos de primera necesidad con que se sostiene; dar libres de importación algunas máquinas y utensilios de labranza: era además indispensable provocar de los extranjeros, únicos consumidores de sus frutos más importantes con el aliciente de una prima a merced del exportador. Para estimular el comercio directo se establecieron derechos diferenciales a favor de las importaciones de países productores, halagándolas a la vez con la prima de que estaban excluidos los países improductores: esta utilidad prometida era común a los nacionales y extranjeros, pues habiéndola limitado en favor de aquellas con reparación de los últimos, era forzoso que el fin de la medida quedase ineficaz en sus efectos, siendo los extranjeros los principales sostenedores de nuestras tareas agrícolas y de nuestros vínculos comerciales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para fomentar el comercio nacional bastaba el goce del derecho protector designado en los aranceles sobre el de los beneficios que explica el párrafo próximo precedente; derecho protector que es en realidad un sacrificio para la isla, porque casi ha producido la exclusión indirecta de la harina extranjera, como más adelante se notará: derecho que todo redunda en provecho peculiar de los comerciantes de Santander, que son los que únicamente introducen hoy ese artículo. Pero restaba que vencer la dificultad más poderosa y coactiva, la de hacer cubrir los ingresos reales cuando menos a la totalidad de 1.200.000 pesos que era necesaria para cubrir los gastos ordinarios de la isla sin tener que retrasar el sueldo a los empleados, como ha sucedido ya más de una vez, o lo que es peor, que ocurrir a préstamos o contribuciones difíciles de satisfacer y de que pudieran originarse muy onerosas y trascendentales consecuencias. Las balanzas mercantiles publicadas por esta Superintendencia hasta el año de 1846, designaron un ingreso por virtud de las harinas extranjeras, ascendente a más de 200.000 pesos. Después las harinas nacionales empezaron a colocarse ventajosamente en esta isla, de tal suerte, que la importación de las extranjeras en el año de 49 ha sido casi nula; de aquí se sigue que en los ingresos de este artículo había de encontrarse un déficit de poco menos de 200.000 pesos; déficit que seguramente será mayor en el presente por la ausencia total de la extranjera. Para cubrir esta gruesa suma y además la baja natural que habían de ocasionar las concesiones y franquicias acordadas a la agricultura y al comercio directo, fue indispensable elevar los aforos de los artículos de lujo el derecho de las harinas españolas en lugar de los doce reales impuestos en el arancel que se reformaba; porque con este aumento se había de mejorar la situación del real Erario, y disminuirse el precio del pan para los habitantes de la isla, pues así les costaría más barato que cuando la harina extranjera se importaba pagando el derecho real de cinco pesos. La comisión informante cree que la junta de Aranceles no podía adoptar otros medios más acertados, si se consideran las graves dificultades que había de arreglar; los escasos recursos de la isla y las circunstancias especiales de su mercado, de su agricultura e industria: nada olvidó de cuanto podía contribuir al completo logro de sus fines: su obra fue acogida por las autoridades y celebrada por el público, que en ella veía la salvación de su vida, el remedio de su penuria, el renacimiento de sus esperanzas y la posibilidad de un porvenir más halagüeño: sólo se ha tachado hasta ahora por la junta de Comercio de Santander sin asistirle el más leve motivo de queja, cuando sólo esa provincia recoge hoy los beneficios otorgados al comercio nacional por aquellos aranceles; cuando se halla en aptitud de perfeccionarles si quisiera, abandonando los antiguos carriles por donde ha dirigido todas sus especulaciones mercantiles. La comisión va a probar estas verdades entrando en el segundo miembro de su informe.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En virtud del arancel de 1835, las harinas españolas pagaban por derechos reales en bandera nacional 75 cs. y en otra bandera cuatro pesos: las extranjeras en su propia bandera cinco pesos y en la nacional cuatro: resulta pues un derecho protector de 4 pesos y 1/4. Según la tarifa de 1850 debe pagar la española en su bandera tres pesos; en la extranjera cinco: y la extranjera en la suya siete y en la nacional cinco: hay por tanto un derecho protector a merced de la española de 3 y ¾ pesos: así se ve demostrada la falsedad de la acusación de la junta de Comercio de Santander sobre que ya no existe en esta isla el derecho protector: así se advierte destruido uno de los principales fundamentos de su sentidísima alentada solicitud al Gobierno </span><span style="font-family: verdana;">supremo. La comisión informante no puede dejar correr desapercibida otra inexactitud de aquella misma junta: dice esta para ameritar sus propósitos, que los buques españoles pudieran cargar en los Estados Unidos de harina; y entonces sólo pagarían tres pesos por cada barril, como sucediera si este artículo fuese un producto nacional. Sin duda ignora u olvida que el gobierno de aquellos estados, tan celoso de sus intereses comerciales, como implacable contra los que los ofenden en lo más mínimo, cobra a todo buque español que se dirige a estas colonias un derecho de exportación igual a la diferencia que en ellas sufren sus producciones: por tanto el artículo de que se trata, conducido en buque español ninguna ventaja proporcionaría; pues costando aquí cinco pesos por su importación y allí dos por su exportación, la suma de esas dos partidas habrá de montar a siete pesos que son los que se cobran a la harina extranjera introducida bajo pabellón de la misma calidad, ¿Dónde está pues el beneficio que se recomienda y la falta del derecho protector con que arguye la junta de Santander? ¿Dónde el agravio </span><span style="font-family: verdana;">que figura y con que hasta acrimina a los primeros jefes de la isla? </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Si se considera bien la estimación que en los últimos años han merecido en esta colonia las harinas de Santander sobre las extranjeras por las mayores ventajas que brindan, relucirán con más distinción la falacia y la injusticia producidas por la junta citada. Cuando se redactó el arancel de 1835, concediéndose allí el derecho protector de 4 y ½ pesos, hubo de atenderse al alto costo que entonces tenían las harinas nacionales, a su inferior calidad, al desmérito de un peso sobre cada barril con que aquí corrieran; mas en el día, cuando se embarcan al mismo precio que las extranjeras, cuando su calidad en nada cede a la de estas, y cuando los consumidores las prefieren a las otras por su mayor rendimiento, pagando la demasía de un peso sobre </span><span style="font-family: verdana;">el valor de las últimas, será preciso convenir en que el derecho protector de 3 y ¾ pesos dispensado por la tarifa malhadada de 1850 es más provechoso y pujante que el de 4 y ¼ señalado en la anterior: ese derecho no sólo subsiste en Puerto Rico, sino que se ha mejorado y crecido sobremanera; y tanto que en el día, y desde muchos meses atrás, apenas se introducen harinas del extranjero, como lo patentiza el documento fehaciente que se acompaña bajo el número 1.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El recargo impuesto a las harinas en los nuevos aranceles, guarda con muy corta diferencia la misma proporción establecida en los de 1835; consiste en cuatro pesos para las extranjeras sobre el de las nacionales. V. S. Ilma. sabe </span><span style="font-family: verdana;">que en esta plaza determina el valor del pan el ayuntamiento; el precio de las harinas pertenecientes a los Estados Unidos no puede ser el de diez pesos que es el en que se venden las de Castilla: porque en él no caben los cuatro o cinco pesos que cuesta allí el artículo antes de una exportación; los siete pesos del recargo, los gastos además de flete, acarreto (acarreo), almacenaje, etc.: era preciso que estas harinas buscasen otros compradores, y así ha sucedido, con quebranto de los intereses materiales de la isla, que no satisfaciendo los de los Estados Unidos adonde casi exclusivamente se exportan sus frutos, de donde vienen las máquinas y utensilios necesarios para el sostén y progreso de su agricultura, se minoran y dificultan, debilitando las únicas relaciones que pudieran animar su desaliento, despertar su industria, y subvenir a todas sus necesidades: no podía ocultarse a la ilustración de la junta de Aranceles ese triste resultado, ese gran sacrificio; pero un sentimiento de nacionalidad se lo imponía como una de aquellas obligaciones que se sobreponen al temor de la muerte: quiso sin embargo encubrir esa exclusión indirecta de las harinas extranjeras con velo de aparente justicia para no irritar al gobierno de los Estados Unidos en términos de que usase de duras represalias, funestísimas al pobre comercio y a la naciente industria de la isla. Si la junta de Santander en lugar de producir a S. M. una queja gratuita e infundada llena de acriminaciones </span><span style="font-family: verdana;">virulentas, y de inexactitudes risibles, hubiera pretendido y alcanzado del Gobierno Supremo que el azúcar de Puerto Rico, cuyo precio primitivo es de tres pesos, no se aforase en las aduanas peninsulares a ocho pesos fuertes como se afora en ellas por el arancel vigente de 26 de agosto de 1848 todo el procedente de las Antillas españolas; que sobre un verdadero valor se cobrase un derecho proporcionado a su calidad y no un 40 por 100 que paga la introducción; entonces hubiera adunado los intereses agrícolas y comerciales de su provincia con los de esta colonia que también son nacionales; y entonces los comerciantes de Santander, en cambio de sus harinas encontrarían aquel artículo valioso y exportable con que retornar al punto de su partida, pudiendo utilizar con más frecuencia el derecho de primera, con mayores lucros para ambos puertos españoles.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Si los comerciantes de Santander trajesen sus harinas y en vez de extraer en metálico el valor de ellas para gastarlo en otros puntos extraños, como lo hacen hoy lo empleasen reproductivamente en frutos del país, obtendrían el </span><span style="font-family: verdana;">beneficio de un 5 por 100 sobre el precio de sus importaciones, y reducirían así el número de impuestos, que tanto abultan, a dos pesos tres reales macuquino; sobre los cuales aún ganarían un 14 por 100 por la diferencia de la moneda respecto de la que circula en aquel puerto y en las de todos los mercados. Pero o no quieren o no pueden aprovecharse de estas ventajas: si lo primero perjudica al país con la no exportación de sus frutos, con la saca de su moneda, con transacciones lejanas que pudieran ser fatales a sus pobres medios de subsistir; la culpa era de ellos y no de los aranceles que tienden a crear relaciones mercantiles más íntimas y extensas entre esta colonia y la metrópoli, muy propicias al desarrollo de la industria nacional: si lo segundo, obren para remover los obstáculos; y si a pesar de sus gestiones no les fuese dable recabar el logro que propongan, sufran pacientes las consecuencias ingratas de causas insuperables, y esperen como los habitantes de esta isla mejor oportunidad, tiempos más felices para vencer todos esos estorbos, que nuestra pobreza y destitución de recursos nos </span><span style="font-family: verdana;">ofrecen ahora. Pero ¿dónde están esos obstáculos que impidan o desunan los intereses y utilidades explicadas en el párrafo próximo anterior? A la comisión informante no se le oculta que es necesario allanar el camino de las especulaciones españolas, removiendo las trabas y tropiezos que lo dificultan; pero entiende que mientras se alcanza ese fin, los nuevos aranceles son capaces de producir al comercio nacional resultados, si no tan provechosos como los que son de esperarse, par lo menos mayores que los que hasta ahora se han conseguido. Si nuestro azúcar no es exportable en la </span><span style="font-family: verdana;">actualidad para los puntos de la Península, por los derechos crecidos de introducción que en todos ellos se cobran, bien pudieran los buques de Santander trasportar ese y otros frutos del país a los mercados extranjeros, de donde aprovechando también las franquicias de las tarifas nacionales, </span><span style="font-family: verdana;">retornaran al primitivo puerto de procedencia con las mercaderías que se necesitaran allí: sobre la utilidad del derecho de prima y del protector que les dispensan los aranceles actuales de que se quejan, lograrían otros no despreciables, sin contar con la mayor amplitud de sus relaciones, ni con el creador estímulo de la ganancia que ese movimiento despertaría en los habitantes de la isla, ni con otras infinitas ventajas que habrían de concurrir al engrandecimiento y ventura de los pueblos españoles.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La junta de Comercio de Santander, no utilizando los palmarios provechos que presentan al comercio nacional, esta isla echa de menos las que no se le han podido conceder: no advierte que es una especie de egoísmo abominable y un hecho contradictorio de la nacionalidad en que apoya su </span><span style="font-family: verdana;">exposición, exigir de sus hermanos favores que habían de costarles la cabal pérdida, no ya de sus medios de subsistencia, sino hasta de sus esperanzas de mejorar de suerte. Puerto Rico no ha podido contribuir por ahora a la industria nacional sino con las gracias que señalan las tarifas: conoce </span><span style="font-family: verdana;">el principio protector dentro de los límites de un poder, el cual no le permite larguezas imprudentes que consumieran sus gastadas fuerzas, y lo sumirían en la miseria y desesperación: no le es dable vencer las circunstancias que se oponen al establecimiento de un comercio exclusivo, único con la madre patria, según quisiera, porque recibe sus elementos de vida del extranjero, y negarse a llenar las relaciones mercantiles de este, sería violar la primera ley de la naturaleza, la de su propia conservación; sería un acto de insensatez que a nadie aprovechara, que reprobarían los buenos españoles, sería... coadyuvar a las miras de los que intentan su ruina y desolación.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Por eso se ha visto en la forzosa necesidad de otorgar la protección posible debida al comercio nacional, sin concluir el extranjero que le sirve para fomentar su agricultura, para entretener su mezquino tráfico, para ocurrir a sus primarias urgencias, para poder esperar un tiempo más feliz; en suma, </span><span style="font-family: verdana;">para poder existir y pertenecer a su nación a quien ama sobremanera: cuando sus facultades acrezcan, cuando se correspondan los intereses de la Península con los suyos, entonces y sólo entonce podrá otorgar con mano larga las liberalidades que la junta de Comercio de Santander pretende desde ahora con tanta precipitación como imprudencia e impiedad. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La comisión informante cree que por poco que se medite acerca de los motivos de la disposición resistida por aquella junta, siempre habrán de relucir estos extremos: primero, la importancia de la isla para <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">obrar de otra suerte</a> sin comprometer su existencia;, segundo, el sacrificio de sus conveniencias particulares en favor del comercio nacional; tercera, la ventaja que aquel sacrificio produce a este, por lo menos en cuanto a la importación de harinas; cuarto, la injusticia y hasta ingratitud de la corporación querellante, la cual injuria por lo poco, que no se le podía conceder, y no </span><span style="font-family: verdana;">agradece lo mucho que hoy obtiene, y a que más adelante podrá esperar.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La comisión entiende que la parte gravosa, que para el comercio nacional pudieran contener los aranceles de 1850, es muy pequeña, y que sobradamente se compensa con las utilidades que van expresadas, con las que resultan a la isla, con las que de esta podrán esperarse en lo venidero: piensa que si esta parte gravosa, aun prescindiendo de los beneficios con que se cubre, fuese un mal, este mal sería inevitable porque nace de la necesidad. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es cuanto puede informar a VSS. para su mejor resolución. Puerto Rico y Noviembre 28 de 1850. = Juan Bautista Sampayo. = José R. Fernández. = Francisco Izquierdo. - Félix Arxer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE QUE LA PROSPERIDAD MATERIAL DE LA ISLA DE CUBA SE DEBE CASI EXCLUSIVAMENTE A LA PROCLAMACIÓN DE SU LIBERTAD MERCANTIL. - CAUSAS EXTRAORDINARIAS Y FUNCIONARIOS QUE MÁS CONTRIBUYERON AL COMPLETO TRIUNFO DE ESTE GRAN PRINCIPIO ECONÓMICO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO V. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La isla de Cuba, como ya lo dejamos indicado en uno de los artículos anteriores, no fue considerada en muchos años después de su posesión por la nación española, sino en razón de su situación geográfica y de su importancia meramente militar, luego que se descubrió el reino de Nueva España, y con él el cebo de su mayor riqueza para los que no podían saciar su sed metálica en los veneros más trabajosos que las minas cubanas ofrecieran (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Hablando Oviedo de Cuba, al capítulo tercero, libro décimo tercio de su Historia de las Indias, así dice: "Pero ya en estas villas (Habana, Trinidad, Puerto Príncipe, Ballamo (Bayamo) y Santiago de Cuba) hay muy poca población, a causa que se han ido los más vecinos a la Nueva España y a otras tierras nuevas; porque el oficio de los hombres es no tener sosiego en estas partes y en todas las del mundo y más en aquestas Indias. Porque como todos los más que acá vienen son mancebos y de gentiles deseos, y muchos de ellos valerosos y necesitados, no se contentan con parar en lo que está conquistado."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En otra parte de esta misma obra, cap. 4.°, libro 17, segunda impresión de 1847, así se expresa hablando de la propia isla: "Aunque se han hecho muy bien las cañas y se hacía el azúcar como el de acá (escribía en Santo Domingo), no se han dado a ello a causa de estar cerca el fin de aquella isla de la Nueva España; en especial, como tengo dicho, desde allí se hizo el primer descubrimiento; y desde allí salió la segunda armada con el capitán Juan Grijalba, y la tercera con el capitán Fernando (Fernán) Cortés, y la cuarta con el capitán Pánfilo Narváez; y todas cuatro por mandado del teniente Diego Velázquez. Cuasi se despobló la isla de Cuba: y acabóse de destruir en se morir los indios por las mismas causas que faltaron a esta isla española, y porque la dolencia pestilencial de las viruelas que tengo dicho, fue universal en todas estas islas." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Esto ha sido de todos tiempos y de todas las sociedades, y hoy mismo corren desalados los aventureros de todas las partes del globo para caer a bandadas sobre las Californias, en busca del oro y la fortuna. Quienes hayan sido más interesados o morales, quienes más morigerados o rapaces, si aquellos o los presentes; los asesinatos, los incendios y los escándalos que los periódicos nos trasmiten de lo que hoy pasa sobre aquellas afortunadas tierras, se encargan de decirlo por nosotros. Oscura por lo tanto y casi pobre permaneció la isla de Cuba por el espacio de cerca de dos siglos, pues que si algunos de sus habitantes mantuvieron en ella ciertos lucros, lo hacían brindando a costa firme, no lo que llamamos hoy sus producciones propias, sino el producto de su industria, reducida por entonces a cueros y pellejos, o exportando cuando más sus maderas, en retorno de algunos líquidos y </span><span style="font-family: verdana;">harinas. Así continuó bastante entrado ya el siglo XVIII, en que agregó a la cría de sus ganados el cultivo del tabaco y de la cera, cuya última producción se cree la introdujo de las Floridas. Casi nulo era su movimiento mercantil, y si dio algún paso más en la senda del ultramarino comercio, tuvo que hacerlo bajo la tutela de ruinosas compañías (1), cuyo monopolio fue y será siempre opuesto a la vitalidad de los cambios y al principio multiplicador de los productos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) La Real compañía de la Habana no ofreció en los catorce años de su existencia ventaja alguna al país. Por sus registros y otros documentos consta que en su miserable época sólo venían de España para la provisión de la isla tres embarcaciones por año; que la extracción del azúcar no llegaba nunca en el trienio a 22.000 arrobas, y que por todos derechos entraban en cajas reales, menos de 300.000 p. f. (La Sagra, artículo de comercio.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y después que por las concausas que dejamos referidas, y otras que apuntaremos más adelante, se principió a anatematizar este maléfico sistema; después que semejantes trabas comenzaron a desligarse por los reglamentos de 24 de agosto 1764 y 1765; todavía en 1769 a 1774 el valor de sus importaciones y exportaciones estaba reducido al siguiente estado, según los documentos más antiguos que presenta el Sr. La Sagra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Años<span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span></span>Importación<span style="white-space: pre;"> </span>Exportación</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1769 <span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span></span>1.527.258 <span style="white-space: pre;"> </span>615.664 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1770 <span style="white-space: pre;"> </span>1.292.530 <span style="white-space: pre;"> </span>759.426</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1771 <span style="white-space: pre;"> </span>1.283.291 <span style="white-space: pre;"> </span>786.003</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1772 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1775 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1774 <span style="white-space: pre;"> </span>6.857.395<span style="white-space: pre;"> </span>3.593.939 <span style="white-space: pre;"> </span>4</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Totales<span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span></span>10.960.474<span style="white-space: pre;"> </span>5.775.032</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Año común<span style="white-space: pre;"> </span>1.826.746 <span style="white-space: pre;"> </span>969.173</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Es verdad que dichas franquicias contribuyeron a este progresivo curso que se nota ya en los valores de los últimos años; pero todavía no eran el resultado libre y completo de los que después ha llegado a alcanzar con una aplicación más franca. Por estos días, reglamentos semejantes, aunque permitían el comercio a todos los vasallos de España y sobre toda especie de frutos y mercaderías, tanto nacionales como extranjeras, exceptuábase de entre las últimas los vinos y licores; y así si removían por una parte los entorpecimientos anteriores de reconocimiento de carenas, habilitaciones, licencias para navegar y otras exigencias; dejaban en pie por otra la provisión de comerciar con extranjeros en las Indias, y la necesidad de salir precisamente de un número de puertos habilitados, que en la Península como en Mallorca y Canarias, gozaban de este privilegio, a semejanza del que habían tenido solos por largo tiempo Cádiz y Sevilla. Estos reglamentos, por último, sobre continuar prefijando otras varias restricciones, ahogaban con sus preceptos el raudal de bienes que produce el particular interés a </span><span style="font-family: verdana;">sí propio abandonado, y si su modificación era ya preludio de la abundante cosecha que se iba a alcanzar más adelante, dejaban rastrear, aun en sus cortapisas, las mal extendidas huellas de los antiguos errores.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y si había esta mayor libertad para un número mayor de súbditos y de provincias peninsulares, ya destruyendo el monopolio de un puerto y de unos cuantos matriculados, ya produciendo para América una exportación más considerable; fácil es conocer también, que el consumidor no satisfacía esta exportación sino muy cara, pues que tenía que pagar los muchos rodeos del productor antes que llegase a su mercado cualquiera efecto, rodeo que le aumentaba crecidamente su precio, pues que el comerciante español, además de su material ganancia, tenía que sacar a veces del bolsillo del americano, las utilidades del fabricante extranjero y sus adeudos en los puertos de la Península, con otros gastos y gabelas que formaban una </span><span style="font-family: verdana;">mitad más de su valor absoluto. Pero descendamos ya a la época en que acabaron de triunfar los buenos principios, al quinto periodo de su libertad mercantil y completa, a esa época cuyos frutos tocamos, siendo ellos la única fuente y origen del aumento de sus rentas y de su prosperidad actual. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Sí, el triunfo de un buen principio en lo económico le ha conquistado su engrandecimiento mercantil, y esta es la dicha que desde entonces acá viene alcanzando. ¿Y por qué no se le han aplicado otros tan regeneradores en su régimen moral y administrativo? Mas nosotros nos olvidamos con esta </span><span style="font-family: verdana;">pregunta de que aquí sólo reseñamos la conquista de su libertad de comercio, sin poder traspasar el límite de sus vicisitudes económicas.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"La Historia de la Isla de Cuba (dice un autor ya citado copiando a otro) no principió realmente hasta el año de 1778, época en la cual se rompe la cadena que tenía atados los elementos de su riqueza. Desde entonces la animación reina en todos sus puertos, y el comercio circula por todas sus costas. A partir de este año la prosperidad de la isla ha sido siempre creciente, pero de veinte años a esta parte (escribía en 1826) es cuando esta prosperidad ha tomado un incremento tal, que no debe ya retrogradar." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues bien, trabajo nos cuesta exponerlo, pero es de nuestro imparcial estudio el confesarlo. En la isla de Cuba, tanto el principio de esta libertad mercantil, como la vida comercial que le ha dado su complemento, con los bienes que en población y en adelanto social ha retribuido, consecuencia esto último de la influencia y del triunfo de este mismo principio; todo esto, más bien que a su régimen y previsión gubernamental, lo debe a los extraños e imprevistos sucesos que han tenido lugar a su alrededor y que han sido como las causas primeras que han impulsado sus resultados: sí, porque la isla de Cuba por una cadena de estos acontecimientos ha convertido desde el principio del siglo actual en provecho propio, los mismos sucesos que han sido para su metrópoli pérdidas y desdichas, lo probaremos. La propia guerra de la Inglaterra con España a la conclusión del siglo anterior, y la incomunicación que por ella debieran sufrir sus puertos, obligó a sus autoridades el que permitieran entrar de los Estados Unidos varios artículos de su consumo, prohibidos antes muy severamente, y de este modo, semejante necesidad fue como el crepúsculo que alumbró en donde se encontraba el buen principio, y la que preparó para más tarde el camino por donde se había de recabar por completo su goce y su perpetuidad. Así fue, que andando el tiempo y después de varias contradicciones, no pudieron menos los jefes de esta misma isla que suplicar de una real orden que dispuso quedase sin efecto la de 18 de noviembre de 1779, súplica que fue coronada con un éxito feliz, aprobando al fin S. M. dicha disposición y dando el reglamento de 8 de enero de 1801, por el que ya se toleraba el tráfico libre, suspirado empeño de los reclamantes. Y a esta </span><span style="font-family: verdana;">disposición, digna por cierto de los consejeros ilustrados que la dictaron, se siguieron otras y otras no menos fecundas, como la excepción de derechos a los ramos principales de aquella agricultura y la libertad de montes y plantíos, sobre la Real Cédula ya dada desde el 21 de octubre de 1817 para que estuvieran libres del diezmo los frutos que produjeran las tierras de primer rompimiento, destinadas a la siembra del algodón, añil, café y tabaco por el espacio de quince años. La población, también por este impulso de fortuitas causas, correspondió en su aumento a los indicados fines, y la </span><span style="font-family: verdana;">pérdida de las Floridas, la explosión de Santo Domingo, y la pérdida de los dominios españoles en el continente vecino, todo hizo atraer hacia esta isla una infinidad de brazos y capitales que de aquellas revueltas huían, y todo, repetimos, contribuyó al mayor fomento de sus ingenios y cafetales, </span><span style="font-family: verdana;">cuyos ramos con el tabaco, se fueron cada vez más aumentando.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Para concluir: en 10 de febrero de 1818 quedó ya confirmado y sistematizado amplia y competentemente el principio de la libertad mercantil en la isla de Cuba, cuya conquista pregonará en adelante la historia, con los nombres respetables de un D. Luis Lascasas, D. José Pablo Valiente, </span><span style="font-family: verdana;">D. Francisco Arango, D. Alejandro Ramírez y D. Claudio Martínez de Pinillos actual conde de Villanueva, (1) los que sosteniendo con porfía el bien que trataban de conseguir con la victoria, la gustaron varias veces para perderla otras entre la lucha, si bien la sostuvieron siempre con constancia, hasta que lograron fijarla en provecho de aquel país y de nuestra patria, del modo más completo. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En el artículo próximo hablaremos con más gusto todavía de las ideas elevadas y generosas que dominaban por aquellos días en el ánimo de algunos de estos personajes y de cuyo influjo participaron los gobiernos y hasta el Monarca mismo que tan restrictivos aparecieron después para el </span><span style="font-family: verdana;">orden político y económico de nuestra península, reducida hasta la muerte del último al aislamiento y la humillación en el exterior, y al atraso y la muerte en el interior. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Este último, como el postrero a quien cupo la suerte de llevar a cabo y perfeccionar las ideas y doctrinas que había bebido en las fuentes de los Valientes, Arangos y Ramírez, merece aquí un particular recuerdo, no sólo por las trascendentales medidas con que complementó este sistema de liberal traficación, sino por lo injusto que aparece contra el mismo un historiador como el Conde de Toreno, cuando lo pinta como un intrigante en la sorpresa que dice pretendieron hacer sobre este punto los diputados americanos a la regencia provisional en 1801, ayudado del obispo de Orense. Y no se crea que al hacer esta simple rectificación vamos a aumentar el número de sus apologistas en contraposición de sus detractores. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Sobre esta personalidad creemos se han equivocado mucho el interés y </span><span style="font-family: verdana;">las pasiones. Unos y otros han confundido siempre sus situaciones políticas con sus principios económicos, y unos y otros, o han pecado de exageración en su alabanza, o han deprimido con injusticia su fidelidad y su mérito. Nosotros que nos hemos acercado sólo a su amistad digna e independientemente, estamos en el caso de poderlo así asegurar. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por lo demás, el sabio Humbatt le alabó por dos veces bajo el aspecto económico en sus obras; y si el Conde de Villanueva en la época a que se refiere el de Toreno quiso hacer prevalecer sus ilustradas ideas en este punto como comisionado del ayuntamiento de la Habana, tenemos entendido que su personalidad fue allí casi extraña a la conducta de los diputados americanos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.spain.info/es/destino/talavera-la-reina/" rel="nofollow" target="_blank">TALAVERA DE LA REINA</a> Y EL <a href="https://iespjmariana.es/" rel="nofollow" target="_blank">P. JUAN DE MARIANA</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre la serie de artículos que venimos consagrando en esta sección a la revista de nuestros poetas ultramarinos, intercalaremos otros (como lo leemos ya) de literatura en general, y de este modo participarán por igual nuestros lectores, tanto los de aquende como los de allende, de lo que más debe afectarles su natural predilección. Hoy, pues, interrumpimos nuestra reseña de los poetas cubanos, para hablar de cierto acto de un hijo de este país, y que no por ello es menos entusiasta de las glorias de la madre patria, queriendo perpetuar en el pueblo con que encabezamos este artículo la respetable memoria del Tácito español... <a href="http://www.proyectos.cchs.csic.es/humanismoyhumanistas/juan-de-mariana" rel="nofollow" target="_blank">el P. Juan de Mariana</a>. (1) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y decimos esto, porque nuestro ilustrado amigo el señor D. Andrés Arango trata de llevar a cabo en este punto, auxiliado de su Ayuntamiento y personas notables, el nacional proyecto de elevarle una estatua, como no hace mucho que le dedicó a su costa la lápida que anuncia tuvo allí su nacimiento, y de cuya función hablaron detenidamente los periódicos (2). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Llegó a tal punto la reputación de este historiador, que de él llegó a decirse: "Roma tiene un medio historiador, España uno, y los demás pueblos ninguno." Con lo primero se aludía a los anales incompletos de Tácito, a quien trató de imitar en su estilo conciso, superándole en lo sentencioso. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Hé aquí lo que por entonces dijeron! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escriben de Talavera de la Reina con fecha 8 de diciembre anterior: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Hoy se ha celebrado con la mayor solemnidad el acto de la colocación en la fachada de las casas consistoriales, de una preciosa lápida de mármol blanco, adornada con elegante orla de hojas de laurel y letras de oro, en que se encuentra la siguiente leyenda tan oportuna como sencilla:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la memoria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del padre <b>Juan de Mariana</b></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de la <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/juan-bautista-munoz-ferrandis.html" rel="nofollow" target="_blank">Compañía de Jesús</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_de_Mariana" rel="nofollow" target="_blank">Nació en esta villa año de 1536</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://dbe.rah.es/biografias/11507/juan-de-mariana" rel="nofollow" target="_blank">Murió en Toledo en 1623</a>. (<b><a href="https://juandemariana.org/ijm-actualidad/articulos-en-prensa/lo-que-llaman-vandalismo-en-wikipedia/" rel="nofollow" target="_blank">16.11.1624</a></b>)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tributo de respeto y de admiración</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de <a href="https://dbe.rah.es/biografias/46149/andres-arango-del-castillo" rel="nofollow" target="_blank">Andrés de Arango</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siendo corregidor D.<a href="https://www.boe.es/gazeta/dias/1864/06/06/pdfs/GMD-1864-158.pdf" rel="nofollow" target="_blank"> Juan Bautista Granés</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"El ayuntamiento dispuso que se celebrase una solemne misa cantada en la Colegiata, con asistencia del cuerpo municipal, de toda ceremonia y concluido el acto religioso y formado el ayuntamiento, precedido de su guardia municipal y de la rural, todos uniformados y llevando a la cabeza los maceros, al romper el repique de las campanas de la Colegiata y a una señal del señor corregidor, se corrió una cortina de damasco rojo que cubría la lápida." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para esto trata el señor Arango de abrir una suscripción voluntaria en todo el reino, y nosotros no dudamos que aún fuera de él, en la misma isla de Cuba donde el señor Arango es tan conocido, encontrará eco y generosidad su patriótico pensamiento. Con este motivo, y para refrescar las ideas sobre la biografía de este hombre tan grande en letras cono los que produjo en armas la España de su siglo, no hemos podido resistir al deseo de entresacar ciertos párrafos de una historia de la vida de este escritor, y que apenas fue conocida por haber concluido en flor la publicación donde la extendieron sus redactores, los señores Resino, Martínez y Muñoz, residentes en la misma población de Talavera de la Reina por los años de 1843. Hemos visto, en efecto, varias biografías de este insigne varón; pero en ninguna hemos encontrado los detalles locales que se dan en esta sobre el nacimiento, casa y sitio donde vio la luz primera de su existencia, y en donde vivieron los que le prestaron en este mundo su gloriosa aunque probada vida. Hijos de aquel suelo, y en posición más que otros de apreciar sus documentos y tradiciones, hé aquí entre otros párrafos lo que escriben en el segundo: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"En la tarde del día 1.° de abril de 1536, se presentó al venerable bachiller Martín de Cervera, teniente cura de la Puebla Nueva, un vecino llamado Juan Salguero, que iba de Talavera con un niño de pocos días, cuyos padres se ignoraban, y en el siguiente bautizósele por dicho teniente cura, poniéndole por nombre Juan, habiendo sido su padrino Alonso Sánchez, y estando presentes Juan de Alva, el expresado Juan Salguero e Isidro Fernández, que como sacristán (y según se observa en las demás partidas) autorizó la que nos ocupa, y es la segunda del folio cuatro vuelto del primer libro de bautismos de Puebla Nueva. El niño continuó viviendo en compañía de Juan Salguero, y los vecinos de la Puebla muestran todavía la casa donde se crió, sita en el barrio de Vallejo. Dicho edificio constaba de veintidós varas en cuadro con todos sus corrales, y según aseguran por constante tradición, fue la primera casa que se edificó en dicha población. Su portada es de buena fábrica y de arco rebajado, con su cobertizo interior para preservarla de la injuria de las aguas; frente a ella y a nueve varas hay un cuadro que comprende una sala, un cuarto y la escalera para la troje, y todo él con gruesos de fábrica y luces ocupa once varas cuadradas. A estas habitaciones se entra por el portal que actualmente se halla dividido en portal y cocina, </span><span style="font-family: verdana;">y en aquel tiempo deberían ser cocina y despensa dos piezas que ha pocos años se arruinaron por ser su fábrica de menos solidez que la del cuadro doblado, que es de buena mampostería de ladrillo y mezcla de cal y arena. Tiene además cuadra y pajar con un mediano corral que era mucho mayor, pues que de él se ha separado terreno suficiente para dar tal desahogo a tres casitas que últimamente en una de sus fachadas se han fabricado.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Si bien por algún tiempo se ignoraron los padres de dicho niño, aunque reservadamente no dejasen de traslucirse, la voz pública designó al fin como tales al licenciado <a href="http://escolasticos.ufm.edu/index.php/Juan_de_Mariana" rel="nofollow" target="_blank">Juan Martínez de Mariana</a>, canónigo de Talavera, hombre erudito e instruido, y a una dama de la misma población llamada <a href="https://www.radoctores.es/doc/1v2n1-martinez-falero-juanmariana.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Bernardina Rodríguez</a>. Y según la opinión pública trasmitida hasta nuestros días, nació en la última <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">casa</a> de la acera izquierda y contigua a la puerta de Cuartos de Talavera, conforme se sale por el camino de Estremadura, cuyo <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">edificio se halla destruido</a> desde la guerra de la independencia, existiendo sólo las <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">paredes maestras</a> que son de <a href="https://construccionesginer.blogspot.com/" target="_blank">ladrillo y cal</a>." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después de haber hablado en otros, de los triunfos de su carrera, de las glorias de su nombre por fuera de España en las Universidades más afamadas por entonces de la Europa, de sus vicisitudes, sus persecuciones y las propensiones de su carácter, así concluyen: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Por Último, en 1622, habiendo corregido y aumentado extraordinariamente su Historia de España, pidió y obtuvo de Felipe IV una ayuda de costa de mil ducados para publicar una nueva edición que tuvo efecto, concluyéndose en </span><span style="font-family: verdana;">1623, año en que falleció su autor en 16 de Febrero a los 87 años de edad. Fue de pequeña estatura, frente espaciosa, rostro hermoso, genio ardiente, espíritu perspicaz, tacto delicado, juicio superior a las preocupaciones del vulgo, ánimo elevado, paciencia admirable, aplicado al estudio, muy laborioso, y tan amante de la verdad y de la justicia, que como dice él mismo en la prefación a los Escolios del Nuevo Testamento, comprometió su seguridad y libertad por haber reprendido con franqueza los sobornos y cohechos que había en la España; y lo prueba muy bien el dicho del Presidente del Consejo a las personas con quien se hallaba cuando recibiera la noticia de su muerte: Hoy ha perdido el freno nuestro Consejo. Mucha impresión causó su fallecimiento a cuantos tenían noticia de sus méritos personales y literarios, y tanto más, cuanto que ya se principiaban a experimentar los males que con tanta previsión como energía había profetizado; por lo mismo se buscaban a peso de oro los escasos ejemplares de los siete tratados que habían podido salvarse, pero ya no tenía lugar el remedio, y hubo de conocerse, aunque tarde, la exactitud de aquellas fatídicas palabras que se atrevió a estampar en el prólogo de dicha obra: escribo, no porque espere enmienda alguna en los inconvenientes que expongo, sino para que cuando se vean con la experiencia cumplidos los daños, sepa el mundo que hubo entonces quien los conoció, y tuvo pecho para advertirlos.”</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No desmaye por lo tanto nuestro amigo en las elevadas miras de su proyecto, siendo tan grande la memoria a que debe elevarse la estatua con que desea perpetuar allí la emulación de este gran hombre y el ejemplo de sus virtudes. Talavera, España, sus provincias ultramarinas, todos contribuirán a su intento, porque la patria es un altar sobre el que no deben desaparecer nunca para su culto, figuras tan colosales como la del insigne español, el P. Juan de Mariana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Desde que escribimos nuestra última crónica, lo más notable que ha acontecido en Alemania es la instalación en Kiel del nuevo gobierno de los ducados, que se ejercerá en nombre de la Confederación germánica y del Rey de Dinamarca. Acto continuo dirigió una proclama al pueblo, declarando abolidas la Constitución y todas las demás medidas políticas introducidas en 1848 y años sucesivos. Por lo que respecta a las medidas administrativas, sólo continuarán las que la comisión gubernativa crea convenientes. Este ha sido el fin de tantas inquietudes, de tan grande agitación, de tantas reformas. Los austríacos, después de haber ocupado a Hamburgo en </span><span style="font-family: verdana;">número de 1800 hombres, han tomado también posesión de Lubeck. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se asegura que el Austria y la Prusia estaban resueltas a llevar a cabo sus proyectos acerca de la nueva confederación, sin detenerse ante las protestas formuladas por los estados pequeños. Lo primero que tratan de hacer es organizar las fuerzas militares, cuyo mando se confiará a un príncipe prusiano, con el título de general en jefe del ejército de la confederación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se han restablecido las relaciones entre Prusia y Sajonia, interrumpidas con motivo de la alianza restringida, cuya realización tan vanamente intentó el rey Federico Guillermo. El gobierno pontificio ha publicado con fecha del 25 de enero la organización de la municipalidad de Roma, según los principios del Motu propio. Se designaba para el cargo de senador o Presidente del ayuntamiento, al príncipe Altieri. También ha publicado aquel Gobierno los nombramientos de las personas que compondrán el consejo de Estado. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">De los nueve consejeros ordinarios, dos solos son eclesiásticos. Parece que va a procederse a la reorganización del ejército romano, que en la actualidad, lejos de inspirar la menor confianza es un objeto constante de inquietud. En las Mareas en la Romania esparcían la consternación y el espanto numerosas partidas de ladrones, capitaneadas por un tal Passatore, oriundo de una familia ilustre, y que goza ya de gran celebridad como facineroso. En Francia sucede a una complicación otra. Decididamente Luis Napoleón y la Asamblea buscan ocasiones en que poner en evidencia su desacuerdo, aquel para apelar al juicio de la nación, que parece ser lo que anhela, y esta para desacreditar la constitución de 1848 y de rechazo sus instituciones republicanas. Después de la caída consecutiva de dos ministerios y de la subida al poder de uno completamente extraparlamentario, después de las graves cuestiones que se suscitaron con tal motivo, el Gobierno, impávido, ha presentado a la asamblea un proyecto de ley pidiendo 1.800.000 francos como sobresueldo o gastos de representación del Presidente. De los periódicos, los únicos que sostienen el aumento de dotación son los órganos del Elíseo. En cuanto a la asamblea, lo probable y casi seguro es que deseche el proyecto de ley; en cuyo caso los familiares de Luis Napoleón piensan abrir una suscripción nacional, que no dudan será cubierta al instante; medio arriesgado, porque de no conseguirse el objeto, las esperanzas del Presidente quedarán frustradas para siempre. En la bolsa, en los círculos, en las reuniones, no se habla de otra cosa. La comisión encargada de examinar el proyecto de ley, llamó a su seno a los ministros para pedirles explicaciones, y estos que consideraron semejante paso como de pura fórmula, se limitaron a manifestar que nada tenían que </span><span style="font-family: verdana;">añadir a lo que el gabinete anterior había dicho el año último cuando se trató de lo mismo. Nada de particular ocurre en Inglaterra. En la cámara de los </span><span style="font-family: verdana;">lores, contestando lord Minto a una pregunta que le fue dirigida, respondió terminantemente que ni cuando estuvo en Roma, ni antes ni después, se le había hablado directa ni indirectamente del establecimiento de la jerarquía episcopal en Inglaterra, e (y) que había recibido la primera noticia de este asunto por el breve de su Santidad. Sabido es que en una ocasión solemne el Papa manifestó todo lo contrario de lo que ahora dice lord Minto. Achaques de la política inglesa. Hemos recibido periódicos de Nueva York que alcanzan al 15 de enero, de los cuales extractamos lo que tiene relación con nuestra isla de Cuba. En la mañana del 1.° de enero se verificaron las elecciones de la municipalidad de la Habana, bajo la presidencia del gobernador y capitán general, resultando elegido para el empleo de alcalde ordinario primero D. Manuel Pedroso y Echevarría, caballero de la orden española de Carlos III con el uso de placa, y segundo D. Francisco de Vargas, capitán de fragata retirado de la real Armada. El día 2 se abrió el Tribunal superior del distrito, verificándose el acto con la mayor solemnidad bajo la presidencia del gobernador y capitán general, y asistiendo los alcaldes mayores, etc. Después de las ceremonias de estilo, el Sr. Presidente manifestó que con gusto particular había recibido de la Reina el encargo de presidir la real Audiencia, porque el sentimiento de la justicia estaba arraigado en su corazón, en prueba de lo cual esperaba que todas sus providencias llevarían ese sello, y porque la distribución de esa misma justicia se hallaba confiada a magistrados que tenían dadas inequívocas pruebas de rectitud, ilustración y laboriosidad. El Regente leyó en seguida un extenso y luminoso discurso, en el cual dio cuenta de los trabajos del año anterior.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">EL Diario de la Marina llama justamente la atención hacia un oficio dirigido por el general Concha al administrador general de correos, acerca del ramo de comunicaciones, tan vital para los intereses del comercio y aun de toda la población. En su consecuencia, la administración general había anunciado al público que acababa de establecerse un segundo correo semanal de ida y vuelta entre Trinidad y Puerto Príncipe, con el fin de aprovechar, en beneficio de la capital del departamento del centro, la comunicación que hasta Trinidad ofrecen los vapores del Sur, que salen de Batabanó, de suerte que no teniendo Puerto Príncipe basta ahora más que una comunicación semanal </span><span style="font-family: verdana;">con Trinidad y Cienfuegos, la capital y demás puntos del departamento Occidental, ahora vendrá a tener dos por semana, supuesta la regularidad de los viajes de los vapores. Las noticias que de diferentes puntos de la isla se habían recibido en la Habana, están acordes en celebrar no sólo la abundancia de la presente zafra, sino la buena calidad de sus productos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Decían varios hacendados que el azúcar que rendían sus ingenios igualaba si no excedía al de los mejores años anteriores, y algunos corredores y personas inteligentes de aquella plaza abundaban en la misma opinión, apoyándose en los frutos ya recibidos y en las muestras que habían inspeccionado. Las noticias de Vuelta Abajo no carecen tampoco de interés. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una carta de Palacios dice con fecha 3 del corriente, que merced a las lluvias benéficas que cayeron en diciembre último, y salvo alguna gran desgracia, la cosecha de tabaco será este año como no se ha visto después de veinte años. Otra carta de Candelaria del día 1.° confirma la noticia anterior, y que reinaba entre los vegueros la mayor animación y confianza.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Lo más notable de nuestra política interior se contiene en las sesiones del Congreso de los días 12 y 13. Con motivo de una interpelación hecha por el general Ortega acerca de lo que se ha dado en llamar vulgarmente testamentos ministeriales, los debates han tomado una magnitud extraordinaria. El Sr. Pidal, en su contestación, hubo de aludir a la retirada del Sr. Bravo Murillo, cuando el actual Presidente del consejo formaba parte del ministerio Narváez-Sartorius, y el último pronunció un discurso explicatorio, importantísimo así por sus formas como por las ideas en él vertidas. El Sr. Conde de San Luis vio en ellas una amenaza de disolución de las cámaras; la cuestión se fijó en este terreno, y todavía está sin resolverse, debiendo continuar hoy. La inauguración del camino de hierro de Madrid a Aranjuez se verificó por fin el 9 del corriente. Pocas solemnidades ha visto la coronada villa, desde su fundación, que puedan compararse en brillo, unanimidad de entusiasmo y esperanzas para el porvenir, a la que presenció el domingo. Desde las ocho de la mañana se hacía ya notar la inmensidad de gentes que se dirigían a la estación del ferrocarril y sus alrededores. El movimiento de carruajes era sorprendente. Los alegres y marciales ecos de las músicas de los cuerpos de la guarnición contribuían a aumentar la animación universal. Los grandes salones laterales de la </span><span style="font-family: verdana;">estación, sus galerías y andenes estaban lujosamente adornados con colgaduras de seda. Hacia el fin de la galería izquierda se hallaban colocados, bajo un dosel, los sillones para SS. M. M. y demás personas de la real familia; un poco más abajo las sillas de los ministros, y más adelante, en el término del andén, el altar para las bendiciones. A las once menos minutos, el estampido del cañón anunció la llegada de la Reina. En seguida se celebró la ceremonia de la bendición, y terminada esta, las locomotoras partieron a buscar sus respectivos trenes. El espacio nos falta para describir minuciosamente los pormenores de esta primera marcha. Las estaciones del ferrocarril estaban adornadas como para una fiesta. La vía tiene una longitud de ocho y tres cuartos leguas: cruza el canal y el río Manzanares de izquierda a derecha junto a la tercera esclusa de aquel. Su primera estación es frente a Getafe; la segunda cerca de Pinto; la tercera junto a Valdemoro; la cuarta es la de Cien-pozuelos. El primer tren llegó a Aranjuez en 54 minutos. Una mesa suntuosa de treinta cubiertos estaba preparada en las regias habitaciones; y al mismo tiempo en el embarcadero, la dirección de </span><span style="font-family: verdana;">la empresa había dispuesto un magnífico buffet para mil convidados. Todo en él era exquisito, rico y abundante: los mejores vinos españoles y extranjeros, los suculentos manjares, las frutas, los helados, nada faltaba allí. La alegría rebosaba en todos los semblantes. A las cinco y minutos partieron de regreso las primeras locomotoras. ¡Loor a los autores de tan útil proyecto, primer paso que da la capital de la monarquía hacia el mar! </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hablando ahora de las funciones teatrales de la última quincena, mencionaremos las dos novedades del teatro Real, a saber, el Otelo y el baile titulado La Reina de las Mariposas. El tenor Masset se estrenó en la magnífica partición de Rossini; el público, si hemos de ser francos, no ha quedado muy contento; lo que se debe a que el papel de Otelo es superior a las facultades del artista. Masset está dotado de una hermosa voz de tenor serio, aunque poco extensa; su canto es de buena escuela; pero, con todo esto, nos parece que hay otras óperas en que agradará más que en la que nos ocupa. La Sra. Frezzolini, sustituyó la cabatina del Otelo con una que Donizetti escribió para la Lucia; y este abuso, que no debiera permitirse, como no se permitiría intercalar una escena del Tetrarca de Calderón en el Rico hombre de Moreto, produjo lamentable efecto. Se habla de la Figlia del Regimento para el beneficio de la Alboni: deseamos oír a la eminente cantatriz en una ópera en que, según fama, está a la misma altura que en la Cenerentola. Por lo que toca al baile, indudablemente hubiera fracasado, sin las dos últimas decoraciones, que arrancaron estrepitosos aplausos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En el teatro Español se ha representado con grande éxito el drama en tres actos y un prólogo, original de D. José Camprodon, titulado Flor de un día! La ovación fue completa; los bravos y aplausos que salían de todos los bancos, eran una ofrenda al dichoso vate y a los inteligentes actores, encargados de revelar su pensamiento. La acción del drama no puede ser más sencilla. Dos amantes tienen que separarse antes de unirse por los lazos del matrimonio: el novio parte a América. Al cabo de tres años vuelve </span><span style="font-family: verdana;">a cumplir su palabra y encuentra a su novia casada con otro. Le echa en rostro su veleidad; el marido oye la conversación y reta al antiguo amante. En el desafío este logra desarmarle tres veces. Juegan la vida a los dados; pierde el marido, y su rival renuncia generosamente a usar de su derecho y le asegura de la fidelidad e inocencia de su esposa. El marido, colmado de admiración, y tranquilo, puesto que el novio de otros tiempos se aleja de España para siempre, se reconcilia con su consorte. Antes de partir, se </span><span style="font-family: verdana;">despiden. Nada más sencillo que este argumento; pero es tal la inteligencia escénica con que está distribuido, que el interés no decae un solo instante. Hecho este elogio merecido, nos cumple decir que la versificación, aunque galana, adolece de mucha incorrección; que está sobrecargada de comparaciones anti dramáticas, lujo pampanoso del estilo, según la feliz expresión de uno de nuestros antiguos poetas; que hubiéramos deseado en la esposa menos palabras y calificaciones ofensivas contra el esposo, y en ambos más consecuencia de carácter; que no nos hallamos cumplidamente de acuerdo con el modo como se entera el marido de los amores de su mujer, por no agradarnos aquello de cerrar la puerta y quedarse al paño: estos, que en nuestra opinión son lunares, no desvirtúan el mérito de la obra, pero sí lo disminuyen algún tanto. Los dos personajes que se han llevado tras sí las simpatías del público, son el amante y el negro, aquel como tipo de generosidad, este como modelo de fidelidad. La ejecución no pudo mejorarse. Seríamos injustos si dijésemos que el Sr. Calvo excedió al Sr. Osorio; que el Sr. Valero estuvo más feliz que la Sra. Lamadrid (Doña Teodora): todos se mantuvieron a igual altura, formando un conjunto admirable, que en la escena final de la despedida hizo rayar el entusiasmo </span><span style="font-family: verdana;">del público en una especie de frenesí. En Variedades, con la aparición de los eminentes actores don Julián Romea y doña Matilde Díez, las butacas, los palcos y demás asientos, se han vuelto a ver enteramente llenos. La comedia Casa con dos puertas de Calderón, se ha interpretado por tan distinguidos artistas, en unión del Sr. Catalina (D. Manuel) y de la </span><span style="font-family: verdana;">señora Yáñez como era de esperar de su talento. Ambos estuvieron admirables en el final del segundo acto. En la Pena del Talón, la Sra. Díez ha sabido sacar un partido prodigioso de su papel de lugareña. No encontramos palabras con que encomiarla según creemos merece. Es la perfección del género: tanto respecto de ella como de su célebre esposo, es cuanto podemos decir. En el Circo ha sido perfectamente recibida la Sra. Villó en la </span><span style="font-family: verdana;">zarzuela Las Señas del archiduque. Mucho ha ganado este coliseo con tal adquisición. Cantatriz de excelente escuela y de bonita voz, aunque algo gastada, la Sra. Villó levantará en compañía del Sr. Salas, nuestra zarzuela, a una altura digna de la corte de Madrid. Papeles Cantan, original del Sr. Olona (D. José) fue mal recibida en el teatro de la Comedia, envolviendo en su caída al Tío Lebrel, parodia del Tesorero del Rey, debida a la pluma del señor de Orihuela, a quien quisiéramos ver en obras de otra importancia: El Tío Lebrel, trabajado sin pretensiones de ninguna clase, tiene trozos muy bien parodiados, a vueltas con los excesos y las extravagancias de los dichos gitanescos, a que confesamos no tener afición. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>13 de febrero de 1851. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EL <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Guti%C3%A9rrez_de_la_Concha#/media/Archivo:El_general_Guti%C3%A9rrez_de_la_Concha_(Museo_del_Prado).jpg" rel="nofollow" target="_blank">GENERAL CONCHA</a> EN CUBA Y NUESTRA REVISTA. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Como nuestra Revista trata con un interés especial los asuntos de Ultramar, séanos permitido llamar hoy la atención de la prensa y de nuestros lectores hacia las nuevas que estampamos de la Habana en el respectivo lugar de la Crónica del presente número. Cuantas cartas hemos visto además de semejante procedencia (algunas de las que han aparecido en el periódico </span><span style="font-family: verdana;">La Esperanza), todas hablan con encomio de las disposiciones, de la imparcialidad, y sobre todo, del desinterés y la honra castellana con que ha inaugurado allí su mando el general D. José de la Concha. Esto último produce en aquellos habitantes una voz eléctrica, unánime y entusiasta a favor de sus santas tradiciones de nación y raza; a favor de la angelical Reina que cuenta un dignatario que con tanta elevación secunda allí sus sentimientos; a favor, en fin, de un joven general, maduro para el consejo, digno para su alto puesto, reformador con tino, y hombre, en fin, que no ve en aquellos habitantes más que hermanos y españoles, como sabrá distinguir un día, si la ocasión se le presenta, cuáles son los fieles y cuáles los traidores. ¡El cielo dé a su constancia la gratitud de los que allí mejora! La patria dé un día a sus sienes la corona cívica que merece como ciudadano cuando vuelva a la Península y pueda exclamar ante su Reina: "Señora, la isla de Cuba os bendice, porque allí he procurado secundaros: vuestro corazón no atesora más que amor para vuestros hijos, ya estén más acá o más allá de los mares: vuestra voluntad no quiere sino bien e ilustración </span><span style="font-family: verdana;">para todos, cualesquiera que sean sus cercanas o lejanas provincias. Pues esto ha sido lo que he intentado conseguir allí, siguiendo vuestros sentimientos, obedeciendo a vuestros mandatos. Para ello, Señora, he reformado mucho, he pretendido ser justo, y sobre todo, he querido que no se invoquen agravios, que desaparezcan las quejas, y que todos allí sean iguales ante las leyes, iguales ante vuestro amor por aquellas autoridades secundado, iguales a su consideración, sin distinción del que os invoca allí como peninsular o cubano. Vos me dijisteis que todos eran vuestros hijos, y yo por lo tanto no he visto en todos más que unos mismos españoles y unos mismos hermanos! Ellos tenían allí una prosperidad material: yo les he procurado la moral, la de la justicia, la de la ilustración, la de la administración, la de la consideración y la del patriotismo. A. V. M., Señora, toca con su alta penetración completar sus instituciones y seguirlos con vuestro amor.” Y la corona será merecida, porque a todo esto se dirige allí, según las disposiciones que acuerda, el Sr. D. </span><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Guti%C3%A9rrez_de_la_Concha#/media/Archivo:El_general_Guti%C3%A9rrez_de_la_Concha_(Museo_del_Prado).jpg" rel="nofollow" style="font-family: verdana;" target="_blank">José de la Concha</a><span style="font-family: verdana;">. </span></span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Jos%C3%A9_Guti%C3%A9rrez_de_la_Concha,_marqu%C3%A9s_de_la_Habana_(Palacio_del_Senado_de_Espa%C3%B1a).jpg" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-size: medium;"><img alt="general D. José de la Concha." border="0" data-original-height="723" data-original-width="570" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjo5SThTwCp0xpba4fRiHVCE26L5vThtOJ15zh82XkEaNElbTp3fRN6-OSJnUV1Ueyf4WtwYmntLI1_3j_8ozkZdAQ0sDj1FbRZMKWVTerukHTacN7A60zqKfEz5-B4x6JeZWQPMaqfXzsmSmi8LnTn5Iw49Q0pbGTn2rfxGkMZnqvE_k1eyQns61w/w315-h400/concha-jose.jpg" title="general D. José de la Concha." width="315" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><p></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Bien sabemos que ciertos hombres procuran sembrarle temores en su grandiosa marcha, y que estos mismos han puesto en juego sus antiguas artes para que no se permitiera correr ni el españolismo de nuestra Revista, esta Revista, en la que vamos a continuar con más fé todavía exponiendo los males del pueblo cubano, porque ya hay un jefe que conocerlos desea, y un gobierno paternal que está dispuesto a aprobar sus propuestas. Para ello tratamos de concluir en este número y en el próximo con la demostración de los bienes materiales que alcanza la isla de Cuba debidos a un buen principio mercantil; y ya en los sucesivos nos ocuparemos del vacío que se nota en los morales, en la gobernación, en la municipalidad y en la provincia, bienes que han debido correr pareja con aquellos alcanzados. Sin duda que por esto se ha sobrepuesto, como hemos ya dicho en otros artículos, cual otro Numa a que los abusos puedan ser necesarios, y ha honrado con su protección y licencia, (a pesar de la oposición de aquellos hombres), el curso de nuestra Revista. Nosotros no faltaremos a su hidalguía, si puede haberla en quien antes es justo para conocer que estamos en el derecho de ilustrar en cuanto podamos la situación y las cosas de aquel país. Pero aun así, como allí todo ha pendido de la voluntad de esos hombres, y hasta ahora no han podido entrar nuestras ideas por más prudencia que hayamos tenido al apuntarlas, </span><span style="font-family: verdana;">prometemos seguir con igual circunspección, y a fuer de reconocidos, jamás dejaremos de ser leales. Por lo demás, hombres sin resentimientos, ante estas propias consideraciones todo lo olvidamos. Porque de lo contrario, mucho pudiéramos decir en propia defensa y en contra de los que así nos maltratan poniendo obstáculos al curso de nuestros pobres escritos. Expusimos nuestra juventud y nuestro pecho un día al silbo de las balas por la regeneración de una patria que adoramos: le hemos rendido después en el mando y con nuestra pluma cuanto hemos podido ofrecerla; y antes que lo primero hiciéramos, no sabemos qué podrían decir ciertas gentes de lo que por entonces hacían a favor de ese españolismo que hoy se atreven en nosotros a ponerlo en duda. Pero no seguiremos: en obsequio de la </span><span style="font-family: verdana;">consideración y de la digna memoria con que recordamos al propio jefe que tanto hoy alabamos, no nos acordaremos aquí sino del bien público y de la perpetua unión de aquella isla con España, a cuyo santo objeto dedicaremos con afán nuestras continuas tareas. En el entre tanto remitimos a la Crónica de este número y a las cartas de la Habana, la atención de nuestros lectores. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LA CARIDAD INGLESA, SEGÚN EL SR. D. ALEJANDRO OLIVÁN. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En una de las primeras sesiones del mes de Enero habló este distinguido diputado en el Congreso, y tuvo necesidad de probar, para la confección de cierta ley, que los intereses materiales, lejos de estar en oposición, se enlazan y armonizan con los morales y religiosos. Este discurso ha producido varios artículos, (hasta hoy van cuatro publicados) que se han dado a luz en las columnas del periódico La España, titulados: La caridad inglesa y la caridad cristiana. Estos a su vez nos han proporcionado igualmente el notable que vamos a copiar, suscrito por el propio Sr. Oliván, pues que este ha tomado la pluma como usó entonces de la palabra para sostener su tesis. Lógico y razonador como siempre, no por ello ha dejado de sufrir impugnación en este propio remitido por parte del Sr. Puig y Esteve que firma los comentarios con que se acompaña su publicación en el número de La España del 20 de Febrero que acaba de pasar. Nosotros, sin embargo, si estos comentarios no dejaran traslucir cierto fondo de autoridad prejuzgando más o menos los principios morales o que pertenecen al sentimiento religioso en general y no al dogma; si en sus formas no apareciera cierto tinte de desabrimiento replicando a nuestro ilustrado amigo el Sr. Oliván; nos hubiéramos contentado con trasladar a nuestra Revista el correcto escrito del último, sin más pretensión por nuestra parte, que el que sus lectores gustaran de la ilación y el convencimiento que sobresalen en sus líneas. Mas el diario de La España, tan sesuda, tan ilustrada siempre, tan comedida en sus formas, y siempre tolerante para con las opiniones de los demás, cualesquiera que sea el grado de su convencimiento en las particulares que emite; La España nos ha parecido en esta ocasión como que recuerda aquel sabor de las antiguas calificaciones eclesiásticas; y a la verdad que esto lo extrañamos mucho de la ilustración reconocida de sus redactores, en una discusión en que para nada hay que invocar la autoridad, en que para nada hay que apelar al dogma. Nosotros, pues, y en virtud de estos móviles que a la discusión nos llevan, salimos a la defensa del escrito del Sr. Oliván, si no con los recursos y la inteligencia del agresor y el atacado, con la franqueza al menos de las razones que podamos más alcanzar en esta misma contienda, no de dogma ni de religión en particular, repetimos; sino de elevación moral y de un sentimiento religioso en general. Antes, sin embargo, escuchemos al Sr Oliván.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Señor director de la España. "Muy señor mío: había pensado no tomar la pluma con motivo de las impugnaciones publicadas en ese disiinguido periódico y en el semanario la Regeneración católica a algunas expresiones que pronuncié el 2 de enero en el Congreso de diputados acerca de intereses religiosos e intereses materiales, dejando mi contestación para ocasión oportuna en el mismo Congreso. Pero es tanto lo que se ha insistido y tan </span><span style="font-family: verdana;">grande el extravío en que se incurre, que me decido a una breve y sencilla contestación, reducida a restablecer el sentido de las palabras y la verdad de las cosas. En mi concepto, la humanidad es la tendencia instintiva del </span><span style="font-family: verdana;">individuo a no dañar al de su especie, la compasión es un movimiento del corazón en favor de la desgracia; y la caridad es la dedicación viva y amorosa que se lanza a socorrer y consolar al afligido como si fuese un hermano. Hay en la caridad tanto ardor, tanto desinterés, tanta sublimidad, que no se concibe sin el sentimiento religioso: se ejerce por amor de Dios, por imitar a Dios y por merecer de Dios. Las leyes de los hombres pueden ser benéficas, pero no caritativas, porque la beneficencia es acción humana, y la caridad es inspiración divina. La beneficencia puede tener carácter público, la caridad es personal y privada. Procuran las leyes el bienestar de los individuos sobre la tierra, mas no pasan de disposiciones que hablan a la razón: para hablar a la fé desciende la religión del cielo y convierte en ángeles a las almas caritativas. No puedo, pues, admitir, cómo los distinguidos escritores que en vez de impugnarme a mí se han impugnado a sí mismos, la existencia de la caridad legal. Al sostener como diputado una ley de prosperidad pública y de intereses materiales, tuve precisión de demostrar que estos, lejos de estar en oposición con los intereses religiosos y morales, se armonizan y enlazan necesariamente con ellos. Y para probarlo, cité ejemplos históricos, y cité el ejemplo contemporáneo de </span><span style="font-family: verdana;">Inglaterra. No ensalcé ni pude ensalzar como virtud las contribuciones forzosas impuestas a los ricos en el alivio de los pobres, porque eso en los gobiernos procede, más que del sentimiento, de una acertada previsión política que aleja los peligros de perturbación social. Esa política de orden y conservación es puramente humana, y no hice mención de ella. Dije y repito que el pueblo de mayor prosperidad material es también el más religioso y </span><span style="font-family: verdana;">moral que se conoce, y como prueba aduje que es el que más ejerce la caridad evangélica. ¿Y no es cierto? La cuestión se reduce a un hecho: digan sobre él los que conocen a Inglaterra. En cuanto a las formas exteriores que toma la caridad, claro es que cada necesidad del cuerpo y del alma requiere su limosna diferente. Aveces una demostración de ternura alcanza a mover a un alma ulcerada y descreída, así como una lágrima de piedad se insinúa en las dolencias del corazón, compartiendo penas que ya no pueden permanecer concentradas. Pero en los casos más comunes de socorro a la indigencia, la caridad más meritoria y más útil no es la que alarga un óbolo a la mano escuálida que le tiende el pobre un día y otro día; sino aquella que siguiéndole a su infeliz albergue, derrama en su seno la esperanza, eleva su espíritu, lo moraliza, y lo pone en disposición de trabajar honrosamente mientras que la edad le proporcione fuerzas. Esto es lo que yo he llamado suprimir los pobres en lugar de perpetuarlos. Y todavía es más sublime la caridad que en su ardiente celo se anticipa a adivinar la desgracia, a prevenir una catástrofe, a evitar la deshonra de las familias, ejerciendo los atributos de la Providencia, enjugando llantos y recogiendo bendiciones.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿No sabemos de esto en España? Nuestros padres fueron piadosos y caritativos según aquellos tiempos: los hijos lo son según la época presente, de actividad, de honra y estímulo al trabajo. La pobreza voluntaria es vicio; la pobreza forzosa es dura prueba en que el hombre no se degrada mientras que no renuncia a la intención de trabajar. Alto ejemplo de caridad privada nos ofrece el trono, y entre otras instituciones es imposible dejar de mencionar la asociación de señoras formada en Madrid y presidida por una señora augusta, donde se ejerce la beneficencia por actos privados de la caridad más noble, más delicada y más digna a que puede aspirarse en la condición humana. Otras instituciones existen en Madrid y en las provincias, además de las costeadas por los fondos generales, provinciales y municipales, entre cuyos méritos se cuenta la modesta abnegación que acompaña a la verdadera virtud. No hay elogios, no hay respecto, no hay consideración bastante para tales actos y para tales personas. Pues eso es cabalmente lo que yo he elogiado de Inglaterra; no las medidas políticas para atenuar el pauperismo, no los establecimientos del Estado, porque no entraban en mi propósito, sino los extraordinarios esfuerzos de la caridad privada en un pueblo tan laborioso como religioso y moral.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La Inglaterra ha duplicado su población en medio siglo y ha cuadruplicado su producción, pero como las máquinas excusan brazos, no hay jornales para todos, y de ahí el pauperismo amenazador. Prudencia, cálculo y hasta estrecho egoísmo se han combinado sin duda para disipar la alarma general por medio de disposiciones legislativas, y aun para encarnar en la sociedad la tendencia al alivio de los menesterosos; pero la caridad privada, la caridad pura y expansiva que allí se advierte por todas partes, ¿cómo se explica sino por la caridad misma, o por la beneficencia santificada y exaltada por la religión? Admirable, asombrosa es la contemplación de las inumerables fundaciones, instituciones, y asociaciones que en Inglaterra ejercen la caridad privada para curar las enfermedades del cuerpo, sanar las del alma, ilustrar las del entendimiento, enseñar la religión, dar pan y trabajo al jornalero, y proporcionar asilo a la ancianidad e invalidez. No alcanzarían las columnas de un periódico a estampar su lista. Con la particularidad de que si tantas se cuentan para remediar los males, no es menor el número de las </span><span style="font-family: verdana;">que procuran prevenirlos y disiparlos, que es el mayor grado de previsión y merecimiento a que puede llegar la acción caritativa. En la capital, en Londres solamente, existen hospitales, la mayor parte de fundación privada, donde caben trescientos mil enfermos, donde caben las capitales enteras de otros reinos. Hospicios, casas de caridad, de maternidad, asilos de huérfanos, casas de consultas médicas gratuitas, de medicinas y socorros de todas clases, establecimientos donde cada caso de enfermedad es atendido en el grado y en la forma que más convienen al estado y posición de las familias. Sociedades inspiradas por la religión, la moral y la humanidad para prevenir los vicios y la miseria, se conocen más que en ninguna otra parte del mundo. Para preservar la vida en incendios, naufragios y otros accidentes, para propagar la instrucción en las clases industriales, para mejorar el estado sanitario de las clases industriales, para desterrar el abuso de los licores, para extinguir los vicios, para colonización en favor de las familias pobres excedentes, y hasta para impedir el <a href="https://pacma.es/" rel="nofollow" target="_blank">maltrato a los animales</a>, </span><span style="font-family: verdana;">alimento a la ferocidad de algunos hombres. Otras tienen por objeto atender a las miserias del alma, a las redenciones morales, a la reforma de costumbres de los penados, y a la rehabilitación de los fallidos. Se dedican a la tutela religiosa y moral de los hijos de los ajusticiados y de las mujeres </span><span style="font-family: verdana;">perdidas; a la educación y colocación de los niños expósitos; a la supresión de casas de prostitución y conversión de mujeres de mal vivir; a ofrecer refugio a las jóvenes expuestas por su pobreza a la tentación del vicio; a dar hogar y trabajo a las mujeres virtuosas desacomodadas; a proteger a las mujeres maltratadas por quienes abusan de su autoridad sobre ellas; a la reforma de costumbres de los encarcelados de ambos sexos; a la distribución de socorros inmediatos y continuos a domicilio; a la vista de familias necesitadas por parroquias; a la prestación de datos a la caridad privada respecto a las personas que soliciten socorros por escrito; al establecimiento de albergues de noche a los desprovistos de vivienda y fuego en el invierno; a prestar sin interés a los trabajadores; a socorrer a los extranjeros, etc., etc., etc. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Después figuran las asociaciones para asegurar a las clases trabajadoras una existencia suficiente cuando la edad haya consumido sus fuerzas; para la enseñanza de los pobres; para propagar gratuitamente los libros piadosos; para la supresión de la esclavitud, y en fin, para popularizar la idea de la paz universal. Tengo por escusado extenderme en una enumeración prolija y fatigosa. La civilización moderna peligra si no adquiere nuevo temple en las aguas de la caridad; pero si las sociedades no encuentran salvación sino por el ejercicio de la más expansiva y sublime de las virtudes, ¿dejará ese de ser un rayo de luz, un reconocimiento de las disposiciones providenciales del Dios que manda a los hombres amarse como hermanos? Si los ilustrados </span><span style="font-family: verdana;">escritores a que me referí arriba, sabían en qué términos, hasta qué punto y en qué inmensa escala se ejerce la caridad evangélica en Inglaterra,, ¿por qué me impugnaban? Y si no lo sabían, ¿por qué me impugnaban?" </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">B. L. M. de V. su atento S. S. y suscritor </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://www.congreso.es/web/guest/historico-diputados?p_p_id=historicodiputados&p_p_lifecycle=0&p_p_state=normal&p_p_mode=view&_historicodiputados_mvcRenderCommandName=mostrarDetalle&_historicodiputados_nume=18169" rel="nofollow" target="_blank">ALEJANDRO OLIVÁN</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Madrid 18 de febrero de 1851. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuestros lectores conocerán que en esta contestación tan nutrida de razón como elegante por su estilo, se abraza la cuestión de los principios y la prueba de los hechos. Pues bien: lógico parecía que quien con estas armas se presenta, no fuese contestado sino con otras del mismo temple, es decir, con otros principios, con otros hechos, con iguales argumentos de humana doctrina, sin dar tortura a los pensamientos con el enorme peso de la censura eclesiástica. Mas no ha sucedido así: a los principios y doctrinas del señor Oliván, vertidas desde la tribuna y no desde el púlpito a los hechos que anota el señor Oliván, dirigidos a las columnas de un periódico político y no a las páginas de un catecismo, contesta a unos y otros el señor Puig de este modo:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Lo que antes habíamos creído una premeditación es un sistema, lo que juzgábamos un extravío es un dogma, y lo que quizá podrá atribuirse a falta de conocimiento del asunto, es un error fundamental, acompañado de todas las circunstancias que lo hacen censurable. Como todos los errores de semejante índole, el presente trata de buscar sus rudimentos en la legítima noción de la verdad; pero la verdad no admite aquí interpretación ninguna, porque está tan clara y minuciosamente expresada en la moral y en el dogma, en el precepto y en el consejo, en las acciones y palabras del que es la caridad en su esencia, que la Iglesia católica, único vehículo por donde aquella se comunica al mundo, no ha tenido que legislar jamás sobre ella, limitándose a recomendar y prescribir la observancia de lo enseñado por Jesucristo y sus apóstoles. Por consiguiente, una de dos: o la definición </span><span style="font-family: verdana;">del Catecismo, o la sospecha de herejía; o la doctrina de la Iglesia, o la libertad protestante de interpretar y definir la caridad y las demás virtudes y todo lo contenido en la Escritura, como le plazca a cada uno." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Confesamos que dudábamos, a pesar de estarlos leyendo, que semejantes razonamientos los manifestase el Sr. Puig por el órgano de un periódico político. ¡O la definición del Catecismo, o la sospecha de herejía!... </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Qué quiere decir esto? Si aquello de sapientem heresim se ha de aplicar a las polémicas de los periódicos, inútiles son sus hojas, inútil es apelar a la </span><span style="font-family: verdana;">prensa, porque al fin, aquello de, jura in berva (verba) magistri, era el eco de una escuela, y a este eco se le podía contestar con la voz de otra, non jures: pero esto no puede suceder así, llevando la cuestión a la altura a que el señor Puig la remonta, y en donde sin defensa es preciso entregarse a su </span><span style="font-family: verdana;">dilema y resucitar cuestiones de ortodoxia. No seguiremos por lo mismo al señor Puig, tanto a este terreno como al de la explicación de los textos sagrados que anota. El señor Oliván no habló y no escribe después más que sobre los principios religiosos en general y del sentimiento del cristianismo en particular, y sólo a esta arena pudiéramos descender para vindicar de algún modo sus razones, convencidos de que sólo así puede haber discusión en cosas discutibles y que están por bajo de la fé, partiendo para este convencimiento de que el señor Puig ha sido quien ha entablado la polémica sobre el discurso político del señor Oliván. Tampoco responderemos al señor Puig a todos sus artículos anteriores, porque nos asiste el disgusto de no tenerlos a la mano. Sólo nos toca el honor de hacerle hoy algunas indicaciones sobre las que se ponen al lado del artículo de aquel orador.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Principiamos por extrañar de las prendas intelectuales del señor Puig, el título poco exacto que da a sus artículos. Demasiado sabe este escritor que desde que San Pedro tomó posesión del obispado de Antioquía, desde donde se trasladó a Roma, principiaron a llamarse cristianos en vez de discípulos, los fieles que seguían la predicación y la religión evangélica, como cristiana su ley y creencia, de Cristo su fundador. ¿ Y los ingleses por haber protestado con Lutero (alemán, Martin Luther) sobre ciertos puntos del dogma y la disciplina de nuestra Iglesia, podrán dejarse de llamar cristianos, cuando no pueden dejar de llamarse así y pertenecer al tronco común de donde se han separado? Vea, pues, el señor Puig cómo no está lo más exacto en su título de, la caridad inglesa y la caridad cristiana. Concebimos bien que con él ha querido manifestar la contraposición de esta virtud ejercida por los que siguen en Inglaterra la religión protestante, y los que la observan en el gremio de la Iglesia católica. Pero su calificación peca, o por falta o por redundante, en atención a que los impulsos religiosos o los sentimientos que pueden dictarla en aquella nación deben llamarse tan cristianos, si se atiende a su procedencia, como los de la nuestra, atendido el propio código de donde parten ambos cultos, cualesquiera que sean después la ortodoxia y la disciplina de uno y otro. Pero poco valen las palabras, y por lo tanto pasaremos ya a las ideas. Dice el señor Puig contestando al escrito que hemos antecedido del señor Oliván:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"No es lo mismo dar a los pobres que ser caritativo: para esto se necesita algo más: se necesita que el principio que mueve al corazón que da proceda de la fuente purísima y delicada de la caridad. Y nosotros negamos desde luego que esa larga lista de sociedades con cuya enumeración parece que se nos ha querido abrumar, sean inspiradas por la religión, la moral y la humanidad. Si no son efecto del miedo, como creemos, porque el miedo a los pobres es extremado en Inglaterra, las atribuiríamos a una virtud meramente política, o más bien a una simpatía orgánica o nerviosa, parecida a la que observamos hasta en algunos cuerpos inanimados. ¡Oh! los ingleses, y sobre todo los ingleses ricos, tienen muchos nervios y mucho spleen, y así como algunos o muchos de ellos se habían de dedicar a hacer reír al mundo con sus excentricidades, se dedican a la filantropía, hasta que viene el caso de que esta tome el carácter de necesidad personal; que </span><span style="font-family: verdana;">entonces siempre da la casualidad de que Dios no les ha hecho la gracia de hacer frente a los riesgos con la intrepidez necesaria. Sólo la tienen muy grande en dos sociedades de beneficencia: la de buscar mercados a su industria, y la de propagar gratuitamente sus libros piadosos, es decir, sus Biblias falsificadas, aunque sea a metrallazos, en nombre de la caridad.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Cosa rara por cierto! En estos dos casos tienen siempre los ingleses intrepidez, que es casualmente cuando la religión la prohíbe, y les falta en los demás casos, que es también cuando la religión la ordena y comunica. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y es porque están casi siempre sin brújula, la brújula de la fé, único regulador de la caridad, y sin el cual se producen generalmente efectos opuestos a los que se intentaban. Por esto entre esas sociedades tan humanitarias se cuentan la de impedir el maltrato de los animales y la de popularizar la idea de la paz universal. Los dos extremos se tocan: ¡Lástima que no haya también alguna para buscar el movimiento continuo y la cuadratura del círculo! ¡Eso no es caridad, decimos nosotros: ni siquiera es beneficencia, ni es filantropía: es necedad, es orgullo, es cualquier cosa menos inspiración divina o sentimiento religioso. ¡Los animales y la paz universal! He aquí a lo que viene a parar el hombre sin la dirección católica: no queriendo inspirarse más que de la naturaleza, la mira a veces con horror y otras con supersticioso respeto. Juguete de todas las veleidades de su pobrísima razón, arista entregada a todos los torbellinos de sus pasiones insensatas, va al fin a estrellarse contra la piedra que debía ser la angular del edificio y que sólo sirve de tropiezo y de escándalo. Es la condición de las cosas humanas: la caridad está en la protestante Inglaterra al nivel de la santificación judaica del domingo. - ¿Se atrevería nadie a sostener que esta es la única y verdadera santificación que Dios nos manda? - Una y otra cosa carecen de cimiento: por esto han llegado a un puritanismo exagerado, en el que la religión no tiene parte alguna. Son sepulcros blanqueados donde todo puede ser religioso y caritativo menos el hombre. ¿Cómo habían de ser evangélicas o caritativas semejantes sociedades? ¿Quién las dirige? ¿Quién las presta el nombre? ¿De dónde proceden? ¿A dónde van? Todas las fundaciones piadosas que el catolicismo inspiró a nuestros padres reconocían un mismo origen y un fin idéntico, y todas alcanzaron su consolador objeto: su principio era la fé, su resorte la caridad más pura, su alimento el sacrificio constante de todas las prerrogativas de la vida en obsequio de la humanidad necesitada. Y lo son aún en el día; y mientras se nos ponen a la vista los milagros de una caridad espúrea para glorificar en consecuencia las asechanzas del error y la mentira, la verdadera caridad evangélica, la caridad católica, púdica y modesta como la castidad que ha sido en el mundo su personificación más digna, y produciendo héroes y héroes a millares, que se esconden a las miradas hasta del mismo que por ella es socorrido, y que extendiéndose por todos los puntos del globo, sirven como de válvulas de seguridad para que no se acabe de perder la sociedad egoísta y material de nuestros días." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquí, como se ve, se contesta muy someramente a la exposición de los principios de que se ocupa el señor Oliván, y se responde con más amplitud sobre los hechos que en su apoyo presenta. Pero dejando estos para después, entremos con los primeros, y para ello preciso es que definamos antes con el señor Oliván lo que es caridad y beneficencia. De este modo fijaremos mejor los principios, y así precisaremos más la cuestión y sus consecuencias. Es la primera como aquel orador dice, una inspiración divina que alimenta los impulsos del corazón y los arranques más generosos del hombre para con sus hermanos. Es la segunda, una acción humana, por la que los gobiernos dan y proclaman las leyes de la beneficencia pública. Creemos colegir del contexto de las impugnaciones que hace el señor Puig, que esta última no la niega al pueblo inglés; pero si la caridad privada, aquella que, como dice el señor Oliván, es la dedicación viva y amorosa que se lanza a socorrer y consolar al afligido como si fuese un hermano, porque en ello hay tanto ardor, tanto desinterés, tanta sublimidad, que no se concibe sin el sentimiento religioso. Esto creemos que se deduce de lo que dice el señor Puig con relación a este pueblo y a sus leyes de beneficencia cuando dice que no es lo mismo dar a los pobres, que ser caritativo. Para esto, agrega, se necesita algo más; se necesita que el principio que mueve al corazón que da, proceda de la fuente purísima y delicada de la caridad. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Y como da a denotar por estas palabras el Sr. Puig, que semejante virtud, hija del sentimiento religioso, puede faltar a aquel pueblo en la condición privada? Todos los pueblos del mundo, el hebreo, el mismo griego y romano han conocido, aunque no en un grado tan santo, esta misma virtud de la caridad, alimentada y sostenida por sus particulares cultos. Aquella hospitalidad patriarcal de que tanto nos hablan las páginas de la Biblia; aquel filósofo que llevaba un esclavo para ir repartiendo la limosna; aquella representación de la matrona que daba el jugo de su seno a su desgraciado padre; testimonios son de que esta acción no dejaron de practicarla ni aun los gentiles entre los sentimientos religiosos de sus creencias o cultos, y bien pondera Cicerón el influjo de su excelencia. Es verdad que sólo el cristianismo la erigió en dogma; es verdad que sólo en el código cristiano fue donde apareció verdaderamente santificada y enaltecida; y que sólo entre los preceptos del Evangelio y los hechos de su fundador es donde arranca la verdadera flor de la caridad, ese sentimiento tan dulce, tan tierno, y más de una vez altamente generoso, altamente sublime. Pero preguntamos al Sr. de Puig, ¿de qué raudales sino del espiritualismo de los Evangelios ha podido brotar esta virtud tan desinteresada, tan ardorosa, y que sólo puede ejercerse como dice el Sr. Oliván, por el amor a Dios, por imitar a Dios y por merecer de Dios? ¿Por ventura, los ingleses en su creencia, no se proponen estos mismos tres objetos? ¿Quién le dice al Sr. Puig que esta misma caridad, que este propio impulso no se lo puede dictar a un inglés como a un español su sentimiento religioso? ¿Acaso no parte este de la moral evangélica que como nosotros aquel sigue, aunque después no crea con nuestra iglesia en determinados puntos? Sí, su fe podrá estar falta y su creencia no podrá ser completa: pero como que aquí no tratamos del dogma sino del sentimiento religioso, el que allí lo sea, sus instintos, sus impulsos, sus sentimientos, podrán ser tan puros y delicados bajo este último concepto como los propios nuestros. Pues qué, ¿la sensibilidad y el corazón dirigidos por unos mismos principios de moral evangélica, tienen algo que ver con las </span><span style="font-family: verdana;">perturbaciones que pueda sufrir después la cabeza o el orgullo humano? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas descendamos ya de la región de los principios a la de los hechos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Puig niega rotundamente que las sociedades y demás hechos que el Sr. Oliván le presenta para hacer ver como allí cabe también la caridad privada y en mayor escala que entre nosotros, sean inspiradas por la religión, la moral y la humanidad. Acabamos de presentar las razones que tenemos para creer lo contrario: pero el Sr. Puig en todo caso lo atribuye a lo político y a cierta organización nerviosa de los que componen la nación británica. Pero ¿cómo indica esto el Sr. de Puig? ¿Lo dice con ironía o puede creerlo así? Esto último lo extrañaríamos mucho de su carácter por la parte que esta solución podría tener con cierta ciencia acusada de materialista y cuya intervención de seguro rechazará con sus personales ideas. Y lo primero, ¿cómo en su discreción ha podido indicarlo? Lo político en la nación inglesa como en todas, será para sus leyes y podría influir cuando más, en las de su beneficencia pública. ¿Pero en qué puede influir cuando lo hace el individuo, sin saberlo a veces más que la satisfacción propia de haber ejercido un acto meritorio? Pues esto es lo que sucede en muchas de las personas que componen las asociaciones, que enumera el Sr. Oliván y que no tienen más compensación que el amor de Dios, el imitar a Dios y el merecer de Dios, </span><span style="font-family: verdana;">preceptos todos evangélicos y cuyo código reverencia aquella nación como nosotros. El Sr. Puig atribuye por último el santo móvil de asociaciones tan filantrópicas, a los muchos nervios de los ricos de aquel país y a su particular spleen. Ignorábamos nosotros que los poderosos tuvieran más nervios que los necesitados: pero, ¿cómo explicar por un estado irregular del físico o por el spleen, lo que sólo pertenece a los sentimientos más elevados de la compasión y de un alma ilustrada? Y sinó, que nos esplique por el spleen lo que hoy pasa en la parte moral de ese gran pueblo y que nosotros nos atrevemos a añadir a los repetidos ejemplos que sobre lo propio ha amontonado en su artículo el Sr. Oliván. Hoy día hay en Londres una asociación de señoras que no tiene otro objeto que el impedir la venta en las tiendas de modas durante las horas de la noche para proporcionar descanso y tiempo para instruirse a las jóvenes que se emplean en dichas tiendas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y el grado de bondad tan exquisita y el progreso de una pevisión tan ilustrada, puede ser el producto de esas excentricidades de que más abajo se burla el Sr. Puig? Mas respecto a estas burlas que le merecen las sociedades benéficas de Inglaterra, considerándolas como simples mercados de su industria, y lo que habla de las Biblias que falsifican a metrallazos en nombre de la caridad etc., no podemos contestarle porque no tenemos iguales dotes para la ironía, y porque aunque los poseyésemos, jamás los mezclaríamos con cosas tan graves. ¿Quién dirige estas asociaciones? pregunta el Sr. Puig, negando que puedan ser evangélicas y caritativas. ¿Quién les presta el nombre? ¿De dónde proceden? ¿A dónde van? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A todo esto hemos tenido el honor de responderle ya con los principios y también con los hechos. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Para concluir: el Sr, Oliván no puede necesitar nuestro débil apoyo, pero nosotros se lo hemos dado con tanto mayor gusto en esta ocasión, cuanto que al hablar en el Congreso del modo que lo hizo, abundó en las doctrinas del mismo señor Puig, pues que si no estamos mal informados, escribía en </span><span style="font-family: verdana;">años pasados al hablar de la religión y de los intereses materiales de esta época individual y egoísta lo siguiente: Por ese mismo positivismo, por ese positivismo se busca la verdad en todas las cosas, y la unidad religiosa atrae a todos los ánimos elevados. Esto consignaba el señor Puig con su ilustración entonces, y es muy extraño que hoy sea tan severo con una discusión y unos principios que en nada se mezclan con la fe, y en cuya cuestión hasta la propia nacionalidad nos manda ser justos y tolerantes. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FORENSE. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESTADÍSTICA CRIMINAL Y CIVIL EN LA ISLA DE CUBA. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Aunque desde febrero de 1838 se comenzaron a hacer en la isla los trabajos que prepararon sus datos estadísticos en general para 1841; faltaban los forenses civiles y criminales, y a este gran vacío han ocurrido con especialidad después, los Sres. D. José María Zamora y D. Pedro José Pinazo </span><span style="font-family: verdana;">regentes de aquella Audiencia pretorial. Ambos se han dedicado a llenarlo con una ilustración que hará gratos sus nombres; pero el segundo sobre todo, se ha mostrado incansable sobre este punto y no queda año ni discurso de apertura de aquel Tribunal que no nos dé una prueba de la constancia con que recoge tan importantes notas, del plan que ha organizado entre sus dependientes para alcanzarlas, y la laboriosidad con que se dedica a tan útiles cuanto áridas tareas. Bien ha comprendido este magistrado digno, con cuya amistad allí nos honramos, que son de más valía estos trabajos para la humanidad y la justicia, que un punto escolástico de derecho, cuyas argucias o agudezas eran antes lo único que por allí se ventilaba en estos discursos de apertura. De aquí en adelante, el filósofo, el estadista, el jurisconsulto, el hombre de gobierno, todos pueden tomar acta del estado más o menos favorable que alcanza la moralidad y el progreso de aquella sociedad, y a este Señor Regente en particular se deberán las primeras y más acabadas tablas donde unos y otros tendrán que partir para su examen y cotejo con las otras sucesivas.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El 2 del pasado enero pronunció el correspondiente al año de 1851, y al hacer la reseña de los trabajos de aquel Tribunal en el de 1850, desarrolló en sus partes cuanto debía tocar en materia criminal, civil y de acuerdo. Pero dejando aquí la última, he aquí lo que contiene en resumen sobre la primera y segunda: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A principios de dicho año existían en aquel Tribunal 174 causas criminales pendientes del de 1849, cuyo número se elevó por el ingreso sucesivo a 2.680. Se despacharon 1.685 en sobreseimiento, y 815 en consulta y en apelación de auto definitivo, habiendo cursado 124 de ellas por la tercera </span><span style="font-family: verdana;">instancia. El total de las fenecidas asciende a 1.500, quedando para este año 160 llegadas en fines de diciembre. Se han resuelto igualmente 41 apelaciones por relaciones de escribanos, 23 recursos extraordinarios y 784 artículos y peticiones particulares. Muchas de estas causas están comprendidas entre los procedimientos por hechos ilícitos de pequeña entidad. Al lado de dos envenenamientos voluntarios, 9 homicidios alevosos, 1 homicidio voluntario, 5 conatos de idem, 1 conato de suicidio, 5 robos y 39 hurtos calificados más, ocurridos en el último año, figuran de menos 1 parricidio, 54 suicidios, 20 heridas peligrosas, 5 casos de servicia a esclavos, 10 conatos de robo 3 quiebras fraudulentas y 2 falsedades. De donde resulta una baja efectiva de 33 delitos graves, y la diferencia más notable entre los comparados consiste en los dos casos de envenenamiento voluntario y 9 homicidios alevosos. Los delitos de todas clases porque se procedió en las </span><span style="font-family: verdana;">2.506 causas fenecidas, deduciéndose 435 formadas sobre sucesos de que no resultó criminalidad, se reducen a 2.065, que equivalen a 4 en el año por millar de almas sujetas en el distrito a la jurisdicción ordinaria. En esta sección con respecto al año de 1849 se nota una diferencia de 20 casos a favor del orden que imponen en las poblaciones el mayor número de testigos y la vigilancia de las autoridades, y 158 contra la declinación de la delincuencia en *** abierto de los campos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ha logrado aquel ramo judicial proceder contra personas determinadas en 1.454 causas de las 2.065 formadas sobre delitos, quedando en oscuridad los autores y cómplices inquiridos en las 611 restantes. La totalidad de procesados conocidos en las 1.454 causas ya indicadas asciende a 1.792 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">o sean 113 menos que en igual número de causas de 1849, divididas en 1.054 blancos, 146 pardos y 592 negros. En cuanto al sexo, estado y edad de los 1.792 procesados resultan 1.692 varones y 163 hembras; 1.417 solteros, 316 casados y 59 viudos, y 85 de 10 ½ a 17 años, 618 de 17 a 25; 877 de 25 a 50 y 76 de 50 arriba.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Respecto a las profesiones o ejercicios de los procesados tomándolos, en obsequio de la brevedad, por los grupos más culminantes, se ven 688 de ellos comprendidos en la clase de agricultores y operarios de finca; 372 en la de tabaqueros, sastres, zapateros, albañiles y carpinteros; 146 en la de </span><span style="font-family: verdana;">jornaleros, vendedores y labores de mujeres, y 33 en la de funcionarios públicos. Cada una de dichas partidas arroja alguna diferencia a favor respecto de la estadística de 1849. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Regente clasifica en seguida las procedencias de los reos conocidos, resultando 1.026 blancos nacionales, 40 extranjeros, 502 de color criollos y 206 africanos, ignorándose las de los demás hasta el completo de los 1.792 por el número de prófugos, que ascendía a 147 en el distrito. Advierte luego que se halla muy disminuida la reincidencia respecto del año de 1849. En aquel año fueron 256 los reincidentes en delinquir, y 9* en el propio delito. En 1850 han sido sólo 191 y 24 los comprendidos en ambas secciones, de modo que hay una diferencia favorable de 124 casos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el número y calidad de las penas aplicadas por el tribunal, descontados 5 indultos, 198 absoluciones de instancia, 51 absoluciones libres y 1.441 sobreseimientos simples figuran 22 de ejecución capital, 7 de presidio con retención en África, 11 de presidio ultramarino por más de 8 años, 295 de presidio en la isla (119 menos que en 1849); 34 de azotes públicos, 12 en fincas de campo, 262 prisiones en cárceles (220 de ellas redimibles), 154 multas y 193 compurgaciones con la prisión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el punto que el ramo judicial puede ejercer a beneficio del público influjo más directo, los resultados acreditan que no ha perdonado fatiga para llenar su ministerio. De las 2500 causas remitidas en 1850, 2081 fueron sustanciadas y determinadas por los juzgados inferiores en el período respectivo de uno a tres meses, 273 en el de tres a seis, 101 en el de seis meses a un año, y 41 de año arriba. Hechas las debidas comparaciones, aparece que la primera instancia ha desplegado su diligencia en 257 procesos más que en 1849, comprendidos en el primer período de uno a tres meses, y 69 más en el segundo de tres a seis meses. La Audiencia por su parte ha fenecido 1794 causas en el período respectivo de uno a quince días desde su llegada; 346 en el de quince días a un mes; 312 en el de uno a dos meses y 48 en el dos a seis meses, resultando de consiguiente mayor celeridad que en 1849 de 104 causas comprendidas en el primer período y de 101 en el tercero. Quedaron pendientes por fin de año en todas instancias 602, y el número de presos del distrito, inclusos los de la capital, no pasa de 424, conforme a los partes recibidos de los alcaides.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Aquí termina la relación del despacho de lo criminal: veamos ahora brevemente el de lo civil. A principios del año de 1850 existían en la Audiencia 134 negocios en sustanciación, cuyo número se aumentó a 313 por el ingreso sucesivo. De ellos se han fenecido 163 en vista y revista, y devuelto 8 por deserciones de apelación, quedando 160 para el presente. También se resolvieron 291 apelaciones traídas de los inferiores por relaciones de escribanos (pone escribamos), 47 calificaciones de poderes ultramarinos, 21 recursos extraordinarios, 12 competencias ordinarias y 303 artículos y peticiones particulares. Los juzgados inferiores empezaron el año con 2561 pleitos. Se promovieron después 603, y habiendo despachado 596 les quedaban pendientes 2568. A 13259 se eleva el número de demandas de menor cuantía oídas y resueltas verbalmente en el distrito, inclusas 1159 del juzgado de la Regencia, y de 1966 actos de conciliación celebrados (332 menos que en 1849); se logró avenencia de partes en 1349, o sea en algo más de los dos tercios de su totalidad. El Juzgado general de bienes de difuntos tenía pendientes 225 negocios; le ingresaron de nuevo 243, y habiendo concluido en el año 189 le restaban para el actual 279. La totalidad </span><span style="font-family: verdana;">de dictámenes formulados por los dos señores fiscales ascendía a 4268; 238 más que en 1849. El Sr. Regente termina esta parte de su discurso con las palabras que copiamos a continuación, y con las cuales cerramos este análisis:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Una simple ojeada sobre el resultado del despacho de lo civil basta para convencer por comparación con la misma sección de la estadística de 1849, que desde aquella fecha han disminuido casi una mitad las apelaciones y otros recursos a la Audiencia: que ha habido también baja en las demandas escritas de mayor cuantía ante los jueces inferiores; que no han ocurrido muchas más verbales, y que el número de actos de conciliación tan ventajosamente orillados dice en su progresión decreciente cuánto va desterrándose en el distrito el espíritu de litigio. Los pleitos serían cada día menos en estas provincias si a los esfuerzos que ha empleado la jurisdicción ordinaria se añadiese por especialidad la revisión de la Legislación respecto a la suerte de los litigantes temerarios. Pleitos hay fundados y aun útiles a las partes contendientes. Fundados, porque versan a veces sobre derechos oscuros dignos de esclarecerse, y útiles, porque las ejecutorias judiciales son en ellos el único salvamento de continuas querellas y disensiones entre las familias. Mas al lado de estos pleitos raros ¿cuántos otros no ofrece la práctica sostenidos en el cálculo aritmético del interés del dinero? Donde al paso que las plazas no negocian menos que al 12 o 18 por 100 anual la ley común señala el 5 o 6 por todo premio, facilísimo es que el cumplimiento de una obligación a metálico se difiera dolosamente sin temor a las costas ni a la indemnización puramente legal, que al cabo no han de representar las más veces la mitad del lucro extraordinario del capital retenido. La Audiencia acaso se ocupará seriamente en el examen de la materia, como lo ha hecho ya en el proyecto de mejores bases para los juicios de esperas y cesiones de bienes, de que tanto se ha abusado hasta el día, habiendo consultado al Gobierno lo que estimó conveniente por conducto del Tribunal Supremo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FILOSÓFICO - ECONÓMICA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINÚAN LAS OBSERVACIONES SOBRE LA POBLACIÓN EN GENERAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Véase la pág. 224 del núm. 11, t. 1.°, y la 19 núm. 13, t. 2.°). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO III. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Volviendo a las razones de nuestro artículo anterior, no falta quien diga que la economía política no es ciencia; que es un tejido de falsedades, el germen de los errores que se lisonjea estirpar, y la madre del moderno socialismo. No comprendo yo la exactitud ni la justicia de semejante desprecio. La economía política es una ciencia como lo es la política propiamente dicha, por más que esta no tenga las bases sólidas de las matemáticas: la economía política es una ciencia como lo es la diplomacia, por más que esta apareciese siglos después de existir entre los pueblos convenciones o</span><span style="font-family: verdana;">tratados de tal o tal género. Es una ciencia como cualquier otra de las sociales que se fundan en la moral y en las necesidades públicas. Lo es también como la astronomía, en la cual lo que en otras épocas fue un sacrilegio, es ahora una verdad, patrimonio del género humano. Lo es en fin como la mayor parte de las ciencias que adelantan y se perfeccionan y abjuran de sus extravíos a medida que las generaciones van atesorando más datos y experimentos. No lo es tanto como las ciencias exactas porque estas son de muy diferente índole y porque son las que verdadera y exclusivamente merecen ese nombre. Lo que si es preciso confesar que sucede en las ciencias sociales lo mismo que con los hombres. El orgullo o sea el instinto de dominación o sea cualquier otra causa hace que las clases y los individuos pugnen por agrandar su poder, por sostenerle, por derribar a sus competidores. Tal es el rasgo culminante en la historia de la humanidad. Viene la economía política y pretende abarcar en su seno lo que ha formado parte de otros ramos del saber; hoy día todas las grandes cuestiones de gobierno son del resorte de ella. Viene la ciencia de la administración con su cortejo de legislación positiva y se empeña en invadirlo todo, en que todo le </span><span style="font-family: verdana;">pertenezca. De suerte que entre la economía política y la administración se encierra todo el gobierno de los Estados; las demás ciencias sociales se van quedando arrumbadas; ya apenas se habla de ellas no siendo en un plan de estudios o en algún cuadro sinóptico; se ven desposeídas poco a poco a similitud de unos soberanos que pierden a su pesar sus territorios y regalías. La misma economía corre gran riesgo de ser anonadada por la administración pues que en concepto de algunos, todos los actos de los poderes constituidos corresponden a la ciencia de la administración: ella explica lo que es y lo que debe ser; ella provee de principios y de teorías para cuanto quiera establecerse; ella se basta a si misma; en una palabra la administración es la ciencia de moda; la administración sale triunfante entre las demás ciencias rivales a modo de gladiador que se ostenta ufano en el anfiteatro en medio de sus adversarios abatidos. La economía política empero no puede ser fuente de errores, cuando sienta que el trabajo es el origen de la riqueza, cuando prescribe que participen en la distribución de </span><span style="font-family: verdana;">esta todos cuantos cooperan a producirla, cuando fomenta las comunicaciones, facilita los artículos que hacen agradable la existencia, cuando condena la sórdida y estéril avaricia, recomienda la frugalidad y la parsimonia y cuando a su influencia son deudoras tantas reformas en provecho de la humanidad. Y no se diga que en Inglaterra a pesar de cultivarse con ahínco esta ciencia, que a pesar de haber más de cuatro mil cátedras de ella, que a pesar de poner en planta sus mejores doctrinas, el resultado es lamentable. A esto contestaré, que después de la independencia de la América del Norte y concluido el tratado de 1783, la Inglaterra se vio en la situación más crítica y angustiosa cual nunca; aparece Pitt y se propone elevarla a un grado culminante de poder; lo consigue muy pronto con sus recursos inagotables. Pues bien, Pitt era un gran economista que se valió de sus talentos y de las sanas y útiles doctrinas que a la sazón convenían, y a poco la Inglaterra entra en lucha abierta contra Napoleón y suministra subsidios a casi todas las potencias que figuraban en la contienda. Verdad es que hay mucha miseria en el Reino Unido particularmente en Irlanda; mas que se ponga cualquiera nación en lugar de Inglaterra y veremos cuál hace prosperar más la agricultura, cuál ofrece más desahogo a la población por medio de la marina de guerra y mercante y por las colonias. Lo cierto es que Inglaterra debe en gran parte su grandeza y florecimiento a las inspiraciones de la economía política, a las creaciones de los hombres de estado que la comprenden y aplican; y si adolece del horrible cáncer del pauperismo, debe atribuirse a un sistema que se resiente del espíritu feudal, a los excesos de la oligarquía, a la mala distribución de la riqueza y a otras </span><span style="font-family: verdana;">causas que no se justifican con la economía política, la cual está llamada a resolver de algún modo el gran problema de la población y de las subsistencias. Otros creen que la economía política es un fruto natural del socialismo. Error muy grande: la Inglaterra es el argumento más convincente: en ningún país de Europa se estudia con más profundidad esa ciencia, y no son de él de donde han venido, ni allí se han aclimatado las ideas socialistas. La economía política como conjunto de doctrina es moderna si bien los hechos en que se apoya y de que trata sean tan antiguos como las primeras sociedades en que se ha conocido un sistema cualquiera de gobierno, así como la elocuencia existía antes de que los griegos hiciesen un arte de la retórica, así como había la misma variedad de seres en la naturaleza antes que Buffon, Cuvier. y otros muchos los hubiesen clasificado y descrito; acontecimiento que más o menos se ha realizado en todas las ciencias. Por otra parte las ideas socialistas no son nuevas, no son de este siglo, no son de ningún siglo ni de ningún pueblo exclusivamente por más que se hayan ostentado con valor y energía en circunstancias especiales. Socialista fue Platón, socialista fue Licurgo y su república de Esparta, socialista fue Rómulo y lo fueron los Gracos y varias sectas religiosas y algunas banderías políticas que durante los siglos medios conmovieron toda la Europa: también lo fueron Rousseau, Babeuf y tantos otros. El socialismo cual ahora se comprende es la demostración o el comprobante de un hecho que viene apareciendo en toda la serie de la historia; es la continuación o la diversa fórmula de la lucha constante y </span><span style="font-family: verdana;">perpetua desde el origen de las naciones, casi diría desde el origen del mundo, entre el poder de la dominación y la resistencia a la autoridad, entre la riqueza y la indigencia, entre el mandar y el obedecer; y todo esto no es más que el reflejo de la lucha entre nuestras pasiones y nuestra razón, entre la materia y el espíritu. Por eso la crónica de la humanidad se abre con un gran crimen, el fratricidio. Y poco importa el nombre y el fin; ora sean los corifeos de los partidos populares en Grecia, ora la democracia y la aristocracia en Roma, ora los señores feudales con los monarcas y estos con los pueblos, bien sea el protestantismo con el catolicismo, bien las ideas liberales con las absolutistas, ya se digan demagogos y patricios, ya güelfos y gibelinos, ya whigs o torys, el hecho es innegable y paladino. El pensar, el soñar siquiera que desapareciese este perenne antagonismo de las sociedades, sería una locura o sería a lo más un buen deseo, pero sería desconocer y negar la naturaleza humana. Si Hobbes con su carácter siniestro y tenebroso, al sentar que la guerra era el estado natural del hombre, quiso dar a entender lo que va expresado aquí, sin duda que pronunció una verdad irrefutable. Pero ¿cómo o por qué el socialismo se presenta a combatir en el palenque y no ceja ni retrocede? ¿cómo o por qué </span><span style="font-family: verdana;">surge más osado y decidido que en ninguna otra época? Razones hay para que así suceda. En las antiguas repúblicas reinaba una desigualdad monstruosa. Atenas, Corinto y otras ciudades se componían de millares de esclavos y de un escaso número de hombres libres: los esclavos tenían en medio de sus infortunios asegurada la subsistencia; no pedían ni necesitaban trabajo pues le tenían sobradamente. No les era posible concertarse entre sí para fomentar disturbios y revoluciones porque carecían de trato y comunicación, vivían respectivamente en el aislamiento. Sus motines y revueltas eran locales, transitorias y sin trascendencia: Espartaco y la guerra de los esclavos son una excepción. El pueblo romano envilecido, sólo demandaba a sus opresores y tiranos pan y espectáculos (panes et circense): el siervo adicto a la gleba tampoco estaba en situación de sublevarse contra su señor, no disponía de los medios indispensables: contra el poder real no le convenia levantarse dado (el) caso que pudiese. Las escisiones de los comuneros, las jaquerías, las dragonadas, la sublevación en </span><span style="font-family: verdana;">masa de los paisanos de Alemania y otras contiendas análogas eran dirigidas por el fanatismo religioso o se proponían solamente la adquisición de derechos políticos. Posteriormente la proclamación de la nueva era de las reformas que halagaba (pone alhagaba) con grandes ilusiones y esperanzas a las clases más indigentes, la expectativa en que todos se encontraban al oír el estrépito de las viejas instituciones que se derrumbaban al impulso de las nacientes teorías y además el afán de las guerras de conquista y la formación de los numerosos ejércitos de la república francesa y del imperio, el entusiasmo de los soldados que en medio de las mayores privaciones y contratiempos recorrían con valor y con gloria apartados territorios ondeando sus banderas desde las Pirámides hasta los hielos de Moscow; todas estas y otras causas impedían que no menos en Francia que en el resto del continente pudiesen predicarse y cundir las ideas socialistas. Pero aquí demos fin a nuestra tarea de hoy, y en el artículo próximo hablaremos de cómo han podido notarse más en los presentes días. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>ANTOLÍN ESPERÓN. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN DEL ARTÍCULO ANTERIOR SOBRE LA LIBERTAD MERCANTIL EN LA ISLA DE CUBA. - NOTABLE DOCUMENTO DE UNO DE LOS FUNCIONARIOS QUE ALLÍ NOMBRAMOS, EN EL QUE SE HABLA DE AQUEL PRINCIPIO CON APLICACIÓN A LAS INDIAS EN GENERAL. - CONSIDERACIONES SOBRE LAS PRINCIPALES IDEAS QUE CAMPEAN EN SU CONTENIDO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO VI. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los deseos del Gobierno español en los últimos tiempos de que venimos hablando, no eran menos propicios que los de los reclamantes a favor de las franquicias comerciales en nuestras provincias ultramarinas. Mas mostrábase lo que se llamaba entonces la corte tibia y recelosa en otorgarlas, por la oposición y los males que sobre esta medida le hacían ver los sucesores de las antiguas compañías de Cádiz, San Sebastián y Vizcaya, los defensores de todo monopolio lucrativo, sostenedores cual hoy los de Santander, de rancias y desacreditadas doctrinas. Pero ¡cosa rara! en aquellos días en que después de las agitaciones políticas por (las) que había pasado la Europa con la revolución francesa no se trataba más que de sistemas restrictivos; en este tiempo, por esta época fue cuando el Gobierno español y sus hombres más influyentes trabajaban para dar semejantes concesiones, en cuyo triunfo se representaba el imperio de las nuevas ideas y hasta el influjo de las más democráticas de la época actual. Es más todavía: fueron otorgadas para la isla de Cuba bajo la égida de los que abrazando en política los más rigurosos principios de comprensión (pone compreension), aconsejaban todo el influjo de los contrarios en economía a un desnaturalizado monarca (1) y en una da las épocas primeras de su furor reaccionario.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Como peninsulares, derecho tenemos para llamar desnaturalizado al monarca cuyo reinado será siempre una acusación perpetua por parte del pueblo que amasó los cimientos de su trono con lágrimas y sangre. Pero si tal fue Fernando VII para nuestra península, fue todo lo contrario en sus providencias para con nuestras provincias de Ultramar, en particular Cuba. Tolerante aun en la opinión política para esta última, allí hubo una libertad de hecho bajo su mando absoluto. Los hombres más tildados se acogieron allí, y por fama que tuviesen de liberales, nada recelaba el monarca de su reunión en aquella isla. Después, siempre paternal, siempre condescendiente con las ilustradas exigencias de aquellos funcionarios, concedió en 1817 la abolición de los estancos, y la facultad de demoler hatos y corrales de gran trascendencia para la agricultura, la excepción de la doble alcabala para los cultivadores de ciertas tierras, con otras y otras análogas a un régimen liberal e ilustrado, y cuyo cotejo con lo que ha ocurrido más tarde no puede menos de ser muy advertido por aquellos naturales. En su comprobación diremos lo siguiente: Un día confesábamos con ingenuidad a cierto habanero ¡lustrado la impresión que nos había producido ver alzada la estatua de aquel rey sobre la plaza principal de aquella población al observarla por la vez primera, y él nos respondió con igual franqueza. "Creo lo que Vds. dicen, de cual fue su reinado para allá: Vds. deben odiar su memoria: más aún, desenterrar sus huesos y quemarlos. Pero introduzcan ustedes sus cenizas en una cajita y remítanla Vds. aquí, que nosotros las guardaremos por motivos muy diferentes y por llorar con ellas los buenos tiempos que con él perdimos." Esto por sí solo dice más que cuanto nosotros añadir pudiéramos en comentario; y tuvimos tiempo y motivos para convencernos allí que aquella estatua no está mal levantada en un país para el que fue rey ilustrado, y más padre, que monarca. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no concretándonos por ahora a la Isla de Cuba en particular, sino a las posesiones en general que por entonces teníamos en América; he aquí como se expresaba en un documento tan notable como poco conocido, el Ilmo. Sr. Don José Pablo Valiente y Bravo en el informe que se le pidió por Hacienda de orden del Rey con el fin de llenar los deseos del Sr. D. Pedro Labrador, plenipotenciario al Congreso de Verona, sobre el comercio de las Indias. En 10 de junio de 1814 se le dirigió una real orden en la que S. M. le decía (pone dedia) su dictamen sobre aquellas relaciones en la línea mercantil, y he aquí el contenido literal de su contestación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Excmo. Sr.: - En papel de 10 de junio último se sirve V. E. instruirme de la necesidad de proveer al Sr. D. Pedro Labrador nombrado plenipotenciario al Congreso, de datos y noticias conducentes al comercio y navegación con las potencias extranjeras, incluyendo también el de América por recelo de que algunas de dichas potencias quieran tener parte en él, y de orden de S. M. me previene V. E. que para el acierto en negocio de tanto interés como es el del comercio de Indias, exponga cuanto se me ofrezca sin omitir cosa alguna que pueda llenar la importancia del objeto. - Es en efecto uno de los más graves e interesantes que a mi entender exigen providencias grandes de reforma, y digno por lo mismo de ocupar muy de lleno la soberana atención y la del ministerio puesto al cargo de V. E. en tiempo y en circunstancias tan difíciles (pone difiles) y complicadas que se palpan al paso que no es fácil describir. - Si se atina a la reforma que con visible necesidad y urgencia ha clamado y clama el interés de la metrópoli de acuerdo con el de sus grandes reinos y provincias de Indias; y este remedio en la lastimosa actual revolución se ayuda con otros oportunos y eficaces, S. M. hará glorioso el reinado cogiendo en sus días el dulce fruto del amor y de la paz en sus vasallos de ambos mundos, como efecto preciso de la riqueza y abundancia que habrán de sentir por medio de una prudente y sabia transformación. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- Pero si obstinándonos en el favorable concepto que de ordinario se tributa, por falta de un detenido y radical examen a las leyes dictadas y sostenidas en tres siglos para este ramo, el gobierno cerrando sus ojos a la variación esencial del tiempo y circunstancias se empeñase en ratificarlas y recomendar su observancia, en tal error y desdicha no será lícito esperar otros resultados que la desesperación de los americanos con todo el cúmulo de funestas consecuencias que dejan considerarse. Está bien que en tiempo de los descubrimientos cuando el comercio en general era costeño, cuando en las Indias no estaba radicada ni aun plantada la fe de Jesucristo, cuando los consumos en aquellos habitantes eran sumamente reducidos, y cuando embebecida España con la asombrosa magnitud de su empresa, toda la idea era asegurarla y adelantarla, está bien, digo, que entonces se propusiese el Gobierno tenerlos aparte de todo roce y aun de noticias de extranjeros para mejor imbuirlos en la religión, costumbres y amor de sus padres y pobladores; pues en tal conjunto de cosas nunca habrá razón para acusar de bárbaro en su origen nuestro sistema de comercio con aquellas posesiones. - Nadie duda que las monarquías, como todo por lo común, empiezan en poco, y con el tiempo se extienden y engrandecen. La nuestra tiene en sí misma, el ejemplo de que hoy se compone de más de veinte coronas que sucesivamente ha reunido bajo de una misma religión, de unas leyes fundamentales, de un idioma y de unos usos. Todas son sus partes integrantes y con hermanable igualdad de esta respetable nación. - Descubiertas las Indias y dadas visiblemente por Dios a nuestros reyes, allá fueron en los ramos eclesiástico, político civil, militar y económico o de hacienda, los mismos establecimientos que tenía la metrópoli; y sus leyes </span><span style="font-family: verdana;">municipales, sólo difieren de las antiguas en cuanto lo piden la distancia y la prudencia obligada juntamente a no aspirar de un pronto a la perfección y a conservar a los indios de cada reino y provincia sus peculiares costumbres en todo lo que permitiese la verdadera creencia. - Hayan dicho o digan lo que quieran la malignidad y la envidia, es indudable que nuestros soberanos en la adquisición (pone adquision) y conservación de aquellas vastas y dilatadas posesiones, se han propuesto con toda preferencia la extensión y pureza de la santa fe católica, el bien y felicidad de sus habitantes, y con mayor esmero de los naturales o indios. Jamás las han tenido ni considerado en concepto de colonias, y para sólo el fin de servir a la riqueza de la metrópoli. Siempre las estimaron parte integrante de la monarquía universal, igual y aun privilegiada en el amor de sus reyes y en el goce común de los vasallos. - Si no tuvieron parte en las Cortes y en algunas que parecen distinciones, efecto ha sido ciertamente de la distancia, y mejor de la vicisitud de los tiempos en que como es notorio y bien sabido, aquellas, después de los descubrimientos, no eran sino un simulacro de lo que antes fueron. - La exclusiva del comercio de extranjeros parece que lucha con esta idea de la verdadera hermandad e igualdad entre unos y otros vasallos. Lucha en efecto, mas no por el espíritu de que en clase de colonias sirviesen precisamente al interés de la metrópoli, sino por conservarlos en la pureza de la fé, por apartar el peligro de perder la tierra, y si se quiere por los fatales celos, achaque común en las potencias, creyendo con lamentable error que su grandeza y riqueza han de consistir en estorbar la opulencia de las otras. - He dicho y repito que las primeras providencias exclusivas del comercio extranjero en las Indias eran disimulables y casi propias de aquel tiempo y de las circunstancias; pero ellas sin embargo de tantas, tan notables y tan esenciales variaciones han durado y duran por siglos quebrando poco de su fuerza, y aquí está en mi dictamen el error político de nuestro gobierno; pues con él ha impedido e impide la felicidad de la monarquía en ambos mundos: ha tenido en continuo disgusto a los moradores de aquel, y no ha sabido evitar que en materia de tamaño interés e incapaz de olvido, tengan razón de juzgarse postergados y en la clase de colonos sin miramiento propio para ser objeto digno de las leyes. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Pocas razones bastarían para demostrar que de hecho no lo han sido en este punto. - La metrópoli tiene comercio activo y pasivo con todos los extranjeros. En las Indias está prohibido hasta con pena de muerte. En el suelo de España se permiten todas las siembras a elección del dueño del territorio o de sus arrendatarios. Allá en la mayor parte es un crimen darse a la agricultura de ciertos artículos por sólo proporcionar el consumo de los de acá. Los americanos tienen talento, meditan sobre estas enormes diferencias, conocen también el error del cálculo político, y por más que se les predique igualdad, hermandad, consideración, aprecio y cuanto por este orden quiera predicarse, todo es y será en vano, y no producirá otro resultado que afirmarlos en la razón de su queja. - Sería un delirio querer persuadir que el comercio y la navegación de España, interrumpida a cada paso con guerras es capaz de surtir a aquellos dominios y de extraerles sus frutos. - En un solo año que no tengan salida sienten un trastorno de fortuna de imposible o difícil reparación, porque o siguen los gastos o cesan los trabajos, y en cualquiera de estos caminos se pierde el hacendado o cosechero. Aun gozando de paz no puede España proveer a sus tiempos oportunos: y sin fábricas propias sólo puede hacer la base del cargamento con frutos que no satisfacen la principal necesidad de aquel país, y con géneros reunidos del extranjero con retorno y aumento de derechos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Las grandes y frecuentes entradas de dinero de Indias, sin embargo de que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">España es un mero canal por donde pasa, han hecho que la moneda valga poco. En este estado, las manufacturas y todo se encarece y costando mucho las de nuestras pocas fábricas, aun prescindiendo de la calidad y del gusto no pueden por ahora concurrir con las ajenas. El interés del contrabando convida a los unos; la necesidad de surtirse obliga a los otros, y de aquí el inmenso gasto de guardacostas y dependientes que per lo común son unos auxiliadores: el asombroso cúmulo de causas criminales, las prisiones, los costos, los destierros, la miseria de las familias, la perdición de los hijos y de las hijas de los reos ausentes y en trabajos, y un sin fin de males que gravan sobremanera el estado empeñado en el respeto y cumplimiento de unas leyes causantes ellas mismas de tanta calamidad. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- Impedida la navegación por la guerra, y nosotros sin marina real que proteja y convoque la mercante, ni debíamos tentar expedición alguna, </span><span style="font-family: verdana;">porque es rara la que en tales tiempos no peligre cayendo en poder del enemigo. - ¿Qué harán entonces doce o más millones de hermanos nuestros pendientes de los surtidos de España? Se entregarán como yo los he visto muchas veces a la desesperación, y los jefes más reflexivos, no pudiendo resistir sus justos clamores, puestos entre la necesidad y el miedo del influjo de los consulados en la Corte, han solido abrir con limitaciones y por poco tiempo el comercio al extranjero. - Aquí es de observar que cuantas veces por allá o acá por el gobierno, obligado de igual funesto motivo o de la irresistible necesidad como en la introducción de negros, máquinas y otros utensilios, se aflojó en la observancia de las leyes, otras tantas ha asomado la felicidad del país en que recaen estas dispensaciones, y asoma siempre de un modo tan visible y conocido, que con sólo estos ejemplares se demuestra el verdadero camino que debe seguirse, cual es el de reformar un sistema depresivo de nuestro adelantamiento. - Digo de nuestro adelantamiento, y lo digo tratando de la metrópoli, porque si las indias son parte integrante de la </span><span style="font-family: verdana;">monarquía española, si sus moradores son hermanos nuestros, si merecen por la ley una igual consideración, si ellos, atendidos en esta justicia se fomentan y mejoran de fortuna, se unirán más estrechamente a su gobierno sin pensar en su arriesgadísima independencia, y ricos y contentos multiplicarán sus relaciones y concurrirán por innumerables medios a la grandeza y dignidad de sus reyes. - No hay que temer de que bien oídos en este ramo, que es la piedra de toque, aspiren a otro gobierno, porque ellos conocen su interés y es harto demostrado que consiste y lo tienen en conservarse españoles formando con nosotros una misma monarquía. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- Los consulados, y especialmente el de Cádiz, son un grande obstáculo a la saludable reforma que debe hacerse; porque a pesar de que estos cuerpos siempre equivocan el interés general con el temporal de los particulares a la sombra del concepto de inteligentes que les da su propio instituto, son más oídos y considerados de lo que conviniera, y se empeñan y obstinan en la defensa y elogio de unas leyes buenas sólo en este tiempo para canonizar el monopolio. - ¿Con qué disgusto y resistencia no llevó la ampliación del año de 78, obra del benemérito ministro marqués de Sonora? Y ello es que aquella providencia, aunque insuficiente con respecto de lo que exigen el interés de España y sus Indias en los ramos de industria, agricultura y comercio, detuvo su ruina, aumentó la riqueza, sirvió a repartirla de una </span><span style="font-family: verdana;">manera más conveniente, y abrió paso al grande intento de hacer verdaderamente libre el comercio, rompiendo las trabas que por entonces como en ensayo no fue posible romper. - Rómpanse pues ahora que el cielo tiene destinada esta gloria al feliz reinado del Sr. D. Fernando VII para hacerle más y más amable a su nación, y más grato a todos los extranjeros. A la verdad, sólo un príncipe magnánimo y formado en la contradicción podrá llevar a cabo este nuevo sistema, arduo sin duda por lo que harán los egoístas bajo el nombre de profesores, experimentados, de celosos y de amantes del bien general de la España y de sus Indias. - ¿No saben estos </span><span style="font-family: verdana;">hombres que amparada la libertad y apartados los estorbos de la agricultura y del comercio cada cual elige el rumbo que más cuenta le tiene, y que la sólida y verdadera riqueza del Estado es el bienestar de los miembros que lo componen? - La reforma urge, y urge en circunstancias que sin este remedio, con otros no será posible aquietar a los americanos en sus antiguas y justas pretensiones acerca de su comercio. Este punto se trató en el consejo reunido, y en las Cortes llamadas extraordinarias, formando un voluminoso expediente en que se oyó al Consulado de Cádiz de palabra y por escrito, y será muy del caso tener a la vista estos antecedentes, y con ellos oír también a una junta de sujetos escogidos, y después a los consejos de Hacienda y de Indias con encargo de brevedad y preferencia; porque tratándose de reformar un ramo de legislación sostenida por tres siglos, parece justo que sufra este examen, y que para todos se radique el expediente en los dos ministerios de Hacienda de España y de Indias. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Nosotros debemos arreglar nuestro comercio del modo que nos convenga y sin consideración a las pretensiones que tengan o puedan hacer las potencias extranjeras. Por medio de este arreglo, ya sea fijando algunos puertos francos en las Indias, ya permitiendo que los americanos naveguen a los extranjeros, o ya que pueda hacerse el giro con la misma libertad que se practica en la península, quizá las potencias quedarán en el lugar que desean, o al menos habrá datos ciertos con que poder contestarles, pues en otra forma, entrando desde luego en oír sus pretensiones, sería empezar por donde debe acabarse, y hacer forzado y dependiente nuestro propio arreglo de unos ajustes que deben ser el resultado de aquel. - Es cuanto me ocurre informar a V. E. en cumplimiento de la citada real orden que no he evacuado antes porque esperaba mi equipaje de Sevilla en que tengo algunos papeles relativos al comercio, y al fin lo evacuo sin verlos, porque no han llegado. Dios guarde a V. E. muchos años. Madrid 20 de julio de 1814. - Excelentísimo Sr. = José Pablo Valiente. = Excmo. Sr. D. Cristóbal de Góngora." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España de hoy se sonrojaría sin duda, si posible fuera que como una individualidad cotejase estos principios que sostenían años hace sus hombres más influyentes respecto a las Indias, y a los principios económicos en general; con los que al presente se quieren sostener en Cataluña con los aranceles, en Filipinas con los derechos, y en Cuba y Puerto Rico con sus cuestiones de harinas y el alto derecho de sus tabacos. Las cláusulas que en este informe sobresalen llaman más de una vez la atención por su profundidad y el alcance de una observación previsora, que forma gran contraste por cierto con las doctrinas restrictivas y mezquinas de nuestros actuales tiempos. Porque en los presentes, en que se propala tanto el adelanto, entre una profusión de fórmulas y de palabras que representan ideas liberales y generosas, somos en la realidad más estériles en estas obras de reformas sociales y administrativas; y con las protestas de principios más justos e ilustrados, somos al revés más injustos, menos lógicos y consecuentes también (1).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas en aquellos no faltaron, como ya hemos visto, otros hombres que con igual fe secundaban y fortalecían los gérmenes de estas buenas doctrinas, y así como hemos publicado en este artículo lo que quería y pedía por aquella época un dignatario español, el Sr. D. Pablo Valiente, con relación a las Américas que entonces poseíamos; hablaremos en el próximo de lo que deseaba y pedía otro no menos digno para la isla de Cuba en particular, el Sr. Don Francisco Arango y Parreño, ilustre patricio, a quien se debió más particularmente la forma comercial que hoy aquella isla alcanza, única panacea de su prosperidad tan decantada. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) No fue D. Pablo Valiente sobre este punto ni el primero ni el único, que como hijos de la escuela de Campomanes, Jovellanos, etc., trataron de aplicar a Ultramar sus principios y doctrinas. Ya en 1789 el célebre D. José Campillo y Cosío, Secretario del despacho de hacienda, marina y guerra y que pasó a la América septentrional en 1719, publicó su “Nuevo sistema de gobierno económico para la América con los males y daños que le causa el que hoy tiene de los que participa España, y remedios universales para que la primera tenga considerables ventajas, y la segunda mayores intereses." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Más adelante, en 1799 apareció impreso en Filadelfia otro papel no menos notable y de una dicción correcta y fácil titulado “Reflexiones sobre el comercio de España con sus colonias en América, por un español." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ambos escritos admiran ciertamente hoy por lo adelantado de sus ideas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nueva organización de la Confederación germánica ocupa en el día la atención general. Parece que la Inglaterra ha dirigido a los gabinetes de Viena y Berlín una nota, declarando que la extensión que se trata de dar ahora a la Confederación no podrá llevarse a cabo sin el consentimiento de todas las potencias signatarias de los célebres tratados de Viena; conducta que ha sido imitada por la Francia, aún más interesada que Inglaterra en este asunto. Sin embargo, es muy probable que el Austria y la Prusia no se detengan por las protestas de los gobiernos de París ni de Londres. Una población de cerca de setenta millones de habitantes y el apoyo de la Rusia, son condiciones con las cuales bien se puede arrostrar cualquier compromiso; tanto más cuanto que una de las dos naciones que se oponen, tiene sobradas contingencias que prevenir en su propio territorio, y reflexionará mucho antes de decidirse a romper el fuego.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los periódicos alemanes anuncian grandes movimientos de tropas, asegurando además que la nueva Confederación va a poner sobre las armas un ejército de 100.000 hombres. Añaden que esta fuerza apoyará las reclamaciones de la Prusia para recobrar la soberanía del principado de Neufchatel. Los ducados estaban llenos de tropas austríacas y prusianas, que ocupan las principales fortalezas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Según correspondencia recibida con fecha del 11 desde Ombruck por el Diario alemán de Francfort, parece seguro que se trata de decidir al rey a que abdique, para que de este modo pueda prescindirse de los compromisos contraídos en 1848 y años sucesivos, facilitándose una completa reacción. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La cámara de los diputados de Cerdeña está discutiendo los presupuestos, que dan lugar a debates vivos y animados. Algunos temores de que se alterase la paz en la península italiana han hecho que el Austria haya reforzado sus ejércitos de la Lombardía. Parece que los revolucionarios se proponen comenzar por el mediodía, esto es, por Sicilia y Nápoles, extendiéndose luego a Florencia, Roma y Liorna. Asegurada la victoria en estos diversos puntos, llamarán a las armas la Lombardía. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como preveíamos en nuestra última crónica, la asamblea francesa desechó el proyecto de ley pidiendo 1.800.000 francos, como sobresueldo o gastos de representación del presidente de la República. Se acudió entonces por los bonapartistas a la suscripción nacional; pero Luis Napoleón, valiéndose de uno de los jefes de su casa, manifestó al periódico titulado El País, que agradecía semejante muestra de aprecio y desinterés, pero que estaba resuelto a no aceptar ninguna suma que pudiese llegar a él por aquel medio.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los representantes de la montaña, en número de más de 150, han presentado a la asamblea una proposición, pidiendo que se conceda amnistía a todos los condenados por delitos políticos desde el mes de febrero de 1848. Se ha notado que faltan en ella las firmas del general Cavaignac y de Mr. Lamartine. Es preciso convenir en la oportunidad con que los diputados de la extrema izquierda han dado este paso. En efecto, dividida la mayoría, y </span><span style="font-family: verdana;">habiendo ellos prestado sus votos a los adversarios del presidente, su pensamiento tiene probabilidades de un éxito feliz. Nadie se ha atrevido hasta ahora a declararse en contra de la amnistía, y lo que es más, se dice que el gobierno mismo la apoyará. La asamblea ha suspendido sus sesiones por algunos días, que invertirá en examinar el trabajo hecho por el consejo de Estado para la reforma del sistema provincial y municipal. Se cree que </span><span style="font-family: verdana;">este asunto ocasionará largos y empeñados debates entre los partidarios del sistema de centralización y el opuesto. El ministerio inglés presentó a la cámara de los comunes un bill sobre las agresiones papales, cuya lectura ha sido autorizada por 332 votos contra 63. Es visto, pues, que nada bueno deben esperar los católicos de la determinación que en este particular tome la Cámara. El gabinete inglés no está, al parecer, muy firme sobre su base. Mr. D' Israeli hizo una moción en la que pedía se examinase el cambio que la reforma económica había introducido en las condiciones de toda producción territorial. El orador proteccionista la defendió con destreza, y aunque fue desechada, lo fue sólo por 281 votos contra 267; es decir, por una mayoría de catorce votos. De la memoria acerca de los ingresos y gastos del Erario de Inglaterra en el año que ha terminado en Febrero, resulta lo siguiente:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El ingreso en el referido año ascendió a 52.810.880 libras esterlinas; el gasto a 50.231.874: de manera que quedó un sobrante de 2.579.006 libras esterlinas. Los principales artículos de los ingresos ordinarios fueron los siguientes: derechos de aduanas, libras 20.442.170: excise, 14.316.083; papel sellado, 6.558.332: impuestos sobre las tierras y demás bienes, 4.360.178: impuesto sobre la propiedad, 5.383.036: correos, 820.000: tierras de la corona, 150.000: tanteo, derechos sobre las pensiones etc. 4.762: pequeñas partidas de las rentas hereditarias de la corona 16.330: gabelas sobre los oficios públicos, 416.246: producto de los antiguos almacenes, etc. 472.394; empréstito y monedas, 101.344: recibido de las Indias orientales, 60.000.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los gastos consisten: La totalidad de las cargas de la deuda pública. 27.687.884: intereses de los billetes de tesorería, 403.705: lista civil, 396.481: anualidades y pensiones de los servicios civiles, navales, militares y judiciales, 384.694: salarios y licencias, 284.662: sueldos y pensiones de los diplomáticos, 159.280: tribunales de justicia, 1.089.893: gastos diversos de la deuda que corresponden al parlamento, 3.856.886: dividendos reclamados por no haberlos recibido, aunque en realidad los han recibido los reclamantes, 25.993. Los guarismos anteriores son aún más persuasivos que el discurso mejor pensado. Las aduanas producen en el Reino Unido 2.000.000.000 de reales. Compárese esta suma con la que rinden en España y la diferencia que entre ambas existe dará luego a conocer el vicio radical del sistema entre nosotros adoptado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las noticias de Manila alcanzan al 21 de diciembre.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las islas disfrutaban de completa tranquilidad. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En la tarde del 11 salió de aquella bahía el <a href="http://www.madrid.org/archivos_atom/index.php/mantenida-entre-pedro-de-egana-y-el-general-urbistondo-eguia%3Bdc" rel="nofollow" target="_blank">general Urbistondo</a>, a la cabeza de una expedición imponente, que se componía de la corbeta Villa de Bilbao, bergantín Ligero, vapores Reina de Castilla, Magallanes y Sebastián Elcano, de varias lanchas cañoneras de 16 y 24 y de diferentes falúas. Esta expedición mandada por el capitán general en persona, iba dirigida por el </span><span style="font-family: verdana;">comandante general de aquel apostadero y el brigadier señor Quesada. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La expedición llevaba 500 hombres de tropa de infantería, 100 artilleros con dos baterías de montaña, 6 morteros, yendo también en ella varios zapadores y algunas partidas sueltas del desembarco. La escuadrilla ha sido también bien provista de granadas, bombas, camisas embreadas, escalas, armas y municiones de boca y guerra de toda especie.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La expedición debía tocar en Segur y Zamboanga, para recoger en aquellos puntos más fuerza armada hasta completar el número de 2.000 hombres de desembarco. El objeto de esta oportuna y respetable expedición, dicen de </span><span style="font-family: verdana;">Manila, que es el de dar una lección dura a los piratas de Joló que habían vuelto a inquietar el comercio de aquellos mares. Ni por un momento podemos dudar de los resultados de ese alarde de fuerza y de poder que el entendido general Urbistondo ha creído deber hacer en provecho del comercio, y por el buen nombre de la España. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El 21 entró en Cádiz procedente de la Habana la fragata correo número 1.° Este buque ha empleado 42 días en la travesía; por consiguiente, la correspondencia que ha traído no pasa del 10 de enero, anterior a la que hemos recibido por la vía de Inglaterra. El Sr. conde de Villanueva, superintendente general de real Hacienda de la isla de Cuba, contaba venir a España en el mes de mayo próximo en uso de real licencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Uno de nuestros más concienzudos corresponsales de aquel punto nos dice entre otras cosas lo que sigue:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"No pasa un solo día sin que el nuevo capitán general dé una prueba del empeño con que procura que se olviden los agravios del país. Todo lo está tocando y reformando. La escuela de maquinaria que tan útil era al país, que sólo contaba con cincuenta alumnos, y que estaba sostenida por una suscripción voluntaria, se ha aumentado hasta ciento cuarenta; se ha destinado el antiguo convento de San Isidro para que en él se establezca, ha </span><span style="font-family: verdana;">cesado la suscripción, y el gobierno la ha tomado bajo su protección; se ha nombrado una comisión para reformar el bando de buen gobierno, código monstruoso que no era otra cosa con sus adiciones contradictorias que el resbaladero para que se pagaran multas. Se han aumentado los correos, y ya del interior se recibe la correspondencia dos veces en la semana. Ha corregido muchos abusos, removiendo varios empleados, y ya se empieza a </span><span style="font-family: verdana;">sentir la benéfica influencia que en todo ejerce el carácter del jefe y su conducta. No, amigo, no se engañó V. ni engañó a los que dijo que una era de prosperidad se preparaba para la isla de Cuba, y esté V. seguro de que si tenemos la dicha de que nos gobierne mucho tiempo este capitán general, y si los que le sucedan vienen con el mismo espíritu, podemos desafiar a todo </span><span style="font-family: verdana;">el poder de los Estados Unidos, porque en el país no había más que españoles decididos a defender sus buenas instituciones; y si todo esto lo debernos a la intentona de los piratas, bendita sea la hora en que concibieron su desesperado y vandálico proyecto. Malo sería que probásemos la miel para beber después acíbar; pero yo confío en que el gobierno procurará elegir en lo sucesivo hombres que, como el general Concha, sólo vengan a hacernos felices, y a evitar quejas justas." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otras cartas han llegado de Villaclara que dicen ha sido tal el saludable influjo que va ejerciendo sobre sus subordinados el nuevo capitán general, que como por encanto, ha bajado mucho el importe de las multas y el número de los juegos prohibidos. Sólo de Santiago de Cuba es de donde recibimos todavía multiplicadas cartas sobre el áspero régimen de aquel señor comandante general. Aquel gobierno parece no ha mirado con la elevación de miras del Sr. Concha la denuncia que ha hecho un mal hijo, o por mejor decir un loco, y hablan de prisiones y de sustos, cosa que tristemente contrasta con el contento y la alegría de lo que escriben de la Habana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Esperanza, en su número del 26 del actual, después de hablar por medio de su corresponsal de la tranquilidad en que se halla la isla, dice: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“El general Concha está haciendo muchas reformas administrativas, así en la parte militar como en la civil. Se necesitaba, porque había grandes abusos que la parte más sana de la población quería ver desarraigados. El general se muestra inexorable como debe en la ejecución de sus determinaciones." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España, en su núm. del 28, trasladando otra carta muy larga del suyo, se lamenta de los grandes gastos de defensa a que ha dado lugar la intentona de Cárdenas, encontrándose hoy recargada la isla con dos millones de pesos más que los que pagaba de contribuciones marítimas, pagando así el comercio una tercera parte más de derechos que antes de estas medidas extraordinarias: así se explica el corresponsal:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Y ya podríamos congratularnos si las cosas quedasen en este estado; pero no sabemos a dónde iremos a parar para llenar un presupuesto de un millón de pesos mensuales que se necesita para todas las atenciones ordinarias y extraordinarias; a lo que se agregan las obligaciones pendientes por razón de los libramientos del Gobierno de S. M. contra esta tesorería. Por fortuna se irán calmando los temores: se verá palpablemente que no merecen tan considerables aprestos los pocos enemigos que puedan amenazarnos, cuando aquí reina el mejor espíritu y cuando esperamos que, como es justo, a las medidas de defensa y de vigor, acompañen aquellas que propenden a estrechar cada vez más los lazos de esta interesante posesión con la metrópoli, concediéndola todo lo que le falta y reclama para mejorar su administración, cimentar su industria y su comercio, igualarnos en lo posible a los demás españoles, y hacer en fin que sea odioso para todos los demás habitantes la sola idea de una variación.” Por el vapor Artic se han recibido noticias de la Habana que alcanzan hasta el 22 de enero, en cuya fecha reinaba en nuestra preciosa Antilla la más completa tranquilidad. El Caledonia no había llegado aún, y en cuanto al Hibernia estaba reparando la </span><span style="font-family: verdana;">avería de su máquina, y se creía que no estaría corriente hasta el 10 del mes actual. El puerto de San Juan en los Estados de Nicaragua (centro de América) ha sido declarado libre para todas las naciones. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Este suceso va a ser de una trascendencia inmensa para el movimiento comercial del nuevo mundo, y no será la isla de Cuba la que reporte menos provecho con motivo de los multiplicados derroteros que hacia aquel punto se dirijan. Por fin se puso término a la discusión entablada en nuestro </span><span style="font-family: verdana;">Congreso de diputados con motivo de la interpelación del señor Ortega, sin que se sacase de ella otro fruto que la deplorable pérdida del tiempo y el ensañamiento de las pasiones. El parlamento, después de esa lucha, ha descansado, y sólo se ha reunido uno que otro día para oír, leer y discutir algunos casos de reelección. En la sesión del 22 presentó el gobierno un proyecto de ley, pidiendo la autorización para proceder desde luego a la quinta correspondiente a este año, con arreglo al proyecto de ley votado el </span><span style="font-family: verdana;">año último en el Senado, y acerca del cual no ha dado su dictamen todavía la comisión del Congreso. En el Senado se han aprobado dos proyectos de ley; el relativo a la reorganización del Banco Español de San Fernando y el que trata de la clasificación de carreteras. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dejando a un lado ya la política, entraremos en la amena sección de las diversiones públicas, que, como achaque de la época carnavalesca, se redoblan en estos días. Bailes de máscaras en el Liceo, bailes de máscaras en la Cruz, bailes de máscaras en el Teatro Real; y esto sin hacer mención de una multitud de sociedades más reducidas, donde Terpsicore impera, donde la polka, la polka mazurca, la varsoviana, la scottish son las delicias de nuestros dandys. El baile del Teatro Real estuvo magníficamente provisto de orquestas, si bien la que tocaba en el hermoso salón de Oriente lo hacía para un número tan escaso de danzantes que daba lástima. En el salón del Teatro era la bulla; allí se aglomeraban todos, con máscara y sin ella. La concurrencia era muy lucida, aunque es preciso confesar que la parte masculina excedía con mucho a la femenina; lo que robaba algo de su color al local. S. M. la reina, su augusta madre y el duque de Riánsares se dignaron honrar con su presencia el baile, disfrutando de él desde su palco. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A propósito de S. M. la reina, nos cumple referir en nuestra crónica un nuevo acto de esos que tanto realzan la generosidad de su carácter. En el Circo de Mr. Tourniaire, a donde concurrió la noche del 21, salió un niño de cuatro años a trabajar con el director y ejecutó perfectamente varias posturas sobre el caballo: se le colocó luego con otro niño de más edad en una tabla, a una </span><span style="font-family: verdana;">grande altura, para que saltara por encima de ellos Mr. Tourniaire; pero este no fue en la evolución tan feliz como otras veces, y tropezando con un pie en el niño más pequeño le derribó en el suelo. Un grito de sobresalto resonó en todo el Circo. S. M., sumamente conmovida, se apresuró a preguntar si se había lastimado, y mandó que le trajesen a su presencia. Con el mayor cariño le estuvo haciendo preguntas; y cuando el público se enteró de que estaba acariciando y besando al niño, prorrumpió en vivas a la reina, que fueron repetidos con entusiasmo. S. M. hizo llamar al padre del niño, que es un pobre y honrado carpintero (me suena de algo); y le manifestó que desde aquel momento corría por su cuenta la educación de su hijo, y que tendría mucho gusto en que no volviese a salir al Circo. El padre, arrasados los ojos en lágrimas, dio gracias a la reina, y prometió que cumpliría lo que para él era un precepto. El conde de Pinohermoso le previno de orden de S. M. que se presentase al día siguiente en la intendencia de palacio y que cuidase a su hijo, pues este había dicho que le dolía la cabeza. Tales actos popularizan a los reyes y graban su nombre y su memoria en el corazón de sus leales súbditos. Por lo que respecta a funciones de teatro, diremos que en el </span><span style="font-family: verdana;">Real, la figlia del regimento ha agradado bastante. La Alboni ha sido aplaudidísima, y además de la reputación de gran cantatriz que ya se había granjeado, ha ganado la de actriz de chispa. Toca el tambor, salta, enloquece a los espectadores, y enseguida los eleva a las regiones de lo ideal con su incomparable voz. El Español no nos ha dado ninguna novedad; pero, en cambio, hemos tenido el gusto de aplaudir al señor Valero y a la simpática Lamadrid (doña Teodora) en El pilluelo de París, en esa linda comedia que no se cansa uno de ver, y que tan gratas lágrimas hace verter a los que la escuchan. Se anuncia La carcajada, triunfo del mencionado actor, y el bello drama del señor García Gutiérrez El trovador, que su célebre autor ha refundido, y que esperamos con ansia. En Variedades continúan atrayendo un numeroso concurso los eminentes actores D. Julián Romea y Doña Matilde Díez. Se anuncia para ser representada en la presente semana la comedia del ilustre Moratín La mojigata. La segunda parte del Duende ha sido perfectamente recibida en el Circo, y promete a este coliseo abundantes entradas. S. M. la reina debe concurrir, según dicen los periódicos, una de estas noches a oír la obra de los señores Olona y Hernando. En el Instituto se han aplaudido las dos piezas en un acto Por tener un mismo nombre y Quien a hierro mata. Tenemos que lamentar la muerte del excelente actor D. Juan Lombía, arrebatado a su familia y amigos cuando aún estaba a la mitad de su carrera. El arte dramático ha perdido mucho con él, pues su entusiasmo era igual, si no mayor que su talento. También ha perdido la poesía en el joven D. Carlos Doncel una de sus glorias. Séales la tierra ligera. Llamamos la atención de nuestros lectores sobre la obra del doctor D. Nicolás Malo, Estudios sobre el proyecto europeo de la unión de los tres mares, mediterráneo, cantábrico y atlántico por el Ebro y el Duero, el Canal imperial y el de Castilla, o sea pensamientos sobre la navegación interior, oriental y septentrional de España. Acaba de publicarse, y ha merecido los elogios de la prensa periódica de todos los matices. El autor se ha propuesto </span><span style="font-family: verdana;">delinear el plan actual de los trabajos públicos más importantes, preferentes y hacederos en España. Su utilidad se recomienda con el mero anuncio de su objeto. No podemos menos de celebrar la laboriosidad de este escritor y los plausibles móviles que le impulsan en tan áridas tareas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Febrero 26 de 1851. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">EN EL DEPARTAMENTO DEL MINISTERIO DE MARINA NO DEBÍA HACERSE </span><span style="font-family: verdana;">REDUCCIÓN ALGUNA EN SU PRESUPUESTO. LAS ECONOMÍAS QUE HOY </span><span style="font-family: verdana;">PIDE LA OPINIÓN, PODÍAN SUPLIRSE CON LAS QUE DEBEN HACERSE EN EL DE la GUERRA, PRINCIPALMENTE EN SU PARTE ADMINISTRATIVA. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Convencidos nuestros hombres de Estado de que nuestra dignidad y verdadera independencia debe estar en las respetables fuerzas de nuestras costas; teniendo presente que, según el estado de la Europa y el porvenir de los principios que han cambiado la faz del mundo, las grandes batallas no se han de dar ya en adelante por las tierras y sobre las tierras, sino por los mares y sobre los mares; persuadidos de que el espíritu guerrero y dominador lo rechaza hoy el de la comunicación y comercio de todos los pueblos, que perderían esa red de intereses especuladores, de asociaciones y empresas que cada día se va extendiendo más sobre la superficie de las naciones cultas; partiendo, por último, del natural impulso de dilatar nuestro </span><span style="font-family: verdana;">comercio y anudar nuestras pacíficas relaciones con estados que fueron un tiempo nuestros hermanos; el Gobierno de S. M. debe acelerar el aumento de nuestra marina, aliviando el sacrificio de los recursos que este aumento exigiría, con el descargo y disminución de nuestro desproporcionado ejército.” Así nos expresábamos por medio de la prensa periódica en 29 de Diciembre de 1835, en cierto artículo que sobre la marina hemos reproducido por comprobante en el núm. 4.° del primer tomo de esta Revista; y ya se concibe, que quien esto entonces decía, con las demás convicciones que en lo restante del artículo denotaba, mal podría haberlas modificado hoy, a, pesar de todo el influjo que ejerce al presente la voz economía en cuantas personas tienen que ocuparse por su posición de la cosa pública. Nosotros también invocamos, ahora como entonces, la aplicación de esta voz y su significado a los ramos que más lo piden hoy en el orden de nuestra administración en general. Pero nosotros, francamente lo decimos: la Marina no ha debido pasar siquiera por la imaginación de los que más severos se muestran con los presupuestos presentados. Ha debido pensarse en Guerra, no olvidarse la Hacienda y el lujo de los efectos exagerados de la centralización respecto a gastos y empleados en el ministerio de la Gobernación: pero en Marina no ha debido rebajarse un real de los 83.546.070 que el pasado ministerio presentó en los suyos. Entonces como ahora el presupuesto del ministerio de la Guerra ha debido sufrir la rebaja, con la que se hubiera podido acceder a la necesidad de las economías, y permitir que no se hubiera tenido que pensar en la rebaja de los 12 millones que se indicaron al punto por el actual gobierno de S. M., tan luego como sus miembros tomaron la posesión de sus cargos respectivos. Y nosotros, para así ejecutarlo, apenas hubiéramos tocado al personal del ejército: habríamos presentado la reforma en su administración, y sólo la administración militar hubiera reportado el sacrificio, caso que la conveniencia y no la necesidad hubiera dictado que no se podían aumentar los 12 a los 100 millones de que debía disponer el presupuesto próximo de nuestra Marina, si hemos de ser algo por ella en el exterior, y si en el interior hemos de tener vida comercial, paz en nuestros campos, y movimiento y ocupación en nuestros puertos y arsenales. Nos explicaremos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que en el porvenir, los pueblos que tengan más buques y más comercio serán los más ricos y respetados; que toda marina mercante necesita una de guerra proporcional que la proteja y defienda; que la España tiene hoy una armada mercante que es la tercera del mundo; que no se aumenta más como debía, en nuestros mares del Asia y en las antiguas costas de nuestra América, porque nos faltan estaciones y buques de guerra que puedan cubrir nuestro pabellón a fin de que no se miren como de contrabando las expediciones de nuestros conciudadanos, que en buques españoles quieren hoy cruzar la corta travesía que media desde Cantón a las costas de Acapulco; cosas son todas estas que las tiene olvidadas el último de los que de los negocios y de la prosperidad pública se ocupa. Mas entonces se nos responderá: ¿si tan nacional es este deseo, cómo los que tienen la dirección del Estado, cómo en las mismas Cortes no se ha levantado una voz para protestar contra semejante economía? Muy fácil es la respuesta: porque los unos no tienen todo el valor de que necesitan para arrostrar la impopularidad que su oposición a las economías sobre este punto podían acarrearles: porque los otros se muestran más celosos contra la marina, porque es débil, que con el ejército y su administración militar porque es más fuerte; y habría que oponer una cierta abnegación a los respetos privados que sus encastillados jefes ofrecen. Los del ejército, posesionados del parlamento y de la corte, no en vano protestan. Los de la marina en </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">vano exponen y representan desde sus comandancias y arsenales. Apoyan a los primeros en las Cortes los hombres meticulosos que no ven el orden sin la preponderancia militar: no pueden sostener a los segundos el comercio y ese cuerpo de cónsules que en vano clama desde los puertos de ambos mundos por buques de guerra que sostengan su influjo y sus providencias. Pero no nos extendamos más sobre las causas que impiden hasta el día el justo desarrollo de un sentimiento tan fecundo y nacional. Hablemos sólo del </span><span style="font-family: verdana;">modo de extenderlo, y veamos si puede hacerse esto con las economías que se han propuesto en el departamento de Marina.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El presupuesto de la armada nacional en el pasado año fue de 68.161.964 rs., el que cotejado con el que ya hemos hecho mérito más arriba perteneciente al actual, hay una diferencia de más de unos 15.383.015 reales. Pero es preciso advertir, según manifestó un periódico de Cádiz, </span><span style="font-family: verdana;">por una parte, que los haberes de fallecidos que no aparecen en el presupuesto de este año han pasado a la sección de las clases pasivas, de manera que los 1.412.024 rs. de su importe no son una verdadera economía; y por otra, que los 7.570.600 rs. de los correos marítimos que no figuran ahora, son un gasto nuevo ocasionado por el establecimiento de los vapores de las Antillas, y no deben por esta razón tenerse en cuenta para comparar las sumas totales de ambos presupuestos. Compensadas, pues, estas partidas, resulta que todo el aumento que se proponía en los gastos del ministerio de Marina para el presente año consistían en 9.226.439 reales 16 maravedises. El capítulo del resguardo de las costas se ha borrado en el presupuesto de 1851, pero como no aparece en los de ningún otro ministerio, suponemos que su importe está embebido en los demás capítulos de aquel y sólo así se comprende que los buques armados cuesten 25 millones en lugar de los 11 millones que costaron el año anterior. Tenemos, por lo tanto, que a pesar del impulso que se ha empezado a dar en el año último al fomento de la marina, a pesar de que es mayor el número de buques que hay que sostener en el día, a pesar de los gastos extraordinarios que han de irrogar necesariamente las obras emprendidas en los arsenales, el aumento del presupuesto no llega siquiera a diez millones de reales. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y preguntamos a la vez nosotros: ¿no era preciso ya un presupuesto anual siquiera de unos 100 millones si se ha de ir creando una armada proporcional a la mercante y a las necesidades exteriores de nuestro país sin contar con los siete millones de los correos marítimos? Pues veamos de dónde podía salir este aumento de gastos sin aumentar por ahora los generales de la nación, y si a costa de la preponderancia y del excesivo peso de nuestra administración militar. Según la España lo ha comprobado, esta administración absorbe la más saneada parte de las rentas públicas, pues que en nuestra nación sube al 21 por 100 del presupuesto total de ingresos. ¿Y cuál es el provecho que saca la patria al contribuir con este tan enorme sacrificio? ¿Acaso la permanencia de su seguridad e independencia nacional? No: el tener un dignatario más en la alta escala de la milicia, y con él, esa serie de dependencias y oficinas que forman como un ministerio aparte dentro del de la Guerra, y del que no debía ser más que uno de sus varios ramos; y sinó, ¿qué fue lo que hizo Napoleón en Francia, aquel militar de los militares, pero administrador a la vez? Establecer una sola caja central, procurando su unidad por medio de pagadores, y suprimir las cajas particulares que se conocían antes de su consulado con el pretexto de las diversas armas e institutos de que se componía el ejército. ¿Y saben nuestros diputados lo que la nación ganaría apartando de repente de la </span><span style="font-family: verdana;">construcción ya principiada en nuestros principales arsenales los medios de esos cuantos millones cuya economía se ha propuesto en el departamento de la Marina? La pérdida de grandes sumas reproductivas en el personal de esos constructores que es preciso resucitar a fuerza de obras y recursos; que es preciso multiplicar para mañana, a fuerza de formar y componer buques; la pérdida de esas fábricas de los arsenales principiadas apenas a ser alentadas; la pérdida en fin de esos costosos edificios apenas reparados para volver al deterioro o al olvido. Pero en esta parte nos acompaña la esperanza de que el actual ministro del ramo es bastante entendido para creer, que en el caso de tener que hacer economías, deba permitir otras que las que puedan hacerse en las dependencias de su ministerio sin tocar a las escasas sumas que han debido aumentarse para las obras de los arsenales. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De lo contrario, él más que ninguno deplorará más adelante lo defraudado que quedará este mismo Estado que hoy se trata de favorecer, perdiendo las considerables cantidades que representará el detrimento de las maderas cuya labor se paraliza, para ofrecer después un mal servicio, caso que se emprendiese de nuevo su conclusión definitiva. No sucedería nada de esto, repetimos, si en vez de semejante reducción en el departamento de la Marina se hiciese en guerra lo que está pidiendo su administración militar. Pues qué ¿estamos en el caso de seguir pagando por ella mucho más de la mitad de lo que le cuesta a la Francia la suya? ¿Estamos en el caso de que un soldado español siga costando a nuestro erario nacional según la propia memoria del señor general La-Valete 2.729 rs. por término medio, y el de Francia, Baviera, Cerdeña y Portugal 2.091? Pero hasta ese mal necesario, aunque sensible, de las cargas que sufren los pueblos por su fuerza armada, es más llevadera y de menor coste el de la armada, pues según decía en sus informes al gran Carlos III el marqués de la Victoria, diez y ocho batallones de marina cuestan al año 7.600.000 reales menos que otros tantos de tierra.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Estas cortas reflexiones que nos hemos permitido indicar antes que se discutan y voten en el congreso los presupuestos presentados, nos prometen que serán atendidas por los dignos representantes de los pueblos, y que ellos, que lo son a la par de sus derechos protectores y de sus intereses comerciales, de su prosperidad y de su gloria, no dejarán de ver en nuestra marina el objeto más caro de nuestros futuros sacrificios, y que lejos de admitir sus economías, procurarán hacerlas en otros ramos no tan importantes del público servicio. Ellos, para concluir, jamás deben perder de vista aquellas solemnes palabras que el político nombrado dirigía también al propio Carlos III: V. M. (le decía) está en el mismo paralelo que Inglaterra. Islados están sus reinos, e islado todo el continente de sus estados en Europa. Ella no mantiene otro ejército de tierra que el que necesita para la defensa de ellos y de sus puertos y plazas. Pero su marina es su ídolo. La </span><span style="font-family: verdana;">preciosa joya de V. M. debe ser la marina. Y después: A su ejército de tierra por numeroso que sea no lo temen ni les servirá de freno. Esto se sentía y esto era lo que se aconsejaba en España por los hombres que la engrandecieran, y a cuyas frentes se orlaban laureles tan inmortales como los que alcanzaron nuestras naves en el combate del </span><a href="https://armada.defensa.gob.es/archivo/mardigitalrevistas/cuadernosihcn/44cuaderno/cap01.pdf" rel="nofollow" style="font-family: verdana;" target="_blank">cabo de Sicie</a><span style="font-family: verdana;">. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sí: la representación nacional no podrá menos de ser justa ante sus recuerdos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FORENSE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SOBRE LA REAL ORDEN EXPEDIDA CON FECHA 2 DE FEBRERO DEL CORRIENTE AÑO POR EL MINISTERIO DE GRACIA Y JUSTICIA, PUBLICADA EN LA GACETA DEL DÍA 3 DEL MISMO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vamos hoy a ocuparnos de una disposición reciente, dictada con el objeto de mejorar el personal que constituye el ministerio fiscal, examinando al mismo tiempo su utilidad y conveniencia y los resultados que pueden esperarse de su rigurosa aplicación. Con el fin de que nuestros lectores tengan presente la Real Orden mencionada, la transcribimos literalmente a continuación. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">REAL ORDEN. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Con el fin de reunir los datos convenientes para la más acertada provisión de las promotorías fiscales de los juzgados de la península e islas adyacentes, ha tenido a bien disponer S. M.:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1 ° Que oyendo los fiscales de las Audiencias a todas las personas que quieran ilustrarles, y señaladamente a los decanos de los Colegios de Abogados, formen una nota de los letrados que reúnen las cualidades necesarias para servir promotorías fiscales y se hayan distinguido en el ejercicio de la abogacía, así en el tribunal superior como en los diferentes partidos de su territorio, y la remitan a este ministerio haciendo la clasificación oportuna de los que deberán ser destinados a promotorías de entrada, de ascenso y de término.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2.° Que en dicha nota, y teniendo en cuenta sus servicios, comprendan en lugar preferente a los promotores cesantes que hayan solicitado o tengan deseo de volver a la carrera, salvo el caso en que su cesantía o separación </span><span style="font-family: verdana;">se hubiere fundado en causas de las que inhabilitan a un funcionario para ser repuesto en su destino.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y 3.° Que para evitar todo retraso en el servicio, y a fin de que la administración de justicia se halle establecida como corresponde, nombren los mismos fiscales oportunamente, en caso de conceptuarlo necesario y dando cuenta a este ministerio, letrados de su confianza que sustituyan a</span><span style="font-family: verdana;">los promotores fiscales del territorio en sus ausencias y enfermedades, quedando en esta parte derogado lo prevenido en el párrafo 6.° del art. 2.° del decreto adicional al Reglamento del Tribunal Supremo de Justicia y a las Ordenanzas de las Audiencias.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Madrid 2 de Febrero de 1851. - González Romero." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como nuestros lectores observarán, la Real Orden que acabamos de insertar ordena que los fiscales de S. M. remitan al ministerio de Gracia y Justicia una nota de los letrados que reúnan las circunstancias necesarias para servir </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">promotorías fiscales y se hayan distinguido en el ejercicio de la abogacía, comprendiendo en lugar preferente, en dicha nota, a los promotores cesantes que hayan solicitado o tengan deseo de volver a la carrera. Asimismo que, para evitar todo retraso en el servicio, nombren los mismos fiscales oportunamente, en caso de conceptuarlo necesario, y dando cuenta al ministerio, letrados de su confianza que sustituyan a los promotores del territorio en sus ausencias y enfermedades. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En primer lugar deberemos examinar la conveniencia de dicha Real Orden; en segundo lugar si será observada con exactitud y sinceramente cumplida; y en tercero, los resultados que esta medida tiene que producir a la buena </span><span style="font-family: verdana;">administración de justicia. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Respecto a la utilidad o conveniencia que pueda resultar al país de la ejecución de esta real disposición, poco podremos extendernos, pues desde luego se deja conocer la ventaja que produciría al público el que las personas que entrasen a desempeñar el ministerio fiscal fuesen letrados instruidos y entendidos. Con este fin se dispone que los fiscales de las Audiencias oigan a todas las personas que puedan ilustrarles, y señaladamente a los decanos de los Colegios de Abogados. No hay duda que los decanos pueden, por regla general, tener un exacto, o cuando menos un aproximado conocimiento de la capacidad científica de los individuos de aquel Colegio y de los que más se hayan distinguido en el ejercicio de la abogacía. Hay, sin embargo, muchos, muchksimos letrados en España bastante aprovechados y de conocimientos poco comunes que no están ascriptos (adscritos) a Colegio, en razón a que viven en pueblos, lugares y </span><span style="font-family: verdana;">aldeas insignificantes, de los cuales no pueden informar los decanos porque no existen en todas partes Colegios. Estos letrados ejercen, no obstante, la abogacía con bastante crédito y buena reputación en los respectivos puntos en que residen. Pero en este particular, aunque la Real Orden dice que se oiga a los decanos de los Colegios de Abogados, no por eso excluye el que se puedan tomar informes por otros conductos, antes al contrario, expresa terminantemente que los fiscales de las Audiencias oigan también a todas las personas que puedan ilustrarles sobre los abogados que deban entrar a desempeñar las promotorías fiscales. La Real Orden, pues, que analizamos es oportuna y conveniente. Nada más justo que el que sean preferidos para ei desempeño de estos difíciles e importantes cargos los hombres más competentes y versados en la ciencia del derecho y en las prácticas de nuestra jurisprudencia civil y criminal. Nada más justo que el que se escojan para estos destinos los hombres más capaces e instruidos, así como los de más honradez, probidad y rectitud, y que cesen de una vez y para siempre esos nombramientos infundados, hijos del influjo, del favoritismo y del padrinazgo, en virtud de los cuales obtienen estos graves cargos personas incapaces generalmente hablando, y faltas de los verdaderos títulos y </span><span style="font-family: verdana;">merecimientos para desempeñarlos dignamente. Es proverbial (pone probervial) en nuestro país, y lo es también en Europa, que los hombres más oscurecidos, postergados y desatendidos en España son, por lo general, los de más suficiencia y mérito, encontrándose el premio en razón directa de la intriga y de la ignorancia, y en razón inversa de la aptitud y de la probidad. Así se ha dado y se está dando el espectáculo de que se hallen desempeñados puestos difíciles y de suma trascendencia por personas incompetentes (salvas muchas y muy honrosas excepciones), y se hallen en cambio reducidos a la mayor estrechez y a la más completa oscuridad sujetos de honrosos antecedentes, de reconocida rectitud y de indisputable talento. Pero la Real Orden de 2 de Febrero del año actual ¿será rigurosamente observada y sinceramente cumplida? Mucho nos tememos que produzca el mismo resultado que tantas otras disposiciones, señaladamente que la dada por el Sr. Arrazola, hace años, sobre el orden y escalafones que debían guardarse en la carrera judicial, y los años de ejercicio, ya en la abogacía, ya en promotorías fiscales, etc., que se requerían, ora para ingresar en la carrera, ora para los graduales ascensos en la misma. Hubiera valido más que no se hubiesen dado tales disposiciones, pues con su completa inobservancia se quita el prestigio a todos los reales preceptos, a todos los demás actos del poder y a todas las </span><span style="font-family: verdana;">prescripciones legales que tanto respeto y consideración deben inspirar al pueblo para quien se dictan. El legislador debe ser tan parco en mandar, como celoso en hacer que se cumpla lo que se manda. Debe meditar suficientemente sobre la necesidad y utilidad de las leyes, antes de ponerlas en ejecución; pero una vez puestas, es necesario que procure rigurosamente su cumplimiento, si no quiere que sean el juguete de los malos ciudadanos, y a veces el ludibrio de la sociedad en masa, que mira como ridículas, disposiciones poco calculadas, y por consiguiente defectuosas y comúnmente perjudiciales, pero sobre las cuales no tienen sus autores la energía necesaria para hacerlas cumplir y guardar, una vez que tuvieron la imprudencia de dictarlas. Disposiciones fugaces que llevan en sí mismas retratada la debilidad de su origen y lo raquítico y precario de su existencia. Disposiciones dadas por el solo prurito de mando, aunque sus mismos autores estén íntimamente convencidos que no serán guardadas ni acatadas, y aunque tal vez abriguen en lo íntimo de su pecho, al dictarlas, el ánimo de infringirlas. Las reales disposiciones que se han publicado sobre las circunstancias y requisitos que debían reunir los aspirantes para entrar en las carreras fiscal y judicial y para los respectivos ascensos en las mismas, sólo han perjudicado a aquellos mismos a quienes deberían haber favorecido, esto es, a las personas que se han presentado a pretender fundados en las prescripciones de la ley, y cuyas pretensiones han sido denegadas, se pretexto de no reunir los interesados todos y cada uno de los requisitos requeridos, aplicados rigurosamente sobre ellos; al paso que, no ha habido reparo alguno en ascender de pronto y salvando todos los </span><span style="font-family: verdana;">mandatos legales, a quienes no reunían ni un solo requisito. Esta es la causa por la que se han visto desempeñar juzgados de primera instancia de ascenso con la consideración de término a personas que acababan de obtener el título de licenciado, y que ni aun habían seguido la carrera con brillantez y aprovechamiento, y por la que han sido colocados en otra clase de destinos, en que siempre se requiere algún mérito y suficiencia, jóvenes que se hallaban a la sazón estudiando segundo y tercer año de leyes.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Es muy probable también que los decanos de los Colegios de Abogados, por miramientos infundados y que no tienen explicación, no quieran ilustrar a los fiscales de las Audiencias sobre los letrados más aptos y que más se hayan </span><span style="font-family: verdana;">distinguido en el ejercicio de su profesión; pero este no será un grave inconveniente, toda vez que los fiscales tienen facultad para informarse oyendo a otras personas. Finalmente, en cuanto a los resultados que esta medida pueda producir a la buena administración de justicia, somos de opinión de que no serán ningunos, o si los produce serán sumamente transitorios y efímeros. Creemos sinceramente, y lo decimos con franqueza, que la Real Orden que analizamos dará los mismos resultados que tantas otras que se han dado sobre diferentes asuntos de algún tiempo a esta parte. No hay duda que una disposición de esta naturaleza pudiera dar opimos (palabra llana según la RAE) frutos; pero las razones que dejamos apuntadas y otras más que no se ocultan al buen juicio de nuestros lectores, hacen que miremos con fundada prevención la exactitud sobre su cumplimiento.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El poco aliciente que tiene en la actualidad el desempeño de las promotorías fiscales, hace que no merezca la pena de que se haya dado una real orden sobre las personas más capaces y más dignas para entrar en el ministerio fiscal, aunque estemos de acuerdo sobre las ventajas que reportaría a la administración de justicia el que los aspirantes a esta carrera reúnan las circunstancias que se desean. Pero es bien extraño que, cuando no se exigen ningunos requisitos para desempeñar altos e importantes cargos en los diferentes ramos de la administración del Estado, se exijan tantos y tantos para servir una triste promotoría fiscal, aunque sea de entrada, que, como todos saben, apenas proporcionan los necesarios recursos para sostenerse. Si algunos sueldos hay en España que no guardan proporción ni analogía con el trabajo y responsabilidad del destino que se desempeña son los de los promotores fiscales y demás funcionarios del orden judicial. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por conclusión: la disposición de que venimos ocupándonos merece nuestra sincera aprobación. Por lo demás, solamente abrigamos el temor de que sus justas prescripciones no sean observadas con aquella rigurosa exactitud que exige una Real Orden dictada seguramente en desagravio de la equidad y en provecho de los intereses públicos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://www.rebis.csic.es/biblioteca/?p=2179" rel="nofollow" target="_blank">JOAQUÍN GARCÍA DE GREGORIO</a>. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CUESTIÓN POLÍTICA y JUDICIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Véanse las páginas 437, 558 y 59 de los núms. anteriores 10, 12 y 14.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Concluye la discusión que la motivó en la legislatura actual.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. FERNÁNDEZ DE LA HOZ: Contemplo, señores, el cansancio del Congreso, y procuraré ser breve. Me limitaré a decir en pocas palabras los motivos que me han impulsado a pedirla. Desde luego debo manifestar que estoy completamente de acuerdo en que se declare la nulidad del acta sometida a la decisión del Congreso. Añadiré más, que estoy conforme también en que se remita el tanto de culpa que resulte de esta acta; en que se remita, digo, al Gobierno, para que pasándolo este a los tribunales, puedan estos proceder a lo que haya lugar. Protesto estar de acuerdo con el dictamen de la comisión en la parte que ha manifestado estarlo también el señor marqués de Valdegamas; pero no estoy de acuerdo en manera alguna con los errores en que ha incurrido S. S. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Yo no puedo menos de sostener el prestigio que tienen y se merecen los tribunales; yo quiero su independencia; quiero que sea una verdad lo que está escrito en la Constitución del Estado; deseo con ardimiento que se realice en todos sus puntos lo que en la Constitución se establece respecto a </span><span style="font-family: verdana;">la independencia de los tribunales; pero no por eso puedo sostener las doctrinas que aquí se han vertido con el objeto plausible, lo reconozco así, de ensalzar más y más este prestigio de los tribunales. Pero, ¿no tienen los tribunales sagrados deberes que cumplir? ¿Es por ventura tan escaso el límite de sus atribuciones que haya lugar a lo que el señor marqués de Valdegamas ha manifestado? La Constitución dice que los tribunales son los que tienen la atribución de juzgar y de hacer que se ejecute lo juzgado. Pero ese mismo artículo, ¿qué previene en seguida? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Convengo con el señor marqués de Valdegamas en que es justo y debido que se castigue el delito donde exista; que es bueno que nadie esté parapetado tras la impunidad. Pero ¿qué es lo que desea S. S.? ¿Desea el señor marqués de Valdegamas que procedan los tribunales desde luego? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los tribunales tienen una norma a que sujetar su conducta. Yo desde luego estoy conforme con S. S. en que se debe proceder contra la autoridad que haya delinquido, pero la cuestión no es esta; la cuestión es la siguiente: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿se puede proceder por los tribunales desde luego en este caso, o deben esperar a que el Congreso declare que deben proceder? La Constitución del Estado concede a los tribunales la atribución de proceder contra los que delinquen; el Código penal determina la manera de castigar los delitos; pero, ¿no hay algunos casos en que los tribunales no pueden proceder sin dar antes cuenta al Gobierno o a las Cortes? Por ejemplo, delinque un diputado de la nación; ¿pueden los tribunales proceder inmediatamente contra él ? ¿No tienen que venir el tanto de culpa a dar cuenta a las Cortes para obtener su autorización? Esto no rebaja en nada ni desvirtúa ei prestigio de los </span><span style="font-family: verdana;">tribunales. Además, ¿no está mandado por las leyes que no se pueda proceder contra una autoridad dependiente del Gobierno sin obtener antes la autorización del modo que las leyes previenen? Pues bien; los tribunales proceden a inquirir los hechos; pero sin obtener la autorización del gobierno </span><span style="font-family: verdana;">o de las Cortes no pueden proceder contra el que ha faltado ¿Es esto depresivo de los tribunales? ¿Es defecto de las leyes? Pues </span><a href="https://www.whitehouse.gov/es/acerca-de-la-casa-blanca/nuestro-gobierno/la-constitucion/" rel="nofollow" style="font-family: verdana;" target="_blank">enmiéndense</a><span style="font-family: verdana;">; pero mientras existan, los tribunales no pueden prescindir nunca de lo que las mismas leyes disponen. Pero yo preguntaré al señor marqués de Valdegamas, ¿no encuentra S. S. contradicción de ningún género, absolutamente ninguna, en que el Congreso sea el que declare la validez de las actas, y que los tribunales conozcan mientras tanto si hubo o no culpabilidad en la elección? Yo pregunto, señores, ¿qué dice el artículo del reglamento, que es la ley a que debemos atemperarnos? Veamos lo que dicen los dos artículos que hablan de este punto. Dice el artículo 30: “Si las comisiones para dar su dictamen creyeren necesaria la práctica de algunas diligencias, lo propondrán al Congreso. En cuanto a reclamación de documentos, se observará lo dispuesto respecto a las demás comisiones."</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Art. 31. "Si del examen de un acta resultase culpabilidad de parte de la mesa de un distrito o sección, de los electores o de algún funcionario público, la comisión hará expresión de ello en el dictamen y se pasará un tanto al Gobierno."</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Es decir, señores, que el Congreso al examinar las actas está llamado a resolver dos cuestiones; primera, la validez o nulidad de un acta; segunda, si ha habido culpabilidad o no en la elección. Estas son las dos cuestiones que resuelve el Congreso. Y si el Congreso es llamado a resolver la cuestión de la culpabilidad o no culpabilidad de una elección, si es de su atribución, ¿cómo los tribunales, usurpando estas atribuciones, han de entrar a proceder sin que antes el Congreso declare que la culpabilidad ha existido? La verdad es que debiendo conocer el Congreso de lo mismo que está llamado a resolver; si un juez se entrometía a proceder en este asunto, podrá resultar una monstruosa contradicción si mientras el Congreso declaraba que no había culpabilidad, aparecía el juez diciendo que había habido delito. Cabalmente esto es lo que ha tratado de evitar, la legislación. La legislación determina en qué casos no pueden proceder los tribunales sin </span><span style="font-family: verdana;">haber obtenido antes la autorización competente. Creo haber probado suficientemente que los tribunales tienen por la Constitución el derecho de juzgar y hacer que se ejecute lo juzgado; pero en el modo y forma que las leyes prescriben, que en determinados casos no pueden proceder contra determinadas personas sin que obtengan autorización. Es decir, señores, que hay casos en los cuales, sin una declaración previa de haber lugar a proceder, no se puede proceder por los tribunales. Es decir, que en cuestiones en que toca resolver al Congreso, porque es un gran jurado en la materia, hasta que este declare que ha habido culpabilidad, los tribunales no pueden fallar. No es esto, no, que abdiquen los tribunales; los tribunales nunca abdican; si se entrometieran en lo que no les está permitido sino después de ciertas formalidades, lo que harían sería usurpar atribuciones que no les competen. Los tribunales no abdicarán jamás el ejercicio de sus atribuciones, así como tampoco la usurparán; las usurpaciones de autoridad también son un delito que castiga el Código.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si el señor marqués de Valdegamas cree que las leyes son defectuosas, medios tiene para proponer su reforma. Hágalo S. S., venga aquí y combata las leyes que ha contribuido a formar, y si esa reforma obtiene la sanción correspondiente, entonces los tribunales procederán desde luego (4 veces se repite en este texto) contra aquellos que delincan; no solicitará la autorización si no la debe solicitar; pero mientras las leyes de hoy subsistan, no procederán contra quien no pueden proceder mientras la autorización no se les haya concedido.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No ha lugar, pues, a las inculpaciones que el señor marqués de Valdegamas ha dirigido contra ese juez de primera instancia y promotor fiscal a quienes ha aludido; no ha lugar porque están a cubierto de todo cargo! no han hecho </span><span style="font-family: verdana;">más que ponerse a cubierto de usurpaciones de atribución, que es delito también en el Código. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concluyo, pues, aprobando el dictamen de la comisión, y rogándola que exprese se remita al Gobierno el tanto de culpa, si apareciere, para que los tribunales procedan a lo que haya lugar. He dicho. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin más discusión, hecha la oportuna pregunta de si se aprobaba el dictamen, y pedido por el competente número de señores diputados que la votación fuese nominal, así se verificó, resultando aprobado el expresado dictamen por 127 votos contra 8. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">COMO CONTRIBUYÓ D. <a href="https://franciscoarango.edu.co/" rel="nofollow" target="_blank">FRANCISCO ARANGO</a> A LA LIBERTAD MERCANTIL DE LA ISLA DE CUBA. - UNO DE SUS MÁS NOTABLES ESCRITOS SOBRE LA MATERIA. - CONSIDERACIONES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO VII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fue D. Francisco Arango uno de aquellos hombres singulares, cuya existencia se une a las épocas fecundas que sobrevienen a los pueblos. Muy joven todavía (1) pasó de la Habana a la corte, y ardiendo en un patriotismo que ocupaba en su pecho el lugar de las grandes pasiones de la juventud (2); </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Arango nació en la Habana a 22 de Mayo de 1765. - Fue representante del Ayuntamiento de esta capital en la corte a los 22 de su edad; síndico de su Consulado, diputado de aquel Ayuntamiento para la junta central y para las Cortes extraordinarias, elegido otra vez diputado para las ordinarias; del Consejo de Indias cuando se estableció en 1814, consejero de Estado, intendente y superintendente de la isla de Cuba, donde murió en 21 de Marzo de 1837, después de haber corregido allí grandes abusos, preparado muchas mejoras y renunciado un título de Castilla a que fue propuesto por aquella Municipalidad. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Arango decía que todas sus pasiones eran subalternas y muy inferiores a las que sentía por el público bien. El Plantel, en su biografía escrita por R. de Palma. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">su talento, su figura, sus relaciones, todo lo puso en juego para abogar por el mejor estado de su suelo natal en el orden administrativo y económico, e investido en el año de 1787 con los poderes del Ayuntamiento de la Habana, avocó cerca del supremo gobierno cuantas innovaciones favorables ha reportado después aquel país, siendo incansable para conseguir su triunfo en los ministerios, en las altas sociedades donde concurrían por entonces los hombres de gobierno, y con la pluma después, cuando su posición o la distancia no le permitieron otro medio. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Verdadero O'Conell por aquel tiempo de la isla de Cuba, si la opinión de sus comitentes lo designó como el que podía denunciar mejor a los pies del trono los males de la patria, jamás retrocedió ante las grandes dificultades que entre sus pasos encontraba, ¡y quién sabe (como dice el escritor de su vida) cuánto tiempo habría tardado Cuba en salir de la nulidad en que se hallaba, si no lo hubiese removido todo su actividad y su constancia! Pero para conocer mejor esto, preciso será que copiemos lo que consigna este </span><span style="font-family: verdana;">historiador de sus hechos, cuando hace el paralelo de lo que era entonces la isla de Cuba, con el estado que al presente ofrece, henchida de vida y de movimiento comercial. “Según el padrón oficial hecho en 1775, escribe el señor de Palma, no había en toda la isla de Cuba más que 170.370 almas, y era tan miserable su producción, que de este puerto se extraían sólo 50.000 cajas de azúcar. Puede juzgarse cuál sería su comercio, cuando hubo vez de llegar al extremo de carecerse hasta de vino para celebrar el santo sacrificio de la misa. Su propiedad territorial se hallaba con tantas trabas, que ninguno podía cortar la madera de sus bosques sin permiso de la real marina; la agricultura carecía de brazos, y los escasos artículos de su producción estaban sometidos al monopolio y al estanco. Con tan errado sistema de administración no podía la isla sostenerse por sí sola; así era que estaba atenida a los situados de Méjico para cubrir sus necesidades." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta fiel cuanto cabal pintura del estado que alcanzaba la isla de Cuba cuando Arango comenzó a trabajar en la corte para sus reformas y su prosperidad, dice por sí sola qué anchas no fueron las bases sobre las que levantó el sistema de sus mejoras materiales, en particular la de la aplicación y el triunfo de sus buenos principios económicos. Él ocurrió en la agricultura, a la falta que por entonces se sentía de brazos para su ejercicio; él a la población, contribuyendo con su conducta y sus escritos a que los expulsados de Santo Domingo encontrasen en aquel país una segunda y hospitalaria patria; él a su fomento interior, proponiendo la erección de una junta de Fomento y de un tribunal Mercantil, institución de la que ha reportado aquel suelo frutos opimos; él, por último, no olvidó ni la educación ni la ilustración pública, estableciendo para lo primero un colegio en Guines con sus fondos propios, y proponiendo para lo segundo un viaje de investigación por Inglaterra, Francia y las colonias extranjeras, para establecer allí lo bueno que se observase por estos puntos; propuesta de la que reportó el país por aquellos días la introducción de la caña de <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Tahit%C3%AD" rel="nofollow" target="_blank">Otaiti</a>, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que él propio la llevó de vuelta de su viaje a la Habana el año de 1795, a los treinta de su edad; y por que en más próximos tiempos pudo utilizar talentos como el de nuestro respetable amigo el señor D. Alejandro Oliván, que también ha estado comisionado por aquella junta con una misión igual.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pero en donde para nuestro propósito aparece más digno y entendido este ilustrado funcionario, es como síndico del consulado de la Habana, por el año de 1808, tan glorioso después en los fastos de nuestra independencia y nacionalidad. A consecuencia de la guerra de España con los ingleses, había disminuido hasta el extremo en aquel país la extracción de los frutos almacenados, y aun cuando su cantidad era enorme, su salida era ninguna. En tan aflictivo estado, aquella alma patriótica buscó en la misma corporación a que pertenecía, un remedio para conjurar los males de un porvenir cada día más sombrío, y entonces fue cuando promovió en el consulado su célebre expediente sobre los medios que convendría adoptarse para sacar la agricultura y comercio de la isla del apuro en que se hallaban, y en el que aparece su informe como síndico, algunos de cuyos párrafos copiaremos en seguida, como prueba de lo que hemos asentado ya en los artículos precedentes sobre las luminosas ideas que al principio de este siglo abrigaban los hombres que más influjo tuvieron en nuestras posesiones ultramarinas, cuya conducta, repetimos aquí, forma un donoso contraste con las que ahora quisieran algunos que prevaleciesen sobre los restos que de aquellas nos quedan. ¡Qué triste observación, y cuánto error también! Pero oigamos cómo se expresa Arango en el informe a que nos referimos y en sus párrafos 7 y 8, por los que se advierte que siempre han sido unos mismos los gritos de la ignorancia a que en ellos se refiere, ya invoquen, como en aquel tiempo las juntas comerciales de Cádiz y Vizcaya, la prohibición de </span><span style="font-family: verdana;">neutrales; ya clame, como hoy lo hace la de Santander, contra la introducción de las harinas extranjeras en Cuba y Puerto Rico.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Y la guerra con ingleses, dice, que tanto daño hacía antes, tampoco nos perjudicó, porque los anteriores ejemplos nos alentaron a pedir lo que nadie en otro tiempo hubiera osado pensar, y porque la buena suerte quiso que hubiese aquí jefes firmes e ilustrados (1) que cerrasen los oídos al <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">grito de </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" rel="nofollow" target="_blank">la ignorancia</a> y permitieran el comercio libre y general de neutrales. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- Tanto pudieron esos gritos que sorprendieron un momento la justificación del Rey y le arrancaron la orden de la prohibición de neutrales (2), que pudo muy bien haber sido la de nuestra entera ruina, si de ella no nos salvase la </span><span style="font-family: verdana;">rectitud y bondad del benemérito jefe (3) que tantos bienes nos ha hecho en los últimos nueve años. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) El Excmo. Sr. conde de Santa Clara y el Sr. D. José Pablo Valiente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) La de 20 de abril de 1799.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) El Sr. marqués de Someruelos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero echando sobre sí toda la responsabilidad, tuvo por fin la gloria de que la nación entera conociese sus aciertos cuando llegó la paz y le presentó aquella isla que el año de 63 casi nada producía, en estado de pagar al real erario, fuera de lo de tabacos, más de dos millones y medio de pesos, con una masa de frutos de extracción que en su valor ascendía a diez millones de pesos poco más o menos, y en su volumen llegaba a 80.000 toneladas." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hácese cargo después, y como en proemio de las armas vedadas de que el egoísmo y el interés particular echan mano más de una vez para sancionar sus empresas invocando las mágicas palabras de nacionalidad y patriotismo, y así dice en el 17:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Nadie ha soñado en esta isla privar a nuestra metrópoli del menor de sus derechos, del más pequeño de los goces que en ella pueda tener. Todos nuestros haberes, nuestras personas todas y hasta nuestros pensamientos siempre han estado y estarán sujetos a su albedrío; pero el mismo sentimiento que nos da tan noble impulso, el que nos tiene día y noche llorando la falta de arbitrios de servir y socorrer a la madre del heroísmo y de todas las virtudes, es el que más nos excita a sacar nuestro comercio de este estado de nulidad y absoluta perdición; el que más debe empeñarnos en estudiar y proponer a nuestro paternal Gobierno los medios más oportunos de que para él valgamos y para él sirvamos de algo."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entrando ya en la parte que este escritor titula apuro del momento, es decir, el angustioso estado en que aquel país se encontraba en aquellos días por la ninguna extracción de sus frutos, los sucesos, y las preocupaciones que así lo impedían; he aquí lo que agrega en sus párrafos 27, 28, 29, 30, 31, 32 y 33, con los que por hoy concluiremos este artículo para acabar de analizar este documento en el del número próximo: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Para poder cohonestar semejante pretensión, se ha dicho que los extranjeros nos apestarían de géneros y no sacarían un fruto que tienen con abundancia. No es esta, la primera vez que se ha procurado asustarnos con el temor de esa peste: con las mismas armas se hizo la guerra al tráfico de neutrales, y es bien sensible que de ellas se vuelva a usar, habiendo visto en la paz desmentida tal sospecha, ¿Y quién la puede tener, conociendo los enormes consumos de la plaza, sabiendo que no hay en el Orbe quien la iguale en proporción? - Todavía es más doloroso que esa reflexión se haya hecho sin notar que en sus extremos hay una contradicción, esto es, entre la temida peste de efectos y la anunciada nulidad de extracción de nuestros frutos. Pues qué, nos darán de valde los efectos que nos traigan? Peste de </span><span style="font-family: verdana;">efectos después de suponer peste de baratura en ellos y peste de ingresos en nuestras cajas reales, supone también peste de fondos introducidos para extraerse o de estímulos eficaces para levantar el precio de nuestros frutos. No los llevarán, se llevarán el numerario. Y sosteniendo el tránsito ¿qué sucederá? ¿Saldrán mejor los frutos de que estamos tratando, esto es, la parte sobrante destinada al consumo extranjero? ¿Conseguiremos de esta suerte que con ellos se haga el pago de los efectos también extranjeros a que vamos contraídos? ¿Es medio de alcanzarlo el de encarecer ambas cosas, el de mantener en pie gran parte de los estorbos que tienen semejantes cambios? - Para que pudiese haber la peste de efectos extranjeros que se ha supuesto, era preciso contar en el año señalado con una introducción que ascendiese al menos al valor de diez y ocho millones de pesos. Y todo el numerario que tenemos en circulación y podemos recibir en esa época tal vez no llegará al tercio de semejante suma. La mayor parte está en oro corriendo con el aumento convencional de doce por ciento de su valor intrínseco. Hay que allanar este obstáculo y después los infinitos que opone la agradable posesión de los metales; y aun vencidos todos, resulta que para extraer los diez y ocho millones introducidos habría que llevar en frutos los dos tercios. ¿Y esto sería muy malo? ¿Será mejor que por manos </span><span style="font-family: verdana;">españolas salga sólo ese dinero, como está saliendo ahora y aún en la guerra salía para Providencia y Jamaica? - No puede pasar tampoco la proposición absoluta de que los extranjeros que aquí vengan no llevarán nuestros frutos porque los tienen con abundancia. Demás de ser condición que nadie ha de poder entrar que no salga hasta los topes cargado de nuestros frutos, es sabido que los angloamericanos que hacen de ellos un gran consumo, no los tienen ni los pueden adquirir con la misma comodidad de otros parajes; y los artículos propios que en cambio pueden traernos, en </span><span style="font-family: verdana;">nada perjudican a la industria nacional, como detenidamente lo veremos a su tiempo. Es verdad que los ingleses tienen en sus dominios abundancia de nuestros frutos, pero mayor la tienen de artículos de nuestro consumo; y quitándoles nosotros la proporción de vendérnoslos por plata como nos los están vendiendo en Providencia y Jamaica, acudirán por fuerza a cambiárnoslos por frutos, dándoselos, como se los daremos a los mismos, y si fuese preciso a más bajos precios que los de sus posesiones; siendo certísimo que esa proporción de Providencia y Jamaica no se les puede quitar si se mantienen en pie los enormes incentivos que en todas épocas, y en esta más que en ninguna, ofrece para el contrabando el tránsito por la Península o sus actuales leyes; y lo que en último análisis venimos a sacar de lo dicho, es que si en este momento se pone aquel en observancia, continuarán los ingleses gozando de las ventajas que a su industria metropolitana y colonial proporcionará el tráfico fraudulento que vamos nosotros a hacer a Providencia y Jamaica: que pocos o ningunos serán los artículos ingleses que nos vengan por España: que se quedarán sin sacar los </span><span style="font-family: verdana;">frutos que nos mantienen: el Rey sin las grandes sumas que pueden producir estas aduanas, y nosotros sin arbitrio para dar a la metrópoli los arbitrios que deseamos. - Dejemos, dejemos ya los prolijos pormenores y proclamemos todos con las ocho respetables casas de comercio que dieron el imparcial informe de 28 de septiembre último, la muy obvia, la muy perspicua verdad de que el único específico que la buena economía conoce en esos apuros es el que acaba de emplearse en Caracas y en Canarias (1), esto es, el de la libertad del tráfico con moderados y bien combinados derechos: confesemos asimismo que si acaso no nos hace todos los bienes que necesitamos, nos hará todos los posibles. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) D. Carlos Soublet tiene carta del secretario del Consulado de Caracas fecha 14 de octubre último en que se lo avisa. En la Gaceta de Canarias de 25 de agosto último, se publicó el decreto de aquella junta superior prometiendo la libre entrada de buques y géneros extranjeros, estableciendo por todo derecho el de 10 por 100. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y digamos igualmente que esa abultada libertad, bien vista y analizada, no viene a ser otra cosa que la dispensa momentánea del rodeo que antes se daba, para cambiar con el extranjero la porción sobrante de nuestros frutos; dispensa que piden estos de absoluta precisión, porque en su abatimiento no tienen capacidad para soportar aquellos costos, dispensa que es conveniente aun a los especuladores particulares, porque los libra de un riesgo en vez de quitarles un lucro, y dispensa en fin, que en nada se opone a la protección y preferencia que aun en este corto intervalo deben tener las producciones nacionales y sus cambios en esta isla.” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De intento hemos copiado, y seguiremos haciéndolo, con el contenido literal de algunos de los puntos de este tan notable documento, porque él representa más de cuarenta años de fecha desde que fue extendido, y sin embargo, después de todo este tiempo, si bien se ha conservado en Cuba el fruto principal que su autor se propuso; todavía, cuando hoy queremos aplicar estos mismos principios tan claros y fecundos a la cuestión de nuestros aranceles, y a la cuestión de nuestras harinas, y a la cuestión de nuestros tabacos en Cuba y Puerto Rico; todavía nos gritan y nos increpan la falta de españolismo los representantes de aquellos que tal decían también a hombres tan respetables, tan sabios y tan ilustres como D. José Pablo Valiente y D. Juan Gualberto González, a cuyo solo recuerdo amansamos nuestros impulsos y nos resignamos con cierta convicción superior a que juzguen nuestras intenciones como gusten, si al fin ha de llegar un tiempo en que se les haga más justicia, cualesquiera que sean las preocupaciones y los móviles individuales que tengamos que arrostrar por ahora, como aquellos arrostraron entonces sus improperios y también el alcance de sus iras (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) No hace muchos días que hablando con el último de los nombrados, el venerable anciano, el literato erudito que tantas veces nos ha encantado con su habla en el Ateneo de esta Corte, el Sr. D. Juan Gualberto González, ministro que fue de Gracia y Justicia, tan monárquico en sus formas como liberal por sus ideas; no ha muchos días, repetimos, que entre otras cosas nos dijo: ¡Buenos sustos nos hicieron pasar los de la junta de comercio de Cádiz al pobre de Arango como consejero y a mí como fiscal, por haber apoyado para Ultramar las leyes de la libertad de comercio. Pidieron al Rey nuestra prisión por medio de las personas y las artes que abundan en todas las Cortes, y caro nos pudo salir nuestro propósito!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El día 13 de este mes ha llegado a esta corte D. Andrés Viñas, secretario de la Junta de Comercio y Fomento de la isla de Puerto Rico, que viene a activar cerca del Gobierno de S. M. la aprobación de los aranceles de aduanas, vigentes en aquella Antilla, y por cuya favorable resolución tanto hemos hablado en nuestros números anteriores. La justificación del Gobierno de S. M., y sobre todo, la época y los buenos principios alcanzarán, no hay que dudarlo, el bien que con dicha resolución deben reportar la metrópoli y aquella su ultramarina provincia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PROYECTOS Y MEJORAS EN CUBA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La extensión del artículo que vamos a copiar, nos impidió trasladarlo a nuestra Revista en el número anterior. Reséñanse en él los proyectos de mejoras físicas y morales a que se entrega en la Habana su nuevo capitán general. Entre las primeras es para nosotros de alto mérito la que tendrá por objeto dividir el actual campo Militar para los grandiosos y civiles objetos de que el artículo se ocupa; siendo además una medida que acarreará a aquel jefe las simpatías de toda la población, por el mismo hecho de habérsele negado no hace mucho esta necesidad de que reclama ya su grandeza y cultura, so pretextos que supieron pulverizar entonces los que por tal empresa reclamaban. Es la segunda la que se refiere a los jóvenes pensionados para el servicio de la maquinaria. Esta escuela está llamada en aquel país a fines muy venturosos para su porvenir: esta escuela está llamada a resolver hasta un problema de su organización social, y es digna de atención la conducta de un jefe tan filósofo, digámoslo así, para su futuro, y que se sobrepone a otras ideas más rancias y mezquinas de las que desean se perpetúe allí el nombre español, pero no por medios tan ilustrados. Este artículo lo ha copiado igualmente el periódico de esta corte, La Crónica, en su número perteneciente al 5 de los presentes, y he aquí las líneas con que lo encabeza y que confirman cuanto hemos dicho con anticipación. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Las noticias, dice, que teníamos de la isla de Cuba alcanzan al 3 de Febrero, y todos ellas están contestes en que el Excmo. Sr. general Concha está haciendo los mayores esfuerzos para elevar a aquella isla al grado de prosperidad más envidiable. Se suceden unas a otras las mejoras administrativas; se forman proyectos de embellecimiento de la capital, y se procura el mejoramiento y el bienestar de las clases más necesitadas de la isla. En una palabra, Cuba no tendrá una necesidad que no deje satisfecha el celo de su nuevo capitán general. Haciendo la Crónica de Nueva York un resumen de todas las disposiciones adoptadas por el general Concha desde el día 20 de Enero, y pagando un tributo de justicia al celo del general, se explica en los siguientes términos, que nosotros trasladamos a nuestras columnas, por el verdadero interés que contiene su relato. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El 22 de Enero último, el general Concha, acompañado de algunas personas, llamó la atención del público por hallarse, al parecer, ocupado en trazar en el campo Militar algún proyecto de utilidad general. No tardó en saberse que efectivamente proyectaba llevar a cabo la prolongación de la calle de la Reina hasta la puerta de Tierra, atravesando el referido campo Militar. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Este quedará en consecuencia dividido ea dos partes: la del norte quedará reservada por ahora a la instrucción militar, y más tarde a plaza pública: la del sur será consagrada a la construcción de un liceo y un gran teatro, que llevará el nombre del jefe bajo cuyos auspicios habrá recibido el país una mejora que reclamaban imperiosamente su población, su civilización y su </span><span style="font-family: verdana;">riqueza, y delante del Teatro de Concha, en la plaza que resulte se levantará un monumento a Cristóbal Colón, para eterna gloria nacional.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con respecto a los beneficios que encierra el proyecto que acabamos de mencionar, son de mucha importancia, así para la comodidad de los transeúntes como para el embellecimiento de aquella capital; así para los que hayan de concurrir al coliseo que ha de construirse, como para los que se aprovechen de los ramos de enseñanza que gratuitamente debe difundir el liceo. Otras utilidades proporcionará también al vecindario la construcción del coliseo, no sólo en cuanto dará ocupación la fábrica a un gran número de trabajadores, sino en razón de brindar local adecuado donde el público halle honestos pasatiempos y enseñanza. Difícil sería pintar la acogida que el nuevo proyecto ha tenido en la población de la Habana, y el entusiasmo con que de él se hablaba en todas partes. La empresa mutua del liceo estaba ya haciendo todos los preparativos preliminares para la proyectada obra, y era grande el número de personas que acudía en solicitud de acciones e inscripciones para socios. La empresa tenía ya disponibles más de 200.000 pesos para principiar la obra. Además de esto, varios respetables capitalistas, dueños de canteras, brindaban materiales para la construcción al precio menor de la fábrica, recibiendo la mitad del valor en efectivo, y la otra mitad en acciones. Entre estos parece que figuran los dueños de las canteras de mármol de la isla de Pinos, de donde se prometía la empresa consumir gran cantidad de materiales. Y aquí debemos hacer notar que los mármoles de aquella isla son de excelente calidad, y que el consumo que de ellos se haga en una fábrica de tanta magnitud, al paso que alentará esa </span><span style="font-family: verdana;">nueva industria en el país, dará a los mármoles el crédito que hasta ahora no han gozado por ser poco conocidos. La magnífica transformación del campo Militar de la Habana será un timbre altamente honroso para el general Concha. Había causado en la Habana indecible satisfacción una nueva y benéfica disposición del gobernador y capitán general, cual es la de pensionar con una onza de oro mensual a quince jóvenes que se dediquen al estudio de la maquinaria, de los cuales, ocho deberán ser huérfanos de oficiales del ejército, y los siete restantes también huérfanos pertenecientes a familias particulares que hayan emigrado de las provincias de Venezuela o las demás españolas al tiempo de su emancipación.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Creeríamos desvirtuar esta noble resolución si le tributásemos nuestros elogios, pero no podemos menos de unir nuestra voz, por débil que pueda ser, a la del Diario de la Marina, para hacer un llamamiento a los hacendados y demás personas de la isla de Cuba que antes de ahora han dado pruebas de patriotismo y filantropía, a fin de que uniendo sus esfuerzos a los del gobierno, contribuyan cuanto puedan al ensanche de la escuela de maquinaria que de tanta importancia ha de ser para el país. Como ha dicho muy bien el periódico ya varias veces citado, “la oportunidad equivale no pocas veces a la esencia del bien, y la oportunidad ha llegado para que agrupados en torno de la primera autoridad, la ayuden y auxilien los que algo pueden hacer en favor de los intereses que con tanto celo ella promueve y satisface." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El arreglo de los presidios ha fijado también de un modo especial la atención del general Concha. En una comunicación que ha dirigido al jefe superior de Hacienda, determina las bases de la existencia de dichos presidios, centralizando bajo una sola dirección todos los de la isla, como único medio de adoptar un sistema en esta parte de la administración. Los presidios de la </span><span style="font-family: verdana;">isla, dice S. E., continuarán dependiendo de la autoridad superior militar como juez de rematados. El gobierno de estos establecimientos estará a cargo de un inspector o director general, que lo será el coronel de caballería D. Manuel Cortázar, el cual residirá en la Habana a las inmediatas órdenes de la capitanía general. Un reglamento especial, basado en la ordenanza general de presidios de la península determinará el régimen económico y gubernativo que deba seguirse en los de la isla. Los diferentes establecimientos presidiales que hay en la isla se reducirán a tres, cuyas planas mayores residirán en la Habana, Puerto Príncipe y Cuba como capitales de los departamentos militares de Occidente, Centro y Oriental. Continuarán sin embargo en las varias poblaciones de estos distritos las fracciones de presidiarios que se hallan en ellas, y en adelante se destinarán según sus necesidades; pero se considerarán como destacamentos del presidio departamental, del cual dependerán respectivamente en todo lo </span><span style="font-family: verdana;">concerniente a su disciplina y sistema penal. Igual dependencia tendrán de los mismos presidios los confinados destinados a la policía y limpieza de las fortalezas y a tripular las falúas o botes de dichos puntos, donde hubiere esas embarcaciones. La atención preferente que la primera autoridad de la isla de Cuba ha dedicado a los presidios y hasta los términos de la disposición que hemos extractado, hacen esperar que las mejoras se llevarán hasta el punto de que se realicen todas las condiciones de un buen sistema penal, con la conveniente clasificación y oportuna independencia de los penados, para evitar la conclusión de los que lo hayan sido en muy diversos grados y por distintas causas, y sobre todo de los rematados con los que son </span><span style="font-family: verdana;">destinados a ciertos trabajos como medio correccional. Este punto, como dice nuestro apreciable colega de la Habana, es de grave trascendencia y requiere ser atendido con muy especiales miramientos. La sección de industria y comercio de la real sociedad económica de la Habana, ha acordado establecer un taller para mujeres pobres y honradas, adonde todas las de esta clase que deseen aprender uno o más oficios de los que se consideran propios de la mujer, o bien ganar un jornal, siempre que lo deseen o lo necesiten, puedan concurrir bajo mutuas garantías de orden y </span><span style="font-family: verdana;">moralidad. Según el plan de este proyecto, formado por D. <a href="http://pares.mcu.es/ParesBusquedas20/catalogo/description/6076679" rel="nofollow" target="_blank">Francisco Calderón y Kessel</a>, que ha sido nombrado presidente de la sección para el bienio que comenzó con este año, y lo propuso en la primera junta celebrada para inaugurar los trabajos del mismo bienio de este establecimiento se esperaban con razón resultados benéficos para aquella clase interesante de la población. Se plantearán los talleres a costa de la sociedad, para lo cual el señor Calderón ofrece mil pesos de su peculio; se nombrarán celadores, maestros y un encargado de la dirección general, cuidando de que el nombramiento recaiga en personas de intachable moral y capacidad; se invitará a los dueños de tabaquerías y otros establecimientos para que proporcionen trabajo a los talleres, pagándolo al precio corriente, etc., etc. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con tales miras, y para mejor madurar este pensamiento filantrópico, se había nombrado una comisión compuesta de tres señoras de reconocida ilustración y moralidad, vocales de la junta para que redactase el reglamento interior y propusiese a la misma las bases sobre que deba fundarse el nuevo establecimiento. Parece que aun antes de haberse planteado el proyecto y con haber circulado en el público la noticia de que se trataba de verificarlo, algunos dueños de tabaquerías ofrecieron a la junta proporcionar trabajo, y más de veinte mujeres pobres y honradas habían solicitado admisión en los talleres, los cuales parece ocuparán el lugar que ha de quedar vacío en el edificio de la Real Sociedad, luego que se traslade la escuela de maquinaria </span><span style="font-family: verdana;">al que se le preparaba en San Isidro, y a juzgar por la actividad con que se trabaja por llevar a cabo el proyecto, muy pronto se verá planteado. ¿Quién no deseará que lleguen a realizarse cuanto antes tan filantrópicas miras? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La real sociedad Económica había acordado y se disponía a trabajar con empeño a fin de que este año se verifique en la Habana una exposición industrial. A este fin había nombrado una comisión de su seno encargada de proporcionar recursos, y esta debía ser eficazmente auxiliada por el presidente de la misma sección. La real sociedad económica, al dar este paso, ha tenido presente cuánto contribuyen las exposiciones públicas al fomento de la industria. No sólo por los periódicos de la Habana, sino por cartas particulares sabemos que el general Concha había asignado a la sociedad de Beneficencia de naturales de Cataluña, la suma de 337 pesos y 4 rs. que han producido las boletas de desembarco libradas a los pasajeros de tránsito. Tenemos entendido que este donativo no es el único con que S. E. ha probado a dicha sociedad su munificencia y su celo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Gaceta ha publicado en la parte oficial un interesante documento relativo a la fabricación de una cal de nueva especie descubierta por D. Alejandro Bauzan, y cuya aplicación a la purga de los azúcares promete rendir los más favorables resultados para la industria agrícola de Cuba. Según un luminoso informe del Sr. Casaseca, dicha cal se compone de las materias siguientes: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Composición del carbonato de cal cristalizado, descubierto por Mr. Bauzan en la Habana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre cien partes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carbonato de cal con indicios de hierro <span style="white-space: pre;"> </span>978 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carbonato de magnesia (magnesio) <span style="white-space: pre;"> </span>22 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Composición de la cal viva procedente de la canalización de dicho mineral. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre cien partes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cal con indicios de hierro <span style="white-space: pre;"> </span>981 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Magnesia <span style="white-space: pre;"> </span>19 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>(Total)<span style="white-space: pre;"> </span>1000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La isla de Cuba tiene pues en su seno el mejor mineral para obtener cal exquisita y tal vez con abundancia, sin necesidad de recurrir al extranjero por cal de mármol para elaborar sus azúcares.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Terminaremos nuestra revista de las mejoras y nuevas empresas de la Habana manifestando que el general Concha dispuso con fecha 21 de enero último, la formación de una sección de guardas para el cuidado de los paseos y calzadas extramuros de la capital, compuesta de 13 individuos y un cabo, que serán soldados licenciados del ejército y marina con buena nota, los cuales disfrutarán el haber de veinte pesos mensuales y treinta el cabo, </span><span style="font-family: verdana;">teniendo además cuartel y las prendas del vestuario que aún no se habían determinado. Si de la Habana pasamos ahora a Matanzas, veremos también </span><span style="font-family: verdana;">que en esta ciudad se proyectaban y se iban a llevará cabo mejoras de grande utilidad, entre las cuales se puede citar desde luego la construcción de un magnífico edificio para casa de gobierno y consistorial. El general Concha, invitado por el municipio de Matanzas para ir a solemnizar con su presencia la colocación de la primera piedra, salió de la Habana para aquella ciudad el día 1.° del corriente, y desde allí debía salir a caballo a Cárdenas. He aquí como un corresponsal de Matanzas habla del nuevo edificio: </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Este edificio, dice, ocupará el lugar donde estaban la antigua sala capitular y la cárcel vieja, el cual mide 43 varas de frente y 55 y media de fondo. Constará de dos cuerpos con un gran portal en todo su frente que llevará 10 columnas, de las que dos serán dobles. Comprenderá departamentos para las casas de gobierno y capitular, con sus secretarías correspondientes para la biblioteca de la real diputación económica y para los archivos y escribanías públicas. Ha rematado la obra D. José Carbó arquitecto que tiene acreditada su capacidad en más de un edificio notable, y sobre todo en el gran puente de Bailén, por la cantidad de 30.767 pesos fuertes y todos los escombros de los antiguos edificios, debiendo entregarse el edificio dentro de ocho meses, </span><span style="font-family: verdana;">y procederse a su construcción bajo la inspección del señor comandante del cuerpo de ingenieros de esta ciudad. En la piedra angular y primera que se asentará en la esquina del N. O. del edificio el día 2, se ha de colocar una caja de plomo de una tercia de largo, una cuarta de ancho y sobre cuatro </span><span style="font-family: verdana;">pulgadas de alto, la cual contendrá: El acta de ceremonia y la moción hecha en el municipio para construir el edificio. Un estado de los propios y arbitrios de esta ciudad en 1850. Dos copias de un estado de las rentas de mar y tierra en el propio año. Varias monedas del presente reinado, y algunas medallas de las repartidas cuando fue proclamada Reina doña Isabel II. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dos calendarios de 1850 y 51. Once planos topográficos de algunas ciudades y villas de la isla. El número del mismo día del periódico Aurora, único de esta ciudad, y quizás los de la Habana si llegan a tiempo."</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Una carta de Cárdenas del 28 de enero habla de la animación extraordinaria que reinaba en aquel puerto atendida la época en que empiezan las operaciones de la nueva zafra. Dice el mismo corresponsal que la población del puerto aumentaba de un modo tal que no pasarían 10 años sin que se cubriesen de fábricas los solares que hoy están yermos. Las noticias de los </span><span style="font-family: verdana;">demás puntos de la isla son también muy favorables; se mejoraban los pueblos y se componían con actividad las vías de comunicación. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN SOBRE LOS POETAS CUBANOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Santiago de Cuba y su hijo <a href="http://www.los-poetas.com/m/bioruba.htm" rel="nofollow" target="_blank">Manuel Justo Rubalcaba</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Si como hombres que no olvidan quisiéramos calificar la bondad de este pueblo, (Santiago de Cuba) y su afabilidad y su halago para con el forastero; nuestro juicio y nuestro voto no se lo daría entonces nuestra pluma: se adelantaría sí a ofrecérselo nuestro reconocido interior. Pero no es hoy el caballero y sí el viajero y el observador, el que reseña y describe. ¿Qué costumbres por lo tanto observamos allí, en aquella capital del departamento oriental de la isla de Cuba? Diremos lo que advertimos, y no ligeramente, sino con atención y estudio. Dos generaciones se muestran todavía en aquel pueblo con hábitos distintos. La que ya formada a principio del siglo actual creció entre los techos de guano de sus paternas casas, formadas como en anfiteatro sobre los derriscos de su bahía (1), </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) Tal aparecía por aquel tiempo Santiago de Cuba, exceptuando la </span><span style="font-family: verdana;">antigua catedral (sólo en el nombre), la casa de gobierno y alguna que otra </span><span style="font-family: verdana;">situada a su inmediación y como entonces se decía, bajo la esquila de la iglesia.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y los que hijos de esta, amueblan hoy sus casas elegantes dando el barniz a sus techos y la pulida losa de Génova a sus entradas y pavimentos. Los que por entonces comían después de las doce, se acostaban hasta las tres y tomaban después de la siesta su pocillo de chocolate, de cacao puro (si eran ricos), o sus rosquillas de catibia, mezclando aquel con maíz (si eran pobres); y los que hoy comen a las cinco avergonzándose ya de presentar el agiaco (ajiaco) (particular puchero) ante los extraños, para ostentar los refinados platos y el variar extremado, que le trajeron los huéspedes que recibió de Santo Domingo con su cocina francesa. Los que eran, por último, en la casa y en la calle rancios castellanos, y hoy se muestran ya en sus sociedades y convites con costumbres francesas.” </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con estas u otras palabras va a hacer dos años que describíamos en la Habana lo que habíamos visto y observado en aquella población, al hablar de nuestros viajes de exploración por toda la isla (1: Véase El Artista, publicación oficial de aquel Liceo, entrega primera, tomo segundo.). Pues en este pueblo cuya fundación se remonta al conquistador de aquella, el adelantado Diego Velázquez; en este punto hace sobre unos 45 años que falleció otro de los poetas más antiguos de aquel país, cuyas cenizas reposan en uno de los ángulos de aquella catedral, y sobre cuyo suelo nos llamó la atención un día cuando por allí pasamos otro poeta joven y aventajado de quien igualmente nos ocuparemos, el Sr. de Santacilia. También por una rara coincidencia, mientras en aquella población estuvimos, habitamos una casa contigua a la de un sobrino de aquel llamado D. Fernando, persona de cuya amabilidad conservamos más de un recuerdo, y de sus labios oímos la afición que su tío tenía por la poesía, en unión de su coetáneo y amigo D. Manuel María Pérez. Sigue, pues, en la prelación del tiempo D. <a href="http://www.los-poetas.com/m/bioruba.htm" rel="nofollow" target="_blank">Manuel Justo Rubalcaba</a>, al poeta Manuel del Socorro Rodríguez del que nos ocupamos ya en el número 13: pero menos erudito que aquel, aunque con más sentimiento; tan desigual en el fondo de sus composiciones como Rodríguez, aunque más incorrecto; poeta muy popular en su tiempo, aunque no de </span><span style="font-family: verdana;">tanto aplauso hoy ante una generación más instruida, más exigente, más fina y delicada; nosotros vamos a dar a conocer este poeta cualesquiera que sean hoy su originalidad o sus defectos, como en la galería de un museo se aprecian y se pagan a peso de oro los cuadros, que aunque raros o endebles en su composición, van marcando la serie de los tiempos, la historia de la pintura. En la literatura sucede casi una cosa igual: hoy nombramos con cierto interés a Lope de Rueda, no por su perfección en la dramática, sino </span><span style="font-family: verdana;">porque él marca los primeros pasos de nuestro Teatro español.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Para la historia de la poesía Cubana, Manuel del Socorro Rodríguez y Manuel Justo Rubalcaba hacen una época notable por su antigüedad. Es verdad que el primero es de fines del pasado siglo y Rubalcaba de principios del actual; pero todo en el mundo es relativo: el desarrollo de la poseía en Cuba ha principiado ayer con Heredia, y hoy día en vano se esfuerza por romper aún sus infantiles ligaduras. Por esto es interesante conocer a estos más retirados ingenios en el orden del tiempo. Por esto vamos a dar a conocer únicamente algunas de las muestras de los varios géneros de poesía en que se ocupó Rubalcaba. Es muy conveniente sin embargo para no ser tan severo con el mismo, formarse una idea del tiempo en que vivió en aquella población tan estacionada entonces y tan incomunicada con el mundo de las ideas. Por todo ello al principiar, hemos hecho un bosquejo de lo que era el pueblo donde Rubalcaba escribía. Cuando esto se reflexione, se alcanzará al punto cómo fueron tan populares sus composiciones no inéditas hasta ahora en 1848, sino copiadas y multiplicadas por manos que a veces han empeorado, mutilado o sobrepuesto sin compasión su pensamiento y su ritmo. La poca instrucción de aquella época no podía echar de menos la elegancia de las formas: la naturalidad de aquella sociedad y sus particulares costumbres, claro es que habían de perdonar la sencillez de su dicción cuyos vocablos degeneran más de una vez en bajos: y claro es que sociedad tan reposada se había de afectar con la ironía y la sátira, género por el que ha sido allí y como por tradición, más generalmente conocido. Pero dejando las muestras de tales composiciones para después, vamos a entresacar hoy de </span><span style="font-family: verdana;">otras más graves la que nos ha parecido, si no la más elevada y correcta, la más fácil y sentida. Que no se debe olvidar para justipreciar la espontaneidad de los poetas cubanos, que han tenido que hacer esfuerzos colosales, porque ellos hasta hace muy poco, sin libros, sin maestros y sin modelos que imitar, no han sido bastante felices para decir como el gran Lista a su amigo Blanco:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tú a sentir me enseñaste, tú el divino </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">canto y el pensamiento generoso: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tuyos mis versos son, y esa es mi gloria. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En la corta colección de poesías que de Rubalcaba tenemos a la vista, no se incluye su poema titulado La muerte de Judas, y no podemos presentar por lo tanto ninguna muestra de su musa épica. Mas en el género de la oda es </span><span style="font-family: verdana;">siempre más que arrebatado, ameno y muy sentido, como en esta en que así se expresa: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ODA, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pues se acerca la aurora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Permíteme tocar mi pobre lira,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cara Roselia, ahora</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que el amor suave música respira, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desterrando la noche y sus congojas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con el blando bullicio de las hojas,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y el canto de las aves, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y las sonoras claves</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del arroyo, que suena fugitivo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mi esperanza infiel retrato vivo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los versos que en un tiempo componía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Libre de tantas penas y cuidados, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cantaré con el día:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi antigua diversión oirán los prados, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y sin otros motivos ni preceptos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saldrán como antes dulces mis conceptos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin que ofendan tu oído; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No dejaré en olvido</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mis dichas, que por írtelas diciendo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A la memoria las iré trayendo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Merecí de tu mano </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verdes premios de amor, cuando cantaba; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Qué de veces ufano </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al cielo sus grandezas disputaba! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así que, con lo tierno de mis voces, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si no celos, envidia dí a los dioses; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venus sin embarazos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prestábame en tus brazos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Blando reclinatorio, y en tu pecho </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sombra los mirtos y las violas lecho. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al redor nos cercaban (al rededor, alrededor)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tórtolas amadoras y risueñas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fieles imitaban </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De nuestro amor locuaz las mudas señas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Volvíanos el monte duplicado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La armonía del eco enamorado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Absortos los vivientes, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Paradas las corrientes, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin movimiento el aire nos oía, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dando lecciones de placer al día. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ardía la floresta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Inflamada de ver nuestros amores,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y en la abrasada siesta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Templamos con suspiros sus ardores; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En nuestros ojos divertido el sueño </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Agotaba las horas sin empeño,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Crecían los amantes</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Venturosos instantes,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasaban presurosos los momentos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y de nuevo tornaban los contentos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aún viven reservadas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las ocasiones de mi antigua historia; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Delicias ya pasadas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuán presentes os tengo en mi memoria! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y pues despierta ahora mi deseo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De vuestro amor en cuanto toco y veo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Permíteme, Roselia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si hay amante virtud en la eutropelia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concierte de mis dichas el instante, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que (se lee Oue) es bien si no las gozo, que las cante. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta composición es sin duda una de las mejores que debíamos entresacar, y tiene un sabor muy marcado de nuestra última restauración en este arte divino. No son tan sostenidas las que pondremos en otro de los sucesivos números; pero se notará todavía cierto dote descriptivo, sencillez y gracejo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Desde nuestra última revista de la quincena, los asuntos de Alemania se han enredado más. La reorganización de la Confederación Germánica es la manzana de la discordia. La Prusia, para resistir a las exigencias cada día mayores del Austria, ha propuesto el restablecimiento de la Dieta de Francfort en los mismos términos que se encontraba en 1848; pero el gobierno del imperio rechaza esta proposición. Hay, por consiguiente, nuevas </span><span style="font-family: verdana;">desavenencias entre las dos potencias que parecían marchar de acuerdo después de las conferencias de Olmutz. Otro incidente ha venido a acabar de complicar la cuestión alemana. En Berlín se recibió el 4 un parte telegráfico de Viena, anunciando que el barón de Meyendorff, representante de Rusia, había puesto en manos del príncipe de Schwartzenberg una nota en la que el <a href="https://historia.nationalgeographic.com.es/a/nicolas-ii-ultimo-zar-rusia_15812" rel="nofollow" target="_blank">Czar</a> (zar, césar, Caesar) declara que no consentirá de ninguna manera que la Prusia sea lastimada en sus intereses. El asunto de los refugiados políticos en Suiza vuelve a agitarse con más fuerza que nuca. El gabinete austríaco ha dirigido a la Confederación Helvética (CH) una nota reclamando su internación, el restablecimiento de la soberanía cantonal y la supresión del </span><span style="font-family: verdana;">contrabando que cada día se hace en mayor escala por la frontera</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Lombardía. Se dice que en cuanto a los emigrados, el consejo federal ha contestado favorablemente. La situación financiera de la vecina República llama mucho la atención. El déficit es considerable, y en las actuales circunstancias no es posible disminuir los gastos ni aumentar los ingresos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No falla quien proponga el restablecimiento del impuesto sobre la sal; pero esta medida sería muy mal recibida por el pueblo, no sólo como un retroceso bajo el punto de vista económico, sino por la condición actual de las clases agrícolas, abrumadas de hipotecas y de contribuciones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En nuestro último número anunciábamos que el ministerio inglés no parecía muy firme. En efecto, séase por la cuestión económica, séase por la cuestión religiosa o por ambas a la vez, es lo cierto que el gabinete Russel se vio obligado a presentar su dimisión a la Reina. Esta llamó a lord Graham y a lord Stanley, pero ni uno ni otro pudieron dar cima a la formación de un nuevo ministerio; interinamente continúa lord Russel despachando.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se habían recibido en Inglaterra noticias sumamente graves del Cabo de Buena Esperanza. Los cafres han vuelto a emprender la guerra contra la metrópoli. El gobernador general sir H. Smith, que se encontraba en el fuerte de Cox, se vio de improviso envuelto por grandes masas de enemigos, y le costó trabajo abrirse paso por medio de ellos. Otra columna, mandada por el coronel Somerset, que acudió a socorrer el fuerte, se vio precisada a retroceder. Lo mismo sucedió a la columna del coronel Mackimon, aunque esta consiguió al cabo derrotar a los rebeldes. Los ingleses han perdido varios oficiales y bastantes soldados, y los cafres se han entregado a toda clase de excesos, asesinando unas setenta personas entre hombres, mujeres y niños, e incendiando los pueblos de Woburn, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Johannesburgo" rel="nofollow" target="_blank">Johannisberg</a> y Auckland. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gobernador había publicado la ley marcial. La noticia de estos acontecimientos ha causado en Inglaterra sensación, por ser un nuevo embarazo en las presentes circunstancias, y porque ocasionarán grandes sacrificios pecuniarios para el trasporte de ropas (tropas). </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Todos los prelados católicos de Irlanda, en número de veinte y ocho, y a su cabeza el M. R. primado arzobispo de Armagh, se han reunido últimamente en Dublín para conferenciar acerca de la conducta que deberán observar en la época de persecución que les espera en cuanto se promulgue el bill contra la jerarquía episcopal. Las opiniones emitidas por el Ilmo. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Daniel_Murray" rel="nofollow" target="_blank">Murray, arzobispo </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Daniel_Murray" rel="nofollow" target="_blank">de Dublín</a>, en su pastoral, fueron unánimemente aceptadas. En su virtud se acordó que los diocesanos tienen el sagrado deber de soportar las consecuencias que les pueda acarrear la desobediencia a las disposiciones del bill; que conviene aconsejar a los fieles que usen de todos los medios legales para reclamar sus derechos, y que exciten a los electores para que empleen toda su influencia con sus mandatarios, a fin de que estos hablen y voten en el parlamento como representantes de un pueblo católico.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Volviendo ahora la vista a nuestras preciosas Antillas, diremos, que ya en artículo separado dejamos manifestadas las últimas noticias que nos trajo el correo de la Habana. Posteriormente y por un conducto particular, hemos recibido un número del Boletín Mercantil de Puerto Rico, perteneciente al 29 de enero, y en él encontramos la placentera nueva de haberse abierto por </span><span style="font-family: verdana;">primera vez en aquel país la Academia Real de buenas letras, cuyo pensamiento se ha debido a su ilustrado presidente el general D. Juan de la Pezuela. Al hablar de su apertura, dice, entre otras cosas, el periódico a que nos referimos: "Si en ocasiones distintas hemos visto en la capital de nuestra floreciente Antilla reuniones numerosas, ninguna a la verdad más escogida ni más ilustrada que la que contribuyó a solemnizar aquel acto, el primero de este género que contamos desde el descubrimiento de la isla hasta nuestros días. Allí estaban los altos magistrados, los más notables funcionarios públicos, la mayor parte de nuestro venerable clero, los profesores de ciencias y otros muchos señores ávidos de oír a nuestro primer jefe como presidente de la Academia, para gozarse en el porvenir de la instrucción pública que hoy le debe obras y palabras altamente lisonjeras." </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los carnavales terminaron, sin que ni el ya famoso Entierro de la Sardina ni los bailes de Piñata hayan causado más desórdenes que algunas borracheras aquel y algunos lances amorosos este. Los salones del teatro Real han estado muy concurridos, y especialmente los bailes del martes y domingo siguiente presentaron un magnífico aspecto. La cuaresma ha venido en pos con su ceniza y sus ayunos, pero no por eso se crea que los alegres habitantes de la coronada villa han desertado de los coliseos. Principiando por el de la ópera, la de Hernani ha atraído un numeroso concurso: su ejecución no agradó. Con la llegada a esta corte de los célebres esposos la Cerito y Saint León, los aficionados al baile, que estaban ya cansados de </span><span style="font-family: verdana;">aplaudir a la Fuoco y apetecían alguna novedad, se prometen deliciosos ratos. Se estrenarán con El violín del diablo, que tanto ha agradado en París y que ha establecido la reputación de Saint León.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El teatro Español nos ha dado la refundición del Trovador, hecha por su distinguido autor D. Antonio García Gutiérrez: drama simpático que todos sabemos de memoria y que nos transporta a otros tiempos; tiempos llenos de fé y de esperanzas, en que el público acogía sin prevención, con entusiasmo, las inspiraciones del genio; tiempos en que un Fígaro empuñaba el cetro de la crítica (Mariano José de Larra), en que los espectadores acudían sin fastidiarse a las repetidas representaciones de La Conjuración de Venecia, Macías, Don Álvaro, Los amantes de Teruel, y el bellísimo drama del Señor García Gutiérrez. Entonces sí que la llamada del autor hecha por el público era una corona; y el primero que tuvo el honor de ceñírsela en España fue ese gran poeta, quien, sin duda por eso mismo, se muestra en el día indiferente a esta ovación. ¡Ya se ve! ¿A qué autor, por miserable que sea su obra escénica, no se le tributa en el día la ofrenda que tan merecidamente se tributó al más popular de nuestros dramáticos modernos? ¡Corrupción de la época! Hoy, bajo pretexto amistoso, al fin de una producción silbable y hasta silbada, se llama a las tablas al pretendido poeta, </span><span style="font-family: verdana;">y este sale, y los aplausos se redoblan y se le dan enhorabuenas!.. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Dejemos, empero, estas consideraciones tristes para el arte y digamos algo de la refundición del Trovador. El drama ha ganado muchísimo, generalmente hablando. La entrada de Manrique en el convento, que antes no se explicaba, ahora aparece natural y por lo tanto verosímil; esa innovación, ese cambio de la celda por el jardín, nos ha proporcionado además el placer de admirar la magnífica decoración con que viste la escena del rapto nuestro teatro modelo. Lo que nos ha parecido un poco violento es el que traten de sus asuntos en el locutorio los diversos personajes del drama. En la obra primitiva había una mutación; pero el Sr. García Gutiérrez ha querido evitar todo lo posible la subida y bajada de telones, por lo cual le aplaudimos, y ha cometido en el segundo acto el defecto que tanto se ha echado en rostro a </span><span style="font-family: verdana;">los clásicos, quienes, a trueque de no faltar a la unidad de lugar faltan a la verosimilitud, cosa mucho más importante. Es muy de alabar el talento con que el autor ha sabido escribir en verso las escenas que antes estaban en prosa, sin casi cambiar las palabras. En cuanto a las bellezas de la obra, son tan conocidas y sentidas, que fuera inútil detenernos a enumerarlas, aconteciendo lo mismo con sus defectos. Nosotros darnos el parabién al Sr. García Gutiérrez por la renovación que ha hecho de su famoso drama, y a la Dirección del teatro Español por haber puesto en escena inspiración tan caballerosa, tan nacional, tan tierna. En su ejecución sobresalió la señora Lamadrid (doña Teodora), quien, en el papel de Leonor, en ese papel eminentemente erótico, cuyos versos son un modelo constante de sentimiento, no dejó que desear. En la escena de la muerte estuvo inimitable. Para solemnizar el natalicio de nuestro gran poeta cómico D. Leandro Fernández Moratín, se representó en el mismo teatro la comedia El Café, sobre cuyo mérito todo está dicho. La ejecución formó un cuadro acabado. El señor Valero nos dio una prueba más de la flexibilidad de su talento, revelándonos el Don Eleuterio del célebre Inarco, con sus pujos de autor, su necia credulidad, su candidez, su miseria, su pobreza de espíritu y su hombría de bien, que al final arranca lágrimas. Los señores Pizarroso, Calvo, Osorio, etc., contribuyeron a dar relieve a la pintura de otra época y de otra sociedad, que a veces nos parecía serlo de la que atravesamos, en que tantos pedantes y poetastros abundan por desgracia. Se anuncia para pasado mañana la representación del drama histórico - religioso (esto último no sabemos desde cuando, pues en su impresión sólo se le califica de histórico) Isabel la Católica. Le deseamos la suerte que le cupo en su estreno. También se ha hablado por la prensa estos días de un drama del Señor Martínez de la Rosa, Amor de padre, cuyo argumento pasa en tiempo de la primera república francesa. Anhelamos ver en escena la nueva obra del ilustre autor de Edipo y la Conjuración. ¿Por qué la Dirección del teatro modelo, que tantos dramas ya conocidos ha sacado a las tablas en esta temporada, no proporciona al público de Madrid el gusto de saborear las inmortales bellezas de esas dos producciones, que son dos joyas de la escena española contemporánea?</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pasando a los demás teatros, mencionaremos en el del Instituto la comedia en tres actos de D. Enrique Cisneros, Jadraque y París, cuyo argumento abunda en situaciones chistosas. Dos cuñados, que son a la vez tutores de una niña rica, a quien cada uno quiere casar con su hijo, siendo así que aquella está enamorada de un tercero en discordia; dos jóvenes, uno que llega de Jadraque y otro de París; tipos diversos; movimiento, tal vez un poco exagerado; versificación fácil y correcta: he aquí la comedia del señor Cisneros. Su principal defecto consiste en que el joven que viene de París, no es siquiera la parodia de un parisiense; es un tonto y nada más. La pieza pertenece al género de las de figurón, y revela talento cómico. En la celebración del natalicio de Moratín se representó en este teatro la inimitable comedia El sí de las niñas, y a continuación la Critica del sí de las niñas, original de D. Ventura de la Vega, producción digna del autor de El hombre de mundo. El Sr. Arjona se esmeró esa noche, más que nunca, en el papel de D. Diego, que es su trabajo favorito y en el cual no tiene rival en toda la península. Se le conocía el entusiasmo con que representaba, y ese entusiasmo le hace mucho honor, pues demuestra su cariño por los grandes caracteres cómicos, dote de todo actor de mérito. ¡Lástima que los accidentes del cuadro desdijesen algo de la figura principal! La señora Samaniego interpretó con perfección a la Paquita, que se apesadumbra porque se le rompe la Santa Gertrudis de alcorza, que saluda a la francesa, y que está resuelta a sacrificarse por obedecer a su madre: ese carácter en el día sería un anacronismo. En el teatro de Variedades han sido un repetido triunfo para el Sr. Romea y su esposa las comedias La Mojigata, Amor de </span><span style="font-family: verdana;">Madre y El ramillete y la carta. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Entre las defunciones de la última quincena tenemos que lamentar la del joven poeta D. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Iza_Zam%C3%A1cola" rel="nofollow" target="_blank">José de Iza</a> que <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Iza_Zam%C3%A1cola" rel="nofollow" target="_blank">puso fin a su existencia arrojándose al canal</a>. Tenía 20 años; su talento precoz hacía concebir fundadas esperanzas; todas se han desvanecido. Había presentado a la junta de lectura del teatro Español un drama en un acto titulado ¡Hasta la muerte! Conocemos algunas </span><span style="font-family: verdana;">poesías suyas que revelan un alma profundamente triste y profundamente sensible. Séale la tierra ligera. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Marzo 14 de 1851. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿ES MEJOR EL <a href="https://www.gob.pe/568-servicio-militar-voluntario" rel="nofollow" target="_blank">SERVICIO MILITAR VOLUNTARIO</a> O EL FORZOSO? </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">DEL PRINCIPIO QUE PREDOMINA EN LA NUEVA LEY DE QUINTAS CON RELACIÓN A LA SOCIEDAD Y A LA MILICIA. POR QUÉ LE DAMOS NUESTRO APOYO, Y MEDIOS DE QUE SU APLICACIÓN FUESE DE UNA VERDADERA CONVENIENCIA PARA EL ESTADO CIVIL Y PARA EL </span><span style="font-family: verdana;">MILITAR. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la sesión del día 12 del mes que habrá finado cuando vea la luz pública este artículo, se singularizó entre otros diputados, por su erudición y el modo nuevo que tuvo de presentar sus ideas en materia de quintas, el Sr. Roca de Togores (D. Joaquín), tomando la palabra en contra del proyecto de ley que en aquel día se abrió a la discusión sobre el reemplazo del ejército. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No seguiremos al Sr. Roca hasta los libros del Antiguo Testamento a donde fue a parar S. S. para probarnos el derecho que tienen los gobiernos de formar y disponer de esa fuerza pública que se llama ejército (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) El Sr. Roca para probar esta facultad, aludió al libro 1.° de los Reyes, cap. 8.°, vers. 9, donde se dice: “Anúnciales el del rey que ha de mandar sobre vosotros: tomará vuestros hijos y los pondrá en sus carros, y los hará sus guardias de a caballo, y que corran delante de sus coches.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Sin la sanción sagrada, harto nos dicen las páginas de lo pasado y de lo </span><span style="font-family: verdana;">presente para probar cómo en todos tiempos se ha querido apoyar el derecho en la fuerza (1), y cómo hay una triste necesidad de invocar aún, este mismo medio, ya sea que tratemos de hacer valer lo justo, o de rehusar lo injusto y lo inconveniente que otros imponernos quieran; pues no somos de los que despertamos del dorado sueño en que hayamos visto desaparecer de pronto los ejércitos permanentes, ante los pasos que va dando por la Europa el espíritu del siglo, y la carga abrumadora de su sostén, verdadera plaga de las edades modernas (2). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) La force publique á l'avenir, ne peut plus etre autre chose que le droit armé. - Constitution militaire de la France. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) El establecimiento de las quintas en nuestro país no cuenta una época muy remota en todo el rigor de la acepción de su principio. En tiempos de D. Juan el II y a principios del siglo XV se impuso por primera vez la obligación de dar ciertos hombres de armas a los pueblos de realengo, únicos sobre los que los reyes verdaderamente mandaban por entonces.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya en tiempo de los Reyes católicos aparece más claro este principio, pues que mandaron a los pueblos dar un soldado por cada doce mozos; y de este modo y con los enganches y las levas se sostuvo nuestro ejército hasta la dinastía de Borbón. Felipe V lo estableció ya completamente, y desde su reinado principian las quintas, tal como hoy las conocemos, y con cuyo medio se ocurría por completo a las necesidades del ejército, después de cubrir sus faltas con los enganches y levas. En 1800 se hizo una nueva ley de quintas, que se cambió en 1821 por no haberse hecho en Cortes, la que dividía los cupos en provincias. En 1837 se modificó el sistema de reemplazos, cuando se formó la Constitución. En 1845 se modificó la Constitución de 1837, y desde entonces se pensó en modificarla otra vez, que es lo que se está hoy haciendo.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No nos ocuparemos, por lo tanto, de la cuestión filosófica de su existencia, y sólo partiremos de la que ya ofrece, como un hecho necesario para todas las potencias. Bajo este punto de vista, sin la sanción del derecho que nos ha interpretado el Sr. Roca, el gabinete español tiene tanta necesidad de mantener un ejército, como las demás naciones en sostener los suyos. La desaparición de estos podría ser colectiva; pero mientras así no suceda, cada pueblo está en el caso de tomar sus precauciones, en las que debe ser individual y soberano, si ha de </span><span style="font-family: verdana;">atender a la ley de su conservación y honra. Ahora, el número de que se ha de componer, el modo con que se ha de formar, sus condiciones, los deberes y los derechos de sus individuos para con la patria y los que esta tenga para con los mismos, puntos son menos absolutos, que admiten cierta diversidad de pareceres y una grande conveniencia en su examen y discusión.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Respecto al número que debía tener nuestro ejército, sabidas son ya por otros escritos nuestras opiniones. Nosotros apeteceríamos para nuestra patria un ejército proporcional a sus elementos, a sus necesidades, y por lo tanto reducido, partiendo con Napoleón, de que no es el número de tropas lo que es de desear, sino su condición: no su cantidad, sino su cualidad (calidad). Principio verdadero para la paz, según agrega otro militar célebre, verdadero para la guerra, y cuya admisión resuelve por sí la cuestión de los recursos y otras no menos graves. En efecto, en el número o la cantidad puede y debe representarse la inundación de los pueblos bárbaros cayendo sobre la Europa, las numerosas tribus de los indios sobre los compañeros de Cortés, masas informes a quienes disipa como el humo el solo trueno del </span><span style="font-family: verdana;">cañón. Sus circunstancias al revés, su organización, su disciplina, su cualidad en fin, se representan por la historia en las falanges de Alejandro, en la décima legión de César, en la vieja guardia de Napoleón. ¡Pero qué más? </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La reina del mundo viejo, esa Roma tan temida cuando mandaba sobre el Asia, el África y la Europa, no tenía más que 322.000 soldados. Y la autoridad de la historia se da aquí la mano con la razón y la inteligencia. Porque, ¿de qué sirve un ejército durante la paz? Para mantener sus cuadros en completa instrucción para la guerra, y para reprimir las grandes móviles que dentro o fuera pueden conmover la sociedad. Pues bien: en uno y otro caso no es el número lo que a esto conduce: es su instrucción sólida, la mutua confianza de sus jefes y subordinados, y una disciplina constante y </span><span style="font-family: verdana;">severa. Mas su número excesivo apenas puede caber bajo la completa inspección de un jefe, y con gran dificultad se podrá mover y operar. Así decía Turena que un general no puede poner en acción más que 30.000 soldados. Pero hay más; ¿se quiere saber cuándo la Francia ha tenido más tropas y ha sido menos dichosa?</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1600 Enrique IV no tenía más tropas organizadas que <span style="white-space: pre;"> </span>8500 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A su muerte en 1610 <span style="white-space: pre;"> </span>37.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Richelieu en 1635 <span style="white-space: pre;"> </span>100.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luis XIV en 1692 <span style="white-space: pre;"> </span>446.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luis XV en 1749<span style="white-space: pre;"> </span>401.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Luis XVI en 1788<span style="white-space: pre;"> </span>303.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La República en 1794<span style="white-space: pre;"> </span>1.169.009 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Napoleón en 1802 durante la paz<span style="white-space: pre;"> </span>416.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Napoleón en su apogeo en 1812<span style="white-space: pre;"> </span>943.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Napoleón declinando en 1813 <span style="white-space: pre;"> </span>1.107.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Napoleón durante los cien días<span style="white-space: pre;"> </span>559.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La restauración en 1820 <span style="white-space: pre;"> </span>183.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al principio de 1830 <span style="white-space: pre;"> </span>249.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Monarquía de 1830 a 1831<span style="white-space: pre;"> </span>369.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1832 <span style="white-space: pre;"> </span>426.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1838<span style="white-space: pre;"> </span>311.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1840 <span style="white-space: pre;"> </span>415.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Enero de 1848 <span style="white-space: pre;"> </span>477.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Diciembre de idem <span style="white-space: pre;"> </span>502.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pues cuando la Francia ha tenido el número mayor de estas tropas, es cuando ha sido menos feliz y respetada. Según un autor militar y contemporáneo, M. Paixans, nunca ha sufrido más y nunca ha ejercido más escasamente su influencia sobre los demás pueblos de la Europa (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Hé aquí lo que dice, después de anteceder las anteriores sumas: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"La observat on principale qui ressort de ces ciffres, est que chaque fois qu'iis ont eté grands, la France a eprouvé de vives souffrances; et que, rarement, son influence en Europe s'en est trouvée proportionnellement augmentée." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero, ¿a qué viene todo esto, se nos dirá, cuando defendemos sólo la redención? Precisamente porque tratamos de defenderla es porque juzgamos muy conducente apoyarnos en estos números y razonamientos ahora, para probar en seguida, que con este sistema es sólo con el que más se pueden tener ejércitos proporcionados y fuertes, no por su número, no por su cantidad, sino por su organización y su cualidad. ¿Y cuál sería el que, en nuestro humilde entender, convendría en cantidad a España?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aislada esta por los mares, y sólo por el puente de los Pirineos puesta en contacto con la Europa; su tranquilidad interior, la defensa normal de sus plazas, no reclaman ni pueden exigir más que un ejército de 70.000 hombres. Según nuestras ideas, no debía ofrecer más número en proporción a nuestra población, y atendiendo que esta institución tiene por objeto la defensa de la familia y la de la patria, siendo completamente extraña a las luchas políticas cuya deliberación excluye la fuerza, a las pasiones de los partidos que todo lo destruyen, y a las sectas políticas que multiplican las constituciones. Así pues, con el arma al brazo para la conservación del orden (manden los ministros del color político que sean), y sólo al ente moral del gobierno completamente afecto; lo queremos además proporcionado y reducido por las razones siguientes:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.° Porque así estará más en armonía con nuestros recursos, y su condicional personal mejor y más permanentemente asistida.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2.° Porque en los pueblos que no hay instituciones tan aristocráticas, como en Inglaterra, donde los jefes de la milicia tienen otra clase social y elevada, sin necesitar la guerra y la lucha para ascender, y donde las clases inferiores están contentas con su voluntaria carrera y con su larga y pasiva obediencia; es quitar pábulo a las ambiciones, disminuir en otros más democráticos tanto personal de ambiciones impacientes. Sobre este último punto la marina es para nosotros mucho menos peligrosa. Los marinos defendiendo con sus fortalezas movibles el pabellón de nuestros puertos y de nuestro comercio en el Mediterráneo; los marinos dándolo al viento en el mar de nuestras posesiones asiáticas, en el agitado de nuestras Antillas o en el pacífico que baña las costas que un día descubrimos y conquistamos, y en donde numerosos pueblos ostentan todavía nuestra habla, nuestra religión y costumbres; los marinos no afectan en nada la organización civil sobre sus buques, ni hay que temerlos allí, con su exclusión y su influencia en nuestra organización política. Lejos de los alcaldes y demás funcionarios civiles a quienes los soldados más de una vez apalean en sus bruscos impulsos; si acaso también los sienten, tienen el mar y los elementos en que gastarlos, y la gloria de su pabellón para emplearlos contra los enemigos que intentaran despreciarlo. He aquí por qué hemos afirmado en nuestro artículo anterior, que la gloria de nuestra patria, que su verdadera independencia, que su </span><span style="font-family: verdana;">positivo porvenir, que su grandeza exterior, debíamos ya cifrarlo en la marina, sin que el ejército dejara de recoger por ello los lauros de la suya. Para la marina deben ser los sacrificios, y hasta su preponderancia siempre estaría por lo dicho en mucha más armonía con el principio civil, y sería más fecunda que la militar en tiempos de paz, pues que esta en semejantes días y tal como hoy está organizada, es por demás estéril, a vuelta de la relumbrante fantasmagoría de sus revistas y paradas. Pero mucho nos hemos distraído con este paralelo de las dos fuerzas, y pasamos ya a la ley de la redención, objeto primordial de este artículo. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Roca oponiéndose a este extremo, así decía: "Encuentro malo en la ley el derecho de redención o sustitución por dinero de la suerte de soldado. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A esto me opondré, porque la ley debe ser igual para todos, porque debe ser </span><span style="font-family: verdana;">una verdad el artículo 6.° de la Constitución que dice: "todo español está obligado a defender la patria con las armas en la mano cuando sea llamado por la ley. El admitir, pues, el principio de la redención o sustitución en cualquier concepto es vulnerar la ley fundamental del Estado."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Muchos otros en diferentes sentidos tienen siempre en los labios argumento semejante, cuando se trata de hacer llevadera por algún medio esta contribución de sangre, este tributo que paga por necesidad la sociedad con ánimo de evitar otros muchos mayores. Pero el Sr. Hurtado, como de la comisión, bien atinadamente respondió a este argumento dispositivo al siguiente día. "Al establecer la ley, dijo, la obligación de contribuir todos a este servicio, no pudo entrar en el ánimo de los legisladores establecer un sistema absoluto sin permitir que ningún individuo pudiera libertarse de este </span><span style="font-family: verdana;">servicio." Y en seguida probó con nuestras leyes las excepciones que siempre ha habido antes y después del sistema constitucional. Y nosotros añadimos aquí: el principio constitucional, tiene su aplicación rigurosa en momentos de grandes riesgos para el país, en aquellos solemnes en que la vida y el honor nacional peligran, y es preciso que todos los que son hijos de una patria la protejan y la defiendan con sus haberes y hasta con su propia existencia, tomando en este caso el hierro que bendice la religión sobre los altares que para su triunfo levanta. Esto fue lo que hizo la Inglaterra que no tiene quintas ni artículos constitucionales tan expresivos, cuando las águilas de Napoleón trataron de elevarse sobre sus costas. Esto fue lo que hizo la España cuando invadida por aquel genio, pero del modo más inicuo, se oyó su grito patrio desde el Pirineo al estrecho gaditano. Entonces fue cuando se vio a la misma madre conducir a su hijo para que fuese soldado y pelease contra los franceses, bendiciéndole su fusil el eclesiástico o el religioso que predicaban desde los púlpitos el culto santo de un noble y desinteresado patriotismo. Porque en tan señalados días no está la fuerza y la defensa en los artículos constitucionales: lo está en los sentimientos, y hasta el sentimiento mismo suple a veces con su ardor la organización y la disciplina, como sucedió a la Francia en 1792 cuando por un lado la defendian voluntarios salidos del colegio, jefes improvisados, y por otro la atacaban los ejércitos de Prusia, Austria y Rusia, la Europa entera contra ella coligada. Igual sucedió en España con sus cuerpos improvisados ante las legiones de </span><span style="font-family: verdana;">Napoleón; y cosa igual hizo la Grecia cuando sus montañeses sin armas y sus marinos sin buques destruían las armadas y los ejércitos. Pues esto que lo dicta el gran instinto de la nacionalidad, esto es lo propio que las constituciones han querido escribir como un precepto, no teniendo para nosotros otro mérito que el ocurrir además por su medio a las necesidades del personal que el reemplazo del ejército está de continuo exigiendo. Pero fuera de estos dos casos, es más abstracto que positivo este precepto, cuando como el Sr. Roca, se quiere aplicar a tiempos de reposo y a las circunstancias normales, en las que como hoy se encuentra felizmente nuestro pueblo. Y si el precepto constitucional se quebranta con la redención del dinero; ¿cómo se permitió por el gobierno y las Cortes que la provincia de Navarra, al ajustar sus fueros, pidiese y le fuese concedida esta propia </span><span style="font-family: verdana;">redención para su contribución de sangre? ¿Cómo lo conseguirán así Guipúzcoa, Vizcaya y Álava cuando dentro de poco tengan que arreglar los suyos? Pero el Sr. Roca agrega: “admitida la redención, los ricos no tendrán que dar soldados y los pobres tendrán que componer el ejército." Y si esto es lo propio que estaba resultando de un modo más gravoso e inmoral con las sustituciones, ¿cómo se puede hacer semejante objeción? Esto ha sucedido siempre, si se exceptúan algunos de los últimos sorteos en que por haber hecho muy difícil la sustitución por medio de ciertos decretos, vinieron a las filas algunos débiles estudiantes, no ricos, sino de recursos escasos, y que por particulares causas seguían estudios y carreras que nada o casi nada les costaban. ¿Y qué adelantó el Estado con su número? Poblar los hospitales. Por lo demás, jamás hemos visto un solo individuo que siendo rico le haya tocado su número de soldado y halla sido puesto por sus padres para cumplir el precepto constitucional. ¡Oh! El mismo Sr. Roca con todo su filosofismo sobre quintas, no permitiría sin duda que un hijo suyo cargara una mochila, y con sus intereses le pondría un sustituto que la llevase, o con su influjo le alcanzaría una charretera. Porque no es el servir, ni el morir por la patria lo que hoy a los padres aterra en la cuestión de quintas. Es su mecanismo esclavizado, son sus trabajos no retribuidos. Así, cuando oímos a ciertos jefes de la milicia oponerse abiertamente a que no se admita la redención so pretexto del artículo constitucional, siempre hemos creído que son tan ardientes en su aplicación y pureza, porque no tienen hijos, o porque si los tienen, están muy ciertos de que esa obligación no les alcanzará nunca como soldados, a quienes en el interior de su cuartel pudiera aplicárseles </span><span style="font-family: verdana;">aunque no fuera más que una docena de palos, en gracia de esa obligación cuya necesidad somos los primeros en reconocer, aunque no los palos. La ambición, el honor y las consideraciones quedan sólo para el oficial y el jefe. Para el soldado, la abnegación en las filas, el mecanismo de su policía en el cuartel, el ejercicio de sus fuerzas en las operaciones, la penuria y el insomnio en las guardias. Y todo esto es preciso, nos responderán: lo reconocemos. Pero, ¿cuál es su premio? Cuando es recluta, el cansancio y el despiadado exigir de un instructor; cuando está instruido, los impulsos y el mal humor de sus jefes; cuando veterano, una pobre cinta sobre su capote; cuando licenciado, una pierna menos, y por toda compensación, el canuto de hoja de lata que encierra su licencia; pero sin ropa, sin un ahorro, y la pérdida más sensible aún, de su ocupación u oficio. Y esto es lo real y positivo: todo lo demás que se invoca, todo es fraseología sólo, pura música celestial. No: nuestros ejércitos no son aquellos de la antigüedad, que hicieron cosas tan grandes cuando se componían de ciudadanos cuya condición social hacía casi igual al jefe y al soldado; en aquellos tiempos en </span><span style="font-family: verdana;">que, como leemos en Plutarco, los soldados dirigían a sus generales ciertos discursos que estos oían sin violencia y a los que con gusto respondían. Entonces había verdaderamente sobre todos el sentimiento de la gloria, porque para todos era igual, y como libres e ilustrados, no confundían jamás </span><span style="font-family: verdana;">la subordinación con el abatimiento. Entonces, más que el rigor y los castigos, los conducía a su deber el ejemplo y la palabra, y fuera de la obediencia legionaria eran más compañeros que subordinados. Entonces la disciplina no apagaba los movimientos del alma: entonces se aspiraba a dirigirlos, lo que no daría por cierto un mecanismo y una exactitud como la que se advierte al presente en los ejércitos europeos: pero sí en sus resultados no era tan minuciosa y regular, era más impetuosa y más inteligente para el triunfo y la victoria. Con la nuestra, el soldado obra sin pensar, triunfa sin ardor y muere sin sentir, siendo casi insensible a todo, si se exceptúa la escala de sus jefes. En aquella había hombres: en esta no debe haber más que máquinas. Respecto a sus resultados, sólo diremos aquí lo que consigna a este propósito Toqueville: "Yo no sé si los griegos y los romanos perfeccionaron hasta el punto que hoy lo han hecho los rusos los detalles de la disciplina militar; pero esto no impidió a Alejandro conquistar con los primeros el Asia, y con los segundos el que fuese Roma la gran señora del mundo."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pero sea de esto lo que fuere, reducidos nuestros actuales ejércitos a esta necesidad, según sus jefes nos dicen, nosotros no les disputaremos ni sus conocimientos ni su experiencia: pero esta misma precisión nos hace apoyar el principio ilimitado de la redención en la ley de que se trata. Puesto que el bien de la disciplina necesita, más que hombres, de autómatas o máquinas, nosotros le damos hombres pagados, con los que puedan hacer mejor esa conversión, y conservarlos por un espacio mayor de tiempo, siguiendo todos una carrera de que hoy más que nunca necesitan los relajados lazos de nuestra sociedad. Por ella, los ricos no vendrán a participar de esta gloria que tanto por algunos se alza: pero en cambio, los pobres laboriosos vendrán menos que hasta aquí, o al menos tendrán más medios para eludir tanto honor como ellos quieran renunciar. Por ella se formarán, como decía </span><span style="font-family: verdana;">muy bien el Sr. Roca, numerosas sociedades, por medio de las que los mozos se librarán con desembolsos todavía más pequeños que los que la ley señala. Es verdad que quedarán siempre otros más desgraciados, que ni aun de este sacrificio podrán disponer para redimir la suerte de un servicio al que no le acompaña la vocación: pero ya al menos, si pierde la patria los brazos de un trabajador para ocuparlos en su defensa, no sufre la de tantos brazos arrancados a la senectud de sus padres, a la protección de sus hermanas, a las labores de la huerta, a las faenas de su heredad o caserío.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dicen los impugnadores de esta ley, que bajo su sistema no encontrará soldados suficientes el gobierno de S. M. Pero la Guardia civil encuentra los que necesita para sus 6.977 individuos de que constaba en Febrero último, pues que sus dos terceras partes, o sus 4.448 son voluntarios o enganchados, como contestó a este argumento el Sr. Conde de Fabraquer. Además, ¿no los han hallado de continuo las provincias catalanas para sus antiguas sustituciones? No se encontrará por cierto un número tan crecido como para cubrir todo el personal del ejército hoy existente: pero sí lo habrá con el tiempo para el ejército proporcionado que debe de haber, y mucho más, si combinado el servicio como carrera, se asegura a sus individuos el premio de sus años de servicios con otras conveniencias a su edad y su retiro. En este caso, no dudamos afirmarlo: las dos tercias partes del ejército que cumpla, se reengancharán para seguir en sus banderas, vida más análoga ya a sus hábitos contraídos, y mucho más con la seguridad de que el mayor tiempo que en ella empleen les producirá un mayor interés en sus premiados servicios. Pero pasemos a ver con más distinción las buenas consecuencias de este principio de la redención, bajo el aspecto social y militar también. Tres sistemas se conocen hoy en Europa para la formación de sus ejércitos: el de Prusia que tiene por base el servicio obligatorio, si bien aparece modificado de varios modos en su particular organización; el voluntario o el de enganche de Inglaterra; y el mixto que se ha seguido en España con Portugal, Francia, Italia y Alemania. ¿Y por cuál hemos estado nosotros a pesar de la ciega oposición que en esta parte nos harán siempre los militares? Por el voluntario, como hombres que somos hasta fanáticos por el principio civil. Ahora bien: ¿y a cuál de los tres sistemas se acerca más la ley votada con su redención ilimitada? Al voluntario. He aquí, pues, por qué para ser consecuentes a los principios que hemos siempre sustentado, defendemos hoy este acto del gobierno como el paso que más se acerca al sistema que ofrece a nuestras convicciones la mayor utilidad. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Hasta la misma milicia, y esa disciplina que hoy se exige tan diferente de la de la antigüedad, según dejamos probado, esa misma disciplina nos impulsa a aplaudir un sistema, que por otra parte será para España <a href="https://jmaznar.es/" rel="nofollow" target="_blank">uno de los más </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://jmaznar.es/" rel="nofollow" target="_blank">populares</a> tal vez. Popular, sí, porque como decía el Sr. Mata y Alós impugnándolo, ¿quién será el gobierno que una vez planteada la redención se atreva a quitarla? ¡Tanta influencia ha de tener en nuestra sociedad, y el gobierno de S. M. en esta parte no ha desconocido por cierto que manda en la esfera de una clase de gobiernos cuyas bases son el cumplimiento de las leyes y las exigencias de la opinión! Y la opinión y la popularidad sobre este punto son más que razonadas como lo vamos a ver. Con esta ley, la agricultura y la industria disminuirán menos el número de sus brazos útiles, y al revés, porción de individuos ya perdidos para estas dos clases, podrán ser bajo las banderas y su severa enseñanza, hombres más meritorios y hasta necesarios. No decimos con esto que ingresen como comprados hombres criminales: pero el hijo, que ha tenido la desgracia de indisponerse con los autores de su existencia y en edad ya de estar fuera de su patria potestad; el estudiante que por su desaplicación o sus aventuras haya salido mal en algunos de sus actos universitarios; de ambos puede recibir la patria sus servicios, y ambos eran ya para la sociedad no los mejores ciudadanos, sin lazos y sin opinión con que a la misma se ligaban. Y el uno podrá ser alistado en esta nueva carrera como un buen soldado, y el otro como un cabo instruido o un sargento inteligente. Pues como estos podríamos citar otros más desvalidos o desgraciados para quienes sería una fortuna el enganche y la milicia, regularizada esta última como carrera y premiada como servicio. El enganche además y la redención pueden ser causa de que el que practique la última ayude a una familia; y la disciplina, en fin, puede hacer volver a la sociedad individuos de ella ya regenerados, pues que para los díscolos y los que con su deber no cumplan, es para los que tiene que ser rígida y exigente. ¿Y no hay violencia tampoco para decir a los unos venid al servicio, aunque no tengáis tal vocación; y a los otros no os admito al servicio a pesar de que mejoráis, a pesar de que lo queréis? Sí, y cuando esto se hace, se saca de quicio la actual organización de las sociedades modernas y no se consultan los elementos más indispensables para el sistema particular que por otra parte exigen los de la escuela rigorista en materias de disciplina. No otras consideraciones obligaron a sostener en Francia las sustituciones en el artículo 102 de la Constitución de 1848, artículo que fue votado por 663 representantes contra 140. Es más: hubo después una discusión que tuvo por objeto llevar a mayor complemento este sistema, imponiendo una especie de cotización proporcional, y que el joven que quisiese eximirse del servicio pagase otra suma llamada exhoneración, la que con la primera facilitaría una prima a los enganchados, formándoles además cierto peculio como a todos los que salieren del servicio. Y no se replique por otros que este sistema de precios deshonra el ejército: que si no somos idólatras de los vocablos, la remuneración que reciben los jefes y oficiales como los demás funcionarios civiles, no deja de ser una paga, y no por eso se creen en lo más leve deshonrados. Hasta aquí las utilidades sociales: pasemos ya a las conveniencias de la milicia.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Como hemos indicado, la cualidad de un ejército y no su número, es lo que da el verdadero valor a las armas. Pero esto no se puede conseguir sin esas costumbres que crea el espíritu de cuerpo, y las costumbres y los hábitos no se improvisan, sino que se adquieren y se forman. Entre los ejercicios y las fatigas de la guerra aparecen los veteranos, y los veteranos no se sacan a la suerte, sino que se forman. "No son los reclutas (decía Napoleón en el consejo de Estado hablando de las campañas de la república), los que dan los resultados grandes: son los veteranos y los militares retirados que la revolución ha llevado a las fronteras. Los reclutas, unos se han desertado y los otros han muerto ¿Por qué los romanos hicieron cosas tan grandes? Porque gastaban seis años en dar educación a un soldado, y una legión de </span><span style="font-family: verdana;">3.000 valía por otra de 30.000." Ahora bien: ¿y el enganche y el reenganche por un número crecido de años, no producirá mejor estas condiciones de larga duración que el capitán del siglo tanto recomendaba? Y si miramos a nuestra disciplina actual, ¿no se formaría mejor por su medio esa especie de mecanismo personal que hoy se advierte en el ejército inglés compuesto bajo un sistema semejante? Después de 12, 15 y hasta 20 años de servicio, ¿quién no llega a ser buen soldado de caballería, cabal artillero e ingeniero? Y decimos esto, porque según nuestras ideas, si llegara un día que nuestro ejército tuviese sus dos tercias partes de enganchados o voluntarios, y la otra de obligados, a estos últimos los dedicaríamos a la infantería bajo el pie de estar tres años en activo servicio y dos en la reserva: y a los enganchados los destinaríamos a la caballería y a las dos armas facultativas, con un tiempo de ocho años para arriba. También estos últimos harían por combinar sus institutos con ciertas ocupaciones públicas como en Prusia, único medio de ir haciendo más llevadero el peso de los ejércitos entre las </span><span style="font-family: verdana;">ideas del siglo y las necesidades de su mejor condición personal, y para exigir tanto, preciso es que nuestro soldado se concrete ya a semejante carrera si la suerte le sale y no tiene para redimirse, o que no tenga que cambiarla por otra, el voluntario que se obligue a seguirla por cierto número </span><span style="font-family: verdana;">de años. Mas si se ha de conseguir lo uno y lo otro preciso es además determinar lo siguiente: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.° Que el gobierno de S. M. volviera a poner en vigor los antiguos reglamentos de premio para los veteranos y las clases de cabos y sargentos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.° Que los ayuntamientos sostuvieran a los licenciados inválidos y desvalidos a costa del común y con reintegro después de las contribuciones de su reparto.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.° Que para las porterías y demás empleos propios de una vida pasiva, dejase cada ministerio cierto número de plazas para que entrasen a desempeñarlas los retirados del ejército con los de la guardia civil.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">De este modo habría en España un proporcionado y verdadero ejército. Fuerte entonces por los recursos siempre holgados y permanentes con que a su sostén y equipo se asistiría; fuerte por el núcleo de sus permanentes cuadros; fuerte por los hábitos de sus individuos, y la afición y el gusto que ya tenían vinculados en su valor y antigüedad, en el honor de sus filas, la gloria de sus banderas, y más que todo para estos tiempos, en el porvenir asegurado de su vejez o el bien de su mujer y el fruto de su compañía; el ejército entonces llegaría a ser en nuestra patria lo que dijimos arriba debía ser por su institución: escuela de gloria para el exterior, de disciplina para los fines de su instituto, defensor del orden y la propiedad, y completamente extraño a los partidos y a las luchas intestinas. Al llegar aquí, habiendo sido tal vez largos en demasía, felicitamos por este proyecto de ley al señor Ministro de la Guerra y a los entendidos (pone ententendidos) miembros de la comisión, que tan dignamente han sostenido el influjo de su principio, no otorgando al Sr. Mata y Alós ni el que se suprimiese de la ley la palabra redención. tenía razón el Señor <a href="https://www.cervantesvirtual.com/obras/autor/munoz-maldonado-jose-conde-de-fabraquer-1807-1875-2795" rel="nofollow" target="_blank">Conde de Fabraquer</a>: si esto se hubiera otorgado, la esencia de la ley habría desaparecido, porque no consiste sino en el sentido que tal vocablo contiene, la gran diferencia que aparece entre (pone netre) ella y la antigua de 1837. Amantes del orden militar, porque pertenecimos a sus filas con un entusiasmo santo y desinteresado, en esa edad que no han llegado todavía los hombres y sus desengaños a robar las ilusiones patrias; no por esto sin embargo, hemos olvidado jamás las lágrimas que la dura ley de las quintas hacía derramar a una madre dolorida, y estas lágrimas predispusieron desde entonces nuestra razón, para que hayamos continuado, haciéndole siempre del modo que hemos podido con </span><span style="font-family: verdana;">nuestra pluma la oposición más constante (1).</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) “Desde que su razón se formara, permitido le debe ser manifestar, que desde esta época, dos cosas han llamado con preferencia su humilde pensar en el orden público: las quintas, la marina." Así nos expresábamos en el Mensajero, periódico que salía en esta corte por el mes de diciembre de 1845. Véase el documento núm. 1.° de la entrega cuarta del tomo primero de esta Revista en su primer párrafo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no ha sido sólo este resorte moral lo que de nuestra convicción ha dispuesto. Cuando después en el mando y en las provincias tuvimos ocasión para comprobar los fatales resultados que producen las quintas hasta en el licenciamiento de los cumplidos con respecto a la moral pública y al bien de las familias; nuestra fé ha crecido en el interés de encontrar un medio para suplir o modificar su influjo, y alegrándonos hoy del gran paso que se ha dado con !a redención hacia el logro de nuestros deseos, nos alienta además la esperanza de que se arreglará al fin por completo tan nacional servicio, y que llegará un tiempo, en que apenas deje de ser ocupación y carrera, lo que al presente ha sido obligación tan personal, tan dura y tan mal pagada.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Según nuestro sistema se ocurre a todo esto con hombres que se enclavan en una particular carrera del Estado como los demás que le sirven, y si este bien lo reportan los asociados, no es menor el que retribuye la nación con el </span><span style="font-family: verdana;">elemento de una milicia más proporcionada, más permanente, más disciplinada y aguerrida, habiendo en este caso la combinación de su instituto con el orden civil de nuestra sociedad, ese don en cuya posesión debe ya entrar por completo, habiendo dejado en él un triste vacío las guerras y los disturbios por que acaba de pasar. Mas nos felicitamos en esta parte, de la reacción favorable que van sufriendo las ideas, tanto en el parlamento como en la prensa, a favor de los buenos principios. Sirva de prueba en las Cortes el espíritu de esta ley, y en la prensa, el razonado y vigoroso artículo que hemos visto uno de estos días en una publicación de esta corte (1: El Faro Nacional, revista universal de la administración pública.), que aunque cuenta pocos de existencia, llama la atención por el fondo doctrinal de sus artículos. Tiene este por objeto demostrar la trascendencia que ha ejercido en nuestro suelo el elemento militar con relación a la administración pública, y su autor, nuestro ilustrado amigo el Señor D. Facundo Goñi, no se ha concretado sólo con sus atinadas observaciones a señalar el influjo que ha tenido este elemento en nuestra península: que con un concienzudo estudio sobre las leyes de Indias, ha pasado los mares y lo ha demostrado también, aunque coactado por otras disposiciones, en nuestras provincias de ultramar. Así es, que esta doble y última circunstancia que tanto se identifica con la índole de nuestra Revista, nos impulsará a trasladarlo íntegro en uno de nuestros venideros números. Y como siempre en la prensa, en nuestros trabajos, en esta Revista misma hemos defendido con tanto calor la necesidad de enaltecer ya en nuestra patria el elemento civil sobre todos los demás que el despotismo o las revoluciones han querido elevar a una esfera que no puede ser las suyas, siendo aquel el principal, pues que a su sombra se asienta todo lo que se </span><span style="font-family: verdana;">llama la organización de un pueblo; nosotros no podemos menos de alegrarnos de los refuerzos que recibe la opinión de publicaciones y artículos como de los que venimos hablando, esa opinión que constituye la mayor y mejor fuerza nacional, como la alcanzará esta ley de la redención para la que no se ha olvidado por el gobierno, como dice un autor, que “la force nationale est dans l'unité de sentiments entre les actes des gouvernants et les besoins des gouvernés.” </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ATENEO CIENTÍFICO Y LITERARIO DE ESTA CORTE. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tema. - ¿Hay alguna forma de gobierno que, absolutamente considerada, sea mejor que las demás, o depende la bondad de los gobiernos de circunstancias especiales! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sesión del 21 de Marzo bajo la presidencia del Sr. Goñi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(continúa la discusión pendiente.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usaron de la palabra los señores siguientes: García de Gregorio (D. Eugenio): que la forma de gobierno es independiente de su bondad. Examina la división que hace Montesquieu de los gobiernos y la encuentra inexacta por las razones que explana en su discurso, y concluye diciendo que las circunstancias de todo género influyen en la conveniencia y necesidad de esta o de la otra forma de gobierno que sea más adaptable a un país determinado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Canga Argüelles dice: que reinando en esta época un escepticismo general, no es de extrañar que los hombres no defiendan con entusiasmo un sistema de gobierno, de lo cual es una prueba la discusión presente. Después de recorrer algunos pasajes históricos ilustrando el tema, dio fin a su discurso manifestando, que el gobierno monárquico tiene más probabilidades de existencia y de porvenir que ningún otro.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Esperón dice: que si bien el escepticismo produce males en el siglo en que vivimos, más causó el fanatismo así en religión como en política en otras épocas, de lo cual presenta varios ejemplos. Que la forma de los gobiernos no debe ser arbitraria, sino que para ser buena, para convenir a una nación dada, es necesario que sea la expresión de de los elementos constitutivos de su nacionalidad y el resultado de esta misma. Sólo así podrá la forma del gobierno ser oportuna, conveniente y cumplir su misión en la sociedad. De consiguiente el sistema de gobierno de un país, aun cuando en él sea de buen éxito, aplicado a otro, quizá es malo y detestable. En comprobación de esto examina los gobiernos de Inglaterra, Rusia, Estados Unidos, americanos </span><span style="font-family: verdana;">y de Venecia en los siglos medios, y concluye enunciando que los pueblos desean ya, más que constituciones políticas, reformas útiles y fecundas que contribuyan al bien de la humanidad.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Armada Valdés: convino en que las formas exteriores poco significaban, pues España siendo gobierno absoluto en otros siglos, como vulgarmente se dice, el pueblo disfrutaba de tanta o más libertad que actualmente y los elementos sociales tenían un espíritu republicano. El orador prueba sus asertos con algunas citas y observaciones y termina exponiendo que la democracia es la llamada a dominar pacíficamente en Europa. La discusión queda pendiente. En la sesión inmediata o en la otra hará el resumen el Sr. Vicepresidente Goñi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FILOSÓFICO - ECONÓMICA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINÚAN LAS OBSERVACIONES SOBRE LA POBLACIÓN EN GENERAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: Véanse las páginas 219, 495 y 121 de los núms. anteriores 11, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">t. 1.°, y 13 y 15, t. 2.°). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO IV. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En la actualidad todo ha mudado de aspecto por lo que hace a la reaparición de las ideas socialistas a que nos referíamos en el anterior artículo. Las naciones no se empeñan por cualquier motivo en guerras extranjeras; la </span><span style="font-family: verdana;">diplomacia, los intereses comerciales y sobre todo la civilización del siglo zanjan la mayor parte de las diferencias y arreglan transacciones amigables. Cada nación pretende explotar todos sus recursos, desentendiéndose de empresas aventuradas y de poca solidez. Las clases menesterosas observan que después de tantas revoluciones, después de tantas promesas y tantos desengaños, la sociedad no ha adelantado lo que debiera, que los cambios políticos sirven únicamente para engrandecer a unos cuantos personajes que se colocan en el puesto de los que fueron derribados, y que los adeptos de los flamantes ídolos se agrupan a su alrededor y se cobijan bajo su sombra, pero en lo demás todo continúa lo mismo. Ingenios sobresalientes, escritores acreditados se apoderan de las reflexiones que sugiere esta situación, las redactan en diversas formas, las generalizan y se hacen </span><span style="font-family: verdana;">patrimonio de aquellos que no alcanzan ventaja ni provecho de los trastornos políticos. Entonces se traba la lid. Dicen los unos: todo cuanto se ha hecho, de nada vale; mudanzas estériles, variaciones de personas y de nombres con sus pequeñeces y miserias. Vemos más adelante; la perfectibilidad humana es indefinida; hay muchos que carecen de lo necesario para vivir. El mundo no es para la comodidad, regalo y satisfacción de todas las pasiones y caprichos de unos pocos, en tanto que el mayor número yace en la desgracia. Todos nacemos y morimos iguales; la sociedad actual es la injusticia, el monopolio, la opresión. Discurramos un sistema de gobierno en el cual nos aproximemos a esa felicidad de que puede disfrutar el ser inteligente si no estuviese supeditado por los opuestos intereses de sus semejantes. Organicemos pues de una manera todavía no ensayada, la familia, la propiedad, en fin la sociedad entera trasformando sus relaciones y </span><span style="font-family: verdana;">cuanto ahora existe. Dicen los otros: Oh! no puede ser. La perfectibilidad indefinida es una quimera, un absurdo, un sacrilegio. El hombre es imperfecto desde el pecado original; de lo contrario llegaría un caso en que pudiese equipararse a la divinidad. Este mundo no es un edén, no es una región encantada, es un valle de lágrimas. Dios ha dicho al mortal: con el sudor de tu rostro comerás el pan. El cristianismo prescribe además la humildad, la resignación, el sufrimiento; los trabajos y padecimientos de esta vida serán recompensados en la eterna. Por consiguiente esa aspiración de placeres y riquezas no es religiosa ni moral; esa nivelación que se solicita es la envidia disfrazada, es el orgullo resentido, es la mala fe y son los instintos perversos cubiertos con la máscara del bien público y de la felicidad general Dejemos pues al mundo como está; no está completamente bien porque esto es imposible, pero está mucho mejor que entregándolo a merced de pensadores inexpertos y de utopistas descarriados. Vamos introduciendo mejoras si bien con mucho tino, con gran mesura porque la máquina social no es como la de un reloj que se desmonta y se arma de seguida. Otros van todavía más allá en sentido inverso de los innovadores y dicen. Nosotros no reconocemos por legítimo ni justo cuanto se hace; todas esas reformas que tanto se preconizan son un atraso, el desprecio de los derechos adquiridos y una usurpación manifiesta: volvamos a nuestras venerandas y seculares tradiciones; sólo allí está la salvación, lo demás es el desorden y el caos. Replican los socialistas: nosotros invocamos también el </span><span style="font-family: verdana;">cristianismo, nosotros nos apoyamos en su espíritu. Verdad es que Dios dijo al hombre "con el sudor de tu rostro comerás el pan", pero no le dijo “por más que te afanes en trabajar o por más que te procures trabajo, no podrás tenerle o no te llegará la ganancia para las necesidades indispensables de tu familia ni aun de ti solo." En algunas sociedades modernas hay muchos artistas y artesanos que desean emplear sus talentos y habilidad y no hallan cabida en ninguna parte. Hay muchos hombres científicos y literatos que no </span><span style="font-family: verdana;">pueden proveer a su propia subsistencia siquiera sea frugal y mezquina, después de haber seguido una larga carrera de estudios, de gastos y de aprendizaje, después de concebir fundadas esperanzas compradas con dinero por razón de matrículas, grados y reválidas. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El cristianismo inocula la resignación y la humildad a los pobres, pero también prescribe la caridad, la beneficencia, la mansedumbre a los ricos; también reprueba el lujo inmoderado y caprichoso, la vanidad altanera y pueril, el orgullo imprudente e insano. Las naciones no están condenadas a moverse en un círculo eterno, sujetas constantemente a la reproducción de los mismos fenómenos sociales, según afirma Vico sondeando la filosofía de </span><span style="font-family: verdana;">la historia, pues esto sería la imitación ridícula del suplicio de Sísifo o de Ixión. Las naciones adelantan siempre obedeciendo a la ley general del progreso y de la perfección cuyos linderos son todavía desconocidos. Nuestro destino es marchar con perseverancia y con fe en el porvenir llevando por divisa el lema de Medea: Yo me basto a mí misma. La esclavitud desapareció (en este mismo año, 1851, aún hay esclavos, según se lee en textos anteriores) de los pueblos cultos, la servidumbre corrió la propia suerte, la mujer no está ahora sometida a tutela perpetua ni ti la potestad despótica del marido, las clases se han ido acercando más y más, perdiendo las unas </span><span style="font-family: verdana;">sus privilegios odiosos e injustos, las otras granjeándose más estimación y más derechos. El cultivo de la tierra no se hace por vasallos abyectos, las producciones de la industria se exhiben y se venden por hombres libres, los impuestos gravitan con igualdad proporcional sobre todos los habitantes de un territorio regido por unas leyes uniformes. La justicia y las penas alcanzan indistintamente al criminal, cualesquiera que sean su categoría y sus cualidades jerárquicas. El ser racional no puede abjurar su personalidad rebajándose a la servil condición de una bestia de carga ni prestarse a entretener con las agonías de su muerte a un público licencioso ávido de sangrientas emociones. Si todo esto se ha conseguido con el trascurso del </span><span style="font-family: verdana;">tiempo, si la humanidad ha caminado incesantemente hacia el bienestar, ¿por qué nos paramos en un punto dado? ¿Quién se atreve a plantar en la inmensidad del espacio la inscripción fatídica </span><a href="https://www.victoria-weine.com/weine/weintypen/champagner/n-p-u-nec-plus-ultra-bruno-paillard-champagner_121652_1346" rel="nofollow" style="font-family: verdana;" target="_blank">nec plus ultra</a><span style="font-family: verdana;">?</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Sólo es permitido al hombre descubrir verdades a fuerza de propalar errores. A los utilísimos experimentos y a las fecundas combinaciones de la química han precedido las extravagancias y los delirios de los alquimistas. A las numerosas aplicaciones de la astronomía a la navegación y a la agricultura, los sueños y los desbarros cabalísticos de la astrología judiciaria. A los sistemas de economía política, las creaciones de los arbitristas y de los empíricos. La historia de la filosofía contiene un gran repertorio de verdades, pero ¡cuántos errores, cuántos desvaríos en tantas escuelas y en tantas sectas!!... La religión verdadera expone sus dogmas sagrados e indefectibles, mas a su lado ¡cuántas lumbreras, cuántos genios ofuscados por las tinieblas del error! ¡Cuántas creencias, cuántos cismas y cuántas herejías!... Tal es la palestra en que esgrime sus armas el socialismo. Las circunstancias le han favorecido para aprestarse al combate. Jamás se ha visto a casi toda la Europa estremecerse al choque y al empuje de las ideas liberales. Jamás se ha visto a las naciones de Europa lanzar de sus solios a </span><span style="font-family: verdana;">los soberanos, reunirse en asambleas constituyentes, proclamar altamente la república contrastando los cálculos y pensamientos de los más célebres estadistas. Jamás en Europa en ningún otro siglo, ese movimiento, esa actividad de la imprenta que multiplica y esparce sus concepciones con una </span><span style="font-family: verdana;">rapidez prodigiosa. Jamás en Europa la prensa al vapor, los viajes al vapor, las máquinas al vapor, los telégrafos eléctricos; y como consecuencia la propaganda científica y política, la asimilación por todos los países civilizados de cuanto se crea o inventa, y en una palabra la fusión de todos los pueblos en una nacionalidad universal. Antiguamente hubo la gran biblioteca de Alejandría; era como un oasis en la extensión de un desierto; actualmente tenemos bibliotecas en todas las cortes, en todas las capitales, en todas las ciudades, casi en todos los pueblos, y hasta en las aldeas más apartadas, en medio de montañas y de precipicios penetra con sus variadas formas el periodismo, poniendo al hombre solitario al corriente de cuanto pasa en el mundo relativamente a las cuestiones ora políticas, ora científicas que encierran el destino de la humanidad. Augurar el porvenir que a esta le han reservado con motivo de la resolución de estas hondas cuestiones que al presente se controvierten, lo creo muy difícil. Creo más fácil explicar la filosofía de la historia después que está escrita la historia, como creo más fácil explicar la filosofía del derecho después que está escrito el derecho y podemos entrar en estudios comparativos. La predicción de lo futuro es un misterioso arcano, es un velo impenetrable que no nos es concedido descorrer. Nuestra vista es demasiado débil y miope para abarcar ese océano sin riberas, ese horizonte sin fin. Aun tratando las materias en especial, podrá no ser fuera de propósito aventurar algunas reflexiones sobre lo venidero. Esta tarea no pudiera yo desempeñarla ni me incumbe, pues que no he hecho sino recorrer someramente alguno de esos problemas enlazados con la población, que se disputan el predominio de la sociedad contemporánea. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>ANTOLÍN ESPERÓN. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">PROYECTO DE LEYES PARA NUESTRAS PROVINCIAS DE ULTRAMAR. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Una gran nueva tenemos que comunicar hoy a nuestros lectores de Ultramar y a cuantos se interesan en esta patria por su más amada y extendida nacionalidad. Nuestro actual gobierno acaba de nombrar una junta de personas las más autorizadas y las más competentes por haber estado casi </span><span style="font-family: verdana;">todas en aquellas provincias, a fin de que sin levantar mano le presenten un proyecto sobre su gobernación especial, cual hace doce años que se les ha prometido. Cábele, pues, al Sr. D. Juan Bravo Murillo, actual Presidente del Consejo de ministros, la señalada gloria de haber hecho la iniciativa para que se acabe de formular de un modo completo la administración interior de aquel país, sistema que tanto reclamaban ya Cuba y Puerto Rico en particular, como pueblos que se rigieron un día por medio de otro que casi a pedazos se va quedando en desuso; y que no por estar más distantes del trono de su Reina, tienen menos derecho que los demás de la Península para participar de todos los bienes y mejoras que sean compatibles con su organización particular, y a que son tan acreedores por su civilización tan adelantada, su fidelidad y su reciente sensatez. Tal vez dentro de algunas </span><span style="font-family: verdana;">semanas estén ya concluidos estos trabajos según hemos llegado a entender. Conocemos además a la mayor parte de los que han merecido esta confianza y esperamos tanto más en su acierto, en su tacto e ilustración, cuanto que nos honramos con la amistad de algunos, y sabemos que sus opiniones sobre estas materias no están muy distantes de las que ya hemos emitido y seguiremos emitiendo con mucha mayor fe en el curso de esta Revista. Si ella al menos ha podido contribuir a que el gobierno de S. M. haya fijado su atención del modo que acabamos de revelar sobre estos países, esto solo nos satisface y esto solo nos basta! Nuestro continuo clamor desde que la fundamos no ha sido otro sino que el supremo Gobierno fijase ya su vista sobre el estado interior de estos pueblas. Por lo demás, que se conforme o no con los proyectos u observaciones que en ella presentamos, esto, repetimos, nos es completamente indiferente. Nosotros cumpliremos con discutir e ilustrar: al gobierno le toca resolver y obrar. Por de pronto sabemos con satisfacción que en estos trabajos presidirá siempre el gran pensamiento moral de que España nunca tuvo colonias sino provincias hermanas. Proclame, pues, el gobierno de S. M. un sistema cualquiera que él sea, y por reducido o pequeño que aparezca para ciertos espíritus; si al fin es un sistema y está garantizado por las leyes, todo lo demás lo hará el tiempo, el amor, la fidelidad de aquellos habitantes, nuestra previsión, nuestra justicia y la ilustración y la prudencia de ellos y nosotros. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas en el entretanto, sólo dos cosas pediríamos a la Providencia: que no se altere la paz en aquellos países por nada ni por nadie para que no queden estériles tan laudables deseos y no tenga que suspender su obra el Gobierno de S. M.; y que el mismo cielo permita que permanezca por mucho tiempo en Cuba un hombre tan singular como ha principiado a demostrarlo a su frente el Sr. D. José de la Concha, digno por cierto de preparar y secundar por allí estas ideas, pues que él nos está recordando cada correo que llega con sus providencias, a uno de sus antecesores, el Sr. D. <a href="https://dbe.rah.es/biografias/11163/luis-de-las-casas-y-aragorri" rel="nofollow" target="_blank">Luis de las Casas y Arragorri</a>, el Capitán general más político, más civil y organizador de cuantos ha contado hasta el presente aquel hermoso país. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las islas de nuestro archipiélago filipino no se olvidarán tampoco en este plan: pero nosotros vemos una imposibilidad en que pueda regir a ambos puntos el mismo sistema interior por su diferente estado social y el de sus respectivas civilizaciones, sin que con esto digamos que no se formule el </span><span style="font-family: verdana;">suyo propio. Podrán equipararse tal vez en los altos cuerpos consultivos que los dirijan, pero no en su orden interior. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NECESIDADES DE NUESTRAS ANTILLAS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El vapor Caledonia y el correo ordinario después, nos han conducido cartas (1) y papeles de Cuba y Puerto Rico, con las noticias de que damos cuenta a nuestros lectores en el respectivo lugar de la Crónica quincenal de hoy. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Y debemos advertir con este motivo, que desde aquí en adelante no recibiremos ninguna carta de Ultramar que no venga franqueada y firmada también. Son tantas las que recibimos sin estos dos requisitos que juzgamos oportuno manifestarlo aquí para que no extrañen de lo contrario, lo poco que podremos atender a sus reclamaciones y a los datos con que nos favorezcan.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mas como interese además que hagamos algunos comentarios sobre ellas, expondremos primero las que se refieren a ciertos hechos a que ocurrirá sin duda el Gobierno de S. M tan interesado hoy en la suerte de aquellos países; y después, aquellos otros que caen bajo la jurisdicción de autoridades tan dignas como el General D. José de la Concha, Capitán general hoy de aquella primera isla, y a cuya superior atención los confiamos. Como verán nuestros lectores, la necesidad de que haya comunicaciones prontas y repetidas entre aquellos pueblos y la metrópoli, es el clamor general de cuantos se interesan </span><span style="font-family: verdana;">por sus eternos lazos. Mas sobre este punto si hay detención en haber regularizado ya este servicio, bien podemos asegurar, porque nos consta, que no consiste en el olvido de los gobernantes, sino en escrúpulos que honran y en convicciones que también nosotros sostendríamos, si consideraciones superiores al ordinario curso de los asuntos no nos hicieran pensar ya de distinto modo, y aun pedir al Gobierno de S. M. que no deje de modificar las suyas en obsequio del más pronto y más firme establecimiento de nuestras comunicaciones trastlánticas (transatlánticas). Al gobierno se le han hecho dos clases de proposiciones: las unas están apoyadas por la reu- cion (reunión) de varias casas del comercio español tanto peninsular como habanero: las otras hasta el día, según nuestras noticias, no las suscribe más que un particular, cualesquiera que sea su posición y garantías. Hay además un informe del Consejo de Estado que se inclina a que el gobierno </span><span style="font-family: verdana;">establezca la línea de vapores por su cuenta sin entregarlas a extrañas compañías. Los primeros proponen dos comunicaciones al mes y otra además de la Habana a Veracruz. Es de su cuenta todo, pero piden la correspondencia y transportes oficiales con cierta subvención. La segunda proposición ofrece una comunicación al mes, iguales trasportes, pero nada de subvención. La del Consejo no pide nada y lo pide también todo, porque es el gobierno mismo quien debe establecer y mantener la línea, si bien señala una sola comunicación al mes. Hasta aquí todo sería fácil si la solución no la retrasara una sola cortapisa. Los primeros quieren la publicidad pero no la licitación, y como ellos mejoran más que los segundos retirándose en caso que negocio semejante se presente al hasta; de aquí la perplejidad del gobierno y las diferentes opiniones de la prensa. Entre esta. El Heraldo pide se evite la licitación: La España no transige sobre este punto. Nosotros también éramos de este dictamen, hasta que el sincero deseo que tenemos de ver establecida bien esta línea, nos ha hecho modificar nuestra primera opinión, y hoy estaríamos porque hubiese mucha publicidad, pero que el gobierno aceptase por sí y sin licitación la gran propuesta de estas casas españolas. Y para pensar así nos hemos acordado del perro que por ser ambicioso y coger la carne mayor que veía retratada en el agua ante el pedazo seguro que llevaba en su boca, soltó este y se quedó sin ninguno. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La proposición de estas casas multiplica el servicio, establece su continuación con el seno mejicano de un porvenir incalculable para la extensión de nuestro comercio, y sus fondos respetables responden de su pronto planteamiento y de su más seguro sostén. Hay una consideración más: estos individuos no se presentan como especuladores: los más lo hacen por patriotismo y por deferencia al digno General D. José de la Concha </span><span style="font-family: verdana;">que apenas llegó allí no ha perdonado medio para conseguir esta gran comunicación. Los sucesos de Cárdenas han contribuido más a avivar este deseo, y como ellos son capitalistas en aquel país, tales circunstancias les avivó más la necesidad de los sacrificios, puesto que aun para mejor proteger sus intereses les son necesarios. Ellos por lo tanto se presentaron cuando nadie lo hacía, y ahora que se pide la licitación la respetan, pero quieren retirarse. Ahora bien: ¿y el Gobierno por el puritanismo de sus principios, debe dejar lo cierto por lo dudoso? ¡Que los unos piden subvención y los otros no! Pero esto mismo, ¿no hace dudar del éxito permanente y de los medios cuantiosos que tal empresa requiere? ¿No producirá todo esto cierto entorpecimiento que es preciso evitar? ¿Detrás de esta licitación no podría ocurrir un mal público en que la empresa no fuese nacional? La Inglaterra nunca ha sacado a licitación este servicio.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nada decimos a lo que el gobierno tomase por sí la empresa, porque sobre costarle más, los intereses públicos de seguro que no estarían tan bien servidos. Por hoy no hacemos más que estas reflexiones, y acaso otro día nos extenderemos con particulares datos sobre la materia. Lo que con este motivo nos escriben desde Puerto Rico y que indicamos en las noticias de la Crónica de hoy, no debe ser desatendido por el Gobierno.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay otra determinación que ha pertenecido al supremo Gobierno y que a él solo toca enmendar sus resultados. Nos referimos a la real orden que en 1849 expidió el Señor Ministro de Hacienda para que a los jubilados y cesantes en ultramar se les descontase la tercera parte de los haberes que disfrutaban. Esta disposición jamás la podremos aprobar ni en su espíritu ni en sus consecuencias: no lo primero por su carácter retroactivo: no lo segundo porque no puede tener buenos servidores el Gobierno que pacta implícitamente que les retribuirá de este modo y del otro, y después les falta a sus legítimas esperanzas cuando han encanecido en su servicio. Aquel país es además molesto por el clima para el europeo y caro para los propios y extraños. Que aquí en la Península hubiera este descuento por razones contrarias, se comprende; lo contrario nos parece injusto y hasta inmoral. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Más adelante, y cuando en la serie de nuestras propuestas nos ocupemos del personal de los empleados de Ultramar, hablaremos con más extensión sobre este punto, sin perjuicio de llamar por hoy en su reparación la reconocida justificación del actual Ministro del ramo de Hacienda y Presidente del Consejo a la vez. Pasemos ahora a las necesidades interiores que tanto en Cuba como en Puerto Rico se hace más urgente su satisfacción. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En el primer punto se hace cada día más notable, como lo hemos indicado ya en nuestros números anteriores la conducta política del General Concha: la unión de todos los españoles que por allí residen, hayan nacido o no en aquel suelo, era con razón la más preferente necesidad a que se debía ya ocurrir, y a la verdad que pocos en tan corto tiempo como el General Concha han sabido comprenderlo y desempeñarlo mejor. Pero, ¿cómo no ha de ser contrariado de continuo S. E. por hombres que tienen de largo tiempo allí una posición oficial, labrada precisamente por aconsejar a </span><span style="font-family: verdana;">otros jefes, muy diferente marcha, muy diferente conducta? Nadie como nosotros puede respetar más su capacidad y sus servicios. Pero, ¿cómo no utilizarlos ya en otros puntos más compatibles sin duda con sus contrarias convicciones? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El General Concha ha fundado allí una situación moral nueva, aspira a un orden de cosas nuevo; y libres de preocupaciones y de convicciones antiguas deben estar también los que le ayuden en su santa obra de reparación, de organización y calma. Por eso los hombres que más se le acerquen, deben ser completamente nuevos, que no tengan los hábitos de otras administraciones, sus odios, sus intereses y hasta sus preocupaciones. Por eso ponderamos tanto cuando tuvo el tacto de poner al frente de su Secretaría un sujeto nuevo para ella, el Señor Brigadier Salas. Y para que se vea que no somos solos nosotros los que así pensamos, he aquí lo que entre otras cosas dice el corresponsal del periódico La España en su número del 23 del que acaba de finar. Estamos tan conformes con sus sesudas e ilustradas ideas, que no podemos menos de trasladar aquí sus conceptos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Es verdad, dice,, que lo que hoy pueden hacer esas gentes (se refiere a los invasores y conexionistas) no es para infundir temores de ningún género, ya porque es muy respetable el estado de defensa en que se ha colocado esta isla, ya por el inmenso terreno que han perdido en la opinión aquí mismo entre ciertas clases que hubieran podido unirse a los invasores, mal hallados </span><span style="font-family: verdana;">en su situación y deslumbrados con las mejoras y ventajas que se ofrecían. El desenlace de las tentativas ha hecho conocer que ese puñado de hombres desesperados no lograrla más que sembrar la ruina y la desolación del país; y como que en último análisis nos han puesto de peor condición, porque grava sobre nosotros un recargo en las contribuciones indirectas, vacila la </span><span style="font-family: verdana;">confianza y la seguridad para los negocios, y todas las transacciones se han resentido a virtud de esas maquinaciones, sin obtener fruto alguno, resultando de todo esto que hasta los más entusiastas encuentran motivos para retraerse del partido desorganizador y mirarlo con aversión. No se crea, sin embargo, que antes de ahora han sido numerosos los individuos que de buena fé opinaban por la anexión. Pudo haber muchos defensores de sus teorías, exaltados en las ideas de mejoras materiales y prontas; pero muy pocos los que opinaban porque se realizase sin atender a los medios y despreciando los peligros de una sangrienta revolución. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Después de todo esto, el Sr. D. José de la Concha en sus primeras disposiciones al encargarse de esta Capitanía general se manifiesta animado de dos grandes ideas: fomentar la unión entre todos los españoles, y establecer todas las reformas y mejoras convenientes al país. Trabaja con asiduidad, no sólo en las corporaciones que concurren a este objeto, sino que también crea comisiones especiales, procura atraerse hombres útiles, de notoria inteligencia y buen espíritu, y todos reconocen que hace un </span><span style="font-family: verdana;">particular estudio de la ciencia de buen gobierno. Se ocupó en los primeros días casi exclusivamente de las atenciones militares, arreglando la distribución de tropas, la mejor organización y los medios más oportunos para defensa: esta era su primera misión; pero a poco tiempo se penetró de la situación del país: se representó bien sus necesidades, y a todo quiere atender. Joven todavía el General Concha y sin haber gobernado aquí nos promete sin embargo grandes beneficios, si es que se le deja el tiempo suficiente para realizar el cúmulo de ideas y pensamientos que hoy le ocupan. Quiera Dios que le dejen obrar, y que que ciertos hombres que aquí conocemos todos no lleguen a influir en su ánimo, valiéndose de esa máscara, acudiendo a principios y conveniencias políticas para alejarlo del camino de las mejoras en todo sentido. Una de las cosas que ha hecho es la ampliación que ha dado a la prensa periódica, para que por su medio puedan discutirse aquellas medidas que se propone el gobierno. ¿Qué puede haber </span><span style="font-family: verdana;">más útil y conveniente? Pues bien: estamos seguros de que no falta quien influya en cerrar esa noble vía para llegar al acierto. Esos mata luces que quisieran que todo se hiciese por informes privados; y ser ellos los informantes; esos enemigos de todo progreso, cuya primera máxima es la de que los que gobiernan no se equivocan jamás, y aunque no conozcan bien la constitución material del país los que vienen a gobernarnos, nada puede ni debe advertírseles, porque esto (dicen) disminuye la fuerza moral: esos en fin que profesan la injusta, la insoportable doctrina de que los naturales del país son enemigos de la España y poco menos que insurgentes; esos trabajarán siempre por alejar al Capitán general del sistema que se ha propuesto, y desgraciado el país si logran tener acceso, porque con esas gentes todo vendrá por tierra, se encenderá de nuevo la desunión, y el nuevo jefe no se diferenciará de otros que hemos tenido sino en el nombre." Después de la opinión publica, los detalles de aquella administración interna no necesitan por cierto menor desahogo. Hasta el día apenas llega una autoridad extraña, (sin duda con la mejor buena fe) innova y varía lo que se debe llamar el uso público, y esto siempre es grave, mucho </span><span style="font-family: verdana;">más si va contra los principios más luminosos de la ciencia económica. Hoy nos referimos a cierta orden que hemos visto en la Aurora de Matanzas para que cesen por las calles de aquella ciudad los vendedores ambulantes de ciertos comestibles, so pretextos que si podrían aceptarse en nuestras poblaciones europeas, causan el, efecto contrario en aquellas, donde los de color son muchos y necesitan casi por su pobreza de este uso, como nos haremos cargo de ello en el número próximo, y en la sola esfera de aquella </span><span style="font-family: verdana;">conveniencia local y de los sanos principios de la ciencia económica. Creemos que el Sr. Gobernador que la firma, D. J. Pavía, ha exagerado en parte su celo por el público servicio, y no dudamos que en adelante imitará las providencias tan pulsadas que en los ramos de la policía dicta en la </span><span style="font-family: verdana;">Habana su digno Capitán general, tomando siempre consejo para las mismas de aquel ayuntamiento, de las personas notables de aquel suelo, o de las comisiones que crea. Otra de las cosas sobre las que llamamos la atención de este último jefe superior a tantas leguas de distancia, es el ramo de correos y su servicio por el interior de la isla. No ignoramos que apenas llegó el Sr. Concha, una de sus principales medidas fueron el aumento de sus comunicaciones, y sobre esta parte nada dejará que hacer en bien de sus </span><span style="font-family: verdana;">protegidos. Pero ¿sabrá el General en tan corto tiempo y desde su capital, la poca moralidad que se observa en aquellas administraciones secundarias, y sobre todo en las estafetas del interior? Tanto en unas como en otras hay el mayor descuido por parte de las personas que están encargadas de su sagrado, y como en Villaclara, se quejan de la frecuencia con que desaparecen las cartas al entrar en aquella estafeta. Y lo más triste es que los interesados salvan en parte a su administrador, y echan de ello la culpa a extraños, que como en otras, se entrometen en semejantes dependencias.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nuestros números mismos están sufriendo incalculables pérdidas; y el octavo, a pesar de la superior licencia, de haberle dado curso la Administración general de la Habana, y que iba cada número con su respectiva faja, fueron abiertos en Puerto Príncipe por aquel Sr. Administrador y sometidos a un alcalde mayor de aquel punto. ¿Y quién es el Sr. Administrador de Puerto Príncipe para disponer por sí, no sólo de la propiedad, sino de la parte calificativa de una publicación que tiene ya la aprobación de aquel Sr. Capitán general y la previa de la censura? No creemos que este Sr. Administrador honra como debía el principio de autoridad en semejantes países, y de sus escrúpulos sólo pudo ser, consultar a su superior, sin tomar sobre nuestros números determinación alguna, en lo </span><span style="font-family: verdana;">que no seguiremos por no abogar más en causa propia. Pero en general, respecto a la poca confianza que acá y allá se tiene en el manejo de la correspondencia, llamamos la atención muy particularmente del Excmo. Sr. Capitán general de aquella isla. Llamado a representar una época de moralidad y justicia, no dude llevar la primera hasta los últimos detalles de su vasta administración: que semejantes abusos en la correspondencia pública, sobre extinguir la confianza de los particulares, pueden ser causa entre los mismos de lances desagradables. Por lo demás, la administración que se eleva a la altura de la que ha comenzado a inaugurar en Cuba D. José de la Concha, anatematiza que la correspondencia y su sagrado pueda entrar para nada en ciertas miras de gobierno. El general Concha es más digno que los que así piensan o han podido ejecutarlo en tristísimas épocas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para concluir: la opinión de Cuba mejora, y ya el pecho de muchos se abre a la esperanza de un porvenir mejor que el que presentaba hace meses su cielo encapotado, entre las nubes de los invasores y los disgustos de males que parecían no tener remedio. Siga con su conducta tan distinguido General, y habrá cumplido su misión entre circunstancias muy difíciles. Sí: demasiado sabe, como dice nuestro amigo y colaborador el Sr. Colmeiro, "que los gobiernos que desean vivir en paz con los gobernados, antes de amenazar las cabezas, cautivan los corazones. Su fuerza moral y no la coacción física es el vínculo perpetuo de la sociedad, y sólo cuando pasiones turbulentas o proyectos temerarios alterasen el sosiego de los pueblos, es ley, pues no alcanza la razón, requerir la espada." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN SOBRE LOS POETAS CUBANOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manuel Justo Rubalcaba: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artículo II. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al concluir el juicio que de este poeta hicimos en nuestro número anterior, y al presentar la tan bella oda que allí estampamos como muestra de sus composiciones serias, indicamos también que tenía otras, no tan sostenidas como aquella en sus formas, aunque dejaban ver en su composición cierto dote descriptivo entre su espontánea sencillez. De este número son sin duda las siguientes estrofas que entresacamos de las que dedica al tabaco. Después de discurrir contra los que impugnan su uso, habla del modo prodigioso con que se ha extendido, y así dice: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué bárbaro inocente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allá en los montes del nombrado excita,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No perfuma el ambiente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con el tabaco que al placer invita?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué sordo Catadupa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No le compra, le huele, masca y chupa? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tanto gusta en la Iberia</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como en la segregada Lusitania; (Portugal)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es de la nueva Hesperia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Planta medicinal que sin insania</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Felicita y alegra</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al chino, al turco y a la gente negra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y por qué tanto gusta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La planta nicociana? En qué paraje </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su blando olor disgusta, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aun después del opíparo potaje? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sólo en el Orbe por ejemplo saco </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al poeta enemigo del tabaco. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se subleva en seguida contra este poeta, escritor sueco que no veía en esta planta los móviles que a él le impulsaban para cantarla, y así se expresa: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero, musa, detente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pregúntale a ese docto cancionero, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué fue el suave Nepente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que consolaba a Elena en su mal fiero? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué, si no fue el tabaco? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Quién fuera sino tú, divino Baco? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El tabaco divierte </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El cualquiera lugar al afligido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El humo espeso de su boca vierte, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya en círculos, ya en ondas dividido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y con blando donaire</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Balsama el cuerpo, purifica el aire.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La virtud tiene toda </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que no le pudo dar el sabio sueco, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Si al mundo le acomoda, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por qué declama su contrario hueco? …..</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Más igual y descriptivo aparece en su Silva cubana, donde pondera las virtudes de las frutas de su suelo natal; pero es preciso haberlas disfrutado como nosotros, es preciso haber estado allí, para conocer lo feliz que está en sus comparaciones. La ponemos íntegra a continuación, y sólo sentimos lo afectado de alguna que otra locución que la deslustra, disculpable entre la cadena de la versificación, mediando tantos nombres propios, y algunos de tan difícil medida. Hela aquí: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Más suave que la pera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Cuba es la gratísima Guayaba </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al gusto lisonjera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y la que en dulce todo el mundo alaba, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuya planta exquisita </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Divierte el hambre y aun la sed limita. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Marañón fragante, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Más grato que la guinda si madura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El color rozagante </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O Adonis en lo pálido figura:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Árbol ¡oh maravilla! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que echa el fruto después de la semilla. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Guanábana enorme </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que agobia el tronco con el dulce peso</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuya fruta disforme </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los rústicos sirve de embeleso,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un corazón figura,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y al hombre da vigor con su frescura. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Misterioso el Caimito, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con los rayos de Cintio reluciente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En todo su circuito </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Morado y verde el fruto hace patente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuyo tronco lozano </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ofrece en cada hoja un busto a Jano. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Papaya sabrosa, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al melón en su forma parecida,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero más generosa, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para volver la vacilante vida </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al ético achacoso, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Árbol al apetito provechoso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El célebre Aguacate, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que aborrece al principio el europeo,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y aunque jamás lo cate</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con el verdor seduce su deseo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y halla un fruto exquisito,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si lo mezcla con sal el apetito. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Jagua sustanciosa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con el queso cuajado de la leche</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es aún más deliciosa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la amarga aceituna en escabeche: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No se prefiere el óleo que difunde, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Porque acá la manteca lo confunde, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Mamey celebrado</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por ser ambo en la especie, uno amarillo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y el otro colorado,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el sabor mejor es que el membrillo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y en los rigores de la estiva seca </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La blanda fruta del Mamón manteca. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Mamoncillo tierno, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A las mujeres y a los niños grato:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y pasado el invierno, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Topo de los frutales el Moniato, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y el sabroso ciruelo que sin hoja </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amarillo o morado el feto arroja. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Amable más que el guindo</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y que el árbol precioso de la uva</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es acá el Tamarindo: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Licores admirables saca Cuba </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De su fruto precioso, que fermenta, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al másico mejor que Horacio mienta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Argos de las frutas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es el Anón, que a Juno he consagrado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fruto tan delicado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que reina en todas las especies brutas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De ojos llena su cuerpo granujoso, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al néctar comparado en lo sabroso. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Piña, que produce </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No Atis en fruta que prodiga el pino,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que la apetencia induce, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sino la Piña con sabor divino, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Planta que con dulcísimo decoro </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aforra el gusto con escamas de oro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Níspero apiñado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por la copia del fruto y de la hoja,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En más supremo grado </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que las que el Marzo con crueldad despoja, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Árbol que, madurando, pende y cría </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dulcísimos racimos de ambrosía. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Coco, cuyo tronco </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ruidoso con su verde cabellera,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunque encorvado y bronco, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hace al hombre la vida placentera</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y es su fruto exquisito </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mejor plato a la sed y al apetito. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Plátano frondoso...</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero, ¡oh musa! ¿qué fruto hadado el Orbe</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como aquel prodigioso </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que todo el gremio vegetal absorbe? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al maná milagroso parecido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Verde o seco del hombre apetecido. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No te canses, ¡oh numen!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En alumbrar especies pomonanas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pues no tienen resumen </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las del cuerno floral de las indianas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pues a favor producen de Civeles (Cibeles) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pan las raíces y las cañas mieles. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el número inmediato pondremos algunos de sus excelentes sonetos, y concluiremos con la idea general que nos propusimos dar sobre las obras de este poco conocido poeta. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los asuntos de Alemania merecen el nombre de verdadero imbroglio (embrollo): ya parecen acercarse a una solución, ya se alejan de ella. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Primero se anunció que los dos jefes de los dos gabinetes austríaco y prusiano iban a reunirse en Dresde para conferenciar acerca de las dificultades sobrevenidas últimamente. Luego vino la Gaceta de Colonia diciendo que los trabajos de las conferencias de la capital de Sajonia durarían cuatro meses más, y últimamente se anuncia que se suspenderán, considerándose, de consiguiente, como perdido todo el terreno que se había adelantado en ellas y en las de Olmutz. El gabinete prusiano ha enviado con fecha 10 de marzo al austríaco sus proposiciones definitivas en las cuales los </span><span style="font-family: verdana;">dos puntos culminantes son, que la Prusia tendrá iguales derechos y autoridad que el Austria en la presidencia de la Dieta, y que esta se compondrá de cinco individuos, a saber: dos con residencia fija y tres con residencia temporal, según lo exijan las circunstancias. Los dos primeros serán nombrados por el Austria y la Prusia, y los tres restantes por los demás estados que componen la Confederación; pero su elección está combinada de modo que los nombramientos tienen que recaer precisamente en los plenipotenciarios que quieran los estados adictos a la Prusia. Estas </span><span style="font-family: verdana;">proposiciones han sido rechazadas por el emperador y por los soberanos de Baviera, Hannover, Sajonia y Wurtemberg, cuya política se modela por la del Austria. Ya se dejan ver las complicaciones graves a que puede dar margen esta cuestión. El Austria está preparando un memorándum en que examinará extensamente el asunto y defenderá su sistema político. Este documento será comunicado a todas las potencias que tomaron parte en los tratados de Viena. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La interinidad del ministerio Russel continúa en Inglaterra. El canciller del exchequer no ha presentado todavía las anunciadas modificaciones en los presupuestos, lo cual indica que el gabinete tiene pocas esperanzáis de salir airoso en esta cuestión, y que por lo tanto retrasa todo lo posible el momento de una nueva derrota. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En París se habla mucho de nuevas combinaciones ministeriales. Supónese que Luis Napoleón tiene muchas simpatías por su antiguo defensor Mr. Berryer y también por Mr. Falloux. Estos dos personajes y Mr. Benoit d'Azy y Mr. de Corcelles, son el núcleo de una combinación legitimista que creemos irrealizable, atendida la conducta observada por ese partido durante veinte y un años. Exponerse al descrédito sin provecho de sus doctrinas, este y no otro sería el resultado. Más probables nos parecen las combinaciones en que se habla de Odillon Barrot, Leon Faucher, Fould y Baroche.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ha ocurrido en Francia un conflicto entre el Arzobispo de París y el Obispo de Chartres. A consecuencia de haber publicado aquel prelado un edicto recomendando acertadamente al clero de su diócesis que se abstuviera de tomar parte en las luchas de los partidos, y principalmente de escribir en los periódicos políticos, el Obispo de Chartres, célebre por sus violentas polémicas en el tiempo de la monarquía, dio a luz una pastoral combatiendo con acritud el mencionado edicto, y sosteniendo la necesidad y el deber que tiene el clero de mezclarse en las cosas del Estado. Monseñor Sibour, en vez de contestar a un escrito con otro, ha creído más digno hacer uso de su autoridad metropolitana, sometiendo al concilio provincial de París, que se celebrará este año, dicha pastoral. Dos circunstancias contribuyen a dificultar una solución favorable al Arzobispo en este punto: la primera, que el Obispo de Chartres no es el único que piensa de una manera contraria al metropolitano de París, y la segunda, que una gran parte del episcopado francés considera a Monseñor Sibour un poco inclinado al jansenismo. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Por el vapor Caledonia y el correo ordinario hemos recibido noticias de nuestras interesantes Antillas. En aquellos países se desea ardientemente que se acabe de regularizar el servicio de la línea de vapores trasatlánticos. De Puerto Rico se insta para que el Gobierno haga que estos buques toquen a su retorno en aquella isla y no en las Terceras, pues continuando como hasta ahora, en nada contribuirá tal establecimiento al fomento de sus </span><span style="font-family: verdana;">intereses comerciales.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De la Habana nos dicen lo siguiente: "Nuestro querido General continúa bien: fue a Matanzas, y allí ha dejado muy agradables impresiones: ha enjugado muchas lágrimas, ha restituido al seno de sus familias a algunas personas, y ha dado esperanzas a otras. ¡Qué bien vendría ahora una amnistía para los que fueron exceptuados en la última!"</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuestro corresponsal de Matanzas nos escribe en igual sentido y añade: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"El General Concha, con su aplomo y su justicia, ha enmendado en parte la precipitación con que en estas causas políticas obró el Gobernador, influido sin duda y mal aconsejado por los que están mal con una conducta templada y digna."</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En la Habana el General Concha había suprimido la fianza que antes se exigía a cualquier individuo que desembarcase en los puertos de aquella isla; fianza que tanto ha dado que hablar a los extranjeros. “Esta disposición, como dice el corresponsal de La España del martes 25, corta de raíz los abusos que se cometían en las agencias de negocios, en perjuicio de la moral y del bolsillo ajeno, resultando en beneficio directo de varios establecimientos de caridad y beneficencia, por cuanto todo español que </span><span style="font-family: verdana;">desembarque en cualquier punto de la isla tendrá que abonar un peso, y todo extranjero dos, cuya suma aumentará los fondos de los establecimientos a que hemos aludido.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También nos escriben sobre ciertas medidas que se habían tomado por el tribunal de Marina respecto de los impresores que (desde el descubrimiento de la isla) estaban en la posesión de imprimir los calendarios. Parece que se ha concedido este derecho o privilegio a un extranjero. Nosotros, que aborrecemos los monopolios, hablaremos del particular cuando podamos hacerlo con exactitud.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Habíase ya concedido a la nueva empresa de almacenes de depósitos de Regla un sitio en el muelle de Luz para atracar los vapores que deberán establecerse entre dicho punto y la otra parte de la bahía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una mejora de mucha importancia iba a recibir en breve la calzada del Monte; se iban a hacer muy pronto de mampostería y se cubrirían con lozas de San Miguel las zanjas de desagüe de dicha calzada, de modo que esta ganará, no sólo en comodidad y limpieza, sino también en anchura. Otras calles del interior de la ciudad recibían igualmente mejoras de consideración, y había otros varios trabajos proyectados.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las noticias de Santiago de Cuba alcanzan al 9 de febrero. El día 5 volvió al puerto el vapor de guerra español Blasco de Garay que había salido la víspera para la mar. El día 8 volvió a zarpar dirigiéndose en busca de la división compuesta de la fragata Esperanza y los bergantines Valdés y Scipion (Escipión) que habían hecho rumbo hacia el Este. Estos tres barcos habían estado frente al puerto de Guantánamo, en donde hicieron varios simulacros, figurando abordajes, desembarques, etc. Parece que el vapor </span><span style="font-family: verdana;">Blasco de Garay se iba a reunir con ellos en la playa del Este para ejecutar otras maniobras. Con respecto al movimiento comercial de la plaza de Santiago, dice lo siguiente el Diario Redactor: "Ochocientos y pico de bocoyes de azúcar moscabado se han realizado a los precios de 2 ½ pesos y 2 pesos. 56 ½ quintal. En purgados se han verificado algunas ventas de pequeñas partidas a 3 ¼ pesos quintal pardo (azúcar moreno) y 4 ¼ pesos quintal blanco, y unas 50 cajas pardo de la Recompensa, que han obtenido 3 ½ pesos quintal. Cubiertas las primeras necesidades de la isla, que produjeron un movimiento notable en los cafés de clases naturales, han bajado de precio estos, y hoy sólo obtienen los superiores 8 y 8 ½ pesos </span><span style="font-family: verdana;">quintal. Los flotajes también se han paralizado, y sólo consiguen algunas partidas 7 y 7 ½ pesos quintal. En los lavados buenos no se ha hecho una sola operación durante la semana, y esto es debido a lo mucho que se sostienen los productores en los primeros precios que han pedido, arreglados sin duda a los que consiguieron el año anterior. No obstante no haber nueva entrada de buques de Santander, la existencia de harina es grande y se va realizando a 9 ½ pesos en barril la más vieja y 10 pesos el de la última o más fresca.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Puerto Rico nos anuncian con fecha 5 de febrero, que aquella junta de Fomento había hecho dos peticiones al Capitán general: una sobre la prohibición de la extracción de negros de allí para la Habana, y otra sobre el establecimiento de urbanos. Por lo demás todo estaba tranquilo, y el General Pezuela había ya resignado el mando en su segundo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También en este punto se agita la idea de la formación de un banco, y en la recolección de la moneda macuquina. Ambas cosas serían de una gran conveniencia pública. Y ya que hablamos de Puerto Rico, anunciamos con gusto que se acaba de aprobar la construcción del camino de hierro desde Cataño a Arecivo, cosa que tantos bienes reportará a aquella Antilla.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el interior de la Península se sigue disfrutando de una inalterable tranquilidad. El invierno se ha ido con sus hielos y con la primavera vuelven las flores y reverdecen los árboles. Los asuntos políticos permanecen in statu quo. La nueva oposición parlamentaria, compuesta de individuos de la antigua mayoría que apoyaba al gabinete Narváez-Sartorius, busca todos los días pretextos para dar la batalla al ministerio que preside el Sr. Bravo Murillo; pero, tímida de suyo, apenas adelanta el pie cuando lo retira asustado por el porvenir, y no sin fundamento en nuestro concepto. Tal vez en la discusión de los presupuestos se empeñe el combate: sobre sus resultados hay tantas opiniones como partidos, diremos mejor, como fracciones de partidos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las novedades teatrales de la última quincena han sido muy escasas. En el teatro Español se ha vuelto a poner en escena el drama del Sr. Rubí Isabel la Católica, atrayendo un numeroso y escogido concurso, y excitando igual entusiasmo que cuando se estrenó. Su argumento es simpático, como eminentemente nacional, y añadido esto a las bellezas, en que abunda ya la inteligencia teatral de algunos de sus rasgos, no es extraño que interese hasta el grado de hacer olvidar sus defectos así en los caracteres como en la versificación. En nuestro sentir, el drama Isabel la Católica merecía que su entendido y célebre autor hubiese mejorado ambas cosas antes de sacarlo de nuevo a las tablas. No nos parecen a su altura histórica el Rey y Gonzalo, y a la verdad en una obra como esta, que es casi un poema, Fernando V (II de Aragón) y el Gran Capitán debían figurar como los personajes de mayor importancia que la que en ella tienen. La versificación noble, digna y muy bella por lo regular, decae y adolece frecuentemente de rimas y construcciones violentas. A pesar de todo, Isabel la Católica agradará y entusiasmará siempre. Cristóbal Colón e Isabel son dos caracteres trazados de mano maestra. El final del drama, con la relación del descubrimiento de América y el Te Deum, cantado a lo lejos, mientras el telón va cayendo poco a poco, es magnífico.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Pelo de la dehesa se ha vuelto a representar, y en nuestro sentir con poco acierto en la distribución de los papeles.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sancho Ortiz de las Roelas, nuevamente refundido por el Señor Hartzembusch, se dará pronto en el mismo teatro, y en pos vendrán La escuela del matrimonio del Sr. Bretón, y La verdad en el espejo del Sr. Hurtado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el Instituto han proporcionado regulares entradas Los Consejos de Tomás y Poner una pica en en Flandes, dos comedias originales, la primera de los Sres. Calvo Asensio y Rosa González, y la segunda del Sr. Sánchez Fuentes. Se habla de la partida a la Habana del Sr. Dardalla, con lo que el género andaluz perdería en la Península a su más célebre representante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Variedades, con la adquisición de la Sra. Díez y el Sr. Romea, ha llamado a su recinto la sociedad más escogida de Madrid. En cuanto a otras novedades, punto redondo. Aquellos distinguidos actores se han limitado a darnos algunas piezas de su largo repertorio, entre las cuales quisiéramos ver figurar El hombre de mundo y El arte de hacer fortuna, donde se despliegan todas las grandes facultades escénicas del Sr. Romea.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Hemos visto el prospecto de una obra cuyo título es Historia de la administración pública en España, en sus diferentes ramos de derecho político, diplomacia, organización administrativa y hacienda, seguida de un índice alfabético de libros originales de autores españoles, sobre las diversas materias de la administración. El autor de esta obra es D. Fernando Cos-Gayon, cuyas lecciones en el Ateneo de esta Corte acerca de algunos de los </span><span style="font-family: verdana;">tratados comprendidos en la obra que va a dar a luz, son un buen precedente y una garantía de que aquella será de algún mérito. Desde luego puede asegurarse que el pensamiento ha sido feliz, pues que se necesita una obra como la anunciada que ponga de manifiesto y en conjunto todo lo relativo a la historia de una parte tan importante de nuestra legislación. Después que veamos las primeras entregas hablaremos detenidamente de esta publicación. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También ha salido ya hasta el 9.° número del Faro Nacional, periódico de la administración pública y del que ya hemos hecho una conmemoración justa en el artículo primero de esta Revista. Sale cuatro veces al mes y se ocupa hasta el día de las cuestiones más importantes en el vasto campo de la gobernación. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Marzo 28 de 1851. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN POLÍTICA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">OBSERVACIONES AL PERIÓDICO TITULADO EL ORDEN EN LA CUESTIÓN DE ENAJENACIÓN DE BIENES DE PROPIOS.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Orden ha venido discutiendo en varios artículos sucesivos, la conveniencia o inconveniencia de la enajenación de las fincas de propios, cuestión que con anterioridad habíamos iniciado en la prensa por medio de un folleto que ha </span><span style="font-family: verdana;">visto la luz pública, y que hacía muchos meses estudiábamos con avidez, rodeados de datos históricos y de noticias estadísticas, con el objeto de presentarla a la expectación y examen públicos, acompañada de los comprobantes necesarios. Aun cuando dicho periódico ha mirado esta cuestión bajo distintos aspectos, cumple a nuestro objeto de hoy en este breve artículo ocuparnos de algunas de sus ideas particulares, sin perjuicio de hacerlo con más extensión en otros periódicos, de las consideraciones generales que en concepto de los redactores de aquel diario hacen necesaria la enajenación general y simultánea de dichas propiedades. En este sentido, y conceptuándonos en el deber de exponer algunas consideraciones, sobre una materia que nos interesa altamente, y que hemos procurado estudiar, no podemos menos de advertir, que las opiniones que consignemos son exclusivamente de nuestro dominio, sin que participen acaso de ellas el Director y demás colaboradores de esta Revista. El Orden en su número de 1.° de Marzo ha dicho en un artículo sobre la enajenación de los bienes de propios lo siguiente: </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Si otra cosa se dijera, sería entonces necesario admitir, que para fomentar la prosperidad de dichos bienes, y en su consecuencia la del país, era necesario abolir la propiedad individual, sustituirla con la de las asociaciones, </span><span style="font-family: verdana;">establecer en fin el socialismo. Aquí no hay medio, o es más ventajosa la propiedad de bienes inmuebles, en manos de corporaciones, y de consiguiente más aún en las del Estado, que es la mayor de las asociaciones, en cuyo caso debe desaparecer la propiedad individual, o esta más ventajosa, como se halla universalmente reconocido, y entonces por punto general debe desaparecer la propiedad de las corporaciones en los bienes llamados inmuebles."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Proponiéndonos emitir algunas observaciones sobre estas ideas, nos conviene consignar ante todo, que al oponer algunas objeciones al Orden en esta cuestión, lo hacemos en el sentido científico y decoroso que conviene a escritores que tratan de esclarecer puntos de esta gravedad, sin que por lo demás dejemos de reconocer la ilustración y buenas intenciones de los dignos redactores de aquel periódico. Una vez hecha esta salvedad, sentimos no estar acordes con las consecuencias que deduce el Orden en el párrafo copiado, de que si es más ventajosa la propiedad en manos de las </span><span style="font-family: verdana;">corporaciones, debe abolirse la propiedad de los particulares, y por el contrario, que si es más provechosa esta última, debe desaparecer la primera. Este argumento, a nuestra manera de ver, está exagerado hasta el punto de proclamarse el individualismo, presentándolo completamente </span><span style="font-family: verdana;">disociado y contrapuesto a los intereses colectivos y supremos de la sociedad, puesto que desapareciendo la propiedad inmueble colectiva, base de grandes instituciones, parece desearse que el individuo prepondere sobre el cuerpo social. Creemos que ni del primero, ni del segundo argumento se </span><span style="font-family: verdana;">desprenden las consecuencias que deduce el Orden, porque sentando principios tan absolutos, la sociedad no podría encontrar el equilibrio que la sostiene en la absorción de sus fuerzas y recursos, verificada, ora por el individuo ora por el Estado. La institución de los bienes de propios es en muchos puntos puramente de beneficencia, como lo fueron los pósitos y las fundaciones piadosas en lo antiguo, y como lo son los bancos agrícolas y otras instituciones altamente filosóficas en el día. Tuvieron y tienen un gran fin social y político; el de asegurar a los pueblos una propiedad que, no </span><span style="font-family: verdana;">siendo colectiva, tenía que ser absorbida naturalmente por los vecinos codiciosos y los magnates; y el de contribuir a la población de nuestros campos, al fomento de nuestros pueblos, al pago de las cargas vecinales, a la intervención en los negocios públicos, y en una palabra, a asegurar el bienestar de los más contra las usurpaciones y codicia de los menos. Sólo así se concibe que vivan en España al abrigo de esta filosófica institución, dos millones de individuos, como hemos indicado en la Memoria que sobre este punto acabamos de publicar, los cuales gozan de las ventajas del verdadero propietario con la facultad de siembra,, apacentamiento de ganados, y todos los esquilmos que se permiten a los vecinos. Bajo este punto de vista, considerados los propios como institución benéfica, cualidad que no puede </span><span style="font-family: verdana;">desconocerse, y necesitando la sociedad de esas instituciones, sin las que la beneficencia sería ilusoria, el dilema con que el Orden trata de probar la conveniencia de la enajenación es inexacto. Él equivale a asegurar que, si debe desaparecer la propiedad inmueble colectiva por ser más conveniente la propiedad particular, no deben existir ni esos grandes establecimientos agrónomos que tienen los Estados para el desarrollo de la agricultura, ni esos edificios, parques, almacenes y terrenos que sirven al público en general; y por el contrario, que si es más útil la propiedad de las corporaciones, esta debe reasumir la de todos los ciudadanos. Hemos dicho que esto envuelve alguna exageración porque no se ha calculado la deducción lógica de que las reglas tienen su excepción. Aceptando la teoría del periódico citado, los pueblos deben enajenar sus egidos y acueductos, sus puentes y pasajes, sus albueras y cárceles, sus casas consistoriales, tahonas y archivos; aunque después no puedan construir un paseo en ese ejido, ni beber con equidad el agua de ese acueducto, ni pasar por ese puente o barca pública, ni regar con las aguas de esa albuera, ni aprisionar al criminal en esa cárcel, ni celebrar las sesiones municipales en ese consistorio, ni tener pan a un precio moderado, ni guardar sus protocolos e instrumentos públicos en ese archivo. Estas enajenaciones no pueden en ningún sentido ni forma de gobierno ser sostenidas y bien aceptadas. Creemos que la regla de la enajenación de las fincas de corporaciones tiene una excepción, y es la de aquellas propiedades que, aunque del dominio de cuerpos colectivos, tienen un servicio o servidumbre pública, y la de aquellas </span><span style="font-family: verdana;">corporaciones aprobadas, que haciendo uso del derecho que las leyes les conceden, adquieren predios para su mayor fomento y desarrollo de la riqueza pública. El Orden no podrá negar a las corporaciones aprobadas el derecho de compra y venta, arrendamiento, etc., que posee un particular, porque como entes morales representan un solo individuo, con todos los derechos y deberes que le son consiguientes. Si cree otra cosa, que principie mandando desposeer a las sociedades mineras de sus minas, galerías y escoriales, a las que tienen por objeto abrir canales y caminos, de sus presas, batanes, esclusas y puentes, a las que en fin se proponen un objeto de utilidad, beneficencia o instrucción pública, de sus edificios y monumentos. Seguramente que no lo hará, porque reconocerá el mal que causaría privando a las asociaciones de los incentivos únicos que las mueven a emprender obras de común utilidad, y tendrá que retroceder ante las consecuencias que se desprenden de la absoluta disyuntiva que ha sentado. Privar a las asociaciones por completo del derecho de poseer propiedades</span><span style="font-family: verdana;">de toda especie, es renunciar a la vida, al desarrollo y bienestar de las naciones. Si la reunión de la propiedad en manos de corporaciones, como dice el Orden, es el establecimiento del socialismo, la separación de aquella y el divorcio de todo interés colectivo y general y de todo interés privado, es el establecimiento del estado salvaje y de naturaleza. En nuestro concepto y con relación a esta cuestión, ni es conveniente que las asociaciones absorban todos los recursos del individuo, ni tampoco que este, encerrado en su egoísmo, absorba y explote todos los recursos de la sociedad. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Francamente, si hubiéramos de dar preferencia a uno de los dos intereses, nos decidiríamos antes por el todo que por la parte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estas observaciones bastan para probar la proposición que sentamos anteriormente, de que había exagerado su argumento el periódico a que nos dirigimos, y que había también disociado los intereses públicos de los individuales, cuando cabalmente nunca más que ahora es preciso maridar unos y otros.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con el gusto y tolerancia que nos es propia hemos leído todos los argumentos en que el Orden apoya la enajenación de los bienes en cuestión, y aunque nos parecen acertados muchos, no así tanto, otros, porque </span><span style="font-family: verdana;">desnaturalizan la medida que se encomia a nuestra manera de ver. En cuanto a la forma de la enajenación, seremos siempre partidarios de la mayor latitud en la licitación, y opuestos al monopolio de las subastas y a las operaciones que den por único resultado la elevación de cincuenta fortunas en la corte, sobre la miseria y desgracia de los infelices pueblos, para quienes se presentaría en este caso una época tremenda de malestar, sin que esto sea presumir que el Orden lo desee tampoco ni que a ello se inclinen los sentimientos de sus redactores. El interés privado no debe sobreponerse al público, y debe cuidarse mucho que no se pongan en lucha uno y otro. Por lo mismo que es tan varia la propiedad de que tratamos, y </span><span style="font-family: verdana;">tan diversa en sus aprovechamientos, que apenas hay un pueblo parecido a otro, debe cuidarse de no establecer reglas absolutas en materia tan delicada. La idea de colonizar y poblar países donde hay gran cantidad de estos bienes, que hemos encomiado en nuestro folleto, la de abrir caminos, que sostienen muy ilustradamente otros escritores, la de edificar muelles y puertos, y en fin, la de hacer grandes obras de riego y depósitos de aguas en provincias donde atormentan mucho las sequías, son muy dignas de que </span><span style="font-family: verdana;">se tengan presentes al tiempo de dictar leyes sobre esta materia.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ningún interés nos mueve al tomar la defensa de ciertas ideas sobre este particular. Hemos sostenido y sostendremos desinteresadamente que la venta de los bienes de propios no debe hacerse de una manera simultánea, que debe irse practicando según aconsejen la utilidad y necesidad, que su producto no debe centralizarse por ser de propiedad vecinal, y por último, que debe convertirse en utilidad de la nación, evitando el monopolio y el agio. Si nuestras ideas son equivocadas sobre este punto, el tiempo lo dirá. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>EUGENIO GARCÍA DE GREGORIO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ATENEO CIENTÍFICO Y LITERARIO.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CIENCIAS MORALES Y POLÍTICAS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sesión del 25 de marzo. - Presidencia del Sr. Goñi.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(CONCLUYE LA DISCUSIÓN PENDIENTE.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tema. - ¿Hay alguna forma de gobierno que absolutamente considerada sea mejor que las demás, o depende la bondad de los gobiernos de circunstancias especiales? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Usaron de la palabra los señores Amalio Marichalar, D. José Urzanqui, D. Miguel Rodríguez-Ferrer, D. Eugenio García de Gregorio, D. José Canga Argüelles y D. Facundo Goñi. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Marichalar: se detiene en consideraciones sobre el sistema de gobierno que rigió a Navarra desde los primeros tiempos de la reconquista, el cual comprendía por completo todo lo relativo al derecho político, a la administración, al orden judicial y a los demás elementos que constituían aquella nacionalidad. Manifiesta cómo se hallaba organizado el poder legislativo, cómo se cobraban las contribuciones, cuál era el modo de formar la milicia o la fuerza pública; concluyendo por sostener que el gobierno de Navarra era el mejor de cuantos se han conocido, siendo muy superior al de las Provincias Vascongadas y al de Aragón: teniendo una satisfacción en poder exponerlo así, porque pertenece a aquella provincia. (No me habría dado cuenta si no lo dice)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Urzanqui dice: que si bien concede al gobierno de Navarra mucho de lo que enunció el señor preopinante, creía sin embargo que era exageración darle tanta importancia, tanto más cuanto que en nuestra Península existieron sistemas de gobierno que eran los mejores y más ilustrados de su época, por ejemplo, el de la monarquía con los concilios de Toledo y el Fuero Juzgo. Sobre estos particulares seguía el orador lo principal de su discurso. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Rodríguez-Ferrer dice: que veía también exageración en los asertos del Sr. Marichalar, pues que en Navarra los militares componían el primero de los brazos o elementos de la asamblea legislativa, lo cual daba preponderancia a esta clase, siendo esto un defecto en sentir del orador, porque según los buenos principios de política y de administración, la milicia debe estar subordinada al poder civil y prestarle su apoyo, concurrir con él al orden y adelantamiento de la sociedad; pero cuando por el contrario el elemento militar impera supeditando a los demás, se confunden y trastornan los poderes públicos y se permanece en un estado violento y desagradable. Tampoco se conformaba el Sr. Rodríguez-Ferrer con lo que asentó el preopinante, de que este brazo no tuvo más privilegio que el cumplir con sus deberes en la guerra. Este deber, según dijo el Señor Rodríguez-Ferrer, llevaba en sí un honor, y este honor y representación estuvo siempre vinculado a una clase, lo que constituía un verdadero privilegio, cosa que negaba el Sr. Marichalar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los Sres. Canga Argüelles y García de Gregorio hicieron unas breves rectificaciones, refiriéndose a lo indicado por ellos en una sesión anterior.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Concluido el debate, el Sr. Goñi, en ausencia del Señor Alcalá Galiano, hizo el resumen que previene el reglamento, diciendo que la bondad de los gobiernos es relativa; las tradiciones, las costumbres, las necesidades públicas y otras varias circunstancias hacen adoptar la forma que sea más </span><span style="font-family: verdana;">conveniente. Aun mirada la cuestión en abstracto y a priori, no era fácil defender la supremacía de un sistema determinado, porque prescindiendo de otras causas, apenas se encuentran dos gobiernos enteramente iguales, teniendo ambos un mismo nombre: v. g. la monarquía de Prusia, la de España bajo Carlos II, bajo Carlos III, en las épocas constitucionales. Respecto al de Navarra, creo que su bondad es principalmente relativa; quizá fuera de aquel territorio no sería tan bueno. Después de presentar con buen juicio y crítica algunas reflexiones históricas para ilustrar el tema, concluyó anunciando que para la primera sesión se hablaría acerca de la centralización administrativa generalmente considerada y con relación a España.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sesión del 7 de Marzo de 1851. - Presidencia del Sr. Pacheco. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tema. - Influencia de los monasterios en la literatura y en las artes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Abierta la discusión, tomaron la palabra los señores D. Eugenio García de Gregorio, D. Antolín Esperón, D. Miguel Rodríguez-Ferrer, D. José Canga Argüelles, D. Manuel Assas y D. Amalio Marichalar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. García de Gregorio dijo: que los monasterios ejercieron una influencia indisputable desde su establecimiento dando enseñanza al pueblo, conservando los monumentos de la civilización de Grecia y Roma, cultivando el estudio del latín y de varias ciencias y artes, dedicándose a la agricultura, traduciendo manuscritos, componiendo obras científicas de un mérito indisputable, y sirviendo de barrera y asilo contra la barbarie de las naciones del Norte. Que en la arquitectura y en la pintura también tuvieron grande influencia; a cuyo efecto citó la cartuja de Miradores, de Sevilla, el Escorial, etc. etc., discurriendo extensamente sobre cada uno de estos particulares.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Esperón: después de manifestar el significado que debía darse en esta cuestión a la literatura, comprendiéndola en un sentido lato, convino generalmente con lo expuesto por el Sr. Gregorio acerca de la grande influencia de los monasterios. Sin embargo, debía decir que esa influencia no fue exclusiva, sino compartida con otros elementos que contribuyeron a los adelantamientos de todo género, y especialmente de la literatura y las artes en Europa. Esos elementos fueron: la civilización árabe con sus bibliotecas, sus escritores, sus traducciones del griego, su poesía original, su floreciente agricultura, en fin, su estado brillante bajo los Almanzores y los Abderramenes (de Abderramán): la poesía provenzal con sus trovadores, sus cortes de amor, sus certámenes literarios, honrándose los príncipes y magnates en ser trovadores que componían y cantaban; apareciendo una lengua y una literatura indígenas, espontáneas, y que tanto han cooperado a la formación del idioma francés en los siglos posteriores: el movimiento de las cruzadas con la importación de nuevas ideas y descubrimientos: los acontecimientos del siglo XV con sus viajes, su escuela clásica, que se consagró con entusiasmo al estudio de la antigüedad griega y romana: la huida de los griegos a Italia con motivo de la toma de Constantinopla, y la generalización del saber: las universidades, las famosas de París, de Bolonia y Salamanca en los siglos medios, centros de la ilustración y de la cultura: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">además los escritores del estado seglar en varias épocas, los del clero secular, etc., etc. Por consiguiente, la influencia de los monasterios fue inmensa durante algunos siglos, casi exclusiva; pero poco a poco fue minorándose con otros agentes poderosos. En arquitectura nada han adelantado los monasterios: la gótica se debe al cristianismo en general y a toda la iglesia, los monasterios soberbios, como el Escorial, fueron obra de la magnificencia de algunos reyes o grandes señores; deben ser considerados como sitios reales, que es su parte principal, lo demás es accesorio. En pintura, los más grandes pintores no pertenecieron a los claustros: Rafael, Zurbarán, Murillo, Velázquez, Goya, Rubens, etc., etc. fueron seglares. Respecto a los jesuitas, hubo entre ellos hombres de gran talento, pero ningún genio de esos que dan nombre a su siglo, como Cervantes, Shakespeare, Bacon, Descartes, etc. sólo S. Ignacio de Loyola fue un </span><span style="font-family: verdana;">genio (poco ha leído sobre autores valencianos jesuitas y religiosos), sus discípulos se quedaron muy atrás, por más que se cite a Laynez, Salmerón, Rapin, Charlewix, Bourdalone, Mariana (también le hacía falta leer a este), etc.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Rodríguez-Ferrer: hace ciertas observaciones sobre algunos puntos del discurso del Sr. García de Gregorio, no estando muy conforme con el mismo sobre que los monasterios por su primitivo instituto hubieran favorecido mucho las bellas artes; y lo prueba con el espíritu de los que se retiraron a las cuevas de la Tebaida, y más tarde, a las de nuestra España en Asturias y la Rioja, que era todo lo contrario del aserto del preopinante en esta parte. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No contradecía el influjo que tuvieron después en los famosos edificios que para las órdenes monásticas se levantaron; pero asignó por causas, no el espíritu primitivo de estos institutos, sino la mezcla de lo divino y humano de la edad media, el descubrimiento de la América y las grandes riquezas, con las que se edificaron monumentos que, aunque destinados a los monjes, se alzaban en redención de las faltas de sus patronos, o en memoria de hechos grandes y gloriosos. El voto de la humildad, la pobreza y el desprendimiento de todo lo mundano, excluía por sí el lujo de estos edificios en los primitivos tiempos, y trató de probarlo hablando del primitivo monasterio de San Millán de la Cogulla (códice emilianense), que dijo haber visto y observado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasada la hora, quedó para otro día el propio tema pendiente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sesión del 21 de Marzo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Continúa el mismo tema.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Assas, conviene en la significación dada a la palabra literatura por los señores preopinantes. En su concepto la influencia de los monasterios ha sido inmensa y absoluta, especialmente en las artes, a cuyo punto se dirige con preferencia. Ellos crearon la arquitectura gótica y la generalizaron por toda la Europa por medio de sus relaciones, viajes y enseñanzas. Del seno de los monasterios y conventos han salido muchos arquitectos, muchos pintores y otros artistas, cuyas obras han servido, ora de modelo, ora de </span><span style="font-family: verdana;">aliciente y ora de inspiración o de escuela a otros hombres célebres en las artes, que se aprovecharon posteriormente de aquellos adelantamientos. Respecto a la influencia de los árabes, dice que en las ciencias no ha sido tan grande como generalmente se cree, pues se circunscribió a los países que habían conquistado, limitándose en España al mediodía y a alguna otra nación de Europa: en las artes fue más grande su influencia. Estas ideas y otras varias las ilustró con copia de datos y citas de todo género que leyó detenidamente el orador.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasada la hora de costumbre, se levantó la sesión, quedando la discusión pendiente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sesión del 4 de Abril.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Continúa el mismo tema.) </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. García de Gregorio hizo observaciones impugnando lo que en otro día manifestara el Sr. Esperón, relativamente a los varios elementos que habían compartido la influencia en la civilización europea, con los monasterios. Sostiene que estos ejercieron la principal; las demás instituciones desempeñaron un papel secundario, en especialidad hasta el siglo XV. Deteniéndose a recorrer la serie de hombres esclarecidos que salieron del monacato, cita a San Bernardo, a San Agustín, a santo Tomás de Aquino y a </span><span style="font-family: verdana;">otros. Por último, manifiesta que los institutos monásticos son necesarios aun en la época presente para la instrucción de la juventud, sobre todo refiriéndose a los jesuitas, a quienes tributó alabanza sobre este particular. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Esperón contesta diciendo: que muchos acontecimientos, muchas instituciones que existieron durante los siglos medios no debieron su aparición a los monjes; con cuyo motivo corrobora lo que había manifestado en una sesión anterior. Las mismas cruzadas fueron excitadas y sostenidas </span><span style="font-family: verdana;">por el entusiasmo del cristianismo y por el espíritu religioso de entonces. Por eso los reyes, los príncipes, los señores feudales concurren con sus armas, celo y recursos de todo género a tan sublime y arriesgada empresa; la predicación de Pedro el ermitaño fue una causa ocasional. Hoy en día no pueden monopolizarse las ciencias por ninguna institución, menos por los monasterios, pues que aquellas, desde hace algunos siglos se han secularizado, se han extendido a todos los pueblos y a todas las clases, y las circunstancias de la sociedad han variado completamente. Defiende la influencia de los concilios de Toledo en tiempo de los Godos, la del clero secular en todas las épocas, y afirma que incumbiendo a este el ministerio de la predicación y todas las demás prácticas de la Religión Cristiana, siendo los Obispos los sucesores de los Apóstoles, las instituciones monásticas, </span><span style="font-family: verdana;">atendiendo a todas consideraciones, no son una necesidad del siglo en que vivimos. La influencia que han tenido, si bien inmensa, no fue única ni exclusiva. Sobre este particular presenta varios ejemplos históricos. El orador se extiende en consideraciones acerca de los misioneros en varias </span><span style="font-family: verdana;">partes del mundo, especialmente en la América, haciendo con este motivo una reseña del estado social de aquellas regiones al tiempo de la conquista. Pasa después a ocuparse del ministerio de la enseñanza, contrayéndose principalmente a la religión fundada por el P. </span><a href="https://www.carlospereyra.edu.mx/calasanz.html" rel="nofollow" style="font-family: verdana;" target="_blank">José de Calasanz</a><span style="font-family: verdana;">, la de los Esculapios (escolapios, escuelas pías). Cita algunos escritores de primera nota y las obras de gran mérito que aparecieron fuera del claustro, ora perteneciendo al clero secular, ora al estado seglar. Concluye remitiéndose a lo que lleva manifestado en su discurso.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Canga Argüelles dice: que los institutos religiosos son una consecuencia del cristianismo; que son sus efectos naturales, así como el árbol produce sus correspondientes frutos, cuyo símil expone Balmes al mismo tiempo que muchas razones y argumentos en defensa de las órdenes monásticas. Manifiesta que los jesuitas han hecho grandes beneficios a la Europa con el prodigioso número de escritores, que han ascendido a veintidós mil, entre quienes citó a Mariana, tan notable por su historia de nuestra patria. Que además han combatido con perseverancia el protestantismo cuando amenazaba a toda Europa. Se extiende el orador en </span><span style="font-family: verdana;">demostrar que no se puede impedir a cierto número de hombres que se reúnan en común para ejercitarse en las prácticas religiosas y en la vida conventual. Por último, enumera las ventajas que proporcionan a la sociedad los institutos monásticos en todos los tiempos y circunstancias. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Rodríguez-Ferrer: si bien conviene en mucha parte con lo manifestado por el Sr. Esperón, difiere de él respecto a la opuesta civilización de América antes de su descubrimiento por los europeos. Cierto que en Yucatán, en </span><span style="font-family: verdana;">Méjico y otros puntos aparecieron entonces monumentos notables que indicaban conocimientos del arte y cierta originalidad; "pero las ruinas del Palenque en Méjico y de Uxmal en Yucatán, dice el orador, eran sólo los testimonios de otra civilización y tal vez de otra raza perdida;" y muestra en seguida que en lo moral y científico, el atraso de los indios era deplorable, y su civilidad fue debida al espíritu de nuestras leyes, cabiendo mucha gloria en esta empresa a los regulares, entre ellos al célebre y filantrópico Fray Bartolomé de las Casas y otros varios que templaron en lo político los arranques de fuerza de los conquistadores, y más adelante fueron los cooperadores que contribuyeron allí al adelanto relativo de las letras, como se extendió a probarlo con algunas de las universidades de Nueva España, la de la isla de Cuba, y de otros conventos y religiosos de que se hizo cargo. En fin, estaba conforme en todo con el Sr. Esperón, menos en la parte en que se refirió a América. Deploraba con el preopinante los abusos que se cometieron en la conquista; pero requirió la conciencia del Sr. Esperón sobre la diferencia que había habido siempre entre los principios de los reyes de España para con aquellos países, y la conducta de los gobernantes que habían podido bastardearlos, prevalecidos del tiempo y la distancia. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Es verdad, decía, que se cometieron allí muchos de los excesos de que nos ha hablado el Sr. Esperón; pero no se olviden tampoco los arroyos de sangre que hacían correr en Méjico las potestades del templo del Sol, cuya barbarie no arguye mucho la cultura en que semejantes pueblos se encontraban." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Sr. Marichalar: impugna al Sr. Canga, diciendo que el cristianismo no necesita para nada de los conventos y monasterios: él se generalizó por todo el mundo, por la sublimidad de su doctrina, por el contraste que presentó con la inmoralidad y corrupción del paganismo, y por la superioridad de sus máximas respecto de todas las religiones conocidas hasta entonces. Además, si los institutos monásticos fuesen necesarios o a lo menos útiles para sostener y propagar la doctrina católica, ¿cómo su divino fundador no dijo cosa alguna acerca de este punto tan importante? Y sin embargo, en ninguno de los libros sagrados se hace mención de la existencia, ni menos de la necesidad de aquella institución. Lo que puede decirse es, que el cristianismo se afirma y se hace universal por medio de la predicación, de los </span><span style="font-family: verdana;">ritos del culto, del ejemplo y de la santidad de sus ministros. Pero para todo esto, ahí está el sacerdocio, la jerarquía eclesiástica, los obispos, cuya misión es predicar el Evangelio; ahí están el presbiteriado, los que tienen la cura de almas, cuya obligación es la enseñanza, la edificación, ecétera, etc. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Finalmente se ocupa el orador en demostrar que en el siglo actual no tiene ningún fundamento el monacato. La discusión quedó pendiente.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN FORENSE, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1: La extensión que damos hoy a la sección Colonial nos impide prolongar la presente, incluyendo, como hubiéramos querido, la causa de residencia del general Prim, conde de Reus. ) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">TRIBUNALES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En los últimos días del mes anterior tuvo lugar en la sala de discordias de esta audiencia territorial la vista de un pleito notable, porque la decisión que en él podía recaer, necesariamente debía interesar en alto grado al comercio. Movidos por esta circunstancia, vamos a dar idea, si bien ligera, de la materia jurídica sobre que recae la providencia, y a manifestar los términos de esta, que en nuestro concepto es la única conforme a justicia.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El tenedor de varias letras cedidas por una casa de comercio a cuya orden habían sido libradas por otra de Barcelona, las presentó por haber sido protestadas, a fin de que se verificase su reintegro, y habiéndose opuesto como razón contra él que estaban perjudicadas por haberse protestado el mismo día del vencimiento, se entabló la correspondiente demanda ejecutiva ante el tribunal de comercio. Este denegó la ejecución, y pedida reforma del auto, declaró no haber lugar a ella. Interpuesta apelación y sustanciada, se </span><span style="font-family: verdana;">produjo discordia, que ha sido dirimida, revocando el auto dictado por el tribunal de comercio, y mandando despachar ejecución contra la casa que negó el reintegro. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La cuestión legal estaba reducida a saber si por haberse protestado las letras en el día mismo de su vencimiento, y no en el siguiente, se debían considerar perjudicadas. Para nosotros la simple razón filosófica de la ley daba por decidida la cuestión en los mismos términos en que lo ha sido. Al fijar la ley para el protesto el día siguiente al del vencimiento, marcaba la época más allá de la cual no era posible pasar; pero nada establecía con respecto al día mismo del vencimiento, en el que por todos conceptos podía verificarse el protesto sin necesidad de esperar otro día más. La única razón que, según oímos al abogado defensor en su elocuente y bien acogida alegación verbal, se había querido oponer a esta evidente justicia, era una real orden aclaratoria, que ni fue publicada ni circulada, en términos de no constar en Oviedo, plaza en que se verificó el protesto. Mas tal documento, aun dada su existencia, carece de fuerza legal, y el tribunal no podría apreciarlo. Así fue que la sala de discordias, acertadamente, viendo el silencio de la ley por una parte y la justicia moral por otra en favor del protesto, lo dio por válido, y con la autoridad de su fallo declara incontestable el derecho a verificar aquel indistintamente el día mismo o el que siga al del vencimiento. Si la decisión hubiera sido contraria, la constante práctica seguida en varias plazas del reino, entre ellas la citada de </span><span style="font-family: verdana;">Oviedo, quedaría considerada como ilegal. Esta razón que oímos esforzar al mismo letrado D. José Canga Argüelles, no admite réplica. Donde no hay ley, la práctica constante hace sus veces. Muy de desear sería que con este motivo se estableciese la jurisprudencia por medio de una declaración legal. El artículo 489 del código de comercio nada establece: en dicho código no hay otro que hable de los protestos por falta de pago; sólo se habla de los por falta de aceptación. Por tanto, se está en el caso de establecer el precepto legal y no dejar expuesta a las eventualidades de decisiones aisladas una cuestión relativa a operaciones que se verifican todos los días y pueden dar lugar a combinaciones de mala fe si la mano del legislador no fija los derechos con toda claridad. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el entretanto, el Sr. Canga Argüelles ha motivado una interesante providencia, y son dignos de alabanza su dirección y sus esfuerzos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN COLONIAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">MÁS SOBRE EL PROYECTO DE LEYES PARA NUESTRAS PROVINCIAS DE ULTRAMAR.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Después de lo que dijimos en nuestro número anterior sobre la comisión encargada de dar su dictamen en las bases que ha de tener presente el gobierno de S. M. para formular las especiales leyes de Ultramar, la comisión ha continuado sus sesiones interrumpidas únicamente por los sucesos últimos de nuestras Cortes. En ellas se ha agitado bastante la cuestión sobre si ha de haber consejo o ministerio de Ultramar, si bien los más se inclinan como lo hemos propuesto nosotros a que haya ambas cosas correlativas y como partes de un todo y de un pensamiento completo (1: Véase el núm. cuarto, tomo primero, de los Estudios Coloniales de esta Revista, pág. 256.). Nosotros en efecto, consideramos lo uno y lo otro como una idea asociada y no podemos conseguir lo uno sin dar existencia a lo otro. Nos prometemos por lo tanto que prevalecerán los buenos principios y no entramos de lleno en su apoyo, porque ya lo hemos hecho bien extensamente cuando en los primeros números de esta Revista pedimos la creación de lo uno y de lo otro. Allí, entre otras varias razones, así decíamos: “Asociado en efecto lo consultivo a lo ministerial como el consejo a la práctica, como la inteligencia a la acción, si estos pueblos necesitan de una corporación ilustrada que siga con su luz y su experiencia el bien de sus particulares intereses y el mejor despacho de sus negocios; indispensable es que tengan también el jefe responsable de este departamento, el funcionario elevado y especial que con ellos se entienda." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">CONTINÚA EL ANÁLISIS DEL INFORME SOBRE LA LIBERTAD MERCANTIL DE LA ISLA DE CUBA. - OTRO ESCRITO DEL PROPIO AUTOR Y SUS </span><span style="font-family: verdana;">RESULTADOS. - IGUALES EFECTOS QUE PRODUCEN ESTAS PROPIAS DOCTRINAS EN LA DE PUERTO RICO. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO VIII. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No se podían cerrar los ojos a la luz; imposible era desconocer la fuerza de argumentación, las ideas y los luminosos principios que para bien de la humanidad, la mayor extensión del comercio de la Metrópoli y el particular de la isla de Cuba, se dejaba advertir en el informe de D. Francisco Arango, de que venimos hablando, (1: Véase el núm. 16, tomo segundo, pág. 165.) y cuyo análisis continuaremos, aunque de una manera tan somera como puede permitírnoslo el propósito de dar sólo a conocer sus más culminantes puntos, siendo todo él digno de ser trasladado y recordado de continuo para presentarlo como un cargo no pequeño a los que influyen al presente y de algún modo en la gobernación del Estado, a los que dicen con cierto aire de suficiencia y de un dispensador patriotismo. Nuestras Antillas no deben ser más que unas factorías de la Metrópoli: así lo han entendido siempre los extranjeros con sus colonias. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Puede muy bien, les contesta Arango en sus párrafos 53, 54, 55 y 56, que esa fuese la intención de otras naciones y que a ello les obligara el diferente principio y clase de sus adquisiciones; pero los españoles parece que en todo lo contrario es en lo que pensaron, y hayan venido a conquistar, a poblar, a gobernar o sólo a buscar la vida o se establecieron para siempre en estos ricos países o para siempre dejaron sus muy preciosas semillas, de las cuales ha salido este enjambre de pueblos y españoles buenos que en número igualan ya a los de la madre patria, y en todo son su retrato!!!” </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- "Los establecimientos franceses e ingleses de las Antillas no pueden efectivamente considerarse en otra clase que en las de factorías de comercio, o a lo más en el de colonias en su primera y más rigurosa significación, pues lo que vemos en ellas es un puñado de blancos, no todos de la misma nación y transeúntes los más, que con el auxilio de un gran </span><span style="font-family: verdana;">número de esclavos, tratan de hacer fortuna en el cultivo o en el tráfico. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y así es que en la parte francesa de Santo Domingo no llegaban los primeros a cuarenta mil, y los segundos pasaban de quinientos mil. En Jamaica habrá escasamente treinta mil blancos, y no bajarán los siervos del número de cuatrocientos mil, al paso que en Cuba, que es la posesión española que tiene más esclavos, tal vez no hay en el cultivo un tercio de los que emplea Jamaica, y pasan de trescientos mil los blancos, todos establecidos en ciudades, villas y lugares que en nada se distinguen de los de la madre patria." - Los consumos de la América inglesa son despreciables en comparación de los que hace cualquiera de nuestras numerosas y grandes provincias. Es mucha la industria, los fondos y proporciones de su Metrópoli. No tienen como nosotros contrabando que temer, y sin embargo nada cobran </span><span style="font-family: verdana;">ni en Europa ni en sus colonias de los efectos propios que envían. Lo poco extranjero que remiten (para nuestra provisión más bien que para la suya) viene con las mismas franquicias y con las menos escalas y costos que son posibles: y en maderas, víveres y aun en harinas, siendo como es mayor la cosecha de su Metrópoli, dejan absoluta libertad para que puedan adquirirse donde sea más conveniente, valiéndose de bandera extranjera siempre que sea preciso." - Exigen en efecto que en tiempos regulares vayan a sus </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">puertos metropolitanos todos los frutos coloniales: pero ¿para qué? Para darles en primer lugar el preferente derecho de venderlos en el más rico mercado que conoce el universo y proporcionar a los sobrantes las ventajosas salidas que ofrece el emporio de todo tráfico, sin cobrarles cosa alguna, dando al contrario premios (bounties) en algunos casos; y en los grandes apuros, o dispensan la escala como la dispensaron en el año de 1739; o cuando ven como ahora que es poco lo que en su particular pueden adelantar por este medio, gravan su propia industria metropolitana para favorecer la colonial: dan a su ejército y armada raciones de aguardiente de cañas y prohíben en los tres reinos las bebidas fermentadas que antes se hacían de granos." Arango no pudo olvidar en este trabajo tan extenso y </span><span style="font-family: verdana;">concienzudo la cuestión de las harinas. El mal del monopolio influía ya entonces sobre este ramo todavía más que al presente, y a Arango se deben las primeras concesiones que se hicieron para su mejor surtido, pues no estaban muy lejos los tiempos que el favorito de Carlos IV había concedido a cierto personaje el indiscreto privilegio de ser él el que sólo surtiese de este alimento a toda aquella isla, sin otra conveniencia que el de sus impuros caprichos ante la garganta torneada y el diminuto pie de una dama mediadora. Esforzábase pues Arango por obtener el que este fruto se libertase con otros de la tiranía de la escala, y al descender en su apoyo a los detalles de su condición y trasporte así decía:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“La harina en estos países aguanta poco y menos la que ya trae larga navegación. A dos mil leguas de distancia y de puntos diferentes, no cabe que las remesas se hagan con oportunidad y debida proporción; es preciso por ese orden estar siempre en los extremos de escasez o de abundancia, de carestía o baratura: y de su peso se cae que este violento giro ha de producir las más veces pérdidas a nuestros negociantes y a nosotros casi siempre harinas de mala especie. No puede negarse esto por los interesados mismos, y a sus libros y conciencia me remito en todo caso; pero al paso que no dudo que todos con ingenuidad harán esta confesión, pienso que con la misma replicarán al instante, como lo he oído mil veces, asegurando que la harina es necesaria para el pie de carga de las expediciones de España; que es muy útil por su volumen para el fomento de la navegación y para quitar ese recurso a la de nuestros rivales; y que los inconvenientes que acabamos de recomendar no existen en la harina de Veracruz, de donde puede sacarse toda la que aquí se consuma.”</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Arango entra en seguida a rebatir una por una las objeciones de que se hace cargo, y no renovando aquí sus contestaciones locales, aquellas que se refieren a los puntos de Nueva España, por carecer ya todo esto de interés </span><span style="font-family: verdana;">para la España actual; he aquí como responde a lo de la navegación nacional, porque estas mismas objeciones suelen oponerse todavía y muy sofísticamente por los interesados de Santander, siempre que se trata de los derechos, no fiscales, no protectores siquiera, sino los positivos que hoy </span><span style="font-family: verdana;">pasan para mal de Cuba y Puerto Rico sobre las harinas norteamericanas en cotejo con las nuestras. “¿Y la navegación?... exclama Arango: ¿Puede acaso fomentarse maltratando, empobreciendo sus fuentes o manantiales? ¡<a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" target="_blank">Qué </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" target="_blank">trastorno de principios</a>, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" target="_blank">qué confusión de ideas</a>! Vamos <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/09/temps-franja-2010-ou-de-serp-codonera.html" target="_blank">equivocados siempre</a> que el fomento de aquella se busque con atraso nuestro. Al inteligente dueño de una heredad le conviene sin disputa hacer todas las maniobras que pueden recibir sus frutos hasta el momento del consumo, y sacar de cada una todo el provecho que deje; pero como su principal interés consiste en aumentar la masa de esos frutos, en esto primero que en nada es en lo que pone su esmero: y si atiende a lo demás es sin perjudicar a su primer objeto, sin separar de su vista la vulgar pero muy cierta sentencia de que siempre aprieta poco el que quiere abarcar mucho. - "Las heredades del Estado son sus pueblos: todos le interesan con igualdad y en todos debe ser una misma la marcha de su economía: procurar antes que nada la riqueza territorial y su primera consecuencia que es el aumento de la población. Todo se adelanta con esto y todo sin esto se atrasa. A la sombra de ese bien nacen y se fomentan todos los de la humana industria: se abren a cada paso nuevos y grandes caminos de ensanche y prosperidad: y se cierran o entorpecen el día que se quita o se estrecha el libre y feliz movimiento de la madre de todos los bienes. - Y ¿cómo se prueba el perjuicio de nuestra navegación porque de España no nos vengan las harinas que gastamos? </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No las traerán de allí nuestros marinos, pero las conducirán de los Estados Unidos si están en disposición de hacerlo; y si no lo estuvieren de pronto, cuentan con el equivalente que por la baja de derechos vamos a proporcionarles en los efectos secos. Demás que creciendo como deben creer nuestros medios y nuestras necesidades, en proporción crecerán nuestros consumos, las remesas de frutos metropolitanos y las de todas las mercancías verdaderamente útiles a su industria y a la nuestra; y en lugar de la muy costosa y muy incierta ganancia del acarreto (acarreo) y flete de harinas extranjeras desde la Península, tendrá el cuerpo nacional un verdadero provecho, y el apreciable gremio de comisionistas y navieros sólido y seguro incremento. - Abramos los ojos. No es la Metrópoli de quien </span><span style="font-family: verdana;">se trata; no es ella la que da la materia para este ramo de comercio; tampoco nuestros agentes sacan provecho de él; y aunque en esto último nos equivocásemos y contra nuestra opinión debiese ser antepuesto el bien particular de esa clase al de todas las de esta isla, es menester que advirtamos que todo lo que vendrán a importar en semejante artículo los fletes y comisiones de positivo no llega a lo que el Rey por derechos puede y deja de percibir. - En este terrible aprieto, viene a defender las harinas el misterioso recelo de dar ese entretenimiento a la marina de nuestros rivales. ¡Y qué! ¿Podemos quitárselo? ¿Si no vienen a la Habana dejarán de ir a otras partes? ¿Será mejor que lleven a España la harina de nuestro consumo como lo han estado haciendo con doble o triple navegación y el mismo proporcionado flete...? ¡A cuántas inconsecuencias nos arrastra el interés o sus solas apariencias!... Y ¿quién, volvemos a decir, se ha opuesto ni puede oponerse a que los nacionales sean solos en esas conducciones, desde el momento que puedan serlo? De esa manera es de la que puede quitarse todo entretenimiento y ganancia a las marinas extranjeras en semejante ramo. Todos lo deseamos y a todos nos interesa; pero para llegar a tanta altura es menester que subamos por la escala de la razón; que no queramos hacer de repente lo que con toda su marina no hacen siempre los ingleses: que en la sustancia y en el modo trataremos de imitar en esto su muy juiciosa conducta."</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquí concluimos con lo expuesto por el síndico del consulado de la Habana en aquella época, porque sinó, alargaríamos nuestros límites, arrastrados sin duda por el deseo de hacer partícipes a nuestros lectores de todos sus demás párrafos ante la magia de su dicción castiza y lo nutrido de sus razonamientos. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Este célebre informe, pues, y otro escrito del propio autor que presentó más tarde en 1816, al consejo de Indias titulado máximas económico - políticas sobre el comercio colonial, máximas que no desdeñarían hoy Blanchi, Bastiat y el propio Cobden; fueron los que prepararon y consiguieron el triunfo de la libertad mercantil en la isla de Cuba, sancionada por el monarca de aquella época en 1818, de cuyos progresos y de los funcionarios que hasta el día más han protegido su vivificador principio, dejamos ya hecha mención en</span><span style="font-family: verdana;">uno de los artículos que a este especial asunto venimos dedicando. Y no fue sólo en Cuba donde se notaron sus resultados: que en el mismo caso se encuentra por ellos la isla de Puerto Rico, si bien con la sola diferencia que es consiguiente a las circunstancias de su pequeñez relativa y a las de sus elementos de producción.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En efecto: la isla de Puerto Rico apenas ha principiado a dar señales de su vida comercial como Cuba, hasta fines del siglo anterior. Como Cuba estuvo reducida, y en la escala menor de su extensión, a extraer algún ganado, azúcar, café y tabaco a las islas circunvecinas, y esto con especial licencia, siendo por lo común clandestinas semejantes exportaciones. Pero como Cuba reportó también el fruto de las nuevas ideas en la habilitación de sus puertos de Aguadilla, Mayagues, Caborojo, Fajardo y Ponce, en el concepto de menores a favor del decreto de 28 de febrero de 1789; y como en Cuba no fueron completos sus resultados por entonces, porque en Puerto Rico estaba todavía más atrasada la agricultura, deteniendo el desarrollo de su </span><span style="font-family: verdana;">demás comercio la facilidad con que se introducían furtivamente los géneros y efectos de su mayor consumo. Así se concibe cómo en 1815 la renta de sus aduanas sólo produjo la insignificante de 96.644 pesos. Mas también como a Cuba le favoreció la nueva población que emigró allí de Santo Domingo; también como Cuba se utilizó de los trastornos de Costa firme en 1810 cuyos sucesos completaron el principio de su progreso; y también como Cuba tuvo otro hombre entendido, otro funcionario no menos digno que Arango: tal fue su intendente el Sr. D. Alejandro Ramírez. Como Arango en Cuba, aprovechóse Ramírez en Puerto Rico de todas estas circunstancias para dar las más acertadas providencias económica y gubernativamente, providencias que sacaron a esta preciosa isla de la postración en que yacía; viniendo a compensar sus esfuerzos y la inteligencia con que supo dirigir a este objeto los elementos interiores de su producción, las franquicias y mercados que consiguió al fin este país con la real cédula de 10 de agosto de 1815, que marca para su suelo la época de donde arranca su mayor prosperidad, aumentada de año en año, y que seguiría aún más en nuestros días, si hoy mismo no se le escatimasen en la cuestión de sus aranceles, las consecuencias del gran principio de la contratación franca que inauguró entonces su mayor felicidad, pues que según los balances de 1840, 1841 y 1842, ha producido en cada uno de estos años millón y medio de pesos poco más o menos, cuando en 1815 todavía sus rentas marítimas no alcanzaban </span><span style="font-family: verdana;">a 200.000 pesos. Véase pues como desde esta época moderna cuyas fases </span><span style="font-family: verdana;">principales hemos reseñado, se deduce claramente que para ambos pueblos el bien de su prosperidad material, parte casi exclusivamente del buen principio que en ellos se proclamó en la sola línea económica y comercial, proposición que sentamos al comenzar a extender estos artículos. Mas </span><span style="font-family: verdana;">antes de este periodo, ya también lo hemos visto: al concluir todavía el siglo anterior faltó en Cuba más de una vez hasta el simple vino con que se ofrece el santo sacrificio, y tanto en esta isla como en la de Puerto Rico, se extraían cuando más algunos centenares de cueros. Para acabar: tenía que ocurrir el tesoro de Méjico con los situados que sostenían sus cortas obligaciones oficiales, comparadas con las de hoy, y ambas permanecieron para el comercio como completamente olvidadas. Mas aparece para las dos el sol de su libertad mercantil, y todo cambia de repente, a pesar de los males de una viciosa organización, porque como dice Clemencín en su ilustración 11, “la libertad es la amiga y compañera inseparable del comercio: su presencia lo vivifica, su disminución lo entorpece, su ausencia lo destruye.”</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En efecto, desde que sus rayos se derramaron por completo sobre uno y otro pueblo, de islas que eran hasta allí casi desiertas, de puertos que eran cuando más de escala, han llegado a ser posesiones de mucho precio, y lo</span><span style="font-family: verdana;">que es más aún, de indefinible porvenir. Cuba sobre todo, de ganadera y pastoril que era poco antes de nuestro siglo, levantóse a su influjo desde sus principios, y es maravilloso lo que en ella ha dado ser la libertad mercantil. Ella ha creado su agricultura, ha aumentado su población en más de dos tercias partes, y ha acumulado tantas riquezas en su capital y en sus principales puntos, que hoy es esa posesión el orgullo de los buenos españoles y el perpetuo blanco de la ambición y codicia de rapaces extranjeros. Su libertad de comercio en fin, ha hecho de la Habana la tercera plaza comercial del mundo, y la primera de la América por la cultura de sus habitantes, la ostentación de sus fortunas, la suavidad de sus costumbres y su generosa hospitalidad. ¿Y cómo nació y consiguió allí una tan completa victoria? Ya lo dejamos relatado en los artículos anteriores. Dio las primeras señales de su vida entre las desgracias de la guerra, y aceptada por las circunstancias, y rechazada después por el interés particular y la rutina, y defendida siempre por los que una vez llegaron a saborear sus frutos, y </span><span style="font-family: verdana;">sancionada al fin para su bien y el de la Metrópoli; las islas de Cuba y Puerto Rico gozan desde entonces de la actividad que engendra esa libre contratación, perpetuo raudal de los bienes materiales que su principio crea.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Pero la extensión y la calidad de su agricultura, la población, las reformas de su particular legislación, el sistema de su administración gubernativa, ha seguido en el interior de estos países el mismo progreso que ha tenido un principio económico y un sistema comercial aplicado a sus costas? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Han llegado por ventura con la opulencia de sus puertos a la mayor prosperidad a que pueden aspirar en su fomento interior mediante una nueva y gubernativa administración? Esto es lo que nos proponemos apreciar en el siguiente artículo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿HA PROSPERADO EL FOMENTO DE LA ISLA DE CUBA COMO EN LA PARTE EXTERIOR DE SU COMERCIO? - SE EXAMINA ESTA CUESTIÓN BAJO LOS DIFERENTES ASPECTOS DE SU ORDEN ACTUAL. - CONSIDERACIONES. - CONCLUSIÓN.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAPITULO IX. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La isla de Cuba es rica cual pocas, tiene un movimiento mercantil igual, gozas de una paz envidiable, y sería una insensatez tocar en lo más mínimo al edificio de su gobernación tal como está hoy constituida, porque esto sería lo mismo que alejar su felicidad. Así se expresan muchos: pero, ¿es esto verdad?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Este es el engaño de cuantos la han estudiado únicamente hasta el día por las balanzas de su tráfico exterior. Este es el error de cuantos la visitan más particularmente, haciendo escala en algunos de sus principales puertos, o la ilusión de los que permanecen como empleados en la Habana. Pero nosotros, a quienes no nos ha ofuscado su esplendor aparente, para justipreciar su poco consolidada y verdadera riqueza; nosotros que hemos visitado sus comarcas apreciando algunas para el porvenir en mucho más de lo que al presente ofrece; nosotros no dudamos asegurar que aun el movimiento mercantil de la isla de Cuba, hijo tan sólo del principio regenerador que le dio su ser y su actual existencia, puede y debe estar más desarrollado, puede y debe ser más productor, si un pensamiento o un sistema administrativo, si una gobernación ilustrada y generosa derrama ya su vida y sus beneficios, por el interior de todos sus pueblos, protegiendo los que están huérfanos, y fomentando los nacientes o los nuevos que se creasen por medio de una colonización formal, sin reticencias, sin temores para el porvenir, reformando los males de su legislación y proclamando el principio de que la ciudad de la Habana es la capital de la isla, pero no la isla entera. Y en prueba de lo que venimos asentando, vamos a concluir estos artículos con algunas observaciones sobre su agricultura y población. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El vasto territorio de esta isla aparece graduado en la obra del Sr. Lasagra principiada a publicar en 1842 mediante los datos que allí aduce, en 486.523 caballerías (1), de las que aparecen cultivadas las siguientes:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) La caballería de la isla de Cuba tiene 18 cordeles de 24 varas, por lo que cada una tendrá 186.624 varas cuadradas. La fanega de la Península tiene 400 estadales cuadrados, que hacen 9.216 varas cuadradas, y de consiguiente la caballería cubana tendrá 20 ¼ de nuestras <a href="https://sevilla.abc.es/sociedad/20140523/sevi-medidas-antiguas-regiones-201405211518.html#:~:text=La%20fanega%20mide%20volumen%20pero,son%20unos%2055%2C5%20litros." rel="nofollow" target="_blank">fanegas</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para la caña de azúcar <span style="white-space: pre;"> </span>6.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para el café <span style="white-space: pre;"> </span>9.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para el tabaco <span style="white-space: pre;"> </span>2.500 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para menores cultivos <span style="white-space: pre;"> </span>28.500 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total<span style="white-space: pre;"> <span> </span></span>46.000 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Resulta, pues, un sobrante de 440.523 caballerías por cultivar, cuya suma es una acusación perpetua y el cargo más severo que puede hacerse a las diversas administraciones que en estos últimos años han regido sus destinos, pues parece han querido probar a fuerza de exorbitantes gastos, </span><span style="font-family: verdana;">de traer colonos peninsulares engañados, indios de Yucatán escandalosamente comprados, y una raza de asiáticos más indolentes y menos humildes que los negros, que la palabra colonización nada puede o nada debe significar para este tan mal entendido país, o que quizás es perjudicial a nuestra nacionalidad respecto a planes de futura independencia. La escasez de brazos sin embargo, y la crisis que debe sufrir la agricultura de esta isla si se observa algún día con religiosidad la prohibición de la trata, y el cálculo de las tierras que esta posesión tiene aún por cultivar, nos dispensan toda clase de comentarios. Desde que lo extendió el Sr. Lasagra acá ha variado algo su exactitud, pues que el cultivo de la caña se ha aumentado en unión con el tabaco según dejamos ya aprobado. Mas también ha disminuido en cerca de la mitad el cultivo del café, y está ya para concluir el algodón, a pesar de haberse exportado según asienta el Sr. Lasagra en 1839 más de 82.000 (1). </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) Hé aquí como se expresaban sobre lo mismo los ilustrados patricios D. Joaquín Santos Suárez, D. Joaquín Ayesterán y D. Antonio </span><span style="font-family: verdana;">María Escobedo en el informe ya mencionado. “Suponiendo la densidad de la población en esta isla (Cuba) exactamente como la de Jamaica, la computa el barón de Humbolt en 3.109.000 habitantes, y pues que Jamaica tampoco tiene toda la población de que es susceptible su territorio, no es de extrañarse que algunos escritores nacionales eleven muy alto el cómputo todavía.”</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vengamos ahora a la población. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La isla de Cuba tiene una superficie de 3497 leguas cuadradas o 31.464 millas, sin incluir sus pequeñas islas o callos. Ahora bien; dándole a Cuba una población como cualquiera otra de las provincias de España y que no sea ni de las más pobladas como Guipúzcoa, ni de las más desiertas como la Mancha, resultará que Cuba podrá tener dos tercios más de población que la que hoy presenta. Ejemplo: la provincia de la Rioja, según el Diccionario publicado por la Academia de la historia, por sus límites actuales, no llega a 200 leguas cuadradas, y contiene 183.355 almas o sean 936 por legua. Suponiendo, pues, una población igual a la isla de Cuba podrá tener 3.273. 192 habitantes, cuando hoy no llega su número a un millón según su última estadística publicada en 1847. Y además hay que atender a que la Rioja es una provincia interior, y la isla de Cuba, como rodeada de mar y de puertos puede mantener muchos más. “Atendiéndonos a los datos más recientes de la estadística, la población actual de la isla de Cuba apenas pasará de un </span><span style="font-family: verdana;">millón de almas, sin embargo de que su extensión territorial es de 3496 leguas cuadradas marítimas que corresponden a 828.553 caballerías de las que se hallan en actual cultivo 91.819 e incultas 731.734. Ahora si de las 828.553 caballerías que ocupan toda la extensión territorial de la isla rebajásemos un quinto, o sea 165.711 por costas, ciénagas, pantanos, montes escarpados, caminos y poblaciones, siempre resultará que hay un sobrante de 662.842 caballerías de excelente tierra de labor. Y como sólo se cultivan 31.813, es evidente que quedan eriales las 965, muy poco menos del séptimo del terreno cultivado y que en manos de hábiles agricultores podían dar más y abundantes cosechas, ensanchando así la rápida prosperidad de la isla: las tierras cultivadas con las incultas pueden estimarse en esta proporción de que no se apartará visiblemente a saber: en el departamento occidental:: 100:185: en el central:: 100: 1450: en el oriental:: 100: 1705: y en toda la isla:: 100: 645: de mañera que no sólo las cinco partes de la isla se encuentran enteramente despobladas, sino que </span><span style="font-family: verdana;">además el resto no lo está en la justa proporción de que era susceptible." </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Así se expresaban en su informe a la Junta de Fomento D. Joaquín Santos Suárez, D. Joaquín Ayesterán y D. Antonio María Escobedo, cuando en 18 de enero de 1844 le exponían el plan de colonización blanca de que estaban encargados. El mismo fomento material no está menos atrasado por el interior, y para no detenernos aquí en demostrarlo, remitimos al lector al documento curioso que ponemos a continuación (1: Véase este documento a la conclusión de este artículo.). En él no sólo recomendábamos un día a quienes podían remediarlo el que se fijase ya la atención sobre el gran río cuyo curso se pierde hoy sin alguna utilidad por aquellas feraces tierras que sus orillas bañan, sino que la respetable corporación que sobre este documento informa desciende a más pormenores sobre este mismo atraso y no puede menos de agregar. “En efecto, todo el que se traslada a una de esas localidades, y contempla la profusión con que la naturaleza ha derramado sus dones enmedio de los elementos de fertilidad y abundancia, y que sin embargo no ha llegado allí la industria provista de las poderosas palancas con que ha sido favorecida en otros puntos menos aparentes, quisiera ver allí la animación del comercio, de la agricultura y del provechoso trabajo." Pues nada decimos de las faltas que se advierten en su orden moral, del atraso que alcanza allí la instrucción pública, y de las demás necesidades de su sistema interior. De todo esto y de cada cosa de por sí nos ocuparemos más adelante. Mas su prosperidad material data desde hace muy poco, y en tan poco tiempo no ha podido correr igual en todos los ramos: que más de dos siglos de olvido, no pueden compararse con treinta años de desarrollo mercantil. Ahora es cuando ya es preciso equiparar su adelanto material con el moral y administrativo: ahora es cuando se hacen ya más abultados los abusos y el desconcierto, y esto es lo que tratamos de </span><span style="font-family: verdana;">señalar en nuestras tareas, con razones, con datos, sin pasión, y con el más desinteresado patriotismo en los artículos siguientes.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mientras, quede ya sentado que la prosperidad tan decantada de Cuba es casi debida a un buen sistema económico, bastante poderoso ciertamente para haberse sobrepuesto con la mayor fuerza a los obstáculos de todas clases con que todavía tiene que luchar allí, entre los inveterados males de </span><span style="font-family: verdana;">su organización social y su forma administrativa. Y aparte de estos, hay además otros que como consecuencias de aquel principio proclamado obstruyen su mayor desenvolvimiento, el natural y el progresivo de su libertad mercantil. Y no hay remedio: para dotar a nuestras Antillas del régimen restrictivo que en todos conceptos quisieran darle algunos en la </span><span style="font-family: verdana;">reacción de sus ideas, preciso era principiar por destruir esta base, forzoso sería retrogradar a otro sistema económico y arrebatarle esa franca contratación con el mundo, arca tan productiva para nuestras necesidades, y móvil principal de su prosperidad tan preconizada. Porque no hay ilusión ante la observación y el estudio. Es verdad que hay mucho lujo en la Habana, pero también hay mucha miseria en el interior: es verdad que hay una improvisada ilustración en la capital: pero también hay un gran atraso en sus interiores comarcas; y a vueltas de su capital ostentosa, hay tanta desnudez por las poblaciones de sus dos vueltas, que si el vestido no fuese casi inútil en aquel clima y si de la harina no se pudiera prescindir habiendo tantas raíces alimenticias; los vueltabajeros (pone vueltuabajeros), más principalmente allá por sus partidos de Guanes, etc., presentarían la imagen de familias escuálidas bajo las solitarias chozas de sus repartidas vegas. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Esto fue lo propio que anticipó Humbolt, cuando no habiendo recorrido esta hermosa isla tanto como nosotros, dijo sin embargo un día con su mirada de águila: “La isla de Cuba no tiene más 1/42 de la población de la Jamaica; y como la mitad de sus habitantes están en la mayor indigencia consumen </span><span style="font-family: verdana;">muy poco.” Esto, pues, robustece y confirma el aserto que ya sentamos desde nuestros primeros números: también Cuba presenta la vida y la riqueza en algunos de sus puertos, para ofrecer la inamovilidad y la muerte en la mayor parte de sus campos.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NAVEGACIÓN DEL <a href="https://onlinetours.es/blog/destino-cuba/rio-cauto/" rel="nofollow" target="_blank">RÍO CAUTO EN CUBA</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DOCUMENTO A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO ANTERIOR. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En las memorias de la Real Sociedad económica de la Habana, serie segunda, número 5.°, tomo VI, del mes de Febrero de 1849, se lee lo siguiente: "Real Sociedad económica. - Proyecto de apertura del río Cauto en la jurisdicción de Bayamo, propuesto por el señor D. Miguel Rodríguez-Ferrer. El Excmo. Sr. Presidente gobernador y capitán general, ha dirigido al Excmo. señor director de la Real sociedad el oficio que copiamos a continuación. - Excmo. Sr.: El Sr. D. Miguel Rodríguez-Ferrer, comisionado en esta isla, con fecha 7 del actual me dice lo siguiente: - Excmo. Sr. Al dirigirme con fecha 17 de agosto del año próximo pasado al digno antecesor de V. E. el teniente general D. Leopoldo O'Donnell, me permití concluirle </span><span style="font-family: verdana;">aquella comunicación con estas idénticas palabras. “¡Qué lástima de país y de pueblos tan ricos por la naturaleza, y tan descuidados por los hombres!” En efecto, Excmo. señor, esta posesión que más que isla es un reino para el que como yo haya recorrido y observado los elementos vírgenes que todavía en sí esconde, este país tiene zonas muy privilegiadas para la fuente de una futura riqueza, y a ellas habrá que acudir sin duda cuando el sistema de su actual agricultura vaya haciendo estériles las que hoy le son parcialmente </span><span style="font-family: verdana;">productoras. - Por una de estas zonas corre el mayor río de la isla, del que no había plano ninguno, y del que casi se ignora el elemento poderoso que fue un día para la riqueza comercial de sus comarcas, y el que hoy debía ser para el fomento de sus feraces tierras, si nosotros en el siglo XIX secundásemos la predilección con que nuestros padres distinguieron a Bayamo en el XVI, situando esta población en terrenos tan particulares y entre la confluencia de dos grandes ríos por los que quedaba su interior en comunicación casi directa con España, Flandes y otros reinos extranjeros. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pues esta comunicación se la prestaba el <a href="https://www.ecured.cu/R%C3%ADo_Cauto" rel="nofollow" target="_blank">río Cauto</a>. Hoy sin embargo, Excmo. Sr., son tristes campos y desgraciados pueblos los que componen su jurisdicción desde que se cerró su boca. Y esta puede abrirse si se llama a ello el espíritu de asociación, y V. E. está demasiado alto al frente de los destinos de este país para no protegerlo, y V. E. influye mucho con la Sociedad Económica de esta capital de que es su digno presidente, para no llamar su atención sobre la materia. El acometer solo esta empresa, eternizaría para España y para los hijos de V. E. su esclarecido nombre, nombre que bendecirían también las generaciones futuras de esta nuestra posesión hermana. Envanézcanse en buena hora con un laudable orgullo los antecesores de V. E. que han dejado tantos recuerdos y mejoras a esta capital populosa. Pero, Excmo. Sr., esta ciudad es la cabeza sólo, y sin embargo, muy pocos hasta aquí se han acordado de su cuerpo. Haga V. E. por llevar este raudal de nueva comunicación y vida, y animará la parálisis que hoy siente este cuerpo en alguna de sus partes, y ensanchará sus riquezas dilatando el buen nombre de la madre patria por esta grande y envidiada Antilla. Por mi parte simple español, dirijo confiado estas indicaciones a V. E. porque lo considero con corazón joven para sentir una desinteresada gloria, y porque como general ilustrado apreciará hoy tanto las virtudes civiles, cuanto un día demostró las militares. Al efecto tengo el honor de pasar a sus manos, como presidente que es de la Sociedad Económica, tan interesada en las mejoras del país, el primer plano que se ha sacado de este río en el que se designan además sus vicisitudes históricas y los datos económicos de su navegación actual. Se lo dedico a la misma como la que por su instituto debe apreciar la mejor opinión sobre estos adelantos materiales; y yo espero que V E. no dejará de pasar su vista por el mismo antes de remitirlo a dicho cuerpo; debiéndole manifestar, que a más de los dos proyectos en él indicados para la apertura de la boca de dicho río, hay otro (y tal vez el mejor) que debe partir desde la hacienda del Jucaro hasta el mar. - Por supuesto que este plan debe estar enlazado con un corto ferrocarril de seis leguas desde Bayamo al embarcadero de dicho <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/r%C3%ADo" rel="nofollow" target="_blank">río</a>. Algunos grandes propietarios de este último y antiguo pueblo no dejarían de contribuir a ello como me consta: la junta de Fomento podría secundarlos; y si se alentase el entusiasmo de los ganaderos y comerciantes de aquellos puntos, este proyecto tan fecundo no sería irrealizable. ¡Tal vez nunca como hoy es más discreto, cual lo conoce la penetración de V. E., el ocupar a los hombres y sus ideas con tan importantes empresas! - Lo que trasmito a V. E. incluyendo el plano que se cita a fin de que esa corporación acuerde y me manifieste lo que estime conveniente. - Dios guarde a V. E. muchos años. Habana y junio 14 de 1848. = El conde de Alcoy. = Excmo. señor director de la real Sociedad Económica. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se dio cuenta del precedente oficio en Junta ordinaria de la Real Sociedad, y se acordó remitirlo con el plano que lo acompañaba a informe de una comisión; y habiendo desempeñado esta su cometido, produjo el siguiente informe, que fue aprobado en todas sus partes. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">INFORME. </span><span style="font-family: verdana;">Excmo. Sr. y Sres.: Al cumplimentar la comisión con que se nos ha honrado, hemos visto con la mayor atención el oficio que se dignó dirigir a la Real Sociedad el Excmo. Sr. Gobernador y Capitán general, transcribiendo el que remitió a S. E. el Sr. D. Miguel Rodríguez-Ferrer, comisionado en esta isla; cuya comunicación, acompañada de un plano en grande escala que representa al río Cauto en toda su extensión y variadas direcciones, tiene por objeto que por parte de esta corporación se propongan los medios que estén a su alcance para hacer desembarazosa y útil la navegación de aquel caudaloso río que va a perder sus aguas en el Océano. - La comisión comienza por indicar que la Sociedad es deudora de una expresión de gracias al Sr. Rodríguez-Ferrer, por el concepto con que la ha considerado, creyéndola animada en favor de todo lo útil y benéfico al país; así como el país mismo no puede ser indiferente a la inteligente laboriosidad con que el ilustrado viajero se afana en sus constantes y provechosas excursiones, explotando con acierto los más curiosos datos y las circunstancias más olvidadas. No es pues de extrañarse que al recorrer las fértiles comarcas del Bayamo por donde serpentea el famoso Cauto, su espíritu observador se excitase noblemente al contemplar aquellas solitarias márgenes, aquellas </span><span style="font-family: verdana;"><a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/r%C3%ADo" rel="nofollow" target="_blank">mansas ondas</a> que no llevan en su curso más que pequeñas barcas. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">- En efecto, todo el que se traslada a una de esas localidades, y contempla la profusión con que la naturaleza ha derramado sus dones en medio de los elementos de fertilidad y abundancia, y que sin embargo no ha llegado allí la industria provista de las poderosas palancas con que ha sido favorecida en otros puntos menos aparentes, quisiera ver allí toda la animación del comercio, de la agricultura y del provechoso trabajo. - Esto precisamente es lo que ha acontecido al Sr. Rodríguez-Ferrer en sentir de la comisión; él ha visto como nosotros un majestuoso río navegable que puede ser el gran vehículo para la industria y el comercio de aquella dilatada extensión de nuestro territorio, fomentando allí nuevos ramos de producción territorial o estableciendo los que ya conocemos con tantas ventajas, y esta idea feliz, tan en armonía con el objeto de llenar las necesidades más imperiosas, cual es el aumento de población, le ha inspirado, por decirlo así y cree como nosotros, que no debe calificarse de costoso ningún sacrificio por extraordinario que sea, con tal de que se propenda a conseguir el fin. Pero es preciso confesar que no es el río Cauto la única localidad capaz de muy grandes progresos y que yace inerte, solitaria y abandonada. La obra de la </span><span style="font-family: verdana;">población y de la industria pertenece al tiempo, cuando no se cuenta con recursos abundantes para su fomento. Nosotros quisiéramos hacer como por encanto del río Cauto otro Missisippi, otra Habana de la gran bahía de Nipe, y un Mediterráneo pequeño de la pintoresca ensenada del Guadiana; pero esto no es posible, y debemos conformarnos con los progresos no muy lentos por la vía que apaciblemente marchamos, acrecentando nuestra riqueza, engrandeciendo nuestra posición y nuestra importancia en el mundo civilizado. - Los informantes están bien persuadidos de que las comunicaciones por medios breves, fáciles y económicos son los elementos precisos e indispensables para el desarrollo de la industria, del comercio, y por consiguiente de la población; están asimismo penetrados de que los terrenos fértiles en que sólo se enseñorean altivos bosques, frondosas selvas donde no habita sino el mezquino ganado y se ve de milla en milla la huella de un hombre, distante de los puertos, encerrados, por decirlo así en la estrechez de sus propios recursos, son otras tantas minas inagotables escondidas en el seno profundo de la tierra, sin beneficio ni explotación. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No dudan tampoco que desde el momento en que se les abriese paso franco, saldría de allí un manantial abundante de prosperidad. Lo hemos visto ya con sorprendente rapidez. Haciendas centrales, sin otra producción que la escasa cría del ganado, se han convertido en provechosas y colosales fincas, </span><span style="font-family: verdana;">sólo a virtud de la mágica potencia del vapor aplicada a las comunicaciones y transportes: dígalo sino Macuriges y Benaguises, como lo dirá muy en breve Villaclara y sus comarcas, cuando se realice el pensamiento de acercarlas al puerto de Cienfuegos, que sea dicho de paso, sólo era una solitaria bahía en los primeros años del presente siglo. - Pero es preciso conocer que en esas </span><span style="font-family: verdana;">localidades se anunciaba algún desarrollo en la industria, había indicios ciertos de buenos resultados, y sobre todo, cierta facilidad para hallar los medios. Los informantes no ven las mismas circunstancias en ese apartado territorio del Bayamo, situado en la parte oriental de la isla. En tal concepto sería preciso conformarnos con hacer navegable el río Cauto, como lo fue en tiempos tan remotos, como asegura el Sr. Rodríguez-Ferrer, desembarazando su salida al mar; y a esto es a lo que parece que la comisión debe limitar su informe. - Creemos que no se trata de una canalización formal, porque en nuestros días se ha desechado este medio a consecuencia de las mayores ventajas que ofrecen los caminos de hierro. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En los Estados Unidos por ejemplo se han tendido carriles a las mismas márgenes de ríos, en que de antemano surcaban numerosos buques de vapor: de modo que si la moción se reduce a hacer practicable el río Cauto para buques de travesía, el proyecto no será una de aquellas obras que demandan considerables sacrificios. - La comisión no puede contraerse al costo de esta obra, porque el señor promovente (promotor) no presenta un </span><span style="font-family: verdana;">presupuesto formal, ni tampoco un cálculo aproximado, tal vez porque su objeto ha sido sólo hacer la indicación como una cosa útil y necesaria. Hubieran sido muy convenientes estos cálculos, porque así se demostraría si el proyecto es realizable y de qué manera pudiera acometerse con acierto y buen provecho; si bien en ningún caso esta corporación podría tener el gusto de concurrir a su ejecución material por razones que por demasiado notorias dejamos de manifestar. - Así lo ha previsto el Sr. Rodríguez-Ferrer, y desde luego manifiesta que el impulso que puede prestar a su idea esta corporación, es recomendarlo con eficacia a la real Junta de Fomento. Bajo de tales conceptos proponemos que se remita a dicha benemérita Junta el plano a que nos referimos, transcribiéndose el oficio que le acompaña con agregación del presente informe en copia, si merece la aprobación de V. E. y </span><span style="font-family: verdana;">V. SS., a fin de que consigne al proyecto el lugar que corresponda. - Reitera por último la comisión el voto de gracias a que se ha hecho acreedor el Sr. D. Miguel Rodríguez-Ferrer, así por la honrosa distinción que hace el cuerpo económico como por la constante laboriosidad que ha empleado en el estudio e investigación de las cosas que pertenecen al país. - V. E. y V. SS. resolverán sin embargo lo que juzguen más conveniente y acertado. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Habana 3 de febrero de 1849. = Francisco de P. Serrano. = Pedro María Romay. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINUACIÓN SOBRE LOS POETAS CUBANOS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manuel Justo Rubalcaba. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artículo III. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero donde Rubalcaba más se encumbra, es en sus sonetos. Fácil y correcto en todos, pero elevado y sentencioso en los serios, y agudo y oportuno en los jocosos; en ambos géneros conoce mucho su ejecución, su esencia, y el pensamiento final que corona su estructura. Entre los primeros se singulariza el que pondremos a continuación, que algunos han atribuido a su contemporáneo Zegueira, pero del que ya es una cosa probada que perteneció a Rubalcaba, aunque después, por haberse encontrado entre los papeles del primero, le hubieran dado lugar en la colección de sus poesías bien ligeramente. Este dice así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soñé que la fortuna en lo eminente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del más suntuoso trono me ofrecía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El imperio del orbe, y que ceñía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con diadema inmortal mi augusta frente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soñé que del ocaso hasta el oriente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi formidable nombre discurría, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y que del septentrión al mediodía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mi poder se adoraba humildemente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De triunfantes despojos revestido</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Soñé que de mi carro rubicundo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tiraba César con Pompeyo uncido. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dispertóme el estruendo furibundo, (me despertó)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Solté la risa y dije en mi sentido: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así pasan las glorias de este mundo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No menos filosófico es el siguiente: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué importa, amigo, que el natal y oriente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La luz primera y la primer aurora </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tuvieses en la Reina y la Señora </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Emperatriz antigua de la gente? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué importa que la patria reverente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que Rómulo engrandece, Curcio honora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Catón ilustra y Cicerón decora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fuese tu cuna y tu primer ambiente? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nada influye la patria en los varones, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que es error vanamente encarecido: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Romanos fueron Silas y Escipiones, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quincio glorioso y Apio fementido: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al hombre le hacen grande sus acciones, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No la patria, ni el tiempo en que ha nacido. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Satírico por demás está en el que sigue: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perdí el sueño a las tres de la mañana, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mi cama salté despavorido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y no sé si despierto, o bien dormido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Arrojarme intenté por la ventana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con un frío me siento de terciana, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gritos doy sofocado y oprimido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Levántase mi hermana, y aburrido </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le digo mil insultos a mi hermana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De mi cuarto salí ciego y sin tino,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Le rompí la cabeza a mi criado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mandé mudar de casa a mi vecino: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero tanta locura y atentado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Quieren saber, señores, de qué vino? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Sólo de que soñé que era casado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para concluir: encontramos de un mérito sobresaliente este otro, que titula: La vida del avaro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sumar la cuenta del total tesoro, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ver si están los talegos bien cabales </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquí poner los pesos, allí reales, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de la plata separar el oro; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Advertir cuál doblón es más sonoro </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Calcular los escudos por quintales, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Distribuirlos en filas bien iguales, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fundando en esto su mayor decoro; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ver de cerca y de lejos este objeto </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Notar si el oro es más subido o claro </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Registrar de las onzas el secreto, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y en fin, sonarlas con deleite raro, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todo esto es describir en un soneto</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vida miserable de un avaro. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Desgracia es sin duda que la poesía se halla hoy vulgarizada tanto, como ha dicho un crítico de nuestros días, el Sr. D. Eugenio Ochoa, en uno de sus juicios. Sólo por los tiempos en que escribía Rubalcaba en Cuba, era cuando </span><span style="font-family: verdana;">podía calificarse lo que valen estos arranques de un poeta, enclavado por entonces en una sociedad tan tranquila como atrasada. Rubalcaba, empero, Manuel del Socorro y Zegueira, fueron como el crepúsculo que anunciaba el astro de Heredia, el que como Meléndez en la península, señaló en la isla de Cuba una nueva época para la poesía, según lo haremos ver en otros números, para ocuparnos ya en los venideros de los poetas de Puerto Rico. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NOTICIAS GEOGRÁFICAS E HISTÓRICAS DE JOLÓ, HACIA DONDE SE DIRIGEN NUESTRAS FUERZAS EXPEDICIONARIAS PROCEDENTES DE <a href="https://www.sapientia.org.mx/manila-filipinas/" rel="nofollow" target="_blank">MANILA</a>. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En la grande, rica y poblada isla de Mindanao, que bojea como trescientas leguas, y en cuyos montes se produce espontáneamente el árbol de la canela, posee la España la provincia de Misamis, la de Caraga, el presidio de Zamboanga, con su importante jurisdicción y el establecimiento de Baras, en el seno de Davao, que se llama Nueva Guipúzcoa. Estas posesiones, con la isla de Basilan, que dista de Zamboanga tres leguas, pueden estimarse </span><span style="font-family: verdana;">nuestras fronteras para con Joló.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El archipiélago de Soló o Joló, que los españoles dominaron antes de Felicia, se compone de una multitud de islas que se extienden de nordeste a sudoeste. De estas, la principal lleva el nombre de Joló, que los naturales pronuncian Solok; está situada por los 5° de latitud norte, como a treinta leguas al sudoeste de la de Mindanao, y en la parte noroeste se halla su capital Sug, residencia del Sultán. Esta isla, poblada de gente tan notoriamente falsa como belicosa; cuenta diez leguas de largo de este a oeste sobre cuatro de ancho, y de treinta a treinta y dos de contorno. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su tierra es fertilísima; prodúceles arroz más regalado de aquellas islas, y sus mares abundan en pesca inclusa la de la perla, y en ámbar de buena calidad y en mucha cantidad. Para la pesca de las perlas, que les ofrece grande utilidad, así por su exquisito oriente como por el grueso tamaño de algunas; hay entre los joloes excelentes buzos, que las cogen en trece o catorce brazas de agua. Abundan también las frutas, algunas exquisitas, como el durión, el marán y el balono; pero la más singular es la que llaman del paraíso, de color morado y del tamaño de una manzana, cuya parte comestible la forman unos gajos blancos, cubiertos de una cáscara gruesa y dura. Los españoles llamamos a esta fruta del Rey, porque siendo contados sus árboles, sólo el Sultán y los de su familia la comían, y entonces guardaban las cáscaras y las repartían al pueblo como reliquias: la hallaron de gusto tan delicioso que competía con las frutas más suaves de Europa, si no las excedía. Entre los animales que hay en Joló, se encuentran los elefantes, todos silvestres y bravos, porque los naturales no saben amansarlos, y venados muy hermosos, por las manchas de que están sembradas sus pieles. Las costas marítimas ofrecen al espectador una vista encantadora por su frondosidad, notable entre aquellas islas, donde la naturaleza ostenta la más vigorosa vegetación. En Joló, es fama, se encuentran muchos venenos, y también eficaces contravenenos; pues afirman los herbolarios chinos que se hallan allí los mejores antídotos del mundo. Entre sus singulares plantas, hállase igualmente la llamada panagamán, que según el padre Juan de la Concepción, viene a producir un quid pro quo del opio o anfión que embravece a los joloes y les amortigua sus carnes de modo que apenas sienten las heridas, como no sean mortales: usan de este brebaje cuando se preparan a pelear, y como los perturba el juicio se meten bárbaramente en el peligro, y son cruelmente atroces aun en el triunfo, no obstante el gran interés que reportan de hacer cautivos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con una población civilizada vendría a ser Joló una mansión agradable, tanto por la fertilidad de su suelo y la riqueza de sus mares como por su posición comercial. No se conocen allí más que dos estaciones al año, la una lluviosa, que dura desde mayo hasta septiembre, y la otra seca, que comienza en octubre y acaba en abril. En los meses de junio y julio reinan los vientos occidentales, y en los de agosto y septiembre los meridionales, a veces durísimos. En diciembre y enero se experimentan vientos fuertes de septentrión, con gruesa mar, y en lo restante del año, calmas y vientos flojos y variables, que se inclinan al sudoeste en la estación lluviosa, y al nordeste durante la seca. Según las observaciones hechas por el ciudadano inglés </span><span style="font-family: verdana;">Mr. Hunt, en los meses de marzo y septiembre, la mayor altura del termómetro de Fareinelt (<a href="https://diccionarioactual.com/termometro-fahrenheit/" rel="nofollow" target="_blank">Farenheit</a>) fue de 87°, y su mayor depresión de </span><span style="font-family: verdana;">75°, por la mañana temprano. Obedecen al rey o sultán de Joló otras muchas islas pobladas que se extienden en dirección de la de Borneo hasta cerca de cien leguas, de las cuales dos de las más cercanas, la de Tapul y </span><span style="font-family: verdana;">la de Pangaturán, se habían reducido al gremio español, y la última a la fé católica a principios del siglo XIX, pocos años después de haber prestado sumisión voluntaria a Castilla las islas de Joló y Mindanao, lo que aconteció con este motivo. Destronado en Borneo el rey Malacla o Guela por su hermano, se trasladó a Manila a pedir auxilio al gobernador capitán general, ofreciendo reconocimiento a Castilla: <a href="https://books.google.de/books?id=R7BXAAAAcAAJ&pg=PA26&lpg=PA26&dq=%22Francisco+Lalande%22+%2B+M%C3%A9jico&source=bl&ots=Oozadnw0AT&sig=ACfU3U37n-MPeVGTUYPoaxbDWq61cu3fJw&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjt2MPAu-73AhVKRPEDHe7hABkQ6AF6BAgCEAM" rel="nofollow" target="_blank">éralo entonces el doctor D. Francisco Lalande</a>, oidor de la audiencia de Méjico, y pareciéndole la ocasión oportuna, dispuso una fuerte expedición, y la dirigió personalmente a Borneo en 1579. El éxito fue pronto y completo, y al regresar a Manila destacó al capitán Esteban Rodríguez de Figueroa con parte de su armada para que de paso redujese a la obediencia las islas de Joló y Mindanao; unos y otros habitantes recibieron al capitán de paz, le concedieron sin dificultad lo que </span><span style="font-family: verdana;">les pedía, formándose sobre ello actas solemnes: pero falsos por carácter, así que la armada se ausentó, sin dejar fuerza que les obligase, retractaron sus promesas con igual facilidad. Volvió Figueroa con nueva expedición a Mindanao, y acaso con demasiada confianza, grande enemigo en la guerra; el resultado fue fatal y costó la vida al capitán y a algunos más de los que le </span><span style="font-family: verdana;">acompañaban, cuya desgracia produjo el útil establecimiento del presidio de <a href="https://viajar.elperiodico.com/destinos/descubrimos-zamboanga-trocito-espana-pleno-asia" rel="nofollow" target="_blank">Zamboanga</a>. Gobernando este presidio Juan Pacho, y ansioso de poner algún coto a las continuas piraterías de aquellos moros, dispuso una expedición contra Joló en 1588, y la dirigió personalmente y logró desembarcar en la isla sin dificultad, a favor de un recio aguacero; pero acometido luego por los joloes, fue muerto con la mayor parte de su gente, compuesta entonces casi toda de españoles. El efecto de esta inesperada catástrofe condujo al error </span><span style="font-family: verdana;">de mandar retirar el presidio de Zamboanga, y como era natural, los joloes y mindanaos invadieron en los años siguientes de 1589 y 1590, nuestras pacíficas provincias de las islas de Zebú de Negros y de Panay, cometiendo tanto estrago y causando tan aterradora desolación en los pueblos, que los indios sumisos se retiraron al interior de los montes, poseídos de la triste idea de que los españoles no les querían defender; y mucho necesitó trabajar el celo de los padres misioneros entonces para disuadirlos de tan funesto juicio. Y como era en extremo conveniente desvanecer del todo ese </span><span style="font-family: verdana;">error, imponiendo algún castigo a los referidos piratas, salió de Manila en 1602 el sargento mayor Juan Juárez Gallitano, con 200 soldados españoles, suficientes pertrechos y provisiones para cuatro meses. Luego que arribó a Joló, ordenó su desembarco, y acometió la fortaleza donde se hallaba el sultán bien resguardado; y aunque en los primeros encuentros nuestras armas llevaron la mejor parte, y nuestra artillería hizo gran riza en los </span><span style="font-family: verdana;">contrarios, Gallitano reconoció la dificultad de la empresa con los medios de que disponía, se estableció convenientemente en tierra, y pidió refuerzos a Manila; mas no habiéndolos recibido, se vio al fin obligado a retirarse.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Desde este tiempo, dice el P. Martínez, no han cesado de infestar esos moros nuestras posesiones hasta ahora: son innumerables los indios que han cautivado, los pueblos que han saqueado, las rancherías que han destruido y las embarcaciones que han apresado. Parece, continúa, que los conserva Dios para vergüenza de los españoles, que no han podido sujetarlos en 200 años, sin embargo de las expediciones que han hecho contra ellos y las armadillas que envían todos los años a perseguirlos. En </span><span style="font-family: verdana;">muy poco tiempo conquistamos todas las islas Filipinas y la pequeña isla de Joló, una parte de la isla de Mindanao y otras islas muy chicas no se han podido sujetar hasta ahora." Una de las causas a que atribuye el P. Martínez esta circunstancia, es cuando aquellos habitantes rindieron vasallaje y pagaron tributo al gobernador La Sande, "el no haberles enviado misioneros ni españoles que los contuviesen al principio, por estar muy distantes y no poder surtirlo todo, y cuando se ha querido remediar este defecto, no se ha podido, porque instruidos algo en las armas y conociendo que los españoles son mortales como los demás no han querido sufrir el yugo de su dominación." Sin embargo, importa observar que los habitantes de Joló, </span><span style="font-family: verdana;">descendientes de los papuas en estado salvaje, como algunos creen, son de índole bárbara, fiera y traidora. Los chinos, desde tiempo inmemorial, estuvieron en posesión del tráfico de aquel archipiélago; derramaron alguna luz de civilización entre los joloes, cuyas costas gobernaron, habiendo levantado en ella pueblos, plantado semillas y utilizado los ríos; con todo esto la constante perfidia de los joloes les obligó a abandonar la isla, a </span><span style="font-family: verdana;">pesar de haber dado muerte a cuantos naturales pudieron haber a las manos. Después vinieron los borneos a establecer colonias en Joló, atraídos de la fama de sus riquezas submarinas, y para ganar el afecto de aquella fiera raza, trajeron una doncella de notable hermosura y consiguieron casarla con su jefe. Así se hizo la isla un punto delicioso y de conocidas ventajas comerciales: atrajo muchos pobladores de Borneo y de las islas meridionales de Filipinas, debiendo a los primeros los elefantes, el árbol del té y de la canela; y estos nuevos pobladores se manejaron de modo, que arrojaron a la bárbara raza papua a los montes del interior, en cuyo opresivo confinamiento su número debe haber disminuido mucho.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En 1759 Mr. Dalrimble, jurisconsulto inglés, obtuvo del sultán de <a href="https://lugaresquever.com/isla-de-jolo" rel="nofollow" target="_blank">Joló</a> que se diera a la compañía de la India la isla desierta llamada Bolambangan. Ratificada más adelante esta cesión, tomó la compañía posesión de la isla en 1773, construyó un fuerte en uno de sus mejores puertos, y dio principio a un estable cimiento de grandes esperanzas comerciales; mas en 1775, cuando la guarnición inglesa sufría mucho por las enfermedades, y los </span><span style="font-family: verdana;">cruceros se hallaban ocupados en especulaciones mercantiles, los </span><span style="font-family: verdana;">joloes (pone jolonos) sorprendieron el fuerte matando los centinelas, volvieron los cañones contra el establecimiento, se apoderaron de todo con horrible estrago, consiguiendo un botín inmenso en cañones, dinero, efectos y otros productos públicos y privados. En 1803 levantó la compañía inglesa de nuevo su establecimiento de Balambangan (Bolambangan más arriba), pero lo retiró al año siguiente de 1804 a causa de lo mucho que le costaba, sin esperanza de obtener las ventajas que se había prometido.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El primer jefe que tomó el título de sultán fue Kamaludin, en cuyo reinado arribó a Joló el jarid Sayed-Alli procedente de la Meca, e introdujo el islamismo en la isla. Tanta aceptación llegó a tener, que a la muerte de Kamaludin fue elegido sultán, reinó siete años, y murió en Joló. El gobierno de Joló es oligárquico, y lo componen el sultán con los datos o jefes principales. La autoridad del sultán es totalmente insignificante, ni temida </span><span style="font-family: verdana;">ni respetada: sus órdenes son replicadas hasta por los individuos de menos consideración, y no puede decidir ni en los puntos más triviales sin el acuerdo de los datos reunidos; al revés de los sultanes de los estados malayos, que todos ejercen una autoridad despótica. De aquí el que hayan sido ilusorias todas las estipulaciones hechas con Joló; porque también son contrarias a sus verdaderos intereses, no consistiendo estos casi más que en los robos y esclavos que hacen por medio de sus continuas piraterías. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La población de Joló, según Mr. Hunt, que dice tuvo oportunidad de registrar los archivos, cuyas poblaciones enumera en gran parte, asciende a 149.579 almas, sin comprender los pueblos de los distritos orientales de la isla, cuyos nombres se le han extraviado, dándole finalmente hasta 200.000 almas de población (1). En las presentes circunstancias en que según las últimas noticias de Manila, nos hallamos empeñados en una nueva y fuerte expedición contra Joló, cuyo resultado es de esperar y de desear que sea feliz, pueden no ser leídas con disgusto las anteriores noticias; y para mayores pormenores, véase la Descripción de las Filipinas por el jesuita Colin, la Conquista de Filipinas por Fr. Gaspar de San Agustín, la Historia de Filipinas por los PP. Fr. Juan de la Concepción y Fr. Joaquín Martínez de Zúñiga, y las Observaciones del ciudadano inglés Mr. Hunt, publicadas en 1837. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>ANDRÉS GARCÍA CAMBA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) <a href="https://books.google.com/books/about/Oc%C3%A9anie_ou_cinqui%C3%A8me_partie_du_monde.html?id=rtwUAAAAQAAJ" rel="nofollow" target="_blank">Mr. de Rienzi</a> hace en su obra titulada Descripcion (description) de <a href="https://books.google.com/books/about/Oc%C3%A9anie_ou_cinqui%C3%A8me_partie_du_monde.html?id=rtwUAAAAQAAJ" rel="nofollow" target="_blank">l'</a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://books.google.com/books/about/Oc%C3%A9anie_ou_cinqui%C3%A8me_partie_du_monde.html?id=rtwUAAAAQAAJ" rel="nofollow" target="_blank">Oceanie</a>, la enumeración completa de las 162 islas que componen el archipiélago de Joló. (N. de la R. de La España.)</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con esto número 18 se completan los dos pertenecientes al presente mes de Abril, y cesamos en la publicación de esta Revista por causas ajenas a nuestra voluntad y que tal vez podamos revelar algún día. Mientras, ponemos a continuación el índice de las materias contenidas en las entregas que han salido, después de las que compusieron el primer tomo de esta publicación. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(El índice del tomo 2 se omite, está en la página 879 del pdf que he editado) </span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-77436637934138974152022-05-10T22:10:00.008+02:002022-05-11T18:52:23.024+02:00POETAS MALLORQUINES<p><span style="font-family: verdana;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">POETAS MALLORQUINES (1). (Extracto de </span><span face="Verdana, sans-serif"><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/blog-post.html" rel="nofollow" target="_blank">REVISTADE ESPAÑA Y SUS PROVINCIAS DE ULTRAMAR</a></span><span style="font-family: verdana;">)</span></p><p><span style="font-family: verdana;">(1) En nuestro número del 15 del pasado octubre prometimos para el siguiente el artículo de los poetas cubanos, cosa que no pudo tener tampoco efecto por lo que dijimos aquel día; y hoy, que íbamos a cumplir con esta deuda, nos ha parecido también suspenderlo, para dar en su lugar el que acabamos de recibir extendido por el conocido literato el señor don <a href="https://dbe.rah.es/biografias/18256/joaquin-maria-bover-y-rosello" rel="nofollow" target="_blank">Joaquín María Bover</a>, residente en <b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">Palma de Mallorca</a></b>, y que viene a ser como el ensayo crítico de los poetas de aquel suelo. De este modo, habiendo ya publicado el artículo de los poetas canarios, seguirá este y después el de los cubanos, más distantes que unos y otros de nuestra madre patria. La erudición y la crítica que se notan en este trabajo no desdicen por cierto de las prendas que este autor ha manifestado en otros. Hubiéramos querido en obsequio de su pensamiento y del gusto de nuestros lectores darlo íntegro: pero, no nos lo permiten los límites estrechos de que disponemos para las demás materias. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">Mallorca</a></b>, madre fecunda de hombres en todos conceptos eminentes, ha producido también, desde la antigüedad más remota, <b>vates </b>que supieron distinguirse en los <b>certámenes </b>que celebraban las <b>academias de Barcelona y Tolosa</b>. En el siglo XIII (sólo se lee III), cuando la <b>rima vulgar </b>empezaba y era tan estimada la que se llamó <b>gaya sciencia</b>, <b>Bernardo Mogoda</b>, uno de los caballeros que siguieron a <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/2020/03/indice-tomos-v-vi-vii-archivo-corona-aragon.html" rel="nofollow" target="_blank">don Jaime I</a> en la <a href="https://jaime-i-conquistador.blogspot.com/2019/03/libro-octavo.html" rel="nofollow" target="_blank">conquista de esta isla</a>, creído en el instinto de vaticinar y en el influjo de las estrellas, escribió en el estilo bíblico y oriental muchas predicciones de prosperidades y de infortunios. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Con las estrofas que siguen parece que quiso pintar la derrota que en 1343 experimentó D. <a href="https://dbe.rah.es/biografias/13186/jaime-iii-de-mallorca" rel="nofollow" target="_blank">Jaime III último rey de Mallorca</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Lo rey se despedía </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ab sola una galera; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">vindrá á la ribera</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><span style="white-space: pre;"> </span>ja destrosada. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Dient ab ven (veu) alzada: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">lo reina per qui sona, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">dirán: per la <b>corona </b></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b><span style="white-space: pre;"> </span>aragonesa</b>." </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Els contraris l' han presa </span></p><p><span style="font-family: verdana;">despres de la victoria; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">per eterna memoria </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><span style="white-space: pre;"> </span>será perduda. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">En la plassa venzuda </span></p><p><span style="font-family: verdana;">corps y voltons carnatje </span></p><p><span style="font-family: verdana;">faran en lo ribatje</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><span style="white-space: pre;"> </span>dels homens presa. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Por aquel mismo tiempo vino al mundo <b>Raimundo Lulio</b>, aquel ingenio asombroso que antes que Bacon de Verulamio alzase el noble grito de libertad filosófica y mucho antes que el célebre Erasmo diera al orbe literario días de gloria y honor a las ciencias útiles; dotado por la naturaleza de vastos y grandiosos proyectos, de sublime talento y comprensión universal, dio un agigantado paso en la escabrosa senda del saber, y sepultando en el olvido las ridículas formas del ergotismo, al través de la atmósfera de oscurantismo en que yacían sepultados los pueblos de la Europa, cultivando las lenguas orientales, y observando el majestuoso y sencillo curso de las leyes que rigen al orbe físico, dio el ejemplo, que sirvió de pauta a los restauradores de las ciencias, de establecer sobre la observación y experiencia los conocimientos físicos, que auxiliados de las matemáticas son deudores a <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">Lulio</a> de los rápidos progresos que Newton y demás sabios de primer orden hicieron en el vasto campo de la naturaleza. El <u>inventor de la aguja náutica y del ácido nítrico</u>, el hombre grande de su tiempo, el </span><span style="font-family: verdana;"><b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">mallorquín Raimundo Lulio</a></b>, (<a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">Ramón o Ramon Lull</a>) escribía a sus discípulos del <b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/07/xi-dins-miramar-desconort.html" rel="nofollow" target="_blank">colegio de Miramar</a></b> en esta isla: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Rey poderos de l' alta cort divína </span></p><p><span style="font-family: verdana;">quil fragil hom volgués ab vos vnir, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">teniu recort dels qui triste ruina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de mort cruel en esta vall mesquina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">volen per vos passar y sofferir: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Datslos esforz d' honrar y venerarvos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">yab (y ab : y con) alta veu tots temps glorificarvos. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Frares menors ab ven (veu) clar argentina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">recordats ja de qui 's volgué vestir </span></p><p><span style="font-family: verdana;">la nostra carn obrint del cel la mina, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">á Miramar á la gent mallorquina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y al seu gran rey han fet prest construir: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">aquets, Senyor, iran tots per loarvos (pone lo-arvos) </span></p><p><span style="font-family: verdana;">á convertir los moros en amarvos. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Qué tarden donchs de sonar llur botzina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">los precadors que volen Deu servir, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">bísbes, abats, priors quin la fusina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">d' aquest mon trist per lór fan contramina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">los pobres tots dexant de fam perir? </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Que fan los reis que tarden en mostrarvos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">quel seu tresor es sols en exalzarvos? </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Grans y mitjans y chichs dins la cortina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">d' oprobis grans me volen escarnir; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y amor ab plors y greus suspirs refina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">mon esperit en vos qui sou la tina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">del meu cos trist quis vol en vos languir: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">lenteniment, volér en recordarvos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">aumenten ja y en tot temps desitxarvos. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Servir donchs vull, humil verge Maria, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de mon poder, puis desitg esperanza </span></p><p><span style="font-family: verdana;">prest m'ha tramés. Blanquerna ¿quin sabria </span></p><p><span style="font-family: verdana;">dir hon teniu la vostra cetla pia </span></p><p><span style="font-family: verdana;">perqu' hey servis l' Etern yo sens tardanza? </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y 'l meu desitg pogués tot saciarse </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en ell en qui tot sol pot alegrarse. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">El mismo Lulio empieza así su excelente plegaria al (pone la) Todopoderoso, plegaria que no ha visto aún la luz pública:</span></p><p><span style="font-family: verdana;">(Gerónimo Rosselló publica <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">Obras rimadas de Ramon Lull</a> <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">escritas en idioma catalan-provenzal</a> en 1859, seguidas de un <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/10/glosario-advertencia-a.html" target="_blank">glosario de voces anticuadas</a>. El siguiente poema aparece con ligeras variantes) </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Alt en lo cel hont es la cort divina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ma pensa veu ab fervor inflamat </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que vos, Se<b>ñ</b>yor, plorau de la ruina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">del mal etern á hont lo mon camina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y est gran mal vos te granment irát. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Plorau, Se<b>ñ</b>yor, que mos ulls plorarán </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ab dolros plant vos faran compañía </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Señyor plorau que a Miramar irán (pone írán) </span></p><p><span style="font-family: verdana;">faels sarvents que per vos penarán </span></p><p><span style="font-family: verdana;">portant silicis dejunant cada dia. <br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Mirau Se<b>ñ</b>yor <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" target="_blank">las nafras canceradas</a> etc. (Atentos a: <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" target="_blank">las, nafras, canceradas</a>)</span></p><p><span style="font-family: verdana;">A principios del siglo XIV floreció el anónimo conocido con el nombre de <b>mercader mallorquí</b>, quien en una de sus poesías expresa elegantemente el desdén: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Cercats duy may, ja siats bella e pros </span></p><p><span style="font-family: verdana;">quels vostres pres e laurs eris plasents: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">car vengút es lo temps quem aurets menys; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">nom anziura vostro sguard amoros </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ne la semblanza gaya; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">car trobat nay </span></p><p><span style="font-family: verdana;">altre quim play </span></p><p><span style="font-family: verdana;">sol que luy playa </span></p><p><span style="font-family: verdana;">altra sens vos perque lin voltray be </span></p><p><span style="font-family: verdana;">e tindrem car s' amor que axis convé. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Otro poeta floreció por aquel mismo tiempo que es notable por la pureza de versificación y por la perfección de lenguaje. Hablamos de <b>Lorongo</b>, hijo de Ferrario Roselló (Rosselló), consejero del <b>rey don Jaime III de Mallorca</b> y hermano de Saura casada con el infante don Sancho de este reino. Escribió un epitalamio al casamiento de su tía Blanca con el conde de Cardona y es de notar lo dulce y sentimental de la segunda estrofa. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">A vos jo li dou le blanque doncele, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">á vos alt Señyor de tant clar linatje: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ella es de mon quor rique maravele, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de vostra notblia molt brilant estrele </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y á vostra quorona será un adornatje. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Si donchs la teniu ab molt gran valia </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y de ses virtuts n' estau molt prendat, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el meu sperit, Blanque perla mia, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el jorn que ixquires de ma compañya </span></p><p><span style="font-family: verdana;">quedá ab plor y dol del tot ofuscat. </span></p><p><br /></p><p><span style="font-family: verdana;">Si arnesos y lansas y escuts y quoronas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">aportau señyor dels inclits passats </span></p><p><span style="font-family: verdana;">qui tembran las armas dels Folchs y Cardonas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que en tantas asañyas tan altas personas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">molts de sarrayns veren traspasats; </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">La vostra motler ab roitjios pavesos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y ab virtuts y merits yl vostro blassó </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y vostre notblía y fets gentilesos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ab los de lurs avis serán adornesos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ab <b><a href="https://www.facebook.com/groups/518343641511792/" rel="nofollow" target="_blank">barras y sanch del rey de Aragó</a></b>. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Generalizado el gusto a la poesía lemosina necesario era un libro que fijase las reglas para aprender a escribirla con toda perfección. Este libro apareció a mediados del siglo XIV siendo su autor el <b>mallorquín <a href="https://books.google.de/books?id=7x9PAAAAcAAJ&pg=PA223&lpg=PA223&dq=%22Berenguer+Noya%22&source=bl&ots=E42udvB_Tu&sig=ACfU3U0ekXE53S0Qp1bUI60TjsObOpX9AA&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjk-v-B3tX3AhVnSvEDHd5NBdMQ6AF6BAgdEAM" rel="nofollow" target="_blank">Berenguer Noya</a></b>.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="https://books.google.de/books?id=Qn6a8G1moXMC&pg=PA117&lpg=PA117&dq=%22Romeu+Bruguera%22+biblia+rimada+romans&source=bl&ots=ex0MGXR_fk&sig=ACfU3U23T1L9fc4EFfmY-bin-l8UV7Pk5Q&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwj4276Q39X3AhVoRvEDHRzJDV4Q6AF6BAgDEAM" rel="nofollow" target="_blank">Romeo Burguera</a>, (<a href="https://books.google.de/books?id=Qn6a8G1moXMC&pg=PA117&lpg=PA117&dq=%22Romeu+Bruguera%22+biblia+rimada+romans&source=bl&ots=ex0MGXR_fk&sig=ACfU3U23T1L9fc4EFfmY-bin-l8UV7Pk5Q&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwj4276Q39X3AhVoRvEDHRzJDV4Q6AF6BAgDEAM" rel="nofollow" target="_blank">Romeu Bruguera</a>) célebre dominico, privado íntimo del rey Felipe el Hermoso, a quien ayudó en la expulsión de los templarios, compuso varios tratados ascéticos en <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" target="_blank">poesía lemosina</a>. Su <b>Biblia rimada é en romans</b>, es una verdadera traducción de la latina llamada aurora que en el siglo XII escribió Pedro de Riga, reducida a contar aisladamente en verso los principales sucesos de la historia sagrada con algunos de los sapienciales, inclusos los <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/apendice-2-sagrada-escritura-biblias-lemosinas-fragmentos.html" target="_blank">macabeos</a>. Bruguera siguió <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/apendice-2-sagrada-escritura-biblias-lemosinas-fragmentos.html" target="_blank">el orden que tienen en la Biblia los libros históricos</a>, sin omitir el de los <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/apendice-2-sagrada-escritura-biblias-lemosinas-fragmentos.html" target="_blank">proverbios</a>, cuya traducción es </span><span style="font-family: verdana;">graciosísima. Concluye con el <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/apendice-2-sagrada-escritura-biblias-lemosinas-fragmentos.html" target="_blank">Apocalipsis</a>. Para muestra de su lenguaje copiaremos los versos con que termina el prólogo.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/" target="_blank">Asó ay de lati en romans tornat</a></b> </span></p><p><span style="font-family: verdana;">á honor de la <a href="https://xavierfebres-es.blogspot.com/2012/12/la-actual-condesa-de-ampurias-es-una.html?m=1" rel="nofollow" target="_blank">contessa</a> que Deus guard </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="https://xavierfebres-es.blogspot.com/2012/12/la-actual-condesa-de-ampurias-es-una.html?m=1" rel="nofollow" target="_blank">d'Ampurias</a> marchessa á nom (1) </span></p><p><span style="font-family: verdana;">(1) Creemos que esta marquesa de Ampurias es la hija de <a href="https://fondohistoricodearagon.ibercaja.es/serie/apartado/1947453" rel="nofollow" target="_blank">Guillermo de Peralta</a>, vizconde de Cabrera, que murió a principios del siglo XIII según el historiador Bosch. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">E fo fila dun gran rich hom </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que fo vezcomte de Cabrera </span></p><p><span style="font-family: verdana;">é lexá esta hereteyre </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de <a href="https://dogc.gencat.cat/.content/continguts/serveis/dietaris_generalitat_catalunya/documents/pdf/dietari_vol_01.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Muntsoriu</a> e del vezcomptat </span></p><p><span style="font-family: verdana;">tot quan havia la laxat </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de <b><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/08/universidad-castilla-castellano-catalan.html" target="_blank">Cataluñya</a></b> porta flor </span></p><p><span style="font-family: verdana;">denseñyament é de valor, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de franquea de gai parlar, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">dumilitat crey no ha par, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de Deu li plats souen parlar </span></p><p><span style="font-family: verdana;">molt dejunar e molt horar. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">La poesía académica o latina no empezó a cultivarse por mallorquines hasta principios del siglo XV. Entonces perdieron su boga los versos bárbaros y leoninos, y el canónigo <a href="http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/cartas-inditas-de-d-arnaldo-descs-en-la-coleccin-pascual-0/html/" rel="nofollow" target="_blank">Esperandeo Español</a>, el caballero <a href="http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/cartas-inditas-de-d-arnaldo-descs-en-la-coleccin-pascual-0/html/" rel="nofollow" target="_blank">Arnaldo Descós</a>, </span><span style="font-family: verdana;">y Antonio Geraldino, escribieron hexámetros muy dignos de la época de <a href="https://www.abc.es/historia/abci-leon-papa-hedonista-pago-veneno-lealtad-imperio-espanol-201612190135_noticia.html" rel="nofollow" target="_blank">León X</a>. De este último copiaremos los que puso sobre el <b><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sepulcro_de_Ram%C3%B3n_Llull,_Palma_de_Mallorca.jpg" rel="nofollow" target="_blank">sepulcro de Raimundo Lulio</a></b>. </span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1c/Sepulcro_de_Ram%C3%B3n_Llull%2C_Palma_de_Mallorca.jpg" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img alt="sepulcro de Raimundo Lulio. Ramon Lull." border="0" data-original-height="533" data-original-width="800" height="267" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1c/Sepulcro_de_Ram%C3%B3n_Llull%2C_Palma_de_Mallorca.jpg" title="sepulcro de Raimundo Lulio. Ramon Lull." width="400" /></a></div><br /><span style="font-family: verdana;"><br /></span><p></p><p><span style="font-family: verdana;">Clauditur hac <b><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sepulcro_de_Ram%C3%B3n_Llull,_Palma_de_Mallorca.jpg" rel="nofollow" target="_blank">Lulli Raimundi</a></b> corpus in arca </span></p><p><span style="font-family: verdana;">egregia quem stirpe tulit Gymnecia tellus. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Mollis amator erat primaevo in flore juvente, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">mortali implicitur cura; mox pectora mutans </span></p><p><span style="font-family: verdana;">in coelum tollensque oculos, peritura reliquit </span></p><p><span style="font-family: verdana;">inventa est sordes; lateque est divinitus illi </span></p><p><span style="font-family: verdana;">infusum ingenium, naturae arcana resolvens; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">perque omnes errans artes coelique recessus </span></p><p><span style="font-family: verdana;">edidit in toto celebranda volumina mundo. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ipse quoque inmenso solers errabit in orbe, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ut Christi leges alio sub sole locatos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">funderet in populos, paganaque pectora nostrae </span></p><p><span style="font-family: verdana;">verteret ad cultum fidei, Christumque docéret </span></p><p><span style="font-family: verdana;">esse Deum atque hominem genitrice e virgine natum</span></p><p><span style="font-family: verdana;">qua propter quando divis gens hunc barbara saxis</span></p><p><span style="font-family: verdana;">agressa est, cessit Libitis detrusus ab oris, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">dumque solum natale petit, <b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">Balearica regna</a></b>, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">in patria senior prospectu fessus obivit. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Español escribió a la memoria de su padre, que fue uno de los héroes que más se distinguieron en la <a href="https://www.cervantesvirtual.com/portales/la_caida_de_constantinopla/fatih_mehmet_ii/" rel="nofollow" target="_blank">defensa de Rhodas (Rodas)</a>, contra la invasión del <a href="https://www.cervantesvirtual.com/portales/la_caida_de_constantinopla/fatih_mehmet_ii/" rel="nofollow" target="_blank">Soldán (sultán) de Egipto</a> que tuvo lugar en 1439, los versos que siguen: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Hic hic Spagnolius tuus o <b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">Majorica</a></b> tutor </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Cujus est a proavis durat in urbe domus </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ausus multa quidem fungens tot honoribus urbis </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Effulsitque loco mens bona semper opum </span></p><p><span style="font-family: verdana;">concordes animo natos sex forte reliquit </span></p><p><span style="font-family: verdana;">creverat undeno mira nepote quies </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Trinacriam atque Rhodon ductae Hariamque triremis </span></p><p><span style="font-family: verdana;">plausibus hic praetor laetitiaque fuit </span></p><p><span style="font-family: verdana;">naumachia duros fausta mox fuderat hostes </span></p><p><span style="font-family: verdana;">id Maetona ducem prospiciens coluit </span></p><p><span style="font-family: verdana;">quumque diu Cyprus premeretur fessa tirano </span></p><p><span style="font-family: verdana;">insiluit classis sub cruce vasta <a href="https://www.expedia.com/es/Puerto-De-Rhodas-Rhodes.d6173632.Guia-Turistica" rel="nofollow" target="_blank">Rodi</a></span></p><p><span style="font-family: verdana;">cui fervens inerat coram <b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">Balearicus</a></b> ardor </span></p><p><span style="font-family: verdana;">hoc acamas celebris consule mons gemuit </span></p><p><span style="font-family: verdana;">contigit hinc tanden per lustra ophtalmia septem </span></p><p><span style="font-family: verdana;">lumina cesserunt tabuit inde caro </span></p><p><span style="font-family: verdana;">dicamus is nataeque duae Leonoraque conjux </span></p><p><span style="font-family: verdana;">prima jacet simul hic natus ex alia </span></p><p><span style="font-family: verdana;">nunc igitur gaudere juvat compage negata </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en à morte pius quisque resurget ovans. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">En los versos de Arnaldo Descós se observa una elegancia de lenguaje y una pureza de latinidad que pueden competir con las producciones de los autores clásicos. Descós fue uno de los literatos más conocidos de su época. En sus </span><span style="font-family: verdana;">epístolas hace mención honorífica de su maestro el célebre Pedro Daqui, de su condiscípulo <a href="https://books.google.de/books?id=lL39i38jDvwC&pg=PA90&lpg=PA90&dq=%22Juan+de+Malleon%22+obispo+Salamanca&source=bl&ots=l78oU7UmLA&sig=ACfU3U0h6GP5t85g3_FRCpMOq6mvgzFSKg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiJ6JzO4tX3AhX_R_EDHQ7lAIQQ6AF6BAgEEAM" rel="nofollow" target="_blank">Juan de Malleon, obispo de Salamanca</a> y de su amigo Bernardo Bohil, delegado apostólico en la <a href="https://www.gob.mx/siap/articulos/expedicion-de-cristobal-colon#:~:text=El%203%20de%20agosto%20de,de%20comercio%20hacia%20la%20India." rel="nofollow" target="_blank">expedición de Colón a las Indias</a>. Así se expresa Descós en una de sus producciones: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Si divum, ut fama est, servat tutela poetas, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">nunc ades, et gressus dirige virgo meos. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Nil prossunt mussae, nil carminis auctor Apollo, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ut possim justos nunc reperire pedes. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Oh utinam versu tantas exponere laudes </span></p><p><span style="font-family: verdana;">possem ut tam faustum nunc celebrare diem! </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ergo subvenias inopi tua sacra canenti, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">conceptum ut referam, qui sine labe fuit. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">También cultivó Descós la <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/" target="_blank">poesía vulgar o lemosina</a>, y en una, dedicada a la <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+ValenciLlenguaValencianaValenciano+(Valenci%C3%A0,+llengua+valenciana,+valenciano)&m=1" target="_blank">Purísima Concepción</a>, son notables los versos que siguen: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Perque es mastér que vos <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+ValenciLlenguaValencianaValenciano+(Valenci%C3%A0,+llengua+valenciana,+valenciano)&m=1" target="_blank">Verge sagrada</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ab <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+ValenciLlenguaValencianaValenciano+(Valenci%C3%A0,+llengua+valenciana,+valenciano)&m=1" target="_blank">vostro fill</a> siau la nostra guia, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">clarificau la pensa entenebrada, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y subveniu <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/03/crida-ara-hojats.html" target="_blank">me llengua poc limada</a>, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que us puga dír ab nova melodia </span></p><p><span style="font-family: verdana;">noves <a href="http://valenciaactua.es/les-trobes-en-lahors-de-la-verge-maria/" rel="nofollow" target="_blank">loors</a> de vostre gran altesa </span></p><p><span style="font-family: verdana;">qui de tot crim é pecat fou illesa.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">(Se concluirá en el próximo número.) </span></p><div><span style="font-family: verdana;"><div>(Continuación.) </div><div><br /></div><div>Raimundo Lulio, como dice Quadrado, era en aquel tiempo la fuente que inspiraba a los poetas y en que bebían nuestros sabios: en su honor y en su nombre se exigían cátedras, en su honor se celebraban certámenes como el famoso de 1502, y la prensa mallorquina apenas ha sudado sino comentarios a sus obras. ¡Bien merecía esto y mucho más el hombre extraordinario que por dos siglos tuvo por discípulo al mundo entero! En el citado certamen de 1502 se distinguieron los poetas Antonio Massot, Gaspar de Verí (Veri), Jorge Albér y Juan Odón Menorca. De todos ellos hay excelentes composiciones: todos se lucieron a la par, y Gaspar de Veri, a quien se adjudicó el premio, recitó una larga poesía en la que es notable esta estrofa: </div><div><br /></div><div><b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">Ram, on</a></b> se cull, de flors molta natura </div><div><b><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">l'ull</a></b> qui preveu, en evitar lo mal </div><div>segura mar, qui en lo temporal </div><div>lo navegant, eximeix de presura </div><div>rosa suau, als doctes qui refrega </div><div>pom redolent, de un saber infús </div><div>capsa d'unguents, on no ha res confús </div><div>aigua de font, qui los provectes rega. </div><div><br /></div><div>El esclarecido literato Nicolás de Pax uno de los primeros catedráticos de la universidad de Alcalá, muy favorecido de su fundador el célebre cardenal Jiménez de Cisneros, habla del monte de Rauda, monumento que la naturaleza quiso prevenir para mostrar al orgullo mallorquín el teatro de las visiones misteriosas del <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/2021/09/ramon-lull-obras-rimadas-introduccion.html" target="_blank">gran Raimundo Lulio</a>, en los términos siguientes: </div><div><br /></div><div>Rauda tenens regni centrum Balearis, ab alto </div><div>aequor et ingentes undique monstrat agros. </div><div>Panditur ad Phoebi radios, umbracula passim </div><div>prospectus varios concava saxa parant. </div><div>Elevat ingenium, curas expectorat omnes </div><div>totaque vivaci pectora membra novat. </div><div>Hic bibit infusum Raymundus dogma supernè; </div><div>hic quoque mirandum condidit artis opus. </div><div>Angelus hic illi visus, pastoris amictu, </div><div>praebuit et meritis oscula multa libris. </div><div>Dixit eos varia passuros multa sub hoste; </div><div>sed foire pro sancta fortia tela fide. </div><div>Tunc erecta sacrum collustrans cella cacumen, </div><div>plena venustatis Gratia nomen habet. </div><div>hinc manare potest doctrinae splendor in orbem, </div><div>hinc sibi perniciem secta maligna timens. </div><div><br /></div><div>Por este tiempo el virtuoso sacerdote Francisco Prats ya había publicado en prosa y verso su devotísima contemplació y su poema del Sacrament de bona gracia. Empieza este último con la estrofa que sigue: </div><div><br /></div><div>Caritat me forsa, y ley me incita </div><div>loar lo misteri de laucaristía </div><div>lo poc exercici los señys me desvía </div><div>en loc baix me posa y el desitg limita </div><div>la ploma es presta y no gos escriure</div><div>perque la invidia rependre amenasa</div><div>las nafres ya em dolen y treball me brasa</div><div>sol Crist Deu y home men pot fer desliure. </div><div><br /></div><div><br /></div><div>Jaime de Oleza y Zanglada hijo de una familia ilustre en la que se radicó el cultivo de los conocimientos humanos, escribió en excelentes dísticos latinos un libro de lege cristiana et de cuadruplici peste mundi, en el que apoya su doctrina con bellas razones y sólidas sentencias. En esta obra reprende los vicios, detesta la escuela de los nominales, demuestra la vanidad de las predicciones astrológicas, y confunde la filosofía de Averroes y de todos los antiguos. Este mismo Oleza escribió en rima otras varias obras y un cancionero teologal y espiritual. Como muestra de su numen poético copiaremos el epigrama que dirigió al doctor Caldentey con motivo de haber publicado un tratado del maestro Gerson; </div><div><br /></div><div>Perstrinxit legis praxim: moresque Joannes </div><div>cui de Gersono nomen habere datur. </div><div>Si ergo tuum lector pectus coelestia tangunt: </div><div>hunc eme: plus solus que ubi mille dabit. </div><div>Iste docet mores sacros: animunque perornat: </div><div>vitaque sit nobis qua peragenda via. </div><div>Quid sit honestum: quid justum: quid denique sanctum: </div><div>quidve pium monstrat: quae fugienda mala: </div><div>detegit hic coelum: et callem flagrantis averni: </div><div>neu phleget honteis afficere malis. </div><div>Ad summam hic vigili ducit rectore carinam: </div><div>quae mundi immergi naufraga possit aquis. </div><div>Huic igitur grates tanto pro munere lector </div><div>redde: sed est nobis gratia habenda magis. </div><div>Ille opus exegit: fateor: sed copia habendi: </div><div>nostra est per terras multiplicata manu. </div><div><br /></div><div>Del citado Jayme de Oleza fue hijo Francisco, quien con motivo del dolor que le causó la muerte de su esposa doña Beatriz de Sant Martí, escribió el excelente poema titulado menosprecio del mundo, anticipando en él la versificación majestuosa y pura de León y Garcilaso. Con dificultad se </div><div>encontrará elegía más tierna y suave. Empieza así: </div><div><br /></div><div>Ab manta de plors el cel se cobria. </div><div>Y tota la terra mostrava gran dol, </div><div>mirand d'aquest mon del tot se partia </div><div>la qui de virtuts granment resplandia </div><div>tristor señyalava la lluna y el sol. </div><div>Oh triste jornada! oh cruel partida! </div><div>oh perdua digna de plor y lament </div><div>morir la qui era de tants bens complida </div><div>y de tantas gracias estaba ennoblida </div><div>que loar ni plañyer nos pot dignament. </div><div><br /></div><div>Describiendo el día del juicio final, pone en boca del Juez eterno las palabras siguientes, dignas del poeta Dante. Dirigiéndose Dios a los buenos les dice: </div><div><br /></div><div>Veniu beneits del meu Etern Pare </div><div>puis treballs y penas en lo mon sentis </div><div>posseiu lo regna preniulo desdara </div><div>car puis meu servit es just queus ampare </div><div>yus done per premi letern paradis. </div><div>Donat meu á beura cuant yo sedetjaba </div><div>haveume vestit essent despullát </div><div>haveume pascút cuant yo fametjava </div><div>haveume acollit cuant peregrinava </div><div>y essent en la carcer heume consolát. </div><div><br /></div><div>Con los versos que siguen habla Dios a los malos, pintándoles el horror de las penas del infierno. </div><div><br /></div><div>Per darvos lo sou vos crida y espera </div><div>de plors y suspirs ab grans atambors; </div><div>los crits serán pifres, les flamas bandera, </div><div>fereu escuadrons de nova manera </div><div>ab molts arcabusos de cruels dolors. </div><div><br /></div><div>Dins lo foch ardent feréu ordenanza </div><div>ab gran desconcert tot temps caminant, </div><div>tindreu dura guerra ab tota ultransa, </div><div>de pan (pau) no tenint ya mes esperanza </div><div>los uns contra els altres granment batallant. </div><div><br /></div><div>Ni es cansaran mai los potents ministres, </div><div>ni porán morir los qui penarán; </div><div>rebrán de continu encontres sinistres; </div><div>seran los jamechs clarins e ministres </div><div>qui en tal exercit tot temps sonaran. </div><div><br /></div><div>Miraume las nafres vui com resplandexen, </div><div>las cuals mai volgues vivint contemplar! </div><div>Mirau los assots cuant bells aparexen! </div><div>Mirau vui la creu que els bons tots conexen! </div><div>No volteu la cara que be es de mirar. </div><div><br /></div><div>Ni Rioja cantó con más sublimidad y energía lo vano y fugitivo de las grandezas del mundo. </div><div><br /></div><div>Tengan de continu en nostra memoria </div><div>los treballs y penas de nostres pasats. </div><div>Mirem los sepulcres dels rich (richs) y sa gloria, </div><div>y las grans banderas señyals de victoria, </div><div>apres de tants plers hon son arribats. </div><div>Mirém del gran Cesar los fets valerosos </div><div>quil mon ab batallas ha tot subyugat, </div><div>mirem de Annibal los actes famosos </div><div>y dels Scipions los fets gloriosos </div><div>escer ya no res vuy tot lo pasat. </div><div><br /></div><div>Ahon son las honras que han alcanzadas, </div><div>y los tants triunfos de gloria gran? </div><div>hon las pedras finas en or engastadas </div><div>y las ricas robas de perlas brodadas? </div><div>mirau vui que son, mirau hon están! </div><div><br /></div><div>Hon son las viandas granment esquisidas </div><div>en los convits bells tots plens de delit? (delit : deleite)</div><div>Ahont las gran casas honradas, fornidas, </div><div>y d'or y d' atzur pintadas guarnidas? </div><div>Mirau com es tot vui ya preterít! (pretérito : pasado) </div><div><br /></div><div>Al mismo Francisco de Oleza debió el mundo literario una preciosa arte poética escrita en lemosín con el título de Nova art de trovar. Tratando en el prólogo del abandono en que se hallaba la poesía dice: </div><div><br /></div><div>L'art estava sepultada </div><div>en sepulcra <a href="https://langueoccitane.blogspot.com/2018/05/lemosin.html" rel="nofollow" target="_blank">lemosí</a>, </div><div>mes ara desenterrada </div><div>y molt ben afeyzonada</div><div>para tot bon us y fí, </div><div>la us dona un <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">malorquí</a>. </div><div><br /></div><div>Entre los varios ejemplos de poesías de todas clases, es notable esta preciosa quintilla: </div><div><br /></div><div>Las testas y las costellas </div><div>que tu veus en <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/cementerio" rel="nofollow" target="_blank">lo fossar</a> </div><div>spinadas y cañyellas</div><div>personas foren molt bellas, </div><div>y tu comells has tornar. (com ells : como ellos, como ellas)</div><div><br /></div><div>Un hijo del citado Francisco, llamado Jaime de Oleza y San Martí, escribió un hermoso poema en que Jesucristo abre una justa, y como mantenedor de ella sale triunfante de los vicios y de la muerte.</div><div>Cuando <a href="https://www.diariodemallorca.es/palma/2009/02/22/visita-emperador-carlos-i-palma-4227107.html" rel="nofollow" target="_blank">en 1541 vino a esta isla el rey don Carlos I</a>, los mallorquines Juan Genovard (Ginovart), Pedro Autich (Antich), Gaspar Vidal, Tomás Marcer y Jayme Romañyá hicieron lucir su numen poético. Lamentándose el primero de la decadencia de Mallorca dirigió al monarca los preciosos dísticos que siguen: </div><div><br /></div><div>Dum fortuna dabat, titulis quod pingerer auri, </div><div>invidisse mihi plurima regna putes. </div><div>Non eram ab infroenis numidis direpta, sed illi </div><div>nomine pallebant candidiore meo. </div><div>Tunc mea tercentum complebant littora puppes, </div><div>mercibus et variis, Carole, dives eram; </div><div>nunc jaceo infelix: vix sum miserabilis ulli, </div><div>vixque meo possum tutior esse sinu. </div><div>Quare moesta, precor, prisco me redde nitori, </div><div>ponendo numidis dura lupata feris; </div><div>respice sollicitam, Caesar (pone Coesar), mitissime princeps; </div><div>principis est, miseros erupuisse malis. </div><div><br /></div><div>Romañyá, a más de las diferentes poesías que escribió en dicha ocasión, fue autor de una comedia latina sobre el <a href="https://es.catholic.net/op/articulos/46559/cat/420/el-rico-epulon-y-el-pobre-lazaro.html" rel="nofollow" target="_blank">rico epulón</a>, titulada <a href="http://parnaseo.uv.es/ars/teatresco/revista/revista1/gastrimargus.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Gastrimargus</a>, miserable imitación de las de <a href="http://i3campus.co/CONTENIDOS/wikipedia/content/a/plauto.html" rel="nofollow" target="_blank">Plauto</a> y <a href="https://www.alohacriticon.com/literatura/escritores/terencio/" rel="nofollow" target="_blank">Terencio</a>. Esta comedia, ya que no por su mérito, es interesante para la historia del arte dramático, porque puede decirse que se le ve en ella en su primer desarrollo y como en su infancia. Por su asunto, tomado de la historia sagrada, pertenece a los misterios, a los que en los siglos medios debió su origen el teatro moderno, al paso que en sus formas y en su lenguaje, aunque rudo muchas veces y sin combinación métrica de ningún género, se observan reminiscencias de los autores clásicos latinos que con tanto ardor eran estudiados e imitados en el siglo XVI. </div><div>En este mismo siglo floreció el erudito sacerdote Dionisio Pon (Pont), que solía firmar sus poesías con el anagrama de <a href="https://books.google.de/books?id=_-j-iq3RJmUC&pg=PA126&lpg=PA126&dq=%22Disiponsi%22&source=bl&ots=xevNShomLP&sig=ACfU3U2IeJARD7a8aEjiLME0Bs4pt3RIvQ&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjfi-3T89f3AhW5QvEDHRpEAyAQ6AF6BAgEEAM" rel="nofollow" target="_blank">Disiponsi</a>. En su curioso <a href="https://books.google.de/books?id=laMrQWw6J04C&pg=PA126&lpg=PA126&dq=%22Disiponsi%22&source=bl&ots=FNvQm2Jqwv&sig=ACfU3U3dtsUxP52BKj1HJh-mmflixIQTXA&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjfi-3T89f3AhW5QvEDHRpEAyAQ6AF6BAgCEAM" rel="nofollow" target="_blank">poema de la batalla de Lepanto</a>, habla de las proezas del capitán don Juan Despuig y Mir, y dice: </div><div><br /></div><div>Que ilustre gent castellana </div><div>aportaba don Joan, </div><div>gent tudesca, italiana, </div><div><a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/10/el-catalan-un-chapurriau-soberbio.html" rel="nofollow" target="_blank">brava gent la catalana</a> </div><div>que hauran fet de tallár carn. </div><div><br /></div><div>De Mallorca, isla dorada, </div><div>es allí Puig capitá, </div><div>que dels moros de Granada </div><div>porta la gent carnisada, </div><div>que per ell pochs turchs y há. </div><div><br /></div><div>Per totas parts esta nova </div><div>fará de asó gran sentit: </div><div>tant lo rich, com home y dona, </div><div>tot estament de persona </div><div>prega per ell dia y nit. </div><div><br /></div><div>Entusiasta Dionisio Pont por las glorias de su patria, las cantó con la exageración que se lee en el siguiente epigrama que publicó como propio el cronista D. Juan Dameto, a quien tanto imita en los plagios, aunque con menos circunspección, otro cronista de nuestros días: </div><div><br /></div><div>Divitias natura parens balearibus omnes </div><div>contulit, et divum munera quisque sua. </div><div>Insula dives opum, Neptuni pulcher ocellus, </div><div>Mars hic imperium possidet, atque Venus. </div><div>Palladis hic domus est, Cererisque et grata Lydi </div><div>gaudia, cum garis aurea Flora tuis. </div><div>Ambit aquis Nereus pro muro spumens omnem </div><div>aequoreis largè, divitiisque beat. </div><div>Dotibus his prestat cunctas Majorica tellus; </div><div>hic mihi certa quies vivere, et opto mori. </div><div><br /></div><div>Contemporáneos a los poetas de que acabamos de hacer mención fueron el P. Antonio Pon, arzobispo de Oristañy, y el doctor Benito Español, sacerdote de gran virtud y doctrina, a quien Francisco de Oleza dedicó su menosprecio </div><div>del mundo. Contestó a la dedicatoria con estos hermosos versos: </div><div><br /></div><div>Mostrau lobra vostra puis es be rimada </div><div>y donaune copia á qui la volrá </div><div>que vostra señyora qui visque honrada </div><div>y ab molt bona fama está sepultada </div><div>al cel ab los angels sen alegrará. </div><div><br /></div><div>Y las vostras coplas serán unas mostras </div><div>de homens y donas segons he legit </div><div>y ab tals sentecias per las vidas nostras </div><div>qui volrá entendre los documens vostras </div><div>tendrá en memoria lo mon aborrit. </div><div><br /></div><div>Yo per la part mia per fervos servicis </div><div>en totas mes horas ne faré records </div><div>que puis en sa vida fou tants beneficis </div><div>per lanima sua faré sacrificis </div><div>legint cada dia lofici de morts. </div><div><br /></div><div>Almoines, responsos, faré per aquella </div><div>moltas oracions per ella diré </div><div>y ab cremants civis (ciris) en vostra capella </div><div>ofertas y misas cantaré per ella </div><div>y sobre el sepulcre sovint absolré. </div><div><br /></div><div>Dos poetas mallorquines encontramos también en el siglo XVI que hacen versos en castellano, pero estos versos, desnudos de toda energía, pueden reputarse por una prosa cortada por sílabas determinadas. El doctor en artes y medicina Damián Carbó, haciendo alarde de sus blasones y de sus gloriosos ascendientes, escribió al pie de su escudo de armas: </div><div><br /></div><div>La banda y saetas que veis y señales </div><div>son armas sin duda que los mis pasados </div><div>carbones dejaron con autos nombrados </div><div>de fama y de gloria todas inmortales. </div><div><br /></div><div>Y fueron fundadas por autos de reyes </div><div>que aquellas en pago de tantos servicios </div><div>a ellos han dado grandes beneficios </div><div>no siendo ingratos con muy justas leyes. </div><div><br /></div><div>De Roma Senados leemos que fueron </div><div>y por el mal Sila no sin guerra fuerte </div><div>cuarenta mil dellos todos duna muerte </div><div>con Mario Carbó juntos recibieron. </div><div>Hernando de la Cárcel cantó el desgraciado suceso del destrozo de una nave llamada San Roque, salvada por el capitán Juan de Luca, cuyo canto empieza así: </div><div><br /></div><div>Suele la necesidad </div><div>ser tan diestra en cualquier hora </div><div>que tenga oportunidad, </div><div>que de cualquier novedad </div><div>es muy perfecta inventora: </div><div>y no sólo inventa y traza </div><div>lo que es muy dificultoso, </div><div>que aun en lo peligroso </div><div>se pone sin mano escasa </div><div>con corazón animoso. </div><div><br /></div><div>Concluye del modo siguiente: </div><div><br /></div><div>Saltó en tierra Luca luego </div><div>y contando el caso, agro, </div><div>muchos sespantan del ruego </div><div>mas los que tienen sosiego </div><div>van diciendo que es milagro. </div><div>Y pues que vino a alcanzar </div><div>Juan de Luca tal victoria </div><div>contra infieles, viento y mar, </div><div>roguemos al que es sin par </div><div>que nos de al cabo la gloria. </div><div><br /></div><div>Los poetas mallorquines que más se distinguieron en el siglo XVII fueron: Mateo Descallar y Damato, hijo de una familia ilustre, de quien es un excelente canto a la virgen María: Nicolás Oliver y Fullana, capitán del ejército de Felipe IV, a quien sirvió en las guerras de Cataluña, y después fue </div><div>cosmógrafo y cronista de Carlos II. Describió las islas Baleares con las octavas siguientes: </div><div><br /></div><div>El balear dominio se compone </div><div>de varias islas, fuerte y abundante </div><div>sobre las ondas, y marcial se opone </div><div>con gran castillo al émulo arrogante. </div><div>La de Mallorca, regia se propone </div><div>del mar mediterráneo sol brillante; </div><div>siendo Menorca, Ibiza y Formentera, </div><div>sus más lucientes rayos y Cabrera. </div><div><br /></div><div>Yace en el quinto clima, inexpugnable (pone inespugnable) </div><div>del báleo solio el mallorquín estado, </div><div>por sus bélicos hijos formidable, </div><div>y sus crujientes hondas celebrado: </div><div>de Aragón margarita inestimable, </div><div>en la navegación aventajado, </div><div>vestido de frondosas maravillas </div><div>con dos ciudades y opulentas villas. </div><div><br /></div><div>La real Palma en la mano aragonesa, </div><div>de Mallorca metrópoli valiente, </div><div>dio laurel digno a la cartaginesa </div><div>y al gran Meleto nombre permanente. </div><div>Mahometanas coronas interesa </div><div>de insignes reyes tronco floreciente, </div><div>puerto de fama, población de lustre </div><div>con mitra episcopal y gente ilustre. </div><div><br /></div><div>Entre dos promontorios se levanta </div><div>ciudad Alcudia, desde que aplaudida </div><div>al mayor Carlos su obediencia canta: </div><div>por el coral que pesca conocida. </div><div>Lluchmayor de sus villas se decanta </div><div>famosa por la lid que en su florida </div><div>campaña dio del rey Jaime tercero </div><div>la vida y cetro al enemigo acero. </div><div><br /></div><div>Campos, por sus salinas es famosa; </div><div>bellísima y fructífera Porreras; </div><div>Bollenza por sus mirtos prodigiosa; </div><div>Artá milagros toda y primaveras; </div><div>Sineu de los romanos plaza hermosa; </div><div>Felanix, Petra y Manacor guerreras; </div><div>Alaró con castillo inexpugnable, </div><div>riquísima Inca y Soller admirable. </div><div><br /></div><div>La fértil isla de Menorca tiene </div><div>una ciudad llamada Ciudadela </div><div>en la agradable costa que contiene </div><div>muralla que defiende y juez que cela. </div><div>Del gran Magon fundada se previene, </div><div>donde el audaz contrario no recela, </div><div>Mahón, que entre otros pueblos se encastilla; </div><div>sublime puerto y generosa villa. </div><div><br /></div><div>Sigue Ibiza de pinos coronada, </div><div>dando nombre a su isla inaccesible; </div><div>por el fuerte castillo tan nombrada, </div><div>como por sus vecinos invencible. </div><div>Hoy se ve Formentera despoblada; </div><div>Cabrera se propone apetecible; </div><div>cobrando fama entre otras Cunillera </div><div>del ínclito Annibál patria guerrera. </div><div><br /></div><div>A mediados de este mismo siglo, floreció Rafael Bover (pone Bovér), a quien Quadrado llama el Garcilaso mallorquín. La siguiente muestra de su numen lírico hará conocer a nuestros lectores la exactitud de tal comparación. </div><div><br /></div><div>Aldea qui ets tan trista </div><div>y sens remei algun per me tristeza, </div><div>si no cegar ma vista, </div><div>puis no tinc altra cosa que aspereza, </div><div>en un camp sens verdura </div><div>rahó es que yo muyra ab tal postura. </div><div><br /></div><div>Posát en esta aldea </div><div>un pobre y trist pastor se lamentaba</div><div>ausent per sa idea</div><div>de lo que en aquest mon mes adoraba:</div><div>ja finirá sa vida</div><div>per no haberí en el camp cosa florida. </div><div><br /></div><div>Cert es, señora mia, </div><div>que ya en el mes present los camps estaban </div><div>tots verts ab gran porfia, </div><div>y de ells a son temps fruits aguardaban; </div><div>mes ab seguedad tanta </div><div>no hayá fruit que esperar ya de tal planta. </div><div><br /></div><div>Si lo temps fes mudanza </div><div>convertintse me pena áb alegría, </div><div>se creu mia esperanza </div><div>de que lo sech de vert se vestiria, </div><div>y la favera ab flor, </div><div>Cullint de totas parts lo fruit millor. </div><div><br /></div><div>No te esquives, pastora, </div><div>de lo que yo te escric ab esta lira, </div><div>que mon cor te adora: </div><div>abrassét en amor y no en ira, </div><div>Perdona ma osadia </div><div>que per servirte a tu yo moriria. </div><div><br /></div><div>En el romance que sigue, agotó Bover la suavidad de sus tonos, e hizo triunfar el tiernísimo dialecto mallorquín. </div><div><br /></div><div>No te espantes que yo cant, </div><div>perque men pren com es cisna, </div><div>qui cuant ya no te esperanzas </div><div>contant acaba sus dias. </div><div>Com veix que ma desventura</div><div>de poder parlarte hem priva, </div><div>de est molt que ma vida acapia, </div><div>puis de aliment me servia. </div><div>Mos ulls llamentan y ploran, </div><div>mon cor se romp com a vidra, </div><div>mas entrañas se arrebasan, </div><div>ma esperanza se mostia etc. </div><div><br /></div><div>Pertenecen también al siglo XVII Jaime Pujol abogado, autor de un poema en elogio del serenísimo infante D. Juan, y el doctor Antonio Gual, presbítero y canónigo de esta santa iglesia, digno imitador de Góngora. Entre otras poesías de este último tenemos el poema épico que escribió en 1646 con motivo de la pacificación de los partidos que dividían la nobleza mallorquina. Sus versos son excelentes, y como muestra de ellos copiaremos las octavas que siguen: </div><div>….....</div><div>El puesto de dos vallas guarnecido, </div><div>y en ellas dos informes arrimados </div><div>bultos, que de lo humano se han vestido </div><div>al yerro de las lanzas destinados: </div><div>un duro azote de la diestra asido, </div><div>y de sendos broqueles amparados; </div><div>vestida ricamente de oro y grana </div><div>el aurora salió aquella mañana. </div><div>…....</div><div>Despertaron al sol confusas voces, </div><div>festivo aplauso, alegres alaridos </div><div>del vulgo y de la plebe que veloces </div><div>se anticipan al puesto mal sufridos, </div><div>No Ceres tal, a las villanas hoces </div><div>los campos da de espigas guarnecidos, </div><div>como se vieron por distancias tantas </div><div>cubrir la arena las humanas plantas. </div><div>…........</div><div>Juan Odón de Togores se descubre </div><div>sobre un delfín terrestre que de estrellas </div><div>la escama siembra de oro, que le cubre, </div><div>de blancos grifos con labores bellas: </div><div>su faz, que nube del plumaje encubre, </div><div>por el campo marcial siembra centellas: </div><div>y habiéndose ostentado reverente </div><div>de su mantenedor se puso enfrente. </div><div><br /></div><div>Cuatro veces al son de los metales </div><div>los polos de cristal se estremecieron; </div><div>y del averno oscuro en los umbrales, </div><div>de las herradas plantas se sintieron </div><div>otras tantas los golpes desiguales </div><div>con que el globo los brutos sacudieron, </div><div>dejando con airoso movimiento </div><div>de astillas cada cual poblado el viento. </div><div><br /></div><div>En el siglo XVIII florecieron don José de Pueyo y Pueyo, marqués de Campo Franco, que hizo ostentación de su excelente numen en la multitud de poesías que compuso en latín, castellano y francés: don Miguel Bover y Ramonell, autor de la comedia titulada la conquista de Mallorca, de la que habla Moratín en sus Orígenes del teatro español: el padre Ramón Nicolau, monje cartujo, que escribió en verso latino hexámetro la vida de Jesús, María y José: el doctor don Antonio González que tan al vivo expresó su melancolía y tristeza en su Teatro de la muerte, y don Luis Focos traductor de la Merope de Maffey y de la comedia El enfermo imaginario de Moliere y autor de un poema épico de la conquista de Orán. </div><div>Difusos seríamos si hubiésemos de hacer mención de los poetas mallorquines del siglo XIX, y más difusos si hubiésemos de detenernos en el examen de sus producciones. Sin embargo, no debemos pasar en silencio los nombres de don Antonio Llodrá, don Juan Nicolau, don Juan Muntaner y García, canónigo de esta santa iglesia y arzobispo electo de Caracas, don Leonardo Planes, don Nicolás Armengol, don Nicolás Campaner, oidor de esta real audiencia, don Pedro Andreu y don Vicente Far. Todos ellos han dejado </div><div>conceptuosos versos y de todos ellos hemos hablado detenidamente en nuestro diccionario de escritores mallorquines. </div><div><br /></div><div>De los que actualmente viven omitimos hacer mención, atendida la diversidad de su mérito, temerosos de herir la modestia de los unos, hablando de ellos con el elogio que merecen, y la susceptibilidad de los otros, pasándolos en silencio. </div><div>Palma 19 de octubre de 1850. </div><div><br /></div><div><span style="white-space: pre;"> </span>JOAQUÍN MARÍA BOVER. </div><div><br /></div></span></div>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comPalma, Islas Baleares, España39.5696005 2.650160311.259366663821154 -32.5060897 67.879834336178845 37.8064103tag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-21735461432539623982022-05-08T20:28:00.002+02:002022-05-14T17:28:09.048+02:00José María Heredia, poeta cubano, a mi querida (soneto)<p><span style="font-family: verdana;">POETAS CUBANOS. <br />(extracto de </span><span face="Verdana, sans-serif">REVISTA
DE ESPAÑA Y SUS PROVINCIAS DE ULTRAMAR, tomo 1, parte 2</span><span style="font-family: verdana;">)</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Por causas independientes a nuestra voluntad no podemos dar en este número el artículo que con semejante epígrafe daremos a luz en el próximo. Pero publicamos en su lugar un soneto inédito del célebre vate <a href="https://www.escritores.org/biografias/354-jose-maria-heredia" rel="nofollow" target="_blank">Heredia</a>, cuyo original merecimos en la <a href="https://www.visitarcuba.org/matanzas" rel="nofollow" target="_blank">ciudad de Matanzas de la isla de Cuba</a> a individuos respetables de su familia, para que formase como un recuerdo entre los varios autógrafos que contiene nuestro álbum. Hé aquí este nuevo rasgo del <a href="https://verbiclara.wordpress.com/2012/07/28/niagara-poema-de-jose-maria-heredia/" rel="nofollow" target="_blank">cantor del Niágara</a>. </span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7uisnE-DGpLwtiTJ11OH3nzGXIMYDDWQiKMllS58RSlWhZ-pH-kl4nnTWrupUhN5gBePG6ZfLve_BzAatYJ9EvZ3ZLWuK9-fSNdVg58ZcooPzUaqUjhgfQMXjdrYAN9yQ01E8cFsKAUVGGkQLVnzYLMowVsuTRyumCvCKg8StkvrecdxYW18WppQ/s396/JM%20HEREDIA.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="José María Heredia, Cuba, cubano, cantor del Niágara, a mi querida" border="0" data-original-height="396" data-original-width="318" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7uisnE-DGpLwtiTJ11OH3nzGXIMYDDWQiKMllS58RSlWhZ-pH-kl4nnTWrupUhN5gBePG6ZfLve_BzAatYJ9EvZ3ZLWuK9-fSNdVg58ZcooPzUaqUjhgfQMXjdrYAN9yQ01E8cFsKAUVGGkQLVnzYLMowVsuTRyumCvCKg8StkvrecdxYW18WppQ/w321-h400/JM%20HEREDIA.jpg" title="José María Heredia, Cuba, cubano, cantor del Niágara, a mi querida" width="321" /></a></div><br /><span style="font-family: verdana;"><br /></span><p></p><p><span style="font-family: verdana;">A MI QUERIDA.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ven, dulce amiga, que tu amor imploro; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">luzca en tus ojos esplendor sereno, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">mientras desciende en ondas a tu seno </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de tus cabellos fúlgidos el oro. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Oh mi único placer! ¡Oh mi tesoro! </span></p><p><span style="font-family: verdana;">cómo de gloria y de ternura lleno </span></p><p><span style="font-family: verdana;">estático te escucho, y me enajeno </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en la argentada voz de la que adoro! </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Oh! llégate a mi pecho apasionado: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ven, hija celestial de los amores, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">descansa aquí donde tu amor se anida. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Oh! nunca te separes de mi lado, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y ante mis pasos, de inocentes flores </span></p><p><span style="font-family: verdana;">riega la senda fácil de la vida. <br /><br />//<br /><br />ODA AL NIÁGARA<br /><br /><a href="https://www.ecured.cu/Oda_al_Ni%C3%A1gara" rel="nofollow" target="_blank">https://www.ecured.cu/Oda_al_Ni%C3%A1gara</a><br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Dadme mi lira, dádmela, que siento</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en mi alma estremecida y agitada</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">arder la inspiración. ¡Oh! ¡Cuánto tiempo</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en tinieblas pasó, sin que mi frente</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">brillase con su luz!... Niágara undoso,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">sola tu faz sublime ya podría</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">tornarme el don divino, que ensañada</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">me robó del dolor la mano impía.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Torrente prodigioso, calma, acalla</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">tu trueno aterrador; disipa un tanto</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">las tinieblas que en torno te circundan,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y déjame mirar tu faz serena,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y de entusiasmo ardiente mi alma llena.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Yo digno soy de contemplarte: siempre</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">lo común y mezquino desdeñando,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">ansié por lo terrífico y sublime.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Al despeñarse el huracán furioso,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">al retumbar sobre mi frente el rayo,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">palpitando gocé: vi al océano</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">azotado del austro proceloso,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">combatir mi bajel, y ante mis plantas</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">sus abismos abrir, y amé el peligro,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y sus iras amé: mas su fiereza</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en mi alma no dejara</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">la profunda impresión que tu grandeza.</span></p><p><br /></p><p><span style="font-family: verdana;">Corres sereno y majestuoso, y luego,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en ásperos peñascos quebrantado,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">te abalanzas violento, arrebatado,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">como el destino irresistible y ciego.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Qué voz humana describir podría</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">de la sirte rugiente</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">la aterradora faz? El alma mía</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en vagos pensamientos se confunde</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">al contemplar la férvida corriente,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">que en vano quiere la turbada vista</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en su vuelo seguir al borde oscuro</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">del precipicio altísimo: mil olas,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">cual pensamiento rápidas pasando,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">chocan y se enfurecen,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y otras mil y otras mil ya las alcanzan</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y entre espuma y fragor desaparecen.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Mas llegan... saltan... El abismo horrendo</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">devora los torrentes despeñados;</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">crúzanse en él mil iris, y asordados</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">vuelven los bosques el fragor tremendo.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Al golpe violentísimo en las peñas</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">rómpese el agua, salta, y una nube</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">de revueltos vapores</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">cubre el abismo en remolinos, sube,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">gira en torno, y al cielo</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">cual pirámide inmensa se levanta,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y por sobre los bosques que le cercan al solitario cazador espanta.</span></p><p><br /></p><p><span style="font-family: verdana;">Mas ¿qué en ti busca mi anhelante vista</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">con inútil afán? ¿Por qué no miro</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">alrededor de tu caverna inmensa</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">las palmas, ¡ay!, las palmas deliciosas,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">que en las llanuras de mi ardiente patria</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">nacen del sol a la sonrisa, crecen,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y al soplo de la brisa del océano</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">bajo un cielo purísimo se mecen?</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Este recuerdo a mi pesar me viene...</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Nada, ¡oh, Niágara!, falta a tu destino,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">ni otra corona que el agreste pino</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">a tu terrible majestad conviene.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">La palma y mirto, y delicada rosa,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">muelle[13] placer inspiran, y ocio blando</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en frívolo jardín: a ti la suerte</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">guarda más digno objeto y más sublime.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">El alma libre, generosa y fuerte</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">viene, te ve, se asombra,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">menosprecia los frívolos deleites,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y aun se siente elevar cuando te nombra.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Dios, Dios de la verdad! En otros climas</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">vi monstruos execrables</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">blasfemando tu nombre sacrosanto,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">sembrar horror y fanatismo impío,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">los campos inundar con sangre y llanto,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">de hermanos atizar la infanda guerra,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y desolar frenéticos la tierra.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Vilos, y el pecho se inflamó a su vista</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en grave indignación. Por otra parte</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">vi mentidos filósofos que osaban</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">escrutar tus misterios, ultrajarte,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y de impiedad al lamentable abismo</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">a los míseros hombres arrastraban.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Por eso siempre te buscó mi mente</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en la sublime soledad: ahora</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">entera se abre a ti; tu mano siente</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en esta inmensidad que me circunda,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y tu profunda voz bajo mi seno</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">de este raudal en el eterno trueno.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Asombroso torrente!</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Cómo tu vista mi ánimo enajena,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y de terror y admiración me llena!</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Do tu origen está? ¿Quién fertiliza</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">por tantos siglos tu inexhausta fuente?</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Qué poderosa mano</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">hace que al recibirte</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">no rebose en la tierra el océano?</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Abrió el Señor su mano omnipotente;</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">cubrió tu faz de nubes agitadas,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">dio su voz a tus aguas despeñadas,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y ornó con su arco tu terrible frente.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Miro tus aguas que incansables corren,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">como el largo torrente de los siglos</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">rueda en la eternidad: así del hombre</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">pasan volando los floridos días</span></p><p><br /></p><p><span style="font-family: verdana;">y despierta el dolor...! ¡Ay!, ya agotada</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">siento mi juventud, mi faz marchita</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y la profunda pena que me agita</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">ruga mi frente de dolor nublada.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Nunca tanto sentí como este día</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">mi mísero aislamiento, mi abandono,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">mi lamentable desamor... ¿Podría</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">un alma apasionada y borrascosa</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">sin amor ser feliz?... ¡Oh! ¡Si una hermosa</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">digna de mí me amase,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y de este abismo al borde turbulento</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">mi vago pensamiento</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y mi andar solitario acompañase!...</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Cuál gozara, al mirar su faz cubrirse</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">de leve palidez, y ser más bella</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">en su dulce terror, y sonreírse</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">al sostenerla en mis amantes brazos!...</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Delirios de virtud!... ¡Ay!, desterrado,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">sin patria, sin amores,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">solo miro ante mí llanto y dolores.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Niágara poderoso!,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">oye mi última voz: en pocos años</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">ya devorado habrá la tumba fría</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">a tu débil cantor. ¡Duren mis versos</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">cual tu gloria inmortal! Pueda piadoso</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">al contemplar tu faz algún viajero,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">dar un suspiro a la memoria mía.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Y yo, al hundirse el sol en occidente,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">vuele gozoso do el Criador me llama,</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">y al escuchar los ecos de mi fama</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">alce en las nubes la radiosa frente.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br />Poema del Niágara online, descargable aquí:<br /><br /><a href="https://biblioteca.org.ar/libros/11368.pdf" rel="nofollow" target="_blank">https://biblioteca.org.ar/libros/11368.pdf</a></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Más información sobre el autor y el poema aquí:<br /><br /><a href="https://verbiclara.wordpress.com/2012/07/28/niagara-poema-de-jose-maria-heredia/" rel="nofollow" target="_blank">https://verbiclara.wordpress.com/2012/07/28/niagara-poema-de-jose-maria-heredia/</a><br /><br />https://es.wikipedia.org/wiki/Oda_al_Ni%C3%A1gara</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="https://www.poeticous.com/heredia/niagara?locale=es" rel="nofollow" target="_blank">https://www.poeticous.com/heredia/niagara?locale=es</a></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="https://lyricstranslate.com/es/ni%C3%A1gara-niagara.html" rel="nofollow" target="_blank">https://lyricstranslate.com/es/ni%C3%A1gara-niagara.html</a></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="https://www.ecured.cu/Oda_al_Ni%C3%A1gara" rel="nofollow" target="_blank">https://www.ecured.cu/Oda_al_Ni%C3%A1gara</a></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="http://www.los-poetas.com/c/here1.htm" rel="nofollow" target="_blank">http://www.los-poetas.com/c/here1.htm</a></span></p><p><span style="font-family: verdana;">ETC...<br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">CONTINUACIÓN SOBRE LOS POETAS CUBANOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Cuando ya había visto la luz pública el número anterior de nuestra Revista, en el que hablamos en general de la marcha que ha seguido en la isla de Cuba la poesía, y acompañamos a nuestras indicaciones la reseña cronológica que nos había dirigido otro amigo sobre sus principales vates; recibimos los periódicos de aquella isla, y con ellos el Faro de la Habana del 28 de noviembre pasado, en el que encontramos un razonado artículo sobre la misma materia, artículo que no ha podido llegar más a tiempo, para no interrumpir en este la copia que con tanto gusto vamos a hacer del propio. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Él es como el juicio crítico y filosófico de nuestra anterior reseña, y estamos muy conformes con su autor en las calificaciones que hace en general de sus poetas compatricios (o compatriotas), si bien prescinde de Plácido, cuando este formó casi por sí un género aparte. Y entiéndase que no nos referimos al hombre, sino al poeta. Él es por lo tanto el complemento de aquella, y si lo hubiéramos extendido, no podría ser más a propósito.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Complácenos además, el que sin un virtual acuerdo, lo hayamos tenido con el propio autor en las ideas que antecedimos en aquel número, a la carta de nuestro amigo. Allí hablamos de la crisis que había formado en la antigua poesía de Cuba el poeta Heredia, y esto propio nos lo confirman sus líneas: allí nos hicimos cargo de la incorrección de las formas de otros, y esta imparcialidad no se echa de menos en este ameno y crítico artículo.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Advertimos sin embargo, que tanto este escritor como el ilustrado de nuestra anterior reseña, parten ambos de <b>Cequeira</b> para tejer la serie cronológica de los poetas de aquel país tomándolo como el más antiguo, cuando nosotros recordamos que ya antes que este, se había dado a conocer </span><span style="font-family: verdana;">en 1788 por su elogio en verso a los príncipes de Asturias, el pardo Manuel del Socorro Rodríguez. Pero a este hombre singular, prosista y latino a la vez, ya lo daremos a conocer en otro de nuestros números. Por hoy, hé aquí como se expresa el periódico referido: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">RÁPIDA OJEADA SOBRE LA POESÍA LÍRICA DE CUBA. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">"Antes de exponer a los lectores del Faro nuestras opiniones sobre la poesía lírica de Cuba, debemos advertirles que no es nuestro ánimo revelar dogmas ni erigir doctrinas, sino relatarles con la claridad posible cuanto hayamos observado; aventurando alguna vez nuestro servicio, para cumplir con un deber de conciencia, al que cedemos sin pretensiones y sin revestirnos de autoridad judicial; cuyo menor inconveniente sería carecer de jurisprudencia para nuestras decisiones, ya por la debilidad de nuestras fuerzas, ya por lo arduo del empeño. - Vamos sólo a intentar la enumeración de los poetas que más se han distinguido y la clasificación de los diversos géneros a que más especialmente se haya consagrado cada uno.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Nadie ignora que la poesía tiene tres grandes sentimientos: amor a la divinidad; amor a la patria y amor a la mujer; que desfallece si no canta a Dios con toda su grandeza, a la patria con todas sus magnificencias y a la mujer con su virtud, su hermosura y sus atractivos. Entonces la poesía tiene coronas de flores para la mujer, laureles para la patria, y alas de oro y cristal para remontarse al cielo. Pero cuando falta ancho campo a la imaginación y no existe el sentimiento religioso, cuando se cree ver en la mujer la causa de los males que nos afligen, desconociéndose que ha nacido para ser nuestra compañera, y convirtiéndola en instrumento vil de nuestros goces y placeres, la poesía en ese caso es semejante a la verde planta que por falta de riego palidece y se marchita abrasada por los ardientes rayos del sol. Sin embargo, nosotros que no tenemos que lamentarnos, por esa parte, porque la religión se entrevé en nuestros cantos, y porque la mujer derrama azucenas por nuestras sendas y luz por nuestros horizontes; nosotros que </span><span style="font-family: verdana;">contemplamos la tierra alzándose con sus torrentes y sus flores, el mar con sus magníficos estruendos, las aves con sus cantos, el aura melancólica con sus gemidos y el bosque con el susurro de sus hojas; nosotros, en fin, que cantamos inspirados por el sentimiento de lo bello, al conocer que el amor a la divinidad y que el amor a la mujer son los que más resuenan en las cuerdas de la lira de nuestra poesía, no negaremos el poco adelantamiento que en ella se nota, porque causas no desconocidas acaso, se oponen a su progreso cortando el vuelo a la imaginación, y porque tal vez no habrá ningún género que se haya cultivado tanto como el lírico, lo que hace, sin duda, que encontremos falta de originalidad en las producciones, a excepción de las de algunos que ciertamente no pertenecen al número de aquellos que tienen una reputación usurpada. Pero hay más: la poesía es una parte de nuestra literatura: la literatura lo es de nuestra civilización: la historia de nuestra civilización apenas ha nacido. ¡Cuánto tiempo no hay, pues, que esperar todavía!</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Por otra parte, la poesía es flor muy escondida y poco estimada en este siglo positivo, y ha sido bastante desatendida entre nosotros, quizás por los que con más razón que otros debieron prestarle su apoyo y que despertando de la indolencia de su espíritu se han elevado después con alas de hielo, entre la duda y la fé, luchando el corazón con la cabeza y escribiendo para sí mismos; de ese modo no han dejado principio alguno fijo, ni consecuencia conocidamente útil.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Hechas estas explicaciones que hemos creído necesarias vamos a ocuparnos ligeramente en estos mal trazados renglones, de cada uno de nuestros poetas líricos que más se han distinguido, como dijimos al principio.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Apareció <b>Zequeira</b> sonando la trompeta épica, y demostró una fecundidad extraordinaria en la mayor parte de sus producciones. Entre estas existen algunas jocosas; pero nosotros creemos que ese género no era legítimo del poeta de que hablamos, sino aquel que revela la majestad de <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/cronologia-necesaria-para-la-perfecta.html" target="_blank">Píndaro</a> en sus cantos serios. Díganlo el poema la "Batalla de Cortés” y la oda al "Dos de mayo." </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Heredia</b>, que por orden de fecha se halla colocado en el segundo lugar merece sin disputa el primero. Heredia es el <a href="https://brauliofoz.blogspot.com/2021/04/cronologia-necesaria-para-la-perfecta.html" rel="nofollow" target="_blank">Homero</a> de Cuba, según un sabio crítico. A un sentimiento delicado supo hermanar la vigorosa entonación que se observa en su <a href="https://www.ecured.cu/Oda_al_Ni%C3%A1gara" rel="nofollow" target="_blank">oda al "Niágara"</a> y la solemne majestad que se advierte en uno de sus himnos. Aquella gala en el decir, aquellas imágenes, aquella armonía conmovedora, sólo nos han sido trasmitidas por su pluma. El lugar que dejó vacante con su muerte no ha sido ocupado todavía.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Milanés </b>con menos estro que los dos anteriores, es en nuestro concepto, superior al primero, y casi se halla colocado al lado del segundo. - La originalidad de sus pensamientos, su filosofía y el fin moral que lleva cada una de sus producciones, revelan que pertenece a una época algo más adelantada en cultura. Sus poesías son más meditadas en el fondo; pero menos correctas en la forma que las otras. Él es el único que se ha trazado en una nueva escuela, de la que es y será jefe en su país. La reflexión y el examen sobresalen en sus versos, y la fuerza lógica que encierran no los hace carecer del vuelo del entusiasmo. Un corazón lleno de ternura unido al más bello espiritualismo y las ideas elevadas juntas a la inspiración forman, por decirlo así, su fisonomía moral. Milanés es el astro que derrama su luz sobre el lóbrego campo donde la humanidad se agita, levantando el prolongado clamor de sus pasiones y de sus padecimientos.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">El cantor de la "<a href="https://www.juventudrebelde.cu/cultura/2007-09-28/nace-la-revista-la-siempreviva" rel="nofollow" target="_blank">Siempreviva</a>”, con más genio que saber, es más popular que ninguno. Los dos de que ya hemos hablado, son, en nuestra humilde opinión, de un mérito más elevado; pero la especialidad de talento del que hablamos le reserva un lugar aparte en las letras. Sus composiciones están </span><span style="font-family: verdana;">salpicadas de poesía por donde quiera. Imágenes atrevidas, originalidad, símiles oportunos, sentimiento y un encanto singular siempre. Fue un modelo de facilidad en la versificación y no muy correcto por no haberla pulido más.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Orgaz</b> demuestra una imaginación llena de vigor y de lozanía. Sus concepciones están pobladas de rasgos valientes. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Turla</b> ostenta la filosofía del hombre que piensa, medita y vuelve sus ojos hacia la humanidad. Sus versos están llenos de sentimiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Briñas</b> pertenece sin duda a la escuela de Milanés. Sus mismos giros, su misma moralidad, ideas originales y más gala en el decir.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Palma</b> tiene alguna semejanza con Heredia en el sentimiento, y en lo demás revela haberse impregnado en la poesía desconsoladora de Byron. En obsequio de la imparcialidad, versifica con más esmero que produce hermosos pesamientos (pensamientos). </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Tolón</b> es poeta dulce, melodioso; melancólico y hace sentir. Reúne a lo expuesto la originalidad. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Jiménez de León </b>es también original. Sus versos demuestran ser hijos de una imaginación fecunda y privilegiada. Donde quiera se encuentra un pensamiento revestido con todos los atavíos de una mente rica de bellezas y harto florida. Hay en sus producciones algunas bastantes a darle un buen nombre; pero da a conocer, en las otras, el abandono con que ha mirado su instrucción.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Blanchié</b> y <b>Mendive </b>están colocados en una misma altura. Igual expresión, sencillez, dulzura, armonía, elegancia en las formas y fluidez.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><b>Foxá </b>es tierno. Imita el sentimentalismo de Lamartine y sobresale en las composiciones amatorias y descriptivas. Ha ensayado tendencias filosófico-sociales; pero demuestra bastante flojedad en la expresión. Su hermano era de un mérito incontestablemente superior.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Hay también algunos otros que revelan buenas disposiciones; pero alguna que otra composición suelta que ha visto a (la) luz, no es bastante para dárnosle a conocer en toda su extensión como deseamos. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Los demás que han publicado colecciones, en nuestro concepto no se hallan a la altura de los que hasta aquí nos han ocupado; por tal motivo le (les, los) hemos suprimido; quizás con la intención de ocuparnos de ellos en un segundo artículo.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">En conclusión, anhelamos el progreso de nuestra poesía y que talentos del temple de alguno de nuestros malogrados poetas, no lleguen a segarse en flor, cuando están reclamando con esmero cultivo. ¿Estamos acaso, tan abundantes de luz, que debemos ver con indiferencia apagarse los astros que principian a brillar con tanto esplendor y que han alcanzado más de una vez una mirada de nuestra madre la civilizada Europa? - Dédalo. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">(Tres años después de estos textos, en 1853, nació el conocido poeta cubano <a href="https://www.cndh.org.mx/noticia/jose-marti-poeta-escritor-ideologo-y-revolucionario-cubano" rel="nofollow" target="_blank">José Martí</a>.)</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /><br /><br /><br /><br /></span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-61344467582691281212022-05-08T19:58:00.007+02:002023-02-22T15:08:22.981+01:00REVISTA DE ESPAÑA Y SUS PROVINCIAS DE ULTRAMAR, tomo 1, parte 2<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aunque de un mes a esta parte no ha habido una alteración radical en los sucesos políticos de Europa, no han dejado de complicarse, unos por nuevos accidentes sobrevenidos, otros por falta de una resolución satisfactoria. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cualquiera diria que dentro de poco estamos llamados a presenciar grandes acontecimientos, según la inquietud que reina y las dificultades que la diplomacia encuentra para decidir pacíficamente todas las cuestiones de su competencia. En el conflicto suscitado entre la corte pontificia y el gobierno piamontés, nada ha conseguido hasta ahora. S. S. se negó a recibir al señor Pinelli y sostiene implícitamente la causa del <a href="https://hmong.es/wiki/Archdiocese_of_Turin" rel="nofollow" target="_blank">arzobispo de Turín</a>, que cuenta además con el apoyo del alto clero de la isla de Cerdeña. Por su parte, el ministerio lleva adelante sus órdenes, procesa al prelado disidente y aguarda, confiado en su derecho, la aprobación de las Cámaras. Por una rara coincidencia el mismo gabinete que prendió a monseñor Franzoni y desterró a los padres servitas, acaba de conceder un generoso asilo a las comunidades religiosas, expulsadas por el duque de Parma de sus Estados a instigación de los jesuitas, si hemos de dar crédito a la voz pública. (Los <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/search?q=jesuitas" rel="nofollow" target="_blank">jesuitas</a> fueron expulsados de España dos veces)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Tampoco alcanza nada la diplomacia en los ducados. Su ejército y el de Dinamarca se entretienen en practicar reconocimientos, en fortificar puntos estratégicos y en continuas escaramuzas, pero sin comprometer una batalla decisiva como se temió en un principio. Esta situación anómala es tanto más incomprensible cuanto que al parecer el <a href="https://www.austria.info/de" rel="nofollow" target="_blank">Austria</a> y la <a href="http://i3campus.co/CONTENIDOS/wikipedia/content/a/reino_de_prusia.html" rel="nofollow" target="_blank">Prusia</a> se hallan de acuerdo en los puntos capitales de sus antiguas disidencias, sometiéndose la </span><span>segunda a la resurrección de la <a href="https://www.filosofia.org/hem/184/var/don03038.htm" rel="nofollow" target="_blank">dieta germánica </a>con ligeras modificaciones, y decidiendo ambas la intervención armada para reponer al Elector de Hesse-Cassel (</span><a href="https://www.kassel.de/" rel="nofollow" target="_blank">Kassel</a><span>, en </span><a href="https://www.hessen.de/" rel="nofollow" target="_blank">Hessen</a><span>), que huyó a </span><a href="https://frankfurt.de/" rel="nofollow" target="_blank">Francfort</a><span> (</span><a href="https://frankfurt.de/" rel="nofollow" target="_blank">Frankfurt</a><span>) después de su vana intentona de revocar la constitución. Téngase presente sin embargo, que respecto a los asuntos de Alemania no puede decirse nada de seguro, pues son tantas las noticias contradictorias y tantos los cambios de opinión en los consejos de <a href="https://www.kinderzeitmaschine.de/neuzeit/franzoesische-revolution/lucys-wissensbox/in-deutschen-landen/wer-war-friedrich-wilhelm-iii/" rel="nofollow" target="_blank">Federico Guillermo</a> (<a href="https://www.deutsche-biographie.de/sfz56984.html" rel="nofollow" target="_blank">Friedrich Wilhelm III</a>), que el pronóstico es aventurado por más que se apoye en las mayores probabilidades. Cuando la vacilación se apodera de la política no hay nadie capaz de seguirla en su tortuoso camino con la guía del raciocinio. Bastante se hace con observar sus infinitas peripecias, sin perderse en un laberinto de dudas.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La paz de la Italia se ha turbado nuevamente con la aparición de algunas partidas en la Calabria, cuyo objeto es echar abajo el gobierno del rey de Nápoles. Como años pasados empezó por el mismo punto la revolución, que a muy poco se propagó por Sicilia, no falta quien se figura que este chispazo producirá un incendio, teniendo en cuenta el estado de los ánimos y la marcha que sigue <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Fernando_II_de_las_Dos_Sicilias" rel="nofollow" target="_blank">Fernando II</a>.</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Fernando_II_de_las_Dos_Sicilias#/media/Archivo:FerdinandoII.jpg" rel="nofollow" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><img alt="Fernando II de las dos Sicilias" border="0" data-original-height="750" data-original-width="592" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhMhmfA7bd57RosBSAUFdubVtKMr0WWWHRzVbykUOEAOTINmvZha7kUmr4MVOit2lNX6xw-iEPpA9XousPdKj17VqT1wCbnE616oFkxAiVp3-pLwWls12iTao0eyreiZtreu1mcNdCjiqgRbmCl6jRdklw34a36gzITz-5kLLRIRfnQa8uOkz_7Dg/w316-h400/Ferdinando%20II.jpg" title="Fernando II de las dos Sicilias" width="316" /></span></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span><br /></span></span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para cumplir los compromisos contraídos en su motu propio, el Papa ha publicado dos decretos, estableciendo un consejo de Estado y creando cinco ministerios, en los cuales entrarán indistintamente eclesiásticos y seglares. No obstante la prosecretaría de Estado, cuyas atribuciones son la presidencia del consejo, la dirección de las relaciones exteriores y la confección de las leyes pontificias, queda como siempre a cargo de uno de los cardenales. No sabemos si se reducirá a esto la reforma, ni si los franceses que garantizaron sus derechos a los romanos, se conformarán con semejantes innovaciones que nada hablan de consulta, de elecciones municipales, de secularización de los destinos públicos ni de libertad de imprenta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A juzgar por el silencio que guarda la prensa periódica de París, el presidente se dará por satisfecho.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Bien es verdad que los diversos partidos en que se encuentra dividida la Francia, tienen bastante de que ocuparse sin salir de su propia esfera. El viaje de Luis Bonaparte a varios departamentos no ha sido tan favorable como se suponía a las miras de los que desean el imperio o la prolongación de la presidencia. En cambio, los legitimistas se presentan con más ánimo que nunca después de las conferencias de Wiesbaden. El conde de Chambord se ha reservado la alta política y el nombramiento de sus agentes autorizados en Francia y en las demás potencias, declarando antes que nunca apelará a la soberanía nacional por ser un principio contrario a aquel en que está cimentada su monarquía. Por mucho que se haya asegurado la reconciliación de las dos ramas de los Borbones, nos parece que los hijos de Luis Felipe no harán causa común con los enriquistas, porque amaestrados por la experiencia, comprenden demasiado bien que son ya imposibles los </span><span style="font-family: verdana;">tronos de derecho divino. Tal vez, aceptando la actual forma de gobierno, tratarán de alcanzar los sufragios de sus conciudadanos en la elección de 1852, si es que no sufre variación alguna la índole del poder ejecutivo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esta es la cuestión que se agita actualmente entre los republicanos. El partido democrático avanzado no quiere presidencia y sí un consejo de ministros revocable por la Asamblea; otros opinan por dos cámaras a e ejemplo de los Estados Unidos; y algunos se muestran partidarios del statu quo, si bien ampliando la duración del presidente.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mientras la Francia se mueve hacia todos lados para colocarse en una posición conveniente, la Inglaterra prepara la gran exposición universal de la industria y la celebración del congreso de la paz. El espectáculo que ofrecerá la opulenta Londres en 1851 será portentoso y sublime. Allí se reunirán los productos de todo el globo, y se discutirán los medios para que las naciones arreglen amistosamente sus divergencias, concepciones ambas que hubieran tenido por utópicas nuestros padres, y que quizás veamos nosotros realizar a medida que los adelantos vayan asimilando las diversas civilizaciones y promoviendo los intereses permanentes. Las guerras eran inevitables cuando </span><span style="font-family: verdana;">pasaba por un axioma político el que el beneficio de los unos envolvía un perjuicio para los otros; pero ahora que la ilustración ha enseñado la utilidad de la unión de los pueblos, promovida por la celeridad de las comunicaciones </span><span style="font-family: verdana;">y por la libertad de los cambios, es muy posible que las rivalidades no traspasen los límites de una emulación noble. ¡Ojalá que así lo comprendieran todos los gobiernos del mundo!</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No tendríamos entonces que insistir en las indicaciones que siempre dirigimos al nuestro tocante a los proyectos de la Unión americana, cuya debilidad o mala fé autoriza otra expedición como la de Cárdenas, según nos anuncian en numerosas correspondencias. La duda está en la fecha y aun en los jefes que han de mandarla. Quién asegura que el designio de López es apresurarla para salir antes que empiece la causa que tiene aplazada en los tribunales: quién sostiene que se tomará tiempo para hacer grandes preparativos y que mandarán las tuerzas, además de aquel, Flórez y Garibaldi. De cualquier modo que sea, esperamos que el ministerio y el nuevo capitán general de la Habana manifestarán en sus reclamaciones la entereza que a nuestra dignidad corresponde, seguros de que esta causa </span><span style="font-family: verdana;">es la de todos los españoles sin distinción de partidos. Para dejar bien puesto el honor del pabellón español; para castigar cual corresponde los atentados de unos cuantos piratas vendidos al oro de sus Estados Unidos, para evitar </span><span style="font-family: verdana;">los males que produciría al comercio floreciente de Cuba una intentona como la pasada, y para exigir, en su caso, al gobierno federal una satisfacción cumplida por la punible apatía, cuando no complacencia, con que mira como se fraguan y realizan planes inicuos contra un país amigo, no ha de faltarle apoyo al gabinete de Madrid, no sólo entre los propios, sino también entre los extraños, para quienes la justicia no sea una palabra vana.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El 22 de agosto se sintió en la Habana un fuerte huracán, y aunque no tan terrible como los de 1844 y 1846, causó muchos estragos en los campos, haciendo desaparecer las lisonjeras esperanzas que se habían concebido por la siembra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Leemos en un periódico que está próxima a estallar la guerra entre el Brasil y la <a href="https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/93586" rel="nofollow" target="_blank">república del Río de la Plata</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para disipar las ideas hipocondríacas que engendran los asuntos públicos y las noticias de trastornos e invasiones no conocemos nada mejor que salir a las tres de la tarde con dirección a la <a href="https://www.schwarzaufweiss.de/madrid-reisefuehrer/calle_de_alcala.htm" rel="nofollow" target="_blank">calle de Alcalá</a>, bajo un purísimo cielo y vivificados por un sol brillante. Notamos este año más agradables que otros las ferias de la corte, y no porque el comercio ganase en extensión o en calidad, pues siguen invariables los trastos viejos, las obras descabaladas, los juguetes y los <a href="https://www.melocotondecalanda.com/" rel="nofollow" target="_blank">melocotones</a>, sino porque la concurrencia a ellas es más numerosa, los trajes y adornos de las concurrentes más ricos y vistosos, y sus rostros más encantadores. Quizás sea ilusión nuestra esta mejora, pero juraríamos que nunca habían sido tan bellas las madrileñas como en 1850, coloreadas sus mejillas por los rayos del imprudente astro que penetra por entre las ramas de los árboles, y animados sus ojos por la electricidad que resalta (resulta) del continuado choque con los ojos masculinos. A nuestro juicio, <a href="https://mejorconsalud.as.com/beneficios-higo/" rel="nofollow" target="_blank">esta es la fruta más rica de la estación</a>, mal que les pese a <a href="https://historia-aragon.blogspot.com/" rel="nofollow" target="_blank">los aragoneses</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los teatros comparten con la calle de Alcalá la posesión de los elegantes. A pesar de que todos ellos se esmeran en las funciones, ninguno tiene los atractivos que el Circo. La Catinari, Moriani y Ronconi llaman a este coliseo una afluencia de gente tal, que es preciso proveerse de billetes con tres o cuatro días de anticipación. Las óperas que han ejecutado hasta hoy fueron Lucrecia y María di Rohan, la primera para el tenor de la bella morte, y la segunda para el rey de los barítonos. Moriani conserva su voz como en 1845, simpática, argentina y llena en los puntos medios. De aquella garganta digna de las observaciones de un anatómico, salen los sonidos más puros sin esfuerzo, como si los produjese un instrumento. Las inflexiones que hace en los cantos sentimentales llegan al corazón, y llenan el alma de esa vaguedad indefinible, que no es el placer de un sentido, sino un arrobamiento, un éxtasis semejante al que nos pintan los magnetizadores en la lucidez del sonambulismo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ronconi es siempre el gran artista y el eminente actor, que a fuerza de genio ha logrado dominar a la naturaleza. Su semblante expresa las pasiones del drama, su figura se eleva cuando pisa el tablado, y aun cuando a la entrada su voz parece algo áspera y suele no afinar bastante, a los pocos momentos se apodera de la escena y dice su parte con la precisión de un piano. Este barítono, admirable en todo, está inimitable en los papeles que requieren energía, y en que le es dado lucir la acción al lado de sus elevadas dotes de cantante. Sus fermatas son el non plus ultra del arte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La <a href="http://www.tdx.cat/bitstream/10803/666068/5/JRB_5de5.pdf" rel="nofollow" target="_blank">Catinari</a> reúne a su hermosura una voz agradable, ya que no de mucha extensión, y un buen método de canto. Gusta entre los dos colosos del Circo, y este es su más cumplido elogio.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">De los coros y la orquesta no queremos acordarnos. Aunque todavía tardará cerca de dos meses en abrir sus puertas el teatro Real, continúan haciéndose los abonos con un afán que indica el deseo de no perder las </span><span style="font-family: verdana;">treinta primeras representaciones. Parece que el día de la inauguración se cantará la Favorita o el Moisés. Han corrido rumores, y creemos que no sin fundamento, de ciertas proposiciones hechas a la Alboni para que diese seis o siete funciones en el Circo antes de presentarse en el Real, recibiendo en cambio por cada noche la no despreciable cantidad de tres mil francos. No dudamos que la célebre contralto caiga en la tentación, pero los obstáculos vendrán de otra parte.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor Mirall ha sido contratado de bajo cantante del Circo. Figura sin sueldo como Moriani y Ronconi, los cuales no quisieron admitir ninguna subvención fija hasta que se vieran los ingresos. Esta conducta les honra y demuestra que la generosidad del empresario es conocida en toda Europa.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Cuando escribimos nuestra última crónica, ni el señor Madrazo había presentado en la exposición de pinturas el retrato del Sr. Pidal, ni los pensionados de Roma sus obras. El primero es bueno, pero no lo mejor que tiene en la academia aquel célebre artista. Los segundos nos han dejado </span><span style="font-family: verdana;">completamente satisfechos. Las tres figuras de estudio pintadas al óleo, sin contar las otras muchas que hay al lápiz, manifiestan los adelantos rápidos que hacen en Roma los jóvenes alumnos. De ellos lo que más nos gusta por la actitud y por la expresión es la que representa a un soldado romano en el acto de ser herido. Si mal no recordamos, pertenece al Sr. Montañés. Las otras dos de los señores Madrazo (D. Luis) y Sáenz no son inferiores a la anterior. Notamos en todas gran corrección de dibujo que es la cualidad de la escuela romana, observando con gusto al mismo tiempo que no se la ha seguido en el color y la entonación que es su capital defecto. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>A. U.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Madrid 28 de septiembre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESTUDIOS ADMINISTRATIVOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LA CENTRALIZACIÓN EN ESPAÑA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO I. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dos escuelas se dividen el imperio de la política y de la jurisprudencia; la escuela histórica y la filosófica. Esta supone que la sociedad y los gobiernos son obra del espíritu y de la ciencia, conduce a doctrinas absolutas y acaba por sustituir lo real con lo imaginario. Aquella parte de tradiciones y reconoce derechos positivos, producto de las antiguas leyes y costumbres de cada pueblo de donde nazcan, como de las entrañas mismas de la sociedad, instituciones fuertes que sean la expresión viva y fiel de sus hábitos, ideas e intereses. La constitución filosófica significa una regla deducida de cierta teoría general, un principio vago o una verdad abstracta erigida en máxima de gobierno con sus caracteres de universalidad, de fijeza, de coacción: la constitución histórica resulta de hechos preexistentes, es indígena, espontánea y no crea, sino modifica instituciones dotadas ya de una existencia á se, de una vida propia. En el sistema filosófico la sociedad debe ajustarse a la idea, y la constitución cambiar según el viento de las doctrinas: en el sistema histórico, la constitución se amolda al estado, es variable como el hombre, flexible como los hechos y sucesiva como el tiempo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Por qué vemos a los pueblos correr sin aliento tras un porvenir desconocido, saltando de constitución en constitución sin hallar en ninguna un punto de sosiego? ¿Por qué esta nave del Estado tan azotada de la tempestad no halla paraje seguro donde aferrar el áncora y dar siquiera treguas a lo presente? Porque el legislador, al dotar a tal nación de instituciones nuevas, no consulta los tiempos antiguos: la ley siguió a la filosofía y abandonó la historia. Olvidan que un siglo es la continuación de otro siglo, y que esta larga cadena de las edades no permite al hombre derribar la obra de sus mayores y levantar en aquel suelo mismo otra más duradera. Si queréis instituciones vigorosas y permanentes, sondead los profundos senos de la historia y buscad en las antiguas leyes y costumbres del pueblo los cimientos de la nueva constitución. No temáis las mudanzas tan temidas, que el huracán derriba el árbol joven y sólo mueve las ramas del tronco secular a quien sostienen hondas raíces. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Paz a los escritores que la censura del vulgo ha dado en llamar coleópteros porque en el cieno de lo pasado rebuscan las semillas de lo presente: hagamos justicia a su sistema y sin reñir con la filosofía, imitémoslos en cuanto nos fuere posible al examinar ciertas cuestiones de gravedad </span><span style="font-family: verdana;">y consecuencia, sean relativas a la política o tocantes a la administración. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre estas cuestiones campea por su dificultad o importancia la de la centralización y aceptada poco há como un dogma, y hoy ya fuertemente combatida, y de cierto imposible de resolver de una manera conforme a las necesidades y deseos de esta inquieta sociedad, no consultando sino los preceptos de una dudosa teoría, y dejando a la aventura el seguir o no seguir las huellas de la tradición.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Había el imperio de Occidente trasmitido a la antigua Hesperia las instituciones de Roma. Dividíase la España en los tiempos de Augusto en tres provincias que, aunque al principio se diferenciaban por la manera de gobernarse, según que eran senatoriales o imperiales, al fin todas vinieron a depender de la autoridad exclusiva de los emperadores, desapareciendo las denominaciones de procónsules y legados y confundiéndose ambas en la única de presidentes. Por aquella época empezaba la concentración despótica en el gobierno de la gran ciudad, que mientras tuvo alientos para defender sus libertades, sojuzgó todo el orbe con sus legiones.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas sin embargo quedaban en el fondo de las provincias algunos restos de la organización republicana. Las ciudades, último asilo de aquella libertad moribunda, se regían de muy diverso modo, pero siempre por magistrados de elección popular. Las colonias gozaban de todos los derechos y prerrogativas del ciudadano romano y obedecían las mismas leyes: los municipios se gobernaban por las suyas propias, y aunque por regla general estaban excluidos de los derechos de ciudadanía, podían sin embargo participar de los cargos honoríficos de Roma, y aun obtener el sufragio a título de recompensa. Eran villas latinas las pobladas por habitantes del Latium que sin tener participación en el derecho de ciudadanía, formaban un todo con el pueblo romano; y las villas aliadas y las tributarias no influían en el régimen municipal. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es muy esencial a nuestro propósito la exposición anterior, no sólo porque las leyes romanas han sido nuestras leyes durante algunos siglos, sino en cuanto esta organización política y a la vez administrativa penetró muy hondamente en nuestras costumbres; de suerte que si grandes trastornos y revoluciones profundas pudieron acaso adormecer el régimen municipal heredado de Roma, no lo han extinguido jamás; y así vemos que se perpetúa por la ley o la tradición hasta el siglo XI en que aparece como una institución antigua, y desde entonces al XV crece con mayor pujanza y domina casi enteramente la sociedad. Durante la monarquía goda propendióse también hacia la centralización, siguiendo el legislador una conducta hábil en extremo para confundir las distintas razas establecidas en la península, borrando los nombres de vencedores y vencidos con el enlace de las familias e introduciendo por otros medios suaves y de poderosa eficacia la unidad en el Estado. Tal era y tan elevado el espíritu de la ley visigoda que mandaba juzgar a todos por el liber judicum, y de la otra que levantaba la antigua prohibición de casarse el hombre romano con mujer goda y viceversa: código cuya modesta sabiduría resplandece en medio de la oscuridad universal, merced al influjo de la ciencia y de la virtud del clero junto con la nobleza en los concilios, digan cuanto quieran Montesquieu y otros políticos que en tan remoto lugar descubrieron las semillas de la Inquisición; como si las leyes debiesen responder a todas las generaciones venideras hasta el fin del mundo del abuso que otros hombres y otros siglos, en quienes no vive ya el espíritu de su época, hicieren de los principios de justicia y de pública conveniencia allá en lejanos tiempos consagrados; o como si fuese razón filosófica caminar a campo travieso por los confines de la historia, y sin atender a las ideas, a las edades, ni a los sucesos ligados a nosotros con una filiación rigorosa, sustituir la verdad con la paradoja, y ostentando una profundidad superficial, colgar tal efecto a tal causa en los abismos del tiempo escondida, por sólo haber descubierto entre estos dos términos algún punto de semejanza o algún átomo de analogía.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eran los reyes godos electivos como los de todas las naciones germánicas, pues si bien no faltan publicistas que señalen en la Escitia la cuna de aquel pueblo invasor fundados en ciertas desemejanzas de costumbres, la identidad de su constitución primitiva con la de todas las gentes conocidas en la historia con el renombre de bárbaros del norte es mayor autoridad para atribuirles un común origen; y cuando así no fuese, basta a nuestro propósito la identidad de instituciones. La potestad del rey hallábase limitada por la participación del clero y de la nobleza en el poder legislativo, y aun por la indirecta que al pueblo correspondía, según aquella fórmula de incierto sentido, omni populo assentiente, usada en algunas leyes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Componían la corte grandes dignatarios amovibles al principio, hereditarios desde Ricardo (Recaredo), llamados duques y condes; oficios los unos puramente palatinos, y los otros autoridades constituidas para el mando civil y militar de los ejércitos y provincias. Había jueces instituidos para sentenciar los pleitos, a quienes era dado el poder de juzgar por mandado del rey o del señor de la ciudad, reservándose el monarca la alta jurisdicción.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La feudalidad, aunque en estado de embrión, era el sistema dominante entro los godos; y como por otra parte debemos suponer vigente el régimen municipal más o menos perfecto, ya porque el fuero juzgo no lo declara abolido, ya porque los godos dejaron a los indígenas o romanos (como entonces llamaban a todos los que no eran de su raza) el goce de sus usos y costumbres, y ya en fin porque vemos al cabo de algunos siglos resucitar vigorosa esta institución, lo cual prueba la existencia en el fondo de la sociedad de una fuerza latente que la sostenía, tenemos por cierto que aquel oscuro periodo de nuestra historia era un periodo de silenciosa descomposición para el poder político, concurriendo a rebajar la autoridad del gobierno central los nobles con orgullo y el pueblo con humildad.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La <a href="https://www.eltribuno.com/salta/nota/2021-7-24-0-0-0-la-invasion-de-los-sarracenos" rel="nofollow" target="_blank">invasión de los sarracenos</a> no alteró sino un instante la constitución goda, pues consta que D. <a href="https://dbe.rah.es/biografias/6354/alfonso-ii" rel="nofollow" target="_blank">Alfonso II apellidado el Casto</a>, restableció en su pequeña corte las leyes y costumbres de los godos, tornando las cosas a la antigua </span><span style="font-family: verdana;">usanza de Toledo. Sin embargo, la fermentación de los nuevos elementos de la sociedad crecíay las circunstancias especiales en que el reino se hallaba, empeñado en la gran lucha de la reconquista, eran favorables a su desarrollo. El sistema feudal tuvo en España como en toda Europa, su asiento y contribuyó a desmembrar el poder de los reyes en quienes se simbolizó siempre el interés permanente del gobierno. Personificación viva del Estado, carecían por entonces los monarcas de aquellas prerrogativas que levantan su autoridad sobre todas las cabezas y cedían al torrente destructor de la unidad, recogiendo las clases privilegiadas clero y nobleza los despojos de la corona; y la nación, en vez de gravitar hacia un solo centro y obedecer a un solo impulso, reconocía un número infinito de pequeños soberanos que con el título de señores la gobernaban tratándola como a real enemigo, más atentos a juntar riquezas que solícitos en procurar el bien de sus vasallos, pasando a ser tierras y personas patrimonio de algunas poderosas familias. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los señores y los obispos ejercían una inmensa autoridad, porque imponían pechos (pagos, derechos), cobraban rentas, levantaban huestes y administraban justicia. En medio de ellos aparecía el rey, único lazo federal, arbitro y regulador de todas las diferencias y fuente de todo señorío; pero con poder bastante escaso para infundir respeto en aquellos turbulentos caudillos, que así cerraban contra el moro, como revolvían sus armas contra el soberano. Los reyes procuraban reprimir tanto orgullo; mas otras veces toleraban sus violencias y preferían atraerse sus voluntades por medios </span><span style="font-family: verdana;">pacíficos y conciliadores, a fuerza de otorgarles gracias y mercedes, las cuales debilitaban más todavía el poder de la corona, privándola de sus rentas, de sus tierras, fortalezas y castillos. Y sí bien parecía que divididos los nobles en bandos y parcialidades caminaban a su aniquilamiento, hallaron todavía en las ligas o hermandades un contrapeso al espíritu faccioso; y oponiendo una resistencia colectiva a la autoridad real, lograron en mil ocasiones salvar sus amenazados fueros.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mientras el sistema feudal abatía el trono, aparejábase otra revolución fundada en principios opuestos y a distinto fin encaminada, pero que sin embargo concurría a menoscabar las prerrogativas del rey y a disminuir la autoridad del gobierno supremo. Aquellas raíces de organización municipal nunca extirpadas de nuestro suelo, retoñaron lentamente y fueron las reliquias de la institución romana casándose poco a poco con las instituciones godas, tal vez sin nadie reparar en ello, hasta que los pueblos se sorprendieron de hallarse fuertes, y entonces apellidaron lo que en su origen no era sino tolerancia y después privilegio, franquicias y libertades.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Varias causas coincidieron para enaltecer el régimen foral: la opresión de la nobleza, el renacimiento de las artes, la colonización del territorio conquistado, la defensa de la frontera amenazada, y sobre todo el presentir los reyes que sólo concertándose con el pueblo y apoyando en él su autoridad lograrían domar la fiereza de los grandes, cuéntanse como los gérmenes principales de este parto laborioso de la sociedad, cuyo fruto fue la creación de la clase media tan preponderante a lo sucesivo por el número, la ciencia y la riqueza.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las franquicias municipales son el fundamento de la libertad política; mas la verdadera libertad no existe mientras no hay garantías que las completen y defiendan: así, consultando la historia, observamos que el sesgo natural de las ideas y de los sucesos constituyó primeramente el gobierno de los pueblos, pasando después el privilegio a ser ley común, el vecino a ser ciudadano y erigiéndose el concejo (ayuntamiento) en un poder del Estado. Por estos términos y pasos llegaron los pecheros de Castilla a tener asiento en las cortes del reino, mucho antes que alcanzasen tamaña conquista en </span><span style="font-family: verdana;">Francia, Inglaterra y Alemania.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No paró aquí el influjo del estado llano en los negocios del gobierno, pues lograron además penetrar en los consejos del rey y obtuvieron su parte en varias regencias. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Eran los fueros y cartas de población verdaderas constituciones, aunque no sujetas al principio de la unidad nacional: eran un linaje de contratos particulares entre el rey y las ciudades, villas y lugares del reino, en los cuales aparecía el monarca como mediador en vez de que ahora se presenta como parte contratante. Estipulábanse privilegios y garantías o fueros, buenos usos y libertades según el lenguaje de la época; y así en medio de las tribulaciones de la guerra y del desorden interior, caminaba la democracia a su organización sin representar por eso una idea general, sino solamente los intereses locales. El vínculo federal vino de grado o por fuerza cuando ya el poder se hallaba establecido y afirmado, y el estado llano entró en la plena posesión de sus derechos sin violencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los fueros protegían las personas y propiedades, establecían penas, otorgaban privilegios, ordenaban la administración de justicia, contenían reglas de policía municipal, determinaban servicios, reglamentaban las artes y el comercio, autorizaban el levantamiento de milicias, y en suma eran unos códigos, si bien incompletos, en los cuales no sólo se comprendían las leyes relativas a la constitución de cada pueblo, sino otras muchas tocantes al orden civil y a las relaciones de las comunidades con el Estado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las ciudades, villas y lugares aforados se gobernaban por concejos y alcaldes de elección popular, y por lo común pactaban con el rey que ellos instituirían autoridades para administrar justicia en lo civil y criminal a quienes llamaban jueces de fuero a diferencia de los jueces de salario o de nombramiento de la corona; y cuando no gozasen de este privilegio, obtenían a lo menos el de que dichos cargos no pudiesen recaer sino en naturales de la tierra.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tan grande era el apego de las comunidades a sus franquicias que solían pedir su confirmación solicitando nuevas cartas, y de ordinario al tiempo de rendir pleito homenaje a un nuevo rey o de celebrarse las cortes, otorgándolo así los monarcas bajo juramento y sometiéndose, si lo quebrantasen, a las más extrañas y terribles maldiciones. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Podían también los pueblos formar ligas o hermandades a semejanza de los nobles, cuyo privilegio llamado fuero de la unión entre los aragoneses, era un pacto de prestarse mutuo auxilio para mantener sus derechos contra el poder de los reyes o las pretensiones de la nobleza; llevando las cosas al extremo de juntar sus huestes y nombrar diputados que proveyesen a la común defensa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin desconocer los beneficios que el régimen foral ha producido en aquellos tiempos de revueltas en cuanto a su sombra gozaban las personas de mayor seguridad y las haciendas de más protección, de donde provino el aumento de la población y de la riqueza general, la sociedad bajo el punto de vista político presentaba un cuadro lastimoso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cada comunidad era una república independiente con sus leyes, usos y costumbres aparte, pronta a sostener sus franquicias y libertades por amor a su pequeño estado, pero sin ligar este amor a ningún interés nacional, a ningún sentimiento de justicia. El pueblo lo era todo: la nación nada. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El espíritu de bandería (bandos) despedazaba sus entrañas y atizaba el fuego de la discordia entre nobles y plebeyos: estos luchando en defensa de sus fueros, y aquellos ganando las voluntades de unos, empleando con otros el cohecho, y en fin tentando todos los medios de avasallar los concejos con </span><span style="font-family: verdana;">la mira de acaudillar sus mesnadas. De aquí se siguió la ruina de las comunidades, porque se obtuvieron del rey oficios concejiles y se sucedió en ellos por derecho hereditario, y hubo regidores perpetuos y se inventaron otros caminos para socavar a la callada el poder de las villas en provecho ya de la nobleza, ya de la corona. Las comunidades miraban como extraños y tal vez como enemigos a cuantos no eran vecinos de la villa o su alfoz; causa de las frecuentes guerras que mantenían entre sí durante la edad media. Por otra parte la nobleza invadía los pueblos, asesinaba a los moradores, arrebataba sus ganados, talaba sus campos; y mientras tanto el clero también limaba sordamente la autoridad real obteniendo exenciones, amortizando la propiedad y extendiendo de una manera desusada los confines de su jurisdicción.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En medio de este caos espantoso ¿dónde está el rey? ¿dónde el gobierno? - No lo busquéis en la corte gozando de las dulzuras de la paz y haciéndolas gustar a sus vasallos: en la hueste le veréis al frente de sus escuadrones. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Allí concurren los nobles y los obispos como quien tiene estrecha obligación de seguir las banderas de su señor natural, y los concejos envían sus contingentes o rescatan el servicio, salvo si han por fuero no ir en fonsado o no pechar fonsadera. El Rey ejerce el mando supremo de las armas y tiene la dirección de los hechos de la guerra. El feudo es el lazo federal y la unidad se conserva en la disciplina. Restablecida la paz, los caudillos recogen su gente, los concejos su milicia, las fuerzas se dividen, el poder se desmiembra, y el Estado vuelve a su antigua condición mixta de servidumbre y libertad, rigiéndose los pueblos por leyes distintas, gobernándose por autoridades diversas según fueren de señorío, de realengo, abadengo o behetría. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span>M. COLMEIRO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESTUDIOS COLONIALES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO QUINTO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTINÚAN LAS CONDICIONES QUE HAN DE GUARDAR LAS COLONIAS CON SUS METRÓPOLIS PARA SU MEJOR CORRESPONDENCIA Y SU MÁS DURABLE UNIÓN. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Al consejo de Ultramar debe seguir la creación de un ministerio especial del ramo. - Se aducen las razones que prueban esta necesidad y los males de su falta. - Principios administrativos que deben presidir a su establecimiento y </span><span style="font-family: verdana;">por qué exceptuamos de la influencia de su unidad gobernativa los negociados hoy existentes en los ministerios de Gracia y Justicia y de Hacienda. - Objeciones que se pueden hacer a su creación, y solución que para las mismas damos. - Organización que debía tener. - Condiciones personales del jefe que lo desempeñase.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el artículo anterior hemos abogado por la existencia de un nuevo cuerpo o consejo en el gran centro de la gobernación española, y al pasar ahora a hacerlo en defensa de otra nueva rueda en la acción ejecutiva de nuestro poder ministerial, ningunas otras razones opondremos en su apoyo, que las que se desprenden de las propias que ya hemos sentado al ocuparnos de lo primero. Allí hemos hablado de la corporación o de la institución consultiva; entremos ahora con el poder consultado, con el poder ministerial o ejecutivo. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No se nos oculta que más de un individuo de los que se dan por muy versados en estos negocios de Ultramar, nos reprocharán lo costoso de nuestra demanda pidiendo consejo y ministerio, o nos dirán cuando más, que con el consejo basta. Nosotros, sin embargo, respetando sus convicciones, tenemos el derecho de pedir el fundamento de las suyas, cual nosotros desde ahora les vamos a ofrecer las nuestras. Sobre lo primero, sobre lo costoso del presupuesto, responderemos más adelante: mas sobre lo segundo diremos, que no se concibe lo uno sin lo otro o que nosotros al menos lo juzgamos así, según los buenos principios administrativos. Asociado en efecto lo consultivo a lo ministerial como el consejo a la práctica, como la inteligencia a la acción, si estos pueblos necesitan de una corporación ilustrada que siga con su luz y su experiencia el bien de sus particulares intereses y el mejor despacho de sus negocios; indispensable es que tengan también el jefe responsable de este departamento, el funcionario elevado y especial que con ellos se entienda y que emplee la experiencia y la madurez de aquella, siendo el resorte verdadero del regularizado movimiento que su felicidad exige. Y si de la teoría pasamos a la práctica, a la lógica inflexible de los hechos, nunca como hoy aparece más esta necesidad probada, estando rota la unidad administrativa que otras veces ligaba la muestra (nuestra) con la de aquellos dominios. Son muy tristes en efecto, los resultados de los diversos centros o ministerios que hoy sin el abolido consejo de Indias influyen por separado sobre estos países. A veces </span><span style="font-family: verdana;">por el ministerio de Hacienda se dan órdenes que contradice (n) terminantemente el de la Guerra. A veces el de la Gobernación expide una real orden enteramente opuesta a una carta-orden del de Gracia y Justicia, de todo lo que pondremos más de un ejemplo. Ordenes repetidas se han dado ya por el de Hacienda para la centralización de los fondos en una misma arca, y hoy es el día en que nada se ha cumplido sobre la materia, oponiéndose siempre aquella capitanía general, so pretexto que no se le ha comunicado así por el suyo respectivo. Hoy mismo acontece por una </span><span style="font-family: verdana;">anomalía especial, que el nombramiento de la secretaría política de la Habana en vez de hacerlo directamente el ministro de la Gobernación como empleo unido al cargo de jefe superior de aquella isla y como departamento donde reside en el día todo lo perteneciente a la gobernación de Ultramar, se hace al revés por el de la Guerra, y para mayor extrañeza, baja de aquel departamento la imposición o la orden de dicho nombramiento a fin de que dé por su parte las suyas el ministro de la Gobernación. Desearíamos saber en qué país del mundo pueden llegar a regularizarse y hasta llegar a formar una administración práctica semejantes anomalías. Pues esta misma falta de unidad en la gobernación suprema respecto a estos países, se deja conocer mucho más en las tendencias y hasta en la letra de los diferentes mandatos u órdenes que para allí se expiden, habiendo repetidas ocasiones que hasta en su particular redacción hay una contradicción manifiesta con la especial legislación allí vigente, produciendo todo esto entre aquellas autoridades ciertos conflictos que si la prudencia sabe evitar a veces, acarrean otras consecuencias graves, y cuando menos, refluyen en desdoro del alto gobierno a cuyos diversos miembros se le supone casi en desacuerdo. Sirva de ejemplo de lo primero lo que ha tenido lugar con los últimos capitanes </span><span style="font-family: verdana;">generales que han cesado en el mando superior de la isla de Cuba. Sabido es que por la legislación indiana sus gobernadores quedan sujetos a un juicio legal o de residencia sobre todos los actos de su gobierno por el tiempo que lo han desempeñado. S. M. en este día despacha por medio del supremo tribunal de Justicia la comisión, y nombra el juez que en ella debe entender. El buen sentido aconseja por lo tanto y siempre así se practicó hasta nuestros tiempos, que ínterin este juicio no tocara a su conclusión, ni el propio rey ni persona alguna estaban en el caso de prejuzgar o calificar a la persona sometida a semejante fallo, porque entonces, inútil fue el nombramiento del juez y más inútil aún la residencia misma. A pesar de todo, al relevo de los últimos capitanes generales de Cuba y Puerto Rico, las </span><span style="font-family: verdana;">reales órdenes por las que han cesado en sus mandos todas agregan ya: quedando S. M. muy satisfecha etc.; reservándose S. M. utilizar sus buenos servicios etc., cláusulas todas que son puestas por personas, que no comprenden o no han llegado a calcular lo que este agrado o desagrado de S. M., lo que esta voluntad o propensión del monarca a favor del mismo concausado, pueden obrar o no en el ánimo del juez residenciante; y sobre todo, cuán demás está ya el fallo cualquiera que sea y que se ha de elevar al conocimiento de S. M. cuando tan augusta persona o su gobierno lo han resuelto ya a priori, sin conocimiento de causa. Suprímase mejor este derecho de residencia ya casi inútil según hoy se practica, o no se hagan semejantes calificaciones en el caso de querer admitir siquiera la necesidad de las formas. Cualquiera de estos dos extremos sería un poco más consecuente que lo que hoy se ejecuta entre tantas anomalías.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Probada ya la necesidad de esta unidad y centralización gubernativa para los negocios de nuestras posesiones de Ultramar; no apetecemos por ello esa centralización que ahoga, esa centralización que mata, esa centralización extrema vital sólo para gastos y empleados. Abrazamos, sí, las doctrinas de la unidad esa unidad que activa, que fortifica, que protege, que da el espíritu nacional: pero no esa centralización transpirenaica, buena sólo para las instituciones del imperio, y mucho más que funesta para los hábitos, las tradiciones y las tendencias de nuestra antigua monarquía. Por esto proponemos que el ministerio de Ultramar reúna todos los negocios que hoy tienen los de la Gobernación, Comercio, Instrucción pública, Marina y Guerra pertenecientes a estos países, y que se entienda con los de Hacienda y Justicia en los de su dirección completa. ¿Y por qué no sois más lógicos, nos dirán? ¿Por qué separáis lo de Justicia y Hacienda? Lo primevo, porque como la Justicia y su administración es siempre una, tanto para el pueblo español que está allende, como el de aquende, con algunas leves excepciones en materias de esclavitud y otras de organización social; no encontramos un motivo para su separación, y antes por el contrario, vemos en esta medida esa asimilación que quisiéramos existiera siempre en todos los ramos administrativos de nuestra Metrópoli y sus colonias. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Otra razón moral encontramos a favor de esta propuesta: nuestra nacionalidad, el mejor espíritu público de estos pueblos, con particularidad el de Cuba. Es un consuelo hoy para estos (aun a costa de exorbitantes gastos) acudir de tan lejos a la madre patria para mejorar las ¡providencias de sus </span><span style="font-family: verdana;">inferiores tribunales, y dicho sea en prez y gloria de nuestra magistratura: siempre aquí alcanzan la cumplida justicia que ellos proclaman, cualesquiera que sea la riqueza de sus opuestos y la jerarquía social de sus colitigantes. No les mermemos, pues, estos diferentes centros a donde pueden acudir con sus demandas. No embotemos estos medios consoladores que como tenues lazos de una completa hermandad apenas restan ya entre este pueblo y su </span><span style="font-family: verdana;">Metrópoli. No obstruyamos estas relaciones que por precisión se forman entre los que piden y los que otorgan, ya que harto se han cercenado otras en estos últimos tiempos! (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Hace tiempo que se propone por algunos el establecimiento de una sala o de un tribunal superior para ciertos negocios de alzada. Nosotros admitiríamos uno de segunda instancia para los militares, pero no quitaríamos la última súplica de los civiles por las razones expuestas y por otras que en su lugar expondremos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Tampoco queremos separar la Hacienda, porque el sistema económico de la Península debe estar enlazado siempre con todos los pueblos que de ella dependan, principalmente en todo aquello que contribuya más a elevar o disminuir la prosperidad, como los aranceles y demás derechos sobre su </span><span style="font-family: verdana;">respectiva riqueza (1). </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) Por no atenderse hoy a esta uniformidad, rechazamos con un derecho casi prohibitivo una producción tan propia cual es la de nuestros tabacos, y una nación que por su fortuna cuenta el mejor que se conoce en el mundo, no sólo se ve privada de este producto sin favorecer ningún otro peninsular, sino que disminuimos las arcas del tesoro con una rendición menor de la que en ellas se debía encontrar. Tenemos ya concluida una memoria especial sobre el ramo de esta producción que pensamos dar a la luz pública, y no </span><span style="font-family: verdana;">otros extremos nos proponemos probar en la misma. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por esto no queremos separar tales negociados de una mano directora, por esto no queremos que dejen de tener una uniformidad misma en cuyo principio vemos también el más elevado de nuestra nacionalidad, y por esto no creemos discreto, que se deba agregar su peso a la balumba que ya debe gravar con sólo los demás, sobre los hombros del funcionario que sostenga más especialmente este departamento ministerial. Hé aquí los principios que tenemos presentes para pedir, a más del consejo de Ultramar, un especial ministerio. Queda sólo en pie la objeción de su costo y de las economías invocadas como el inconveniente principal para su establecimiento, y de este inconveniente pasamos a ocuparnos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Desgracia es que en nuestra España desde la muerte del último monarca todas las economías hayan principiado por el sueldo de los auxiliares y porteros, en vez de comenzar por el de los jefes; siempre se han suprimido plazas inferiores y se han multiplicado secciones y oficinas. Curioso es que se trate con rigor al ministerio de Gracia y Justicia a cuyos jueces no hay valor para aumentar las pensiones de su decoro, y para otros ministerios que no nombraremos, no hay tasa ni medida en su lujo y esplendor. Tal vez por </span><span style="font-family: verdana;">esta marcha se nos oponga lo insostenible de nuestra propuesta, habiéndose ya creado de poco tiempo a esta parte el ministerio especial de Instrucción pública cuyos sueldos se lamentan y de cuya utilidad se duda. Esto ha sido lo </span><span style="font-family: verdana;">más grave que se nos ha replicado al proponer el que hoy quisiéramos ver establecido. Pero nosotros responderemos bien sencillamente: ¿porque se haya conocido ser no tan conveniente la existencia del uno, deja de ser indispensable y necesaria la creación del otro? Y cuenta que cuando así </span><span style="font-family: verdana;">nos expresamos salvamos todos los méritos del personal distinguido que hoy desempeña el primero: hablamos en la hipótesis de la opinión, sin entrar a sondear aquí el verdadero peso de este desvanecimiento sobre los frutos que haya dado o pueda dar semejante rueda. Nosotros sin embargo manifestaremos sobre este ministerio de Instrucción pública y de Comercio, que jamás por nuestras ideas habrían tenido sus negocios proporciones bastantes para formar con sus dos negociados juntos un especial ministerio. No del propio modo pensamos respecto a la importancia y gravedad que ya deben tener nuestros intereses coloniales en la gran escala con que urgen ser atendidos los que contamos todavía en las cuatro partes del globo. Por motivos tan fuertes nosotros juzgamos que si hemos de ser ricos en nuestro interior y fuertes por nuestras dos armadas, debe establecerse ya el especial ministerio de Ultramar y suprimirse el de Instrucción pública, con lo que se orilla por completo la cuestión de gastos y economías, si deben llamarse tales las que una nación deja de hacer a favor de su mayor grandeza y prosperidad. Hasta lógica nos parece esta supresión. ¿Quién mejor que el ministerio de Marina debe tener el negociado de comercio? ¿Cual otro que el de la Gobernación debe tener el de Instrucción Pública, ya se atienda a la moral o a la pública instrucción?</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nosotros, pues, propondríamos un ministerio especial a cuyo cargo estuvieran todos los ramos de la gobernación ultramarina con todas las facultades que tienen hoy los respectivos jefes de los demás ministerios. Queremos lo que el mismo obispo Abad y Queipo ya nombrado en el </span><span style="font-family: verdana;">artículo anterior, aconsejaba al rey diciéndole: “dígnese V. M. poner el ministerio universal de Indias al cargo de un español que merezca la confianza de la nación y sea capaz de desempeñar un cargo tan difícil, ordenando al mismo tiempo que el ministerio universal de Indias no tenga en cada ramo más facultades que las que tienen los otros ministros de </span><span style="font-family: verdana;">la península en sus ramos respectivos." De intento nos valemos de estas autoridades para que no se crea que nuestras ideas reformadoras, que nuestras propuestas de mejora sobre la gobernación de Ultramar son sólo hijas de un empirismo estéril o producto tal vez de un prurito vano de llamar la atención en época en que tanto se escribe, y en que se dan a la prensa tantos proyectos y teorías. Aquí se ve que nuestras propuestas se han anunciado ya en una época de inamovilidad y de principios políticos muy distantes por cierto de los que hoy reinan. Aquí se ve cómo estos hombres a pesar de su posición y carácter y a quienes no se puede inculpar la nota de innovadores aconsejaban entonces al monarca lo propio que hoy pedimos y rogamos a la opinión, a las cortes y al gobierno de S. M. en obsequio de estos pueblos. Pedímosle un sistema en vez de particulares opiniones; le aconsejamos los medios del acierto en vez de los actos de una administración personal y ciega.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esto fue le propio que ya se propuso conseguir el gran <a href="https://www.uc3m.es/inicio" rel="nofollow" target="_blank">Carlos III</a> cuando en su ilustrado reinado se estableció el ministerio universal de Indias, ministerio que dio lugar a la nueva ordenanza de intendentes de nueva España y que fue para aquellos países el primer código administrativo que conocieron a semejanza del que ya más perfecto y deslindado se dio en España a sus gobernadores civiles en el año de 1834 siendo ministro de la corona el señor don Francisco Javier de Burgos. Al frente de aquel ministerio universal colocóse en 1814 a don Miguel Lardizábal, si bien en la reacción de 1815 se resolvió su abolición por aquel espíritu partidario que tanto distinguió al reinado del último monarca, y más que para las Américas, para la triste España. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y cuáles fueron hasta este día los bienes que reportaron las primeras de esta institución indispensable? El señor Zamora, magistrado no desconocedor de estos países, nos lo dice como compilador en su Biblioteca de legislación ultramarina. “Crecieron y se fomentaron en tan memorable </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">época más que lo que se había obtenido en siglos." Tal es la eficacia de la acción y de la unidad y tales son los frutos que apetecen con su establecimiento los hombres pensadores de la Metrópoli, y los que de aquellos países pueden hacer oír hasta nosotros su débil clamoreo (1).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Hé aquí cómo se expresaba un corresponsal de la Habana al periódico que había en esta corte el día 6 de febrero de 1847 titulado <a href="https://prensahistorica.mcu.es/es/publicaciones/listar_numeros.cmd?busq_infoArticulos=true&forma=&submit=Buscar&busq_dia=13&busq_mes=11&busq_anyo=1879" rel="nofollow" target="_blank">La Opinión</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si el gobierno de esa corte hubiera fijado su atención, decía, como debe fijarla siempre un buen gobierno en las desgracias que afligen de algún tiempo a esta parte a la isla de Cuba, quizá no hubiera permanecido indiferente a nuestros clamores y frío espectador de los acontecimientos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yo no sé por qué todos los que ocupan en España las sillas del poder proceden de un mismo modo en cuanto pertenece a esta isla.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En vano esperamos un día y otro día alguna medida auxiliadora </span><span style="font-family: verdana;">y acertada que tienda a favorecer nuestros intereses que tan ligados se hallan con los de la Metrópoli; en vano, repetimos. Si alguna cosa pedimos aunque vaya apoyada por nuestras autoridades, vuelve a esta para que informe el capitán general, sin cuyo requisito nada puede despacharse: </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">de modo que la medida más justa y equitativa depende del mayor o menor talento de los capitanes generales, que por lo común son muy versados en la táctica militar pero poco conocedores de lo que es la administración. Esto indica si se quiere, que el gobierno español confiesa su ignorancia respecto de las cuestiones coloniales, y esto que es por demás vergonzoso pudiera remediarse nombrando un ministerio especial de Ultramar, para cuyo encargo no faltarían hombres entendidos que poseyesen los conocimientos necesarios. No hay proyecto beneficioso para este país que logre un buen éxito siempre que su resolución dependa del gobierno metropolitano, porque en idas y venidas trascurren meses y meses y perdida la oportunidad se pierdo todo. Si hubiese un ministerio de Ultramar, habría autoridades dedicadas exclusivamente al cuidado de las colonias, y como para conseguir que la prosperidad de las provincias ultramarinas sea una verdad que descanse sobre bases sólidas, es preciso que las colonias se rijan por medio de una economía política más liberal y previsora; las autoridades indicadas </span><span style="font-family: verdana;">procurarían cumplir con sus respectivos deberes, probando que es imposible que nuestro comercio ultramarino llegue a adquirir su completo desarrollo, sin que el comercio nacional reporte iguales ventajas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y a quién cometeríamos este ministerio especial, qué circunstancias exigiríamos del que mereciese a la opinión y a la Reina semejante honra? Este ministerio pide un jefe especial, hombre metódico, de mucho pulso, de conocimientos vastos, que a ser posible, conociese por algún motivo la índole particular de estos pueblos, íntegro, digno, flexible ante sus verdaderas exigencias, conciliador entre sus encontradas ideas e intereses, reformador con tino, civil sobre todo. ¿Y por qué? Porque nuestras convicciones, que podrán ser erradas pero que parten de un sistema dado y de un plan completo en la administración; consignando nosotros en el plan de gobierno que más adelante propondremos, que el gobernador de las Antillas mande con su carácter militar las dobles fuerzas que allí se encuentren, si otro militar desempeñase a la vez el ministerio de Ultramar, </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">los instintos guerreros del ministro sancionarían siempre los del gobernador, y nosotros para el interior de estos pueblos no deseamos la violencia sino la previsión: no la fuerza, sino la justicia: no la prevención, sino la dignidad y la </span><span style="font-family: verdana;">ley. Mas si nuestra opinión, por justa que sea, deja de estar suficientemente autorizada, invocaremos en su apoyo la que menos podrá rechazarse por venir de hombres de más alta opinión y valía. El señor Oliván que ha sido ministro y que a sus cualidades de hombre público pocos podrán tildarle las de empírico o teórico, se ha expresado más enérgicamente que nosotros en el seno mismo de las Cortes sobre esta propia materia, y hé aquí lo que decía con una elocuencia sardónica en cierta ocasión solemne (1): </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) Nueve de diciembre de 1847. En este día también habló su señoría de la necesidad del consejo o corporación de que nos hemos ocupado en nuestro artículo anterior, y hé aquí lo que dijo en su apoyo, razones que trasladamos aquí por no haber tenido a la mano dicho discurso cuando aquel artículo extendimos: "Falta, decía, formar inmediatamente en Madrid otra comisión de sujetos que por haber mandado u obtenido empleos en nuestras posesiones de Ultramar, o por haberlas habitado, las conozcan a fondo, los cuales unidos a algunos naturales y propietarios de las mismas de los que se </span><span style="font-family: verdana;">encuentran en la Península, procedan al mismo trabajo de proponer las leyes especiales, teniendo a la vista (no para copiarlas, sino para estudiarlas) la legislación colonial inglesa, y sobre todo la francesa, que en 1833 ha llegado a un alto grado de perfección relativa. Por mucho que sea el celo de esta comisión, siempre llegarán los trabajos de Ultramar a tiempo de rectificar y perfeccionar las leyes, sea que estén o no presentadas al examen de los dos cuerpos colegisladores de la monarquía.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Falta sobre todo crear el ministerio de Ultramar, pues el que existe no es una realidad, sino una apariencia. No abraza más que el ramo llamado de Gobernación, y aun este está sujeto a frecuentes disputas y competencias por parte de otros ministerios. Es cosa sabida que nuestros oficinistas, </span><span style="font-family: verdana;">desde los más elevados hasta los más inferiores, regatean los negociados y los defienden como si fuesen mayorazgos, no para trabajar más ni mejor, sino para darse más importancia y tener mayor clientela. Así sucede, que por un mismo correo van de aquí reales órdenes contradictorias, sin que se sepa cuál es la que tiene más fuerza: los jefes más escrupulosos suelen confrontar las fechas y atenerse a la más reciente, aunque sólo sea de un día; otros obedecen la que se les antoja y otros ninguna. Así se dice allí que en un mismo asunto si es algo complicado y de competencia, el rey de </span><span style="font-family: verdana;">Hacienda ha mandado esto, el de Guerra aquello otro y el de Ultramar lo de más allá, dando que reír a los que han de obedecer. Solamente en España existe semejante anarquía: y no me refiero, señores, a los expedientes que han pasado por mis manos, ya en los ministerios, ya en el consejo de Indias; me refiero únicamente a lo que he visto en Ultramar. Todas las demás naciones que tienen colonias las manejan por una sola mano; y con efecto, es preciso que la autoridad sea una si ha de ser fuerte." Hé aquí, para concluir, todas las razones que hemos tenido presente para que hayamos formulado el primero de los artículos que proponemos en el proyecto de gobernación que expondremos más adelante y cuyo contenido es el siguiente: "Artículo 1.° - El mando y la dirección suprema sobre todos los ramos de la gobernación de las Antillas,. estará exclusivamente al cargo del </span><span style="font-family: verdana;">ministro o jefe que desempeñe al lado de S. M. el ministerio llamado de Ultramar. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> <span> </span><span> </span><span> </span><span> </span></span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿PUEDE SER PERJUDICIAL NUESTRA REVISTA EN CUBA?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CAUSAS QUE VAN GASTANDO ALLÍ EL BIEN DE NUESTRA NACIONALIDAD. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El día 3 del actual, un periódico de esta corte al hablar de nuestra Revista y al considerarla con una indulgencia que saben agradecer sus redactores, se ha expresado de este modo: “A pesar de no tratar más que doctrinalmente las cuestiones políticas y administrativas y eso con una circunspección extraordinaria, tenemos entendido que ni sus prospectos ni los números hasta ahora publicados han podido circular por las Antillas con daño de los intereses coloniales y de su empresa... Pero nos han asegurado que el general Concha piensa revocar una providencia tan desacertada y tan poco conforme con las ideas de tolerancia y rectitud etc.” (1)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Este general, en efecto, recibía aquí sus números y no deja de ser exacta su promesa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por desgracia, parece ser muy cierto lo que indica nuestro colega; pero ignoramos los fundamentos, los términos de la orden, y sí sólo que se había mandado así por aquel censor regio o por alguna de aquellas autoridades. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El hecho es, que no habían podido correr en Cuba sus prospectos, ni llegar ningún número a manos de los que allí la esperaban a la salida del último correo inglés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Respetuosos por convicción y carácter al principio de autoridad, no extraños a ciertas disposiciones de los gobernantes porque lo hemos sido, no desconocedores de las providencias que se toman en nuestros dominios de ultramar porque hemos estado allí y visto y observado mucho; todavía nos admiramos de la medida, no la comprendemos, y a ser cierta, nos pasmamos, pero no sabemos por esto a qué poderla atribuir. Nosotros además no tenemos los pormenores de esta resolución, y mientras no los poseamos, consideraríamos aventurado el formular un cargo. Pero ya que esto no sea, permítasenos al menos consignar aquí una razonada queja. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Cómo comprender esta medida con una publicación tan marcada desde su prospecto a favor de nuestra nación y de la prosperidad colonial? </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Es preciso, acaso, no mentar para nada nuestras posesiones de Ultramar y observar sobre ellas un silencio profundo, y esto precisamente hoy, cuando nunca los extraños han hablado más de las mismas, cuando hay periódicos fundados expresamente en el extranjero para tratar de lo que ellos llaman sus agravios, y cuando por último hay expediciones que las amenazan y </span><span style="font-family: verdana;">que a viva fuerza las invaden? Y en este estado ¿no merecíamos a la inversa cierta protección y reconocimiento, respecto al apoyo moral que les damos en defender una nacionalidad que es tanto la suya como la nuestra? ¿Por ventura, desde su prospecto, no hemos protestado defenderla a toda costa considerándola como el objeto más alto de nuestro culto? ¿En nuestro anterior número no hemos llegado a invocar la ley y a pedir con ella su </span><span style="font-family: verdana;">escarmiento contra los anexionistas o invasores de todas aquellas tierras que constituyen parte de nuestro patrimonio nacional? Es verdad que nuestra Revista se ha comprometido a señalar los abusos y las reformas de aquella administración secular en la alta esfera de las doctrinas; pero procurando que haya un eco que los señale, y queriendo que haya una gobernación ilustrada que de ellos se ocupe; ¿no deseamos a la par el que se quite todo pretexto de descontento para los unos y que se aumente más y más para los otros su antiguo amor nacional? ¿No es esto querer un bien a favor de nuestra ilustración y también de nuestra nacionalidad? ¿Cómo podemos merecer el que no se favorezca allí nuestra publicación cuando hemos protestado no una vez sola, que si abogamos en pro de los que no han dejado nunca de invocar la protección de la madre patria, no dejaremos tampoco de ponernos al lado de la autoridad y del gobierno, siempre que de guerra y de invasión se trate? Por ventura ¿hemos denotado partido o bandería alguna entre nuestras doctrinas? ¿Resolvemos la situación de aquel país porque discutamos con pulso algunas de sus circunstancias? ¿Hemos desprestigiado ni desprestigiaremos jamás la ley y los que la representan, cuando jamás hemos descendido a las personas y siempre estamos hablando del mejor modo de enaltecerlas allí, en tan distantes dominios? </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sí, somos justos, y estas impresiones tan desagradables no nos harán ocultar las contrarias ideas, las miras ilustradas de que recibimos más de una prueba al fundar esta misma Revista por parte de los encargados en el cumplimiento de las últimas determinaciones sobre la libertad de imprenta, y nosotros no creemos haber faltado tampoco por la nuestra al principio doctrinal, a la discusión alta y razonada que desde entonces nos impusimos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mas aquí no nos quejamos del gobierno de S. M.; apelamos sólo al buen juicio de aquellas autoridades y de cuyo pensar se encuentra este ciertamente muy distante.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Nos dirigimos por lo tanto a la conciencia nacional, y si de estas consideraciones de un orden superior intentáramos descender a las economías y materiales que deben reunirse siempre en provincias españolas a empresas que son también españolas; ¿cuál podría ser nuestra severidad para con los que en Cuba no dudan aconsejar estas prohibiciones con tanto provecho de la librería y de los periódicos extranjeros? ¡Cerrar las puertas allí a los periódicos y a las revistas de la España, y abrirlas sin tasa ni medida a los periódicos y a las revistas de ambos continentes pero que no son de España! ¡Donosa protección por cierto! ¿Qué idea democrática o revolucionaría contiene nuestra Revista? Ninguna: nuestra Revista no merecerá la aprobación de algunos en aquel país, y no por eso dejarán de verse sobre las mesas de sus liceos y los mostradores de sus librerías todas las producciones que en Inglaterra, Francia y Alemania vomitan sus prensas. ¿Qué idea puede contener nuestra Revista a favor de principios políticos, de derechos y de instituciones republicanas? Ninguna: nuestra Revista sin embargo, si no pudiera correr por Cuba porque así lo conceptuasen dichos señores a ser cosa española, para eso que todos reciben en su lugar los </span><span style="font-family: verdana;">periódicos de Londres y París, los de los Estados Unidos y los de las repúblicas hispanoamericanas. Es cierto, repetimos, que nuestra Revista se ha propuesto presentar datos y razones sobre las cuestiones de ultramar para cuando en su día el poder a quien competa pueda enmendar y reformar lo que reformarse y enmendarse deba. Pero ¿no es esto como un antídoto a favor del espíritu público de aquel pueblo, no es esto como una esperanza ante los periódicos insurgentes que recibe y que no pueden impedirle todos los censores del mundo ante la comunicación extraordinaria de su libertad mercantil? ¡Ah! ¡Su libertad mercantil! … ¡Que estos <a href="https://www.cidob.org/biografias_lideres_politicos/america_central_y_caribe/cuba/fidel_castro_ruz" rel="nofollow" target="_blank">hombres quiten a Cuba este bien económico que posee</a>, que <a href="https://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-38131367" rel="nofollow" target="_blank">la cierren al comercio de los dos mundos</a>, que <a href="https://elpais.com/noticias/fidel-castro/" rel="nofollow" target="_blank">la cerquen de una segunda muralla de la China</a>, y todas estas providencias sobre periódicos y revistas estarían en su lugar! Pero de lo contrario ¿se quiere saber lo que representa esta conducta tan anómala respecto a nuestra librería y nuestra prensa? La pérdida de todos los intereses, de todos los cálculos de las empresas españolas, ante la ganancia y la fortuna de las que son extranjeras (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>(1) Testigo sea Mr. Gallardet que hizo allí una colosal fortuna con sólo extender la suscripción del <a href="https://books.google.de/books?id=TVYUAAAAYAAJ&pg=RA9-PP3&lpg=RA9-PP3&dq=Courier+francais&source=bl&ots=zZQDAPlAPy&sig=ACfU3U0i826aZG1PKlJaHEDUQcYUWuqXJg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjyxZzUvdD3AhVn57sIHbZdAuAQ6AF6BAhhEAM" rel="nofollow" target="_blank">Courier fran</a></span><span face="Verdana, sans-serif"><a href="https://books.google.de/books?id=TVYUAAAAYAAJ&pg=RA9-PP3&lpg=RA9-PP3&dq=Courier+francais&source=bl&ots=zZQDAPlAPy&sig=ACfU3U0i826aZG1PKlJaHEDUQcYUWuqXJg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjyxZzUvdD3AhVn57sIHbZdAuAQ6AF6BAhhEAM" rel="nofollow" target="_blank">ç</a></span><span><a href="https://books.google.de/books?id=TVYUAAAAYAAJ&pg=RA9-PP3&lpg=RA9-PP3&dq=Courier+francais&source=bl&ots=zZQDAPlAPy&sig=ACfU3U0i826aZG1PKlJaHEDUQcYUWuqXJg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjyxZzUvdD3AhVn57sIHbZdAuAQ6AF6BAhhEAM" rel="nofollow" target="_blank">ais</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero lejos de nuestro ánimo la idea de sujetar a números miserables otros intereses más morales, más grandes y más elevados. ¿Cómo se alimenta, sino, la nacionalidad de pueblos tan distantes si les faltan estos medios de opinión, estos periódicos y revistas que se fundan en la Metrópoli para defender o abogar por su situación moral o económica como los hilos y los lazos más firmes que unen a la madre con las hijas a pesar del mar y las distancias? ¿Cómo se anudan sino, sus gustos y sus afecciones cuando no se corresponden sus ideas, ideas que trasmite la una para las otras, por medio de su movimiento intelectual por su parlamento y su prensa? Si la Metrópoli ejerce una gran influencia literaria, si quiere que por sus obras se juzgue de su ilustración, sólo la librería puede cumplir con este deber. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero pónganse censores para sus aduanas, obténganse menos los libros propios que los extraños porque el censor no entiende a veces el lenguaje de estos últimos, sean en fin de mayor costo los españoles, y los españoles escasearán sobremanera. Pues esto es por desgracia lo que sucede en Cuba. Visítese, sino, la famosa librería de Charlains en la Habana, diríamos a ciertos hombres: allí encontraréis cuantas obras francesas e inglesas queráis: pero pídase una obra española que sea un tanto rara, y sólo alguna que otra clásica encontraréis en su lugar. ¿Y cuál es de esto el resultado? Que se aprecia y se tienen allí en mucho las naciones extranjeras, y que no se conoce y no se tiene en nada el saber de nuestra patria. Lo propio sucede con la opinión pobre que allí se forma de nuestras cortes, de nuestros oradores y de nuestros hombres públicos, comparados con la aventajada que poseen de los parlamentos, de los oradores y de los hombres de Estado de las demás naciones. Porque allí se sigue sin dificultad las discusiones de las cámaras francesas e inglesas, de los Estados Unidos, de las repúblicas confinantes, los actos de lord Palmerston, de Lamartine, de Prudon mismo; pero no se copian sino los pequeños extractos de nuestras cortes y aun muchas veces no se ha permitido el que se publique el discurso de la corona. ¿Y qué ha de resultar de aquí? Que su juventud será cada vez más Norte-americana, inglesa o francesa y cada vez menos española. ¿Y quién es la que pierde más en esto? Nuestra nacionalidad, nuestra patria. Hoy no tenemos la homogeneidad del gobierno con que otras veces les ofrecíamos a aquellos habitantes una hermandad completa; hoy la legislación no es igual; hoy la administración no es la misma; hoy a nuestras publicaciones no se permite el que corran por allí, y ni los frailes siquiera que todavía por allí existen tienen ya el lazo con que estaban antes unidos a nuestra Metrópoli con sus conventos, con sus generalatos y sus órdenes monásticas. ¿Qué es pues lo que les transmitimos hoy de nuestra nacionalidad? ¡Triste reflexión es esta para el repúblico pensador! </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Para nosotros al menos, nos produce una sensación dolorosa y una convicción triste que se apodera de nosotros sin quererlo. Ya hoy, empero, la vamos a decir, no respondiendo a la provocación que se nos hace, sino a la lealtad de nuestros sentimientos a favor de una patria que adoramos y de un país que hemos visitado con entusiasmo y recorrido observado con un particular estudio. Nosotros no podemos creer que tales sean los fines que se proponen allí los hombres que aconsejan de pocos años a esta parte medidas tan indiscretas como las que parece que se han tomado con nuestra Revista: pero si tales actos producen tal vez sin quererlo otras consecuencias fatales, permítannos que les digamos lo que podría resultar a la isla de Cuba de ese silencio tan profundo en que desearían sumirla. La isla en ese caso tendrá un mal impalpable, visible a algunos, engañoso a otros, pero no menos verdadero y trascendental que la úlcera que trabaja oculta y paulatinamente las partes de una entraña. Este mal sería el más completo silencio. No, ningún país que alcanza la civilización y la riqueza del <a href="https://www.uo.edu.cu/2021/11/08/el-pueblo-cubano-al-que-pertenezco/" rel="nofollow" target="_blank">pueblo </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://www.uo.edu.cu/2021/11/08/el-pueblo-cubano-al-que-pertenezco/" rel="nofollow" target="_blank">cubano</a>, podría mantener por largos días una situación semejante. Colón mismo cuando pusieron a sus pies los grillos de la injusticia, se poseía al menos del consuelo de que venía pasando el golfo a cuyo fin iba a encontrar unos reyes y una patria que debían oír sus penas y sus desahogos. Y estos medios de una respiración justa nunca ha dejado de tenerlos la isla de Cuba en su Metrópoli querida. El consejo de Indias otras veces, las comisiones de sus pueblos y ayuntamientos que a esta corte llegaban, respiros eran, fieles </span><span style="font-family: verdana;">vehículos que en otros días ponían a los pies del Trono el amor y las exigencias de aquellos pueblos distantes, además de las comunicaciones oficiales de sus respectivos gobernantes. Mas si los consejos de estos individuos prevaleciesen;.. hoy que no existe el consejo de Indias a donde las súplicas lleguen, que no se permiten comisionados ni representantes, que la imprenta allí no puede decir nada, que la imprenta de acá no tiene medios para hacerse oír por allá, ni aun a favor de la causa más justa y más santa; ¿a dónde se iría a parar con tanta compresión moral, con toda esa enajenación de todo medio que hiciese sentir las ideas patrias de por acá, sobre los corazones patrios y leales de por allá? Créannos de buena fé: todo ese silencio, todo ese misterio sobre el orden interior de Cuba, todo ese </span><span style="font-family: verdana;">empeño de no hablar más que de la prosperidad de sus balanzas y nunca de su estado moral y de sus necesidades morales, todo esto podía ofrecer cierta prueba mientras que pudieran creer iban a ser escuchados ciertos ecos o que se permitía siquiera que corriesen por allí periódicos como nuestra Revista en que se tratase de sus reformas administrativas ante los poderes constituidos de nuestra nación. Pero si este pernicioso silencio hiciera imposible toda esperanza, entonces tras de la desconfianza vendría la indiferencia, y tras la indiferencia, el peor síntoma de los pueblos.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A pesar de todo, nos complacemos en creerlo: el gobierno de S. M. con la elevación de miras que le es propia, no dejará de influir por que se unan a la voz de nuestros senadores algunas otras que sean indígenas de aquel suelo y que puedan hablar de ese país y sus necesidades; así como el que sus representantes no se opondrán por allí, a publicaciones tan nacionales como nuestra actual Revista. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA ESPAÑA Y EL PERÚ. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONTESTACIÓN AL SEÑOR ZUFIRIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un artículo con aquel epígrafe inserto en el número primero de nuestra Revista, movió al señor Zufiria, agente comercial de dicha república en esta corte, a tomar la pluma y publicar en El Heraldo una breve respuesta, en la cual rectificando unos hechos, disculpando otros y enmendándolo todo, procura debilitar la impresión de nuestras doctrinas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ahora nos cumple satisfacer, hasta donde nos fuere posible, las observaciones del señor Zufiria, empezando por hacer justicia al sentimiento de amor patrio que guía su pluma, y a la buena voluntad de que le somos deudores.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Tal vez hubiéramos incurrido en el error de suponer que el dictamen de la comisión favorable a la autorización legislativa solicitada por el poder ejecutivo para enviar una legación a Madrid fuese desechado; error disculpable, porque con tan escasos medios de comunicación como existen entre ambos estados, mal podemos seguir punto por punto la marcha de la política. El señor Zufiria poseerá sin duda documentos oficiales de que nosotros carecemos para esclarecer esta parte de la cuestión, y así rendimos la palma a su mayor competencia. Mas no así podemos adherirnos a su modo de pensar, cuando dice el señor Zufiria que la oposición manifestada en las Cámaras más se fundaba en motivos de hostilidad hacia el ministro plenipotenciario que se designaba para esta misión, que en otra causa alguna. Nosotros por el contrario, hallamos protestas de amistad y de respeto al ilustre personaje destinado por el gobierno para aquella legación </span><span style="font-family: verdana;">extraordinaria, y alarde continuo de patriotismo en boca de los diputados hostiles al proyecto del poder ejecutivo. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Observa el señor Zufiria por qué no hicimos mención de los discursos que pronunciaron los oradores en pro, así como referimos las palabras de los oradores en contra; pero olvida que hicimos más todavía, haciendo merecida justicia al poder ejecutivo que tan inclinado se mostró a seguir la senda de la reconciliación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si nuestras palabras parecieron duras y amargas al señor Zufiria, reflexione que habiéndonos herido los legisladores del Perú en lo más vivo que es para un español el sentimiento de honor nacional, por el tamaño del agravio hemos medido la defensa; y así a las expresiones caídas de la tribuna, opusimos otras de igual temple por medio de la imprenta, como a las observaciones prudentes y sosegados del señor Zufiria contestamos con templanza y con aprecio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por último, rogamos al Heraldo que se tranquilice en cuanto al efecto de nuestra voz en esta cuestión internacional, pues si según observa el señor Zufiria la opinión particular de un diputado no significa el voto de la Cámara, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mucho menos las palabras de un escritor, sin carácter público, que nada representa sino sus ideas, puede influir en un negocio de Estado. Donde hay libertad de imprenta, el gobierno no responde legal ni moralmente sino de las doctrinas que emiten sus órganos, y por tanto las nuestras no tienen ni merecen tener más valor que el de una opinión privada. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>M. COLMEIRO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIAJES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA <a href="https://www.visitarepublicadominicana.org/santo-domingo" rel="nofollow" target="_blank">REPÚBLICA DE STO. DOMINGO</a> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VISTA POR DENTRO.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Según las últimas noticias, la Inglaterra ha reconocido la <a href="https://www.visitcentroamerica.com/visitar/santo-domingo/" rel="nofollow" target="_blank">independencia de los dominicanos</a> aceptando a la vez los oficios de mediadora en la lucha de estos con los <a href="https://elpais.com/noticias/haiti/" rel="nofollow" target="_blank">Haitianos</a>. Se creía por lo tanto en que pronto se ajustaría la paz. Las de <a href="https://www.dw.com/es/hait%C3%AD/t-17412519" rel="nofollow" target="_blank">Haití</a> por el contrario dicen, que el negro emperador preparaba una expedición para sujetar a los <a href="https://www.visitarepublicadominicana.org/santo-domingo" rel="nofollow" target="_blank">dominicanos</a>. Con este motivo creemos del mayor interés publicar el documento que llegó a nuestro poder encontrándonos por aquellos países y cuya copia debimos a la fina deferencia del comisionado que por parte del gobierno español pasó en el año de 1841 a explorar el orden interior en que se encontraba esta república respecto a los planes de invasión que se le supusieron por entonces sobre la isla de Cuba. En este documento se encuentran datos preciosos sobre los </span><span style="font-family: verdana;">medios que pudieran tener para la ofensiva y los recursos de su defensa, datos circunstanciados en los que aparece la disposición y sagacidad con que este comisionado correspondió a su cometido. Mas como conocen nuestros lectores hay extremos que deben permanecer siempre reservados y por lo tanto sólo vamos a publicar aquellos otros que satisfacen el interés de la curiosidad y que pueden ser útiles a súbditos y gobernantes sin quebrantar la prudencia que ciertas materias no pueden menos de exigir entre las condiciones recíprocas de los gobiernos. Después de este relato aquella república ha sufrido una nueva revolución y hoy cuenta un emperador. Pero este acontecimiento, como se verá, se profetizaba ya por este documento a la muerte de su anterior presidente.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“A las cinco de la tarde del 21 de abril (dice el comisionado) salí de este puerto en el vapor inglés Fuety y en treinta horas llegamos a <a href="https://collections.leventhalmap.org/search/commonwealth:q524ng859" rel="nofollow" target="_blank">Cabo Haitiano</a> o <a href="https://collections.leventhalmap.org/search/commonwealth:q524ng859" rel="nofollow" target="_blank">Güarico</a> (<a href="https://www.loc.gov/item/74692139/" rel="nofollow" target="_blank">Guarico</a>). Este punto es una población de 10 a 12 mil almas situada a la falda de las montañas en la orilla del mar; tiene a su entrada un fuerte de 14 piezas montadas de calibre de a 12 y una batería en la plaza de 10 cañones más, de a 24 pero muy mal cuidadas: se reputa el segundo puesto de la isla por su importancia mercantil y más hermoso aun que Puerto Príncipe. Hay un capitán general y mil hombres alistados en la milicia, cónsules francés e inglés y algunas casas de comercio de ambas naciones: en la bahía encontré cinco buques mayores ingleses y americanos y otros </span><span style="font-family: verdana;">tantos más de cabotaje: al lado opuesto del puerto hay una corbeta de guerra del Estado que monta 12 piezas de a 12 con cincuenta hombres, todo con bastante abandono: se halla actualmente recorriéndola su jefe, y dicen que se ocupa alguna vez al año en dar la vuelta a la isla. Cada 15 días llega al Cabo un paquete de Falmut que recoge la correspondencia conducida por el vapor de Jamaica, Cuba, etc, y regresa a Inglaterra, dándole esta circunstancia bastante importancia al Puerto por la rápida comunicación que sostiene con estas islas y Europa, y por la constante frecuencia de pasajeros que allí suelen reunirse de todos puntos. En cuanto salté en tierra visité al jefe de Marina con el motivo de conocer a su hermana, y tuve con él el diálogo siguiente: ¿Qué tropa tiene el Estado? Cuarenta mil hombres. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y para qué tanto costo? Para que nos respeten. ¿Cuánta marina tiene? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No más que esa corbeta y dos guarda costas, y no la aumentamos más por no excitar recelos a todos nuestros vecinos. ¿Qué piensa Vd. de Cuba? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que es un país muy rico a costa del sudor de sus esclavos, pero si nosotros </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quisiéramos con dos o tres mil hombres que podemos desembarcar en menos de una noche desde el muro San Nicolás lo incendiaríamos todo, pues contamos con simpatías bastantes: mas no lo haremos, pues nuestra constitución nos prohíbe el tomar la ofensiva contra nación alguna. Este jefe es un negro que ha navegado mucho con los ingleses.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Visité al general y teniente Rey de la plaza, mulatos y militares antiguos del tiempo de la revolución: son hombres muy instruidos, y el primero, hijo de europeo francés, ha sido educado en Francia y conserva en la población concepto de valiente. La mañana del 25 presencié en la plaza de armas el acto de pasar revista a las milicias: eran dos batallones vestidos a la francesa y bastantemente aseados: tenían armamento muy viejo, y la fuerza efectiva de ambos era sobre 300 hombres: evolucionan mal y sin subordinación: el general se presentó con su estado mayor medianamente lucido y observando las mismas formalidades que nuestras tropas: después de recorrer la línea desfilaron los cuerpos y reparé que al pasar por su frente le rendían bandera casi hasta el suelo. Después de la revista nombran los que están de guardia por una semana entera, y en toda ella sólo estos tienen pré de cuatro reales sin distinción de clase: los demás quedan con </span><span style="font-family: verdana;">libre albedrío de retirarse a sus casas o a sus campos: bajo este mismo arreglo está toda la milicia de la isla.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El 26 salí para Puerto Príncipe por tierra y llegué el 28. <a href="https://www.unicef.org/lac/comunicados-prensa/en-puerto-principe-haiti-la-violencia-de-las-bandas-empuja-a-medio-millon-de-ninos-fuera-de-las-escuelas" rel="nofollow" target="_blank">Puerto Príncipe</a>, capital de Haití, morada del Presidente y demás autoridades superiores, es una población regular de 15 a 20 mil almas situada al Sur de la isla distante 35 leguas del muro San Nicolás, y al S. E. de una grande ensenada: el palacio del Presidente se halla al Este de la población y es de aspecto magnifico: tiene algunas fortalezas pero bastante deterioradas como las del cabo Haitiano: hay cónsules francés e inglés y 50 o 60 hombres blancos dedicados al comercio: en su bahía encontré 20 buques mayores extranjeros y bastantes nacionales de cabotaje. Suponen sus moradores que sus milicias alcanzan a 10 mil hombres, pero yo no vi en formación más que cinco mil vestidos como los del Cabo y con igual armamento, joven y robusta la tropa y algo viejos los oficiales. Esta notable diferencia de la guarnición de la plaza me indujo a tomar informes los más ciertos sobre la total fuerza armada de la isla, y he podido averiguar que no obstante estar alistados los 40 mil hombres de milicia sólo existían armados sobre 22 mil que asisten a la </span><span style="font-family: verdana;">revista los domingos para después volverse a sus quehaceres. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Una particular recomendación del cónsul francés del cabo me hizo realizar los deseos que tenía de ver al Presidente. Es un mulato de 65 años, fino en su trato y de maneras nobles; acciona con mucha majestad y dicen que es de bastante talento: recibe con toda sencillez, vestido de levita y sin insignia alguna.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay en esta ciudad dos periódicos diarios, bastante bien redactados y abundantes siempre en noticias de Europa. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La población total de la isla se calcula en 800 a 900 mil almas (inclusa una fracción de blancos que aún existen en la parte española descendientes de sus antiguos colonos), mulatos y negros en razón de un mulato para cada diez negros. La capital y el Cabo son puertos bastantemente ilustrados, </span><span style="font-family: verdana;">las casas bien aseadas aunque sin ningún lujo; pero en lo general de la isla hay bastante miseria e ignorancia, y los caminos por donde yo he transitado, no obstante ser muy buenos hasta para carruaje, indicaban el total abandono en que se hallan todos los trabajos del campo. Sólo veían mis ojos </span><span style="font-family: verdana;">innumerables <a href="https://dle.rae.es/boh%C3%ADo" rel="nofollow" target="_blank">bohíos</a> con pequeñas <a href="https://www.196flavors.com/es/papitas-platanos-fritos/" rel="nofollow" target="_blank">plantaciones de plátanos</a>, y algunas estancias de café que sus dueños cultivan <a href="https://m.facebook.com/teletrece/videos/294016521191903/" rel="nofollow" target="_blank">con la mayor pereza</a>.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La agricultura está tan destruida, que sólo se reduce en toda esta grande isla, según buenos informes, al producto siguiente:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://www.cafehaiti.cl/" rel="nofollow" target="_blank">Cosecha de café</a> al año de 500 a 600 mil quintales.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. de azúcar id.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. de algodón id. nada.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay otras producciones de palos de tintes, pimientas etc. y algunos minerales de cobre que los ingleses empiezan a explotar en la parte española. Casi ningún dinero en metal circula en el país, y en sus compras y ventas, usan de un papel moneda que garantiza el Tesoro del Estado, pero con tal descrédito que una onza española vale en papel hasta 50 pesos. Yo he cambiado algunas a 46 pesos de papel. El comercio es de poca extensión y los puertos habilitados para él son los siguientes: Puerto Príncipe, cabo Haitiano, el Cayo, Gonaives, Jacmel Feremie, Puerto de Plata y Santo Domingo: ningún extranjero puede domiciliarse en la isla a no ser en estos puntos de comercio. La Inglaterra disfruta de un superior influjo político y mercantil sobre toda la isla, y se calcula el valor de propiedades inglesas en ella existentes, en 30 millones de pesos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Téngase muy presente que los buques haitianos de los puertos del Norte tienen fácil y frecuente comunicación con nuestros puertos por medios de patentes inglesas que toman en islas turcas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde el Presidente hasta el último habitante miran con la mayor prevención a todos los de la isla de Cuba y Puerto Rico, porque tienen esclavos a sus hermanos de casta: abundan en deseos de evitarlo, pero no se atreverán, a no ser que los ingleses los impulsasen y ayuden. El gobierno actual tiene desconfianza de sus generales y jefes subalternos, especialmente negros; pero obra con la mayor energía para que lo obedezcan.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El pueblo en general tiene su pretensión contra el presidente porque es mulato, y porque ha reconocido la deuda con la Francia, que afirman jamás la pagarán. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los negros y mulatos se tienen entre sí mucho rencor y es opinión de personas bastante respetables que a la muerte del actual presidente indispensablemente habrá revolución (1: Ya se ha realizado.).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gobierno de Haití solicita con ansia de la reina Victoria la libre comunicación de las dos islas, esta y Jamaica: dos diputados haitianos están en Londres desde el año pasado en solicitud de ello; pero hasta ahora no han podido alcanzarlo (2: También han conseguido ya esta solicitud), y si lo lograran, es seguro que tendrían el más insolente orgullo y osadía. La juventud de los puertos principales de Haití parece sumamente entusiasta de su revolución: la citan con frecuencia y como para dar una idea de su vigor guerrero recitan el artículo 1.° de su constitución que dice así: "En sonando el cañón de la alarma, se incendiarán las ciudades y saldrá la nación a campaña.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El pueblo en general es indolente, bárbaro y muy supersticioso: hay varias religiones, entre ellas algunas que adoran la culebra, y tienen sus habitantes carácter apático, que contentándose sólo con el goce de su libertad absoluta mira con indiferencia los demás goces de la vida." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasta aquí esta curiosa relación: llamamos sobre ella la atención de los habitantes de Cuba y Puerto Rico respecto a los instintos que abriga esta raza africana y que tan fielmente expresa él artículo de su constitución que en ella se copia. No es este lugar para que entremos a discutir (filosóficamente hablando) los móviles particulares que puede y debe tener para abrigar tales impulsos de desesperación y destrozo. Nosotros sólo llamamos la atención de los gobernantes y de los súbditos de la raza blanca en aquellos países; y nunca será bastante bien recomendada la prudencia con que unos y otros deben precaver a su país de todo acontecimiento que afecte fuertemente su actual reposo, de cuyo estremecimiento podría salir al punto el eco tremendo del artículo a que nos referimos: "SE INCENDIARÁN LAS CIUDADES Y SALDRÁ LA NACIÓN A CAMPAÑA!” </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">POETAS CUBANOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por causas independientes a nuestra voluntad no podemos dar en este número el artículo que con semejante epígrafe daremos a luz en el próximo. Pero publicamos en su lugar un soneto inédito del célebre vate <a href="https://www.escritores.org/biografias/354-jose-maria-heredia" rel="nofollow" target="_blank">Heredia</a>, cuyo original merecimos en la ciudad de Matanzas de la isla de Cuba a individuos respetables de su familia, para que formase como un recuerdo entre los varios autógrafos que contiene nuestro álbum. Hé aquí este nuevo rasgo del <a href="https://verbiclara.wordpress.com/2012/07/28/niagara-poema-de-jose-maria-heredia/" rel="nofollow" target="_blank">cantor del Niágara</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A MI QUERIDA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ven, dulce amiga, que tu amor imploro; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">luzca en tus ojos esplendor sereno, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mientras desciende en ondas a tu seno </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de tus cabellos fúlgidos el oro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh mi único placer! ¡Oh mi tesoro! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cómo de gloria y de ternura lleno </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">estático te escucho, y me enajeno </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la argentada voz de la que adoro! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh! llégate a mi pecho apasionado: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ven, hija celestial de los amores, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">descansa aquí donde tu amor se anida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh! nunca te separes de mi lado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ante mis pasos, de inocentes flores </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">riega la senda fácil de la vida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde nuestra última Revista siguen complicándose cada vez más los sucesos políticos de Europa, en lugar de obtener, cual sería de desear, una decisión pronta y pacífica. Procuraremos presentar a nuestros lectores, con la exactitud que nos sea posible, el actual estado de las diversas cuestiones que se suscitan. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Principiando por la Italia, esa interesante península en que tienen fijos sus ojos todos los hombres pensadores, llamaremos la atención con especialidad sobre ese lamentable desarreglo que reina entre la corte de Turín y el Santo Padre, a consecuencia de los procedimientos del gobierno del Piamonte contra los arzobispos de Turín y <a href="https://revistes.uab.cat/manuscrits/article/view/v41-caredda" rel="nofollow" target="_blank">Cagliari</a>. El tribunal de apelación ha lanzado contra los venerables prelados sentencia de expulsión de los Estados sardos y secuestración (secuestro) de bienes; los periódicos de aquella nación se han apoderado de este notable acontecimiento, comentándolo de varios modos; la irritación de los diarios religiosos sube de punto y acusan enérgicamente al gobierno. El clero regular, favorecido hasta ahora, viendo lo obrado respecto del secular, parece teme por sí, y tanto más cuanto que algunas diputaciones provinciales y varios ayuntamientos han pedido la supresión de las comunidades religiosas con la aplicación de sus bienes a la nación De resultas de los sucesos de Turín, no siendo factible ningún avenimiento con la corte romana, se esperaba de día en día la salida del </span><span style="font-family: verdana;">señor Pinelli de la capital del orbe católico. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La expulsión de monseñor Fransoni había sido muy mal acogida por el gobierno de la vecina república, y aun se aseguraba la partida de un correo con pliegos para su ministro plenipotenciario en Turín, encargándole manifestase al de Negocios extranjeros de S. M. sarda el desagrado con que el gabinete francés había visto las medidas tomadas contra aquel arzobispo. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La municipalidad de Florencia ha decidido dirigir al gran duque un respetuoso mensaje, recordándole su adhesión a los principios constitucionales, y manifestándole su vivo dolor por la suspensión del gobierno representativo </span><span style="font-family: verdana;">dispuesta en el decreto de 21 de septiembre. Hablábase de renuncia de Leopoldo a favor de su hijo y de una regencia austríaca.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No ofrecen mejor aspecto las cosas de Alemania. La cuestión del electorado de Cassel se encrudece más cada día. Continúa la discordia entre el gobierno y la comisión permanente; pero el pueblo no toma parte en sus disidencias. El Austria y la Prusia hacen revivir su antigua rivalidad, escogiendo esta cuestión como palenque de su lucha. La Prusia tiende a la unidad germánica; el Austria a la federación; esta última potencia ha apoyado las decisiones de la dieta de Francfort favorables al Elector de Cassel; y el gobierno de Berlín ha declarado en consecuencia, y como por un efecto de su despecho, que apoyará las pretensiones del pueblo. El gabinete prusiano se ha alarmado con semejante complicación, estallando en su seno una crisis de la cual no se alcanza cómo saldrá. Mr. de Radowitz opina por que la Prusia sostenga con energía su política; pero sus colegas prefieren contemporizar. Federico Guillermo parece estar por lo primero, y así se aseguraba se retirarían el </span><span style="font-family: verdana;">conde Brandeburgo (Brandenburg) y Mr. de Manteuffel. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mientras dejamos que el tiempo despeje las incógnitas de los problemas arriba indicados, echemos una ojeada sobre nuestras provincias de Ultramar, tan codiciadas del extranjero por su posición y por la riqueza de sus producciones. En Puerto Rico reinaba la más completa tranquilidad. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El superintendente de aquella isla D. Miguel López de Acebedo había salido el 10 de julio con el objeto de visitar las aduanas de los principales puertos, retornando a fines del mismo mes, complacido de la buena acogida que ha encontrado en aquellos leales y sencillos habitantes.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasando ahora a Cuba, sólo podemos decir que el 5 del presente mes ha salido de esta corte para Cádiz, en donde debe embarcarse con dirección a la Habana, el general don José de la Concha. Este jefe va al frente de una expedición compuesta de cuatro batallones de infantería, 500 hombres de caballería, 150 soldados de la clase de zapadores y una batería de artillería. La expedición se dará a la vela el día 15. También se embarcarán, con el mismo rumbo, los generales Manzano y Leymery, los brigadieres Rosales y Vargas, los coroneles Ayllón, Morales de Roda, Castro, y varios ayudantes del señor Concha.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con este motivo La España, periódico moderado, dice que cree excesivo el número de oficiales generales que van a la cabeza de la división, y añade: "No quisiéramos que se diese tanta importancia al tránsfuga López y a sus allegados auxiliares, mariscales de este emperador pirata; sus planes no necesitan grandes y complicadas operaciones para ser combatidos: y en cuanto a los bríos de su gente y a los suyos propios, la vergonzosa derrota de mayo nos ha dado ya su exacta medida. No se olvide que el objeto de la expedición no es asegurar una victoria que de todos modos sería indudable, sino hacerla rápida, fulminante, ahorrando tiempo y trastornos." En seguida excita al Excmo. Sr. ministro de Estado para que exija del gobierno de los Estados Unidos las explicaciones más precisas, y concluye con este párrafo: </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“Porque, entiéndase bien, nuestra principal pretensión no es evitar las intentonas de López, respecto del cual, lo que deseamos solamente es que se ponga al alcance de las fuerzas españolas: nuestro anhelo es destruir la idea de que los Estados Unidos protegen esa conspiración perpetua contra la isla de Cuba, idea que altamente nos perjudica por falta de recursos para combatir sus efectos, en vista de la actitud ambigua tomada por el gobierno americano. Desvanézcanse, pues, las dudas, salgan a luz todos los misterios, </span><span style="font-family: verdana;">y dígasenos de una vez si en la primera potencia del nuevo continente hay valor para cumplir deberes sagrados, o si se declara sin fuerzas, siempre que le conviene, a la manera que los rapaces jacobinos se declaraban sans culottes, que era, según Andrés Chenier, cuando, no sólo los tenían, sino que </span><span style="font-family: verdana;">intentaban desnudar a los demás para enriquecerse con sus despojos."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Después de haber dado un paseo por algunos Estados de Europa y dirigido el rumbo de nuestras embarcaciones hacia Puerto Rico y Cuba, esas dos joyas americanas de nuestra corona, recorramos lo que de notable ha ofrecido el </span><span style="font-family: verdana;">interior en la última quincena. La paz de que disfrutamos puede llamarse verdaderamente Octaviana. Ferias, besamanos, funciones teatrales, paradas, serenatas, nada ha faltado para solemnizar, en cierto modo, la hermosa temperatura con que Dios ha regalado a la corte de España durante los primeros quince días de octubre.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El día 10, cumpleaños de S. M. la Reina, se ha celebrado en la capital de la monarquía con la solemnidad que era de esperar del amor que los españoles profesan a sus reyes y muy particularmente a la joven Soberana que dirige hoy los destinos de la nación. La víspera por la noche dieron las músicas militares una serenata a S. M. El concurso era inmenso. Al día siguiente, a las once y media de la mañana, se verificó la inauguración de la estatua de la reina en la plaza de <a href="https://www.cervantesvirtual.com/portales/reyes_y_reinas_espana_contemporanea/isabel_ii_biografia/" rel="nofollow" target="_blank">Isabel II</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La estatua, obra del señor Piquer, ha sido fundida y cincelada en Madrid, en el establecimiento de don Juan Bautista Naury. El pedestal ha parecido generalmente mezquino, mucho más comparándole con el de la estatua de </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Cervantes; pero, visto que El Heraldo dice que debe tenerse en cuenta que es provisional, puesto que se va a construir otro suntuoso, el cual se hallará probablemente concluido para el 19 de noviembre, suspendemos nuestra censura. Y ya que de estatuas tratamos, permítasenos, por vía de paréntesis, indicar aquí la necesidad de corregirse por quien corresponda, el yerro que se cometió colocando el hermoso grupo de Daoiz y Velarde en los nuevos jardines del Retiro y no en la plaza Mayor, donde ocuparía un lugar </span><span style="font-family: verdana;">digno de su mérito. Al expresarnos así nos mueve, además del interés artístico, un sentimiento de justa nacionalidad. Todos reconocen los defectos del caballo que hoy está en dicha plaza; pues bien, estos defectos aparecerían menores, colocándosele en el vasto espacio del Retiro. Por la inversa, el grupo de Daoiz y Velarde, que no tiene nada que temer y sí que ganar de lo reducido del punto cuyo centro ocupe, debe venir a la plaza Mayor, como un monumento de nuestras glorias nacionales. Llamamos sobre esto la atención del Excmo. señor marqués de Santa Cruz, digno corregidor de esta corte.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los teatros, por su parte, no han dejado de contribuir al solaz de los moradores de la coronada villa en esta quincena. El de la ópera, después de María di Rohan, cuyo tercer acto es el triunfo del célebre barítono Ronconi, ha puesto en escena la Lucía, radiante creación del genio de Donizetti, y cuya ejecución tantas palmas ha valido al no menos célebre tenor Moriani. Sin embargo, fuerza es confesar que el cantor de la bella morte no ha estado tan igual como otras veces en el desempeño de su interesante papel. El eminente artista no ha podido, por efecto de la enfermedad, que según se dice le aqueja, mantenerse a la misma altura en los distintos pasajes de la ópera que exigen grande expresión; pero en cambio, siempre que ha hecho un esfuerzo, ha estado verdaderamente admirable. Háblase de que se retirará del Circo y de que le reemplazará el señor Carrión. ¡Terrible responsabilidad artística va a gravitar sobre este último!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También se susurra algo acerca de la partida a París de Ronconi: si tal acontece, la empresa del Circo habrá perdido sus dos grandes notabilidades, y no sabemos cuál será su destino ulterior.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Faltaríamos a la justicia si no elogiáramos en este lugar, como lo merece, a la bella cantatriz señora Catinari. Progresivamente la hemos visto irse ganando las simpatías del público; y tanto en María di Rohan como en Lucía los repetidos aplausos de los espectadores han coronado sus esfuerzos. Su afinación es perfecta, su gusto mejor cada día.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los teatros de verso han estado regularmente concurridos. El Español volvió a poner en escena a Don Francisco de Quevedo y las Travesuras de Juana. Ambas obras han sido ya juzgadas por la prensa. La única novedad que ha ofrecido su representación es la de los actores: Valero reemplazando a Romea; la Noriega ocupando el lugar de la Pérez. ¿Hemos ganado o perdido en el cambio? Respecto de las Travesuras todos están acordes en que hemos perdido; respecto del Quevedo unos opinan que sí y otros que no. Lo que hay de indudable en la cuestión es que el drama ha sido muy aplaudido, y que la inverosimilitud de algunos de sus incidentes no ha estorbado que se llamase al autor a la escena. El señor Pizarroso desempeñó cumplidamente el papel del conde duque y la señora Lamadrid (doña Bárbara) agradó en el de la infanta Margarita, personaje que nosotros, a ser el señor Sanz, hubiéramos omitido enteramente. En seguida se representó Doña Mencía, drama defectuoso, casi ininteligible, que sirvió sólo para mostrarnos lo trocado que está el señor Latorre de lo que un tiempo fue; y por último salió </span><span style="font-family: verdana;">a luz el Tesorero del Rey y original de los señores García Gutiérrez y Asquerino. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La estrechez de nuestras columnas nos impide hablar hoy de este drama como composición; lo haremos en el próximo número: en cuanto a su ejecución, nos ha parecido esmerada, si bien muy lenta en el primer acto. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El señor Osorio en la escena pantomímica del rapto de la joya fue muy aplaudido: todos los actores lo fueron en el cuadro final del tercer acto, pues sus posiciones eran verdaderamente académicas.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A esta novedad seguirán otras; por ejemplo, la tragedia Remismunda del señor Ariza, y el drama Bernardo de Cabrera del señor García de Quevedo. Además con el plan adoptado por la junta de lectura, de repartirse sus individuos, divididos de tres en tres, la confección de una comedia nueva, que se ha de dar acabada en el plazo de quince días, nada nos quedará que desear; y el arte ganará y los ingenios se estimularán y el público tendrá obras que aplaudir; aunque a nosotros, y a otros sin ser nosotros se les ha </span><span style="font-family: verdana;">venido con este motivo a las mientes aquello de un médico cura, dos ponen la vida del enfermo en duda y tres le mandan a la sepultura.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El teatro de la Comedia con él Sr. Arjona, la Sra. Samaniego y el señor Dardalla ha atraído un numeroso concurso a su recinto. El Sí de las niñas ha sido, como lo es siempre, un triunfo para el primero. No cabe llevar a más la </span><span style="font-family: verdana;">perfección. El de Variedades continúa favorecido del público, y lo merece porque está lindísimo después de su reconstrucción. Hasta ahora nos ha dado las zarzuelas Colegialas y soldados, Tramoya y el Duende. El señor Salas canta admirablemente en la segunda. Se prepara El tío Caniyitas, tan aplaudido en los teatros de Andalucía, y la segunda parte del Duende. El coliseo de la calle de Valverde está clamando por la aparición del Sr. Lombia: entonces revivirá. Entretanto, se acerca el día en que los demás teatros van </span><span style="font-family: verdana;">a tener un terrible rival. Las obras del coliseo de la plaza de Oriente están casi terminadas. Su apertura será definitivamente el 19 de noviembre. La Frezzolini en Beatrici di Tenda, Baroilhet y la Alboni en la Favorita, el Don Sebastián con todo su aparato, los excelentes coros; la numerosa y buena orquesta, El Diablo cojuelo bailado por la Fuoco, por esa sílfide, ¡cuántos manantiales de sabroso entretenimiento!</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La literatura nos ofrece también sus novedades. Ya ha principiado a salir la Biblioteca universal que dirige don Ángel Fernández de los Ríos, cuya baratura excede a todos los cálculos y que va a poner la instrucción al alcance de las clases menos acomodadas. El sólo nombre del señor Ríos es </span><span style="font-family: verdana;">una garantía de esta publicación.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vamos a tener un periódico francés <a href="http://hemerotecadigital.bne.es/details.vm?o=&w=loteria&s=6765" rel="nofollow" target="_blank">Le Conciliateur</a>, redactado en Madrid, y que reunirá a la par las ventajas de los diarios franceses y españoles.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dentro de unos días verá la luz pública la traducción de la célebre obra de M. George Ticknor History of spanish literature, llevada a cabo por los distinguidos literatos señores Gayangos y Vedia, con anotaciones, rectificaciones y apéndices interesantísimos, que aumentan considerablemente su extensión. Es lamentable que las obras de más importancia, escritas sobre esta materia, lo hayan sido hasta ahora por extranjeros. Sin embargo, útil es que aprovechemos el trabajo de otros, puesto que se nos han adelantado en su ejecución. Ya hablaremos a su tiempo de esta interesante obra, que desde luego recomendamos a nuestros lectores. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Igualmente lo hacemos del Boletín bibliográfico español, periódico quincenal, destinado a seguir el movimiento intelectual de nuestra península. Esta publicación cuenta siete años de vida, y es indispensable para el estante de todo literato y para el bufete del médico y del abogado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>13 de octubre de 1850, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SANTANDER, NUESTRAS ANTILLAS Y REFORMA COMERCIAL DE LA ISLA DE CUBA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Según los periódicos que tuvimos a la vista en el anterior correo de la isla de Puerto Rico, el capitán general de aquella antilla contestó a una comunicación del señor superintendente de la misma D. Miguel López Acevedo (Acebedo) y aprobó la modificación del subido arancel que hoy rige en aquellas partes sobre la introducción de las harinas extranjeras.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Esta medida, como era de esperar, ha molestado fuertemente a los que están en la posesión hace tiempo del monopolio lucrativo de este ramo, y ya algunos periódicos se han apresurado a publicar la exposición que hace a S. M. con este motivo la junta de comercio de Santander, manifestando los </span><span style="font-family: verdana;">conflictos que originaría a aquella localidad la sanción de semejante medida; y otros han agregado también que a la interposición de varios diputados y de otras personas influyentes, se había ya mandado por el gobierno de S. M. que no se hiciese sobre este punto novedad alguna. De cualquier modo que sea, son demasiado duras las expresiones que vierte en esta comunicación la junta exponedora, es acre por demás su lenguaje y destempladas las calificaciones que se permite contra aquel jefe de Hacienda, notándose en este documento una pasión de que queremos apartarnos, porque nuestra Revista no conocerá otra en este asunto que la razón y la justicia. Pero prescindiendo de sus formas, no son por cierto más razonables y justas las observaciones que presenta. No lo primero, porque en esta cuestión económica no debe entrar para nada el encono y la declamación. No lo segundo, porque siendo este cuerpo tan riguroso contra la autoridad de Hacienda, nada agrega contra la de aquel capitán general que no sólo ha </span><span style="font-family: verdana;">aprobado lo que aquella ha propuesto, sino que ha fundado en una comunicación oficial su más vivo convencimiento. Y para que no se crea que ligeramente la interpretamos, hé aquí lo que aquel capitán general consigna en su comunicación al superintendente de Hacienda. "Reconozco, dice, los principios de justicia que V. S. y la junta de aranceles han tenido presentes para recargar un poco la harina nacional; puesto que este recargo no afectará sensiblemente el comercio que se hace de ella, después que </span><span style="font-family: verdana;">nuestros productores harineros han ido perfeccionando y poniendo este artículo en estado de que pueda ventajosamente competir con la harina de los Estados Unidos porque no hay duda que la disminución sucesiva que han sufrido nuestros cambios con ellos y comenzó desde que se recargaron los derechos de sus harinas de una manera que equivalió a prohibición absoluta; cuyo proceder por más que se quiera decir lo contrario produjo grandemente </span><span style="font-family: verdana;">el <a href="https://alicia.concytec.gob.pe/vufind/Record/USAN_9ca40403134a4b46e99454eb43c5f5ea" rel="nofollow" target="_blank">contrabando</a> de este artículo de mil modos ingeniosos." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>Cuestión es esta, pues, en que hoy muy por encima entraremos, sin perjuicio de ocuparnos otra vez de ella con los datos y los números que su importancia exige, no ya solamente con relación a este acto de las autoridades de Puerto Rico, sino a favor de esta misma medida, mirada absolutamente en sí, y con relación a todas nuestras Antillas, siempre </span><span>que nos anuncie la prensa, que el señor ministro del ramo trata de llevar este asunto a las cortes y de fijar por medio de una ley estable, intereses tan graves. Nuestro convencimiento sobre esta cuestión tan debatida se ha formado allí, sobre los propios lugares en que los efectos de este crecido </span><span>arancel produce una queja perpetua; y hoy que la ocasión nos presenta un motivo para justificarla, creemos ser tan españoles haciéndonos cargo de las razones de las victimas, como si defendiéramos las protestas de los que quieren sobreponerse a ellas pudiendo invocar para mayor fortuna suya las respetables voces de patria y nacionalidad. Cuestión es esta, repetimos, que bien merece dilucidarse en la esfera alta de los principios económicos, sobre el vidrioso campo de intereses particulares, más lejos aún de las pasiones partidarias, y presentarla bajo todas sus fases, bajo todas sus conveniencias, a la luz de las buenas doctrinas y sin olvidar los mutuos intereses de la Metrópoli, y de aquellas provincias que no por estar más distantes pueden dejar de ser por ello menos españolas y menos atendidas. Pertenece además a nuestro carácter cierto impulso por el que nos ponemos siempre al lado del débil contra el fuerte, y por él sólo prohijaríamos esta causa, cuando no vinieran a nuestra ayuda los más sanos axiomas de la ciencia, y los no menos elevados de la política. Y en efecto, siendo esta cuestión de intereses locales de unas provincias con otras, de algunas peninsulares con otras ultramarinas, si todas tuvieran sus órganos, si todas contaran con sus representantes, la lucha sería igual, y tal vez entonces nuestra débil </span><span>influencia no la prestaríamos a ninguna, satisfechos de que otras plumas y otras capacidades saldrían a su demanda mutua. Hoy sin embargo, no nos encontramos en este caso: las provincias de Castilla que son en esta cuestión por una parte las interesadas, tienen sus periódicos, sus diputados, sus representantes más influyentes cerca del gobierno de S. M. Las ultramarinas por el contrario, no tienen lo primero, no pueden invocar lo segundo, no llegan a alcanzar lo tercero, y no tienen otro eco de varios años a esta parte en una cuestión tan vital, que la exposición ilustrada de sus gobernantes, que las reclamaciones repetidas de hombres tan leales para la Metrópoli como el señor Superintendente </span><a href="https://www.gaviotahotels.com/es/hoteles-cuba/la-habana/hotel-villanueva" rel="nofollow" target="_blank">Conde de Villanueva en la isla de Cuba</a><span>, el </span><a href="http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1668-80902012000100008" rel="nofollow" target="_blank">general Pezuela</a><span> y el actual superintendente de la isla de Puerto Rico el señor don </span><a href="https://digitalcollections.library.miami.edu/digital/collection/cubanlaw/id/60690/" rel="nofollow" target="_blank">Miguel López Acebedo</a><span>. Partiendo, pues, de estos antecedentes, entra en los fines nacionales que se ha propuesto nuestra Revista el presentar más de un artículo razonado sobre esta materia, sin que por esto dejemos de anteceder desde hoy los extremos siguientes: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.° Que protestamos altamente al tomar parte en esta contienda económica, que la hacemos un campo de pasiones partidarias.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2.° Que en esta cuestión no vemos más que los agricultores de las Castillas por una parte, y por la otra, los habitantes de nuestras Antillas, sin que deba traducirse por cuestión política la que sólo es meramente económica y de </span><span style="font-family: verdana;">una mayor o menor susceptibilidad provincial.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es muy triste verdaderamente, cuando la discusión es justísima, entrar con armas de cierto temple en un palenque que es únicamente de ideas económicas, y que se apele por otros a las políticas parapetándose detrás de nombres tan santos como los de patria, y un <a href="https://www.elsaltodiario.com/espanolismo" rel="nofollow" target="_blank">españolismo</a> y una nacionalidad, en cuyo culto, por cierto, nadie podrá excedernos. Sí, nosotros también invocamos la patria, pero esta patria para serlo, tiene que ser justa y es de su justicia oír a todos, y es de su ilustración tomar en cuenta sus razones si hemos de ser alguna vez hombres de gobierno y no instrumentos de intereses de particulares o de asociación y clases. Nosotros somos los primeros en alabar el celo y la buena intención con que los escritores o diputados de las provincias castellanas son consecuentes defendiendo el monopolio de las harinas en nuestras Antillas, en virtud de sus compromisos y de la capacidad que los distingue. Pero por lo mismo que ellos son leales y entendidos, que son buenos defensores y que son bien escuchados; por esto propio, apelamos a su consideración, para que nos reconozcan los justos títulos con que nos hacemos defensores de otras provincias hermanas de las Castillas, hijas también de una patria común y que por una fatalidad que no es del caso explicar, no cuentan como aquellas con escritores diarios, con diputados influyentes y con otros medios de protección que a su lado sobran. Escúchennos por lo tanto con pasibilidad, y no den tormento, si abogamos por causa tan desvalida, ni a nuestro patriotismo ni a nuestras ideas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La cuestión puede reducirse a lo siguiente: Que los agricultores de las Castillas se ven como ahogados entre cosechas de trigo, el que no tiene apenas precio por su falta de extracción (1: En Soria se encuentra hoy la fanega de trigo a 20 rs.), y que quisieran que las islas de Cuba y Puerto Rico no consumieran más harinas que la nacional; y los habitantes de estas islas, que desearían por la inversa, que no se consumiera más harina que la extranjera, y no por desafección o contrariedad a la madre patria, sino por su propia conveniencia; y porque deseando y como no pueden menos de desear comprar más barato este género de primera necesidad, lo cual no puede conseguirse sino bajando los exorbitantes derechos de diez pesos por barril, o sea un doscientos por ciento sobre su valor con que está gravada la harina extranjera, desean indirectamente alejar de estos mercados la nacional, que no puede sostener su competencia sino con la ventaja de siete pesos y medio que paga de menos por cada uno de dichos barriles (2). ¿Y puede ser tanta, puede ser acaso esta la protección que una madre misma debe prestar a sus hijas, o por mejor decir, puede favorecerse así a las unas con tanto gravamen y daño de las otras? Esta es la verdadera cuestión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Memoria sobre la cuestión de harinas por don Mariano Torrente. Madrid año de 1845.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Podrían conciliarse ciertamente ambos extremos procurando nuestra Metrópoli o su gobernación central, que los derechos tan crecidos que hoy se exigen de los extranjeros sobre este comercio se supliera con tratados que formáramos con Francia, Inglaterra y Estados Unidos, cuyas naciones por su parte debían recibir nuestros frutos con derechos más equitativos. Estos últimos principalmente levantarían entonces los crecidos que han puesto por represalia a los nuestros, perdiendo así por una parte lo que aparece que </span><span style="font-family: verdana;">ganamos por otra. Porque en efecto, se gana bastante por algunos: pero no creemos que gane tanto con ellos esa nacionalidad de que siempre en esta cuestión se abusa; que si ganan algunos harineros con derechos tan alzados, también pierde el Tesoro con los muchos barriles de contrabando que no pueden menos de entrar por las costas de Cuba y Puerto Rico. Que esto es una verdad en esta última isla, sus autoridades, principalmente su capitán general, nos lo acaba de decir. Que esto propio sucede en Cuba a pesar de la vigilancia de sus autoridades, la razón misma lo dicta. La harina vale en los Estados Unidos cuatro pesos, y sus derechos son diez. A la discreción de nuestros lectores queda el considerar, qué no hará el interés particular por introducir un género cuyo desnivel con el que se pone al consumo es tan considerable. Aunque pague fletes, seguros, gratificaciones etc., todavía, hecha la introducción, queda a los especuladores la prima más subida de un lucro clandestino. Se ve, pues, que no es esta cuestión de un provecho tan </span><span style="font-family: verdana;">nacional como pintar se quiere. Ganan ciertos individuos: pero pierden las arcas del Estado. No es tan nacional tampoco porque favorezca a toda una provincia, a dos, a tres si se quiere, si después casi se arruinan ciertos frutos de otras, por una protección semejante. Las Castillas pueden dar más y mejor salida a sus frutos: llegamos a concederlo. ¿Pero qué es del café y del <a href="https://www.habanos.com/es/el-mundo-del-habano/el-paraiso-del-tabaco/" rel="nofollow" target="_blank">tabaco de Cuba</a> ya casi arruinado el primero y tan recargado el otro en el mercado de los Estados Unidos, en represalia de los derechos tan exorbitantes que se han impuesto a sus harinas? Mas vengamos ya a la </span><span style="font-family: verdana;">exposición de la junta de Santander, para hacernos cargo de los párrafos más culminantes que aparecen en la misma. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La junta dice: "No ha muchos años, Señora, que Santander apenas veía ondear el pabellón español con un barco de cruz; de algún tiempo a esta parte su espaciosa bahía se encuentra constantemente ocupada por numerosos buques nacionales de todos portes; antes casi había quedado </span><span style="font-family: verdana;">reducido Santander a puerto de meros pescadores; pero en el día se halla convertido en una plaza de comercio, llena de movimiento y de vida, que aspira a engrandecerse y extender más y más la merecida reputación que goza ya en el mundo mercantil. Pero a Santander le sucede lo que a casi todas las localidades; abandonadas a sus propios recursos pueden poco, favorecidas y protegidas por los altos poderes de Estado se convierten en abundantes manantiales de riqueza y pública prosperidad, cuando cuenta con verdaderos elementos." Sentimos mucho ser historiadores en Madrid para rectificar lo que hace por olvidar en esta relación la junta de comercio de Santander. Cierto que la prosperidad de aquel puerto data desde pocos años a esta parte: ciertísimo que en época no muy lejana se contaban sólo en su bahía algunos barcos de cruz: pero, ¿por qué prescinde la junta de la principal causa que produjo su prosperidad? La vida, el movimiento mercantil de aquel puerto tomó incremento con nuestra pasada guerra civil durante la que fue como la factoría más directa de donde salían las harinas, caldos y otros víveres para surtir a los dos numerosos ejércitos que se disputaban en las provincias del Norte el triunfo de sus respectivas causas. Entonces fue cuando se levantaron sus casas de comercio, cuando apareció en gran escala el movimiento de su puerto y su vida mercantil, favorecida después con el monopolio que consiguieron sus diputados sobre los aranceles de Ultramar en el ramo de las harinas. Pero esta misma prosperidad tan extraordinaria y repentina, tal vez es causa de que su comercio sea hoy poco generoso con los demás, y quiera sostener a costa de otros aquellos buenos días que entonces le dieron sus ganancias y alzaron su bien y su influencia. Sopló entonces, en verdad, un aire muy propicio para el comercio de Santander: mas aquel aire calmó, y los interesados no se conforman para prescindir algún tanto de su influjo aun a costa de los males </span><span style="font-family: verdana;">de los demás. Para su equidad importa poco que los que son obligados a recibir las harinas protesten que se les hace de peor condición que a los demás consumidores, o que pidan siquiera que no sea tanto su castigo y que se les rebaje algo de tan crecido impuesto. Para los de Santander no hay más consideración que llenar a toda costa el vacío que dejó en su plaza la última guerra civil, ni otra nacionalidad que hacer próspero a <a href="https://www.alsa.es/ruta/san-sebastian-santander" rel="nofollow" target="_blank">Santander</a>, con perjuicio de otras plazas y otros puertos que pertenecen tanto como Santander a esa nacionalidad que sin cesar se invoca.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La junta continúa: "Díganlo las provincias castellanas que en la actualidad ven sus vastos y feraces campos en estado de producción, apreciados sus frutos, cubiertos sus ríos de numerosas y bien montadas fábricas de harina, y a sus habitantes todos en posición de encontrar trabajo y ocupación que les proporcione medios para alimentarse y levantar las crecidas cargas del Estado. ¿Y cuál es la causa de tanto bien? Preciso es decir la verdad a despecho de las seductoras teorías que el genio del mal parece difundir en nuestra aquejada patria. Al derecho protector que se concede a nuestras harinas en los mercados de las islas de Cuba y Puerto Rico se debe todo: merced a su existencia hemos alejado allí a las harinas extranjeras y atendemos al consumo con las españolas que se venden a precio mucho más bajo que el que tenían las de los Estados Unidos antes de que a las nuestras se dispensara la protección. Nosotros hemos ganado, y esas islas que tanto deben a la madre patria, en vez de perder han logrado con esa medida </span><span style="font-family: verdana;">económica el que se les dispense un nuevo beneficio. Suprímase o rebájese en lo más mínimo esa protección, y bien pronto la competencia extranjera conquistará de nuevo esos mercados, se apoderará del consumo, atará nuestra producción y quedarán por tierra tantos y tamaños beneficios como hemos conseguido." Nosotros no dudamos del halagüeño estado en que se encuentran las provincias castellanas según las pinta aquí la junta de Santander, con producción y bien montadas fábricas para surtir de harinas, no sólo a nuestras Antillas, sino a los dos continentes. Pero nosotros en este caso nos atreveremos a preguntarle: ¿por qué entonces no hace algún intento, alguna prueba nueva para darles salida por otras provincias del reino, o por otros puertos del Mediterráneo, y no que se empeña en monopolizar un mercado distante, donde no tiene establecimientos </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">correspondientes a tan gran consumo que garanticen su cantidad, y lo que es más su cualidad, por la estación y el clima; donde por último, ni aun están regularizados los envíos, acaeciendo de este modo el que unas veces haya muchas harinas, y otras llegue a valer el barril por su falta hasta treinta pesos, como ha sucedido más de una vez en Santiago de Cuba? ¿Por que así como influye tanto cerca del gobierno de S. M. para que se remache más y más el clavo de estos derechos y de esta imposición a pueblos que son bastante débiles en su silencio, no es activa y poderosa cerca del gobierno mismo, para que se multipliquen las carreteras y canales, ferro-carriles y otras vías de comunicación entre unas y otras de nuestras provincias por donde corran los frutos de los graneros Castilla? ¿Por qué no gestiona </span><span style="font-family: verdana;">también cerca de quien corresponda, para que se declare a Ceuta puerto franco y tengan sus harinas una mayor escala de mercados en las costas africanas y en el litoral de Levante? Pero la junta sólo manifiesta aquí, que si se han alejado de las islas de Cuba y Puerto Rico las harinas extranjeras no es sin duda por sus medios hábiles, sino por el derecho prohibitivo con que han sido protegidas, y por el que no en vano manifiesta tan poca templanza a la sola idea de que puede ser restringido.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sobre si estas islas han ganado o no con semejante beneficio, más abajo se lo diremos a la junta con números muy expresivos. Nosotros no quisiéramos, ni somos de opinión, que no se favorezcan allí nuestras harinas sobre las americanas o extrañas. Pero de esto a una prohibición hay mucha diferencia y las prohibiciones son ya en economía los crímenes de la ciencia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La junta en su exposición dice por último, entre otras cosas: "Esos intereses creados a la sombra de la ley, tienen un derecho adquirido para que se les respete, y sólo el temor de lastimarlos, debiera bastar a todo buen español, para por lo menos no tocar en lo existente; pero desgraciadamente el Sr. D. Miguel López de Acebedo se ha olvidado de lo que debe a su patria, y excediéndose de las atribuciones que como a superintendente general de Hacienda de Puerto Rico le son propias, acaba de dar un golpe mortal a los intereses nacionales, variando los aranceles de aquella isla, y fijando el barril de harina española introducida en buque nacional 3 pesos por único derecho y 5 en extranjero. A la extranjera en la propia bandera 7, y en la nacional 5. Es decir que a nuestras harinas ha cuadruplicado los derechos; que ha disminuido el derecho protector y diferencial en términos que nuestros mismos buques encontrarán ventaja en ir al extranjero en busca de sus harinas para después llevarlas a la isla." No sabemos qué derecho invocará la junta de Santander para creer que pueda ser considerado como tal, toda disposición que, desde que se da, no cuenta con el asentimiento de las dos partes interesadas. La junta está en el suyo al pedir que se le respete y que no se le toque en aquello que por esta disposición sale gananciosa: pero los pueblos de las Antillas que son los que por este derecho sufren, no están por cierto en el caso de no intentar que se reforme esta ley o disposición, sin que por eso dejen de ser españoles cuando sienten y se quejan. Mucho menos deja de serlo el señor López Acebedo, que en nada se ha olvidado de su patria y mucho menos del carácter que hoy allí lo mantiene, porque haya propuesto o mandado semejante providencia. La junta de Santander no ve más patria que el círculo de sus intereses y de su puerto, pero el Sr. superintendente de Puerto Rico es un dignatario y digno representante allí de un gobierno que debe velar tanto por Santander y las Castillas, como por Puerto Rico y Cuba, provincias todas españolas. Hay todavía más. El Sr. López Acebedo con un celo que le honra, luego que llegó a la primera, se aprestó a reconocerla y salió a principios del pasado julio con el objeto de estudiar por sí en un viaje prolijo, sus necesidades todas; y el 2 de agosto volvió a su capital después de haber hecho la visita de sus aduanas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pues bien: sobre el mismo terreno, en el interior de sus oficinas se ha persuadido de la medida, se ha convencido de los males que acarrea allí la continuación de un sistema tan violento, y ni como superintendente ni como hermano de aquellos españoles ha tenido para qué olvidar a su patria, cuando cumpliendo con su conciencia y también con sus sentimientos, ha fijado el barril de harina española introducida en buque nacional a tres pesos por único derecho, y 5 en el extranjero; y a la extranjera en la propia bandera 7 y en la nacional 5. Es decir, que forma el derecho protector y disminuye el prohibitivo, sin atentar al primero que es lo que parece quiere manifestar en su párrafo la junta de Santander. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Cuantos hombres entendidos han estado allí y escrito sobre el fomento y la riqueza de Puerto Rico han participado de las ideas ilustradas del Sr. Acebedo y se han hecho el eco de una equidad que no debe dejar de otorgarse. El Sr. D. Darío Hormachea en una luminosa memoria que aplaudió con razón la prensa, sobre la agricultura, el comercio y las rentas de aquella Antilla, no puede menos de hablar en el propio sentido. ¿Y dejará por esto de ser un español menos amante de su patria ? Conocedor de aquel suelo y de aquella administración y a quien no se le podrá inculpar semejante nota, ya decía en 1847 en su precitada memoria: "No se nos oculta que se ha procurado aliviar la suerte de los agricultores con la rebaja de los derechos, concedida a la exportación de los frutos de la isla; pero tampoco desconocemos que este alivio ha sido de poca importancia para la generalidad de ellos, que precisados a entregar el montante de las cosechas a sus acreedores, no se encuentran en libertad de buscar otros compradores para entablar competencia o rivalidad, siendo de consiguiente muy corta o ninguna la alza de los precios. Esto no obstante, creemos que la rebaja de derechos, si no ha producido grandes bienes, ha evitado muchos males; y aún nos figuramos que esa rebaja, en más extensa escala, acarreará beneficios a la agricultura y a la riqueza de la isla, si no de momento, allá </span><span style="font-family: verdana;">cuando se adopten las medidas que reclaman su prosperidad y su bienestar.”</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>No seremos nosotros, repetiremos por segunda vez, los que en esta disputada cuestión dejaremos de ponernos al lado de una justa protección de nuestros frutos y de nuestra bandera sobre la preponderancia del pabellón extranjero: pero esta protección tiene sus límites y nosotros nunca pediríamos por ella una prohibición y mucho menos un odioso privilegio, que tal es en la acepción de la palabra lo que quieren en esta materia los harineros de Santander. Por ventura ¿no es uno y muy duro el permitir a una clase que venda más caro lo que se podría comprar mucho más barato? ¡Y si esta diferencia fuese al menos razonable, mediante un derecho módico y protector! Pero se quiere un sobrecargo extravagante sobre el competidor extranjero para favorecer el producto doméstico, derecho que es una verdadera prohibición, que es una verdadera contribución a las masas, contribución y sobrecargo que no va a parar ciertamente a las cajas del estado, sino a la de unos pocos individuos. Así se gasta más de lo que debía gastarse y se compra menos de lo que debía comprarse, se disminuye el trabajo útil del que paga, se provoca a quebrantar lo dispuesto, o lo que es lo mismo: se da aliento al contrabando, se exasperan los espíritus, se siembran enemistades, y se aflojan sin querer los vínculos que nos unen con nuestros hermanos de Ultramar. Pues casi lo propio que en Puerto Rico sucede en Cuba; limitadísimo es el número de los que aquí comen pan por el </span><span>interior de sus campos, comparado con los que pagan la harina en la capital y en sus mejores puertos. Su carestía hace que se desdeñe este alimento, y que en su lugar se prefieran como más barato las </span><a href="https://www.excelenciasgourmet.com/es/tradiciones/la-dieta-precolombina-de-los-indigenas-americanos?page=0" rel="nofollow" target="_blank">raíces farináceas</a><span> o sus <a href="https://medlineplus.gov/spanish/ency/article/002333.htm#:~:text=Es%20un%20punto%20redondeado%20y,capa%20h%C3%BAmeda)%20o%20la%20piel." rel="nofollow" target="_blank">tubérculos</a> alimenticios. Ni puede ser de otro modo: la isla de Cuba está </span><span>obligada a recibir la harina a 13 y 15 pesos mediante la prohibición que hoy sufre de participar de la baja que le produciría la competencia extranjera, y algunas veces a más, si no legan a tiempo y por extraordinarias causas los envíos esperados. Y para que se vea que no escribimos declamando, razonaremos con números. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Pesos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La harina cuesta en España lo menos <span style="white-space: pre;"> </span>8 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Derecho <span style="white-space: pre;"> </span>2 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Gastos más crecidos <span style="white-space: pre;"> </span>3 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total. <span style="white-space: pre;"> </span>13 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La del Norte cuesta allí <span style="white-space: pre;"> </span>4 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Está recargada con un derecho de <span style="white-space: pre;"> </span>10 1/2 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Flete y otros gastos <span style="white-space: pre;"> </span>2 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total.<span style="white-space: pre;"> </span>16 1/2 <span style="white-space: pre;"> </span> </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ahora bien: si en vez de estos diez pesos y medio tuviera un derecho de cincuenta por ciento la extranjera a beneficio de la nacional sobre su costo, todavía podría tomarse la harina en Cuba a ocho pesos, en esta forma: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Costo de la harina en el Norte <span style="white-space: pre;"> </span>4 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un derecho de un 50 por 100 sobre su costo<span style="white-space: pre;"> </span>2 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El flete y otros gastos <span style="white-space: pre;"> </span>2 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total. <span style="white-space: pre;"> </span>8 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Está sin embargo recargada con el exorbitante ya indicado, y mientras que a la isla de Cuba se la obliga a satisfacer este recargo y recibir nuestros vinos y otros productos favorecidos, la Península en cambio, no le toma casi ningún café, muy poco azúcar, poquísimo aguardiente y ninguna miel. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y es esto justo? ¿Puede ser esto tan patriótico y nacional que no deje admitir ninguna modificación ni aun discusión siquiera? </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Concluiremos por hoy estas simples observaciones copiando a continuación un pasaje del autor del <a href="https://www.zvab.com/buch-suchen/autor/MENGOTTI-FRANCESCO?cm_sp=brcr-_-bdp-_-author" rel="nofollow" target="_blank">colvertismo, Mengotti</a>, donde se sientan ideas que desearíamos no se olvidasen en tan interesante cuestión. No decimos por esto, que se hiciese a Cuba y Puerto Rico por ahora, una aplicación completa de las mismas: pero no se desatienda su sentido si se han de modificar siquiera en aquel arancel derechos tan subidos. "Si en lugar, dice, de tantos reglamentos económicos, cuyo objeto no es otro que favorecer una clase con perjuicio de las demás, se adoptase el sistema contrario, y se abandonase la industria a sus propias tendencias, no veríamos una fracción de la sociedad prosperar a expensas de la sociedad entera; no habría fortunas alzadas con </span><span style="font-family: verdana;">el sacrificio del trabajo ajeno; la riqueza no sería efecto de la opresión y de la injusticia; sino que sería causa y efecto de la ventura común; cada hombre sería instrumento y partícipe de la felicidad general, y la de una clase se comunicaría a todas, como en la naturaleza física se propagan el </span><span style="font-family: verdana;">calor y el movimiento; no se observaría ese contraste chocante entre la opulencia de unos pocos, en medio de la desnudez y la miseria de muchos; entre los goces y el hambre; entre la consunción y la hidropesía." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasta aquí este escritor: por nuestra parte, no quisiéramos extremos, porque aborrecemos en todo la exageración: mas desearíamos que se escuchara la razón: que ya en esta cuestión, cedieran las pasiones a la justicia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aquí llegábamos, cuando El Heraldo del día 25 nos traslada a sus columnas, con gran satisfacción nuestra, las ideas que sobre estas propias reformas propone el corresponsal de un órgano tan autorizado de nuestros intereses españoles, cual es La Crónica de New-York. Aunque generalizando la cuestión, porque su objeto no ha sido como el nuestro llamar la atención del supremo gobierno sobre un ramo determinado; como quiera que sus observaciones partan del propio principio de donde se deriva la violencia del derecho sobre el que acabamos de discutir, es decir, de lo subido del arancel de nuestras Antillas y la necesidad de sus reformas; trasladamos a continuación lo que El Heraldo dice con este motivo y lo que el propio corresponsal expresa:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Heraldo: - De una comunicación de la Habana que con fecha 17 de septiembre insertó La Crónica, tomamos los siguientes párrafos, en que el corresponsal del periódico Norte-Americano hace atinadas observaciones sobre reformas a su entender, precisas para dotar a nuestra preciosa Antilla de una legislación aduanera. Podemos desde luego asegurar que no sólo en la isla, sino en la Metrópoli, los delegados de España y su gobierno han tomado ya la iniciativa sobre algunas ideas que apunta el corresponsal; pero </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que como en toda reforma de la importancia de estas, obrará con el tino que aconseja un maduro examen y la experiencia. Dice así el corresponsal de La Crónica:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Crónica: - "Pocos países en el mundo están mejor situados que nuestra isla para hacer de ella un centro de comercio general; también hay pocos países (en proporción) que cuenten con más costas y hermosos y seguros puertos. Yo creo, en mi pobre entender, que adoptando otro sistema enteramente diferente al seguido hasta ahora en este ramo de la Hacienda pública, ganaríamos mucho en comercio, población y riqueza, y se aumentarían extraordinariamente nuestros recursos. No estoy por el sistema de estacionarse, y menos por el de ver en cada reforma un peligro: al contrario; si las cosas no se ensayan, mal podrá saberse cuáles serán los resultados. Nuestro gobierno aquí por fortuna tiene en su mano todos los medios de hacer estos ensayos; es fuerte, cuenta con el apoyo de lo más escogido de nuestra población, y le sobran recursos para cualquier empresa útil que quiera acometer. Con diez vaporcitos de guerra y una buena ley de aranceles, sobra para llevar a cabo la utilísima mejora a que me contraigo, pues con el nuevo sistema los empleados de hacienda marítima que hoy existen sobrarían para atender a todo. Me explicaré. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuestro actual arancel carga las importaciones de cuatro maneras: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.a Procedencia extranjera en bandera extranjera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.a Procedencia extranjera en bandera nacional.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.a Procedencia nacional en esta bandera.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y 4.a La misma en la extranjera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El máximum (pone máximun) de sus derechos es de 33 1/2 por 100 y el mínimun de 7 1/2. Yo propondría lo siguiente: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">IMPORTACIÓN. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.a Extranjera en la misma 20 100 toda. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.a Extranjera en nacional 10 100 toda. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.a Nacional en id. 5 100 toda. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">4.a Nacional en extranjera 10 100 toda. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se entiende los productos de esos países. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EXPORTACIÓN. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todo libre. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Consecuencias de esta reforma: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">1.a Cesación del escandaloso contrabando que en nuestras aduanas, puertos y costas se hace en provecho de sólo los contrabandistas y empleados en connivencia con ellos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">2.a Que esto vendría a ser un depósito general para todo el continente hispanoamericano, a donde vendrían aquellos consumidores a comprar lo que quisiesen en grandes o pequeñas partidas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">3.a La afluencia de gentes contribuiría muy poderosamente a la riqueza de nuestras poblaciones, pues no hay duda de que todo el que viniese a negocios algo había de gastar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con estas facilidades muy pocos de nuestros vecinos dañan sus órdenes a Europa y se expondrían a esperar seis u ocho meses, quizá para no recibir los pedidos. Aquí lo harían con más gusto, sabiendo que lo tenían más pronto, y que les podía costar lo mismo, y quizá emplearían nuestros propios buques para el trasporte a sus respectivos países.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se me dirá, y es el único argumento que se me puede hacer, que tenemos depósitos en la isla para toda clase de géneros; a este argumento responderé que me digan cuántos comerciantes hay en toda la isla que hagan venir géneros a los depósitos con este objeto. Ninguno, o muy pocos. La ventaja de ver, escoger y arreglar cada uno lo que busca a su gusto no la proporciona nadie mejor que un almacenista, ya sea comerciante, ya mercader. Todos los efectos que existen en nuestros depósitos son aquellos géneros que en la época en que llegan no tienen salida por su mucha abundancia en la plaza, y los mandan allí para no pagar de pronto los derechos por completo, o bien porque aquellos géneros que mandan comerciantes extranjeros sin conocimiento del mercado serían quizá más a propósito para <a href="https://www.britannica.com/place/Siberia" rel="nofollow" target="_blank">Siberia</a> que para estos países. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estos depósitos son hasta perjudiciales, pues a la sombra de ellos se cometen fraudes todos los días, extrayendo efectos de ellos para la exportación, que en la noche misma del día en que van a los buques para que se extraen, vuelven a ser extraídos por los contrabandistas e introducidos en la plaza para el consumo. Establecido un arancel tan liberal como el que se propone, deberían cesar todos los privilegios que hay concedidos a las empresas de ferrocarriles y a la agricultura, privilegios que con tan plausibles deseos ha concedido el gobierno, y a la sombra de los cuales se cometen abusos de gran consideración. En mi concepto no debiera quedar otra franquicia que la concedida al carbón de piedra, y en los términos en que se ha hecho. También concedería una gracia especial de un 20 o 25 por 100 de rebaja en el derecho de toneladas a todo buque que saliese de la isla con un cargamento completo, compuesto de nuestros principales frutos, ya sea de un solo producto o ya surtido, azúcar, mieles, café, tabaco, aguardiente y miel de abejas.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En lo demás, ni más gracia, ni más protección, pues con esto bastaría. Se me dirá que nuestro arancel es muy liberal y que no hay por qué tocarle. Es muy cierto que tenemos quizá el arancel más liberal de todo este continente; </span><span style="font-family: verdana;">pero en el estado en que se hallan nuestros empleados y el comercio de mala fé, no veo otro remedio más eficaz para cortar el mal de raíz. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También es probable se me diga, que con un arancel tan bajo, las entradas no alcanzarían a cubrir los sagrados compromisos que tiene el gobierno sobre sí. Este argumento es el más fácil de rebatir. Hoy el valor de nuestra exportación sube a unos 30.000.000 de pesos, cuya suma poco más o menos es importada de todas partes del mundo por los mismos buques exportadores. Suponiendo sólo el valor de la importación, igual al de la exportación, tendríamos por el término medio de los derechos fijados (15 id. por 100) que esta suma dejaría al Erario casi tanto como lo que hoy le dejan la importación y la exportación reunidas. Tómese en consideración el grande incremento que tendría la importación, y se palparán las ventajas que proporcionaría este sistema.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero teniendo a la vista los resultados que está dando en la Metrópoli la escasa reforma que han sufrido sus aranceles ¿a qué más pruebas ni argumentos en apoyo de lo que se propone, y que todo el mundo sabe y conoce? Los vaporcitos a que he aludido, tendrían a su cargo la vigilancia en todos sentidos de nuestras costas, protegiendo a nuestro comercio y auxiliando en caso necesario a los buques que de ellos puedan necesitar en nuestras vecindades.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como modelo para las dimensiones y tonelaje de dichos buques podría servir el vapor Isabel la Católica, construido en este apostadero.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hoy que puede obtenerse el dinero en Europa a un cortísimo interés, sería lo más fácil contratar un empréstito suficiente para llevar a cabo la construcción de dichos buques por mitades, esto es, cinco en la Península y cinco en Inglaterra, proveyéndolos a todos de máquinas iguales. Con las seguridades que aquí se pueden dar, sobrarían los prestamistas en Inglaterra, quizá a menos de un 5 por 100 anual. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Al arreglar nuestro actual arancel se puede con gran facilidad aumentar los valores fijos (que están bajísímos), que traen en su respectiva columna, para cargar sobre ellos tanto por ciento, según el buque y la procedencia, teniendo esto a nuestro favor. Los oficios que indispensablemente debieran ser de avalúo, sería bueno los avaluasen tres empleados honrados de las oficinas de la misma aduana, según el valor que aquellos pudiesen tener en la plaza, poco más o menos; pero nunca dejarlo al arbitrio de los vistas, a no </span><span style="font-family: verdana;">ser que estos fuesen de toda confianza.”</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hasta aquí La Crónica; el razonamiento de su corresponsal no puede ser más exacto: sus deducciones no pueden ser tampoco más atinadas y nos complacemos en las seguridades que nos anuncia El Heraldo cuando habla de la iniciativa que ya han tomado sobre esta materia los delegados de España y su gobierno. El Heraldo está demasiado cerca de los hombres que lo componen, para que no dejemos de esperar con justa confianza la realización de sus indicaciones. En el entretanto creemos, como el corresponsal de La Crónica, que no se debe ver un peligro en cada reforma prudente y que si las cosas no se ensayan, mal se podrán saber sus resultados. Por ello exponemos hoy todos estos antecedentes deseosos de ilustrar esta cuestión para los que resolverla deban.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESTUDIOS COLONIALES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO SEXTO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CONCLUYEN LAS CONDICIONES QUE HAN DE GUARDAR LAS COLONIAS CON SUS METRÓPOLIS PARA SU MEJOR CORRESPONDENCIA Y SU MÁS DURABLE UNIÓN. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuáles sean estas condiciones en su orden interior. - Siempre la primera fue guardada por los pueblos antiguos. - También por nuestros padres. - Francia e Inglaterra. - Conducta extraña que hoy se sigue sobre esta primera condición en las nuestras. - Segunda condición y sus fundamentos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Cómo ha sido observada por la Francia desde sus primeros establecimientos en América. - Cómo la hemos venido observando nosotros hasta el presente. - Cómo la Inglaterra. - Tercera condición y medios de llenarla. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Expuestas ya en los artículos antecedentes las condiciones que pertenecen al orden exterior o las relaciones externas de los pueblos ultramarinos con sus metrópolis, tratar debemos en este de las que miran a su orden interno o a su gobernación interior, como son: 1.° Un régimen político y gubernativo, que aunque apropiado a su organización particular, se asimile lo más posible al de la madre patria por ei desenvolvimiento progresivo de su administración municipal y provincial . 2.° Una administración de justicia independiente del poder político gubernativo. 3.° Un espíritu nacional </span><span style="font-family: verdana;">cultivado en las colonias por una retribución equitativa en la ilustración de sus hijos, en sus afectos y servicios. Entremos en el desenvolvimiento de cada una de ellas.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Siempre ha sido como un axioma entre las metrópolis y sus colonias, la condición primera. Desde que las hubo en el mundo viejo, lo mismo que en el nuevo, siempre se ha procurado entre unas y otras esta propia relación. Sin ella Roma no hubiera sido más que una ciudad y nunca hubiera logrado mantener casi al mundo en su dependencia, si se hubiera contentado con enviar sólo a los pueblos que conquistaba un pretor y algunas legiones de soldados para cimentar su autoridad. Roma desde los primeros tiempos de su existencia llamó a los vencidos, los hizo ciudadanos romanos y cuando fue bastante numerosa para no necesitar de los conquistados les dejó sus campos y sus propiedades imponiéndoles únicamente el tributo de cierto número de fanegas de tierra que se daban a los legionarios; y se concedían a sus ciudades derechos y privilegios con que quedaban unidas a los derechos y privilegios de la ciudad romana. Después, cuando se levantaba en su foro el turbulento pueblo, despojado de sus campos ya por el enemigo, ya por la usura, el Senado decretaba el establecimiento de colonias, y partiendo estas con el augur y el agrimensor que debía repartirles las nuevas tierras, la nueva ciudad se organizaba por el propio modelo de la ciudad eterna. De este modo la colonia tenía como su Metrópoli, cónsules, censores, pretores, decenviros, quinquenales y decuriones. Libre en su gobierno interior, ella sin embargo, tenía que prestar a la Metrópoli su sumisión y su </span><span style="font-family: verdana;">ayuda en todo lo que concernía a la paz o la guerra. De este modo, repetimos, nutriéndolas de su propio espíritu y asimilándolas a sus instituciones y tendencias, no temía que libres de sus legiones pudieran intentar por todas partes su emancipación completa. Así se servía de ellas, como dice un autor, a la manera de una espada y un escudo para atacar y defenderse; y por esto procuró tanto multiplicarlas, teniendo más de cincuenta antes de la segunda guerra púnica y todas con excepción de tres, en la Italia central.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues si esto pasó al pueblo rey, ¿qué otra cosa hicieron nuestros padres cuando descubrieron las Américas, y pusieron bajo su dominación aquellos tan extensos dominios? La gobernación, el régimen interior que a aquellos pueblos impusimos, siempre fueron idénticos, siempre formaron como un espejo donde se reflejaban fielmente las instituciones, las leyes, los usos, las costumbres y hasta las preocupaciones que reinaban en nuestra madre patria. ¿Fue antigua institución en ella el consejo de Castilla? Ved cual se forma a su imagen el consejo de Indias. ¿Fue palanca política, en aquella, el tribunal de la Inquisición? Vedlo trasplantado allí con sus atribuciones bastardas. ¿Sobresalió con la casa de Austria la prepotencia de las golillas? Que la historia responda de la que ejercieron en estos dominios las audiencias de santo Domingo y Méjico. ¿Ha prevalecido con la <a href="https://www.marcialpons.es/escaparates-tematicos/historia-y-ciencias-humanas/la-dinastia-borbonica/27/" rel="nofollow" target="_blank">dinastía </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://www.marcialpons.es/escaparates-tematicos/historia-y-ciencias-humanas/la-dinastia-borbonica/27/" rel="nofollow" target="_blank">borbónica</a> en España el influjo militar? Los capitanes generales de las posesiones de Ultramar bien han correspondido con especialidad en estos últimos años a su espíritu y tendencias. ¿No entraba en nuestro sistema civil la mezcla de lo religioso y lo teocrático? Que contesten Herrera, Torquemada, Roberston (Robertson), Villaseñor, Ulloa y Juan González Dávila con otros escritores, como se contaban por cientos en las Américas los conventos de ambos sexos (1).</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) En 1745 la sola ciudad de Méjico contaba cincuenta y cinco. El célebre Ulloa contó 40 en Lima, y tan considerable halló que era el número de mujeres exclaustradas, que con ellas, dice, hubiera podido poblarse una ciudad. Según un distinguido historiador que nombramos en el texto (Baralt), la jerarquía de la iglesia americana se componía en 1649 de un patriarca, seis arzobispos, treinta y dos obispos, trescientos cuarenta y seis canónigos, dos abades, cinco capellanes del Rey y ochocientos cuarenta conventos: ciento doce de estos jesuitas, los que según un manuscrito de Robertson se contaban en ellos dos mil doscientos cuarenta y cinco religiosos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Así se ve que identificadas en un todo con nuestro pueblo y sus instituciones, </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">si no las hicimos partícipes de los modernos principios de la política, la administración y economía, la culpa no estuvo en nuestra voluntad, porque así como les comunicamos la exageración de los que poseíamos sobre otras materias, lo mismo hubiésemos hecho con los que atesorado hubiéramos de mayor bondad y trascendencia: digamos a este propósito cómo se explica un razonado historiador tan imparcial como elegante. El señor Baralt, independiente un día y ya republicano, se expresaba así: "Ningún pueblo se identificó tanto jamás con otro pueblo; y si la Providencia en sus inescrutables juicios no hubiera condenado el uno a la miseria de la servidumbre, juntos se hubieran elevado al más alto grado de gloria y prosperidad." (1: <a href="https://bibliotecadigital.univalle.edu.co/handle/10893/11559" rel="nofollow" target="_blank">Historia de la revolución de Venezuela.</a>) Hasta la emancipación e independencia de estos dominios tuvo su origen, si bien se reflexiona, en la conformidad completa que existió </span><span style="font-family: verdana;">siempre entre ambos pueblos. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Picornell" rel="nofollow" target="_blank">Juan Bautista Picornell</a>, <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Manuel_Cort%C3%A9s_Campomanes" rel="nofollow" target="_blank">Manuel Campomanes</a>, Sebastián Andrés y José Laz, primeros propagadores de las ideas republicanas en ambos continentes, y cómplices de la conspiración que debía haber estallado en la Península el 3 de febrero de 1796, no se proponían en su plan descubierto separar las colonias españolas de la Metrópoli, sino sólo cambiar su gobierno monárquico, en la necesidad de asentar en España una república grande a la que debían de subordinarse las demás de América. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El pensamiento no podía ser más descabellado e irrealizable: pero él prueba la asonancia de miras y de principios que reinó siempre entre ambos pueblos, el peninsular y el ultramarino. La Francia y la Inglaterra, naciones hoy las más adelantadas de la Europa, no han desconocido jamás esta necesidad de asimilarse las colonias por medio de su espíritu, sus instituciones y sus leyes; y la Francia y la Inglaterra siempre han participado de este principio cuando han mudado en algo su orden interior, trasplantando allí sus reformas con una convicción tan profunda y una política tan previsora como nacional y digna. Veamos, si no, la conducta </span><span style="font-family: verdana;">que han observado ambas después que comenzaron a seguir nuestros pasos en la ocupación de los pueblos que nos ofreció la fortuna en el continente nuevo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Francia con aquel espíritu feudal de que nosotros apenas alcanzamos, teniendo que vencer como pueblo toda la pujanza de otro extraño que acabábamos de arrojar por completo ante los muros de Granada; la Francia llevó este mismo espíritu feudal a los mares del nuevo mundo. Fijemos, si no, la vista en el Canadá cuando este país por primera vez se pobló por los hijos de este pueblo y bajo el mando de <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_de_la_Rocque_de_Roberval#:~:text=Jean%2DFran%C3%A7ois%20de%20La%20Rocque%20de%20Roberval%2C%20tambi%C3%A9n%20conocido%20con,general%20de%20la%20Nueva%20Francia." rel="nofollow" target="_blank">Francisco de la Roque</a> <a href="https://www.britannica.com/biography/Jean-Francois-de-La-Rocque-Sieur-de-Roberval" rel="nofollow" target="_blank">señor de Roberval</a>, mandado allí por <a href="https://www.lavanguardia.com/historiayvida/edad-moderna/20170321/47311111746/francisco-i-el-autoritario.html" rel="nofollow" target="_blank">Francisco I</a> como su virrey y teniente general, después de los esfuerzos de Verrazani, y sobre todo del infortunado <a href="https://www.vacaciones-bretana.com/ofertas/musee-jacques-cartier-saint-malo-es-1969177/" rel="nofollow" target="_blank">Cartier</a> (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) <a href="https://www.saint-malo-tourisme.es/descubrir/historia/cultura-y-patrimonio/museos/musee-jacques-cartier-1567552" rel="nofollow" target="_blank">Santiago Cartier</a> natural de San Malo, atrevido y hábil navegante se adelantó a su propio riesgo a explorar estas costas saliendo para ellas en 20 de abril de 1534. En 1536 volvió a Francia, cuya corte informada de que no conseguía oro ni plata, fijó poco la atención en la nueva Francia que le ofrecían y hasta 1540 no consiguió volver, y esto bajo el mando del Sr. de Roberval. Después arruinado en su salud como en su fortuna, volvió a Francia en 1549 donde murió completamente olvidado. Los extranjeros que tanto hablan de la poca protección de España para con el descubridor Colón, no debían perder de vista este notable hecho. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El rey de Francia por aquel tiempo como gran señor feudal que era, concedió allí a otros nobles, a familias respetables, grandes particiones de terrenos llamados señoríos y cuyos propietarios a la vez se llamaban señores. Estas posesiones se adquirían inmediatamente del rey en feudo o en roture, bajo la condición de que los propietarios rindiesen homenaje y lealtad al posesionarse del señorío, y en caso de traspaso por venta, donativo o de otra manera que no fuese herencia, aquel señorío quedaba sujeto al pago de un quinto del precio estipulado, costumbre que aún existe al presente correspondiendo todavía al rey de la Gran Bretaña los derechos de que gozaba entonces el rey de Francia. ¿Y puede darse una asimilación más completa del espíritu y las leyes de la Francia entonces con sus colonias? Pues veamos su conducta en los posteriores tiempos y confirmaremos cómo traslada a ellas su identidad completa. A semejanza de sus seneschales (senescales) ella los lleva allí y los planta en cada una de sus islas nombrándolos primero capitanes generales y después gobernadores. En 1642 lleva también allí sus intendentes, y cuantos destinos e instituciones creaba en su seno, otros tantos trasportaba a ellas como fueron sus consejos de agricultura en la Martinica y la Guadalupe, sucediendo a estas las asambleas coloniales dadas por el virtuoso Luis XVI en forma de ordenanzas que fueron una verdadera carta constitucional contra las arbitrariedades del poder, cuando no se trataba sino de estas garantías en la capital de la Francia. Esta propia asimilación hubo después en dichas colonias respecto a sus códigos y sus leyes durante el periodo en que dominaron allí los agentes de la república. Igual asimilación hubo en su organización interior cuando el gobierno consular, cuando el restablecimiento de los Borbones, cuando la revolución de 1830 y mucho más en la última, que acaba de suceder en 1848. Siempre la Metrópoli ha traspasado a sus colonias su existencia moral, el principio de su nacionalidad, siempre ha </span><span style="font-family: verdana;">hecho extensivas allí sus reformas administrativas, y más de una vez hasta el espíritu de ciertas innovaciones, con no poco daño de los intereses locales de estos pueblos y de su organización particular. Veamos ahora caminar en una línea igual la nación inglesa respecto a la conducta que ha observado siempre en la administración de sus colonias. Este propio Canadá que hemos visto dirigido feudalmente por la Francia cuando esta lo poseía, contemplemos cómo la Inglaterra lo hace partícipe de sus leyes liberales tan </span><span style="font-family: verdana;">pronto como por su conquista llega a estar bajo su dominación. Si se duda, véase la proclama del rey de Inglaterra del 7 de octubre de 1763 a dichos habitantes. En ella les declara, que todos y cuantos se establezcan allí podían confiar en su protección real para gozar de los beneficios de las </span><span style="font-family: verdana;">leyes inglesas. No mucho más tarde, en 1774, se pasó la primera acta al Parlamento en la que fijándose los límites del Canadá y dándose providencias para el mejor gobierno de aquella parte de los dominios ingleses, se confiaba la autoridad a un gobernador y a un consejo para formar ordenanzas, aunque no para levantar impuestos, y se ponían en uso las leyes criminales inglesas. Diez y siete años después, por otra acta del ministro Pitt, o más bien, de lord Grenville, llamada la Constitución de 1771, se concedió al Canadá un gobernador y un consejo ejecutivo de once miembros a semejanza del consejo privado de Inglaterra y un consejo legislativo en cuya organización se traslucía igual reflejo y paridad. Por último: aquí como en otras de sus colonias está en práctica el derecho del Habeas Corpus (1), concedido bajo las mismas formas que en Inglaterra, con las propias garantías, y todo en fin, como verdaderos ciudadanos ingleses. Este espíritu tan nacional y tan justo fue el que dictó la ley 18 de Jorge III, capítulo 12, en la que el Rey y el Parlamento declaran, que no se impondría de allí en adelante ninguna contribución pagadera en las colonias fuera de aquellas que sirviesen a regularizar el comercio y cuyo producto se emplearía en todo caso, en las necesidades de las colonias donde se recaudara. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Sabido es que este es un fuero de Inglaterra, por el cual la persona que ha sido presa de orden de un magistrado, de un tribunal, o del rey mismo, puede sacar un auto de ciertos tribunales de Londres, y en algunos casos de cualquier juez, para que llamen a sí los antecedentes y el preso, con el fin de determinar si ha habido un motivo o razón legal para prenderle.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Hoy por último la asamblea general de la Jamaica hace las veces de la </span><span style="font-family: verdana;">Cámara de los comunes de Inglaterra y goza de todos sus privilegios con poder exclusivo de imponer impuestos y fijar su distribución, exceptuando solamente la asignación anual y permanente de 10.000 libras señaladas a la Corona.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Asimilación tan completa, conducta tan previsora y digna ha hecho exclamar a lord John Russell en la sesión de la Cámara de los comunes del 9 de febrero de este año, con el motivo de su grandioso discurso al presentar la nueva Constitución para las posesiones de Nueva Holanda, discurso queda una alta y completa idea de la política colonial de la Gran Bretaña. ¡En todas partes, exclama, a donde quiera que se han enviado ingleses o en donde han querido establecerse, en todas partes han llevado consigo la libertad y las </span><span style="font-family: verdana;">instituciones de la madre patria! (1)</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) Este gran hombre de Estado habló en el propio discurso de la patente dada al conde de Catlisle cuando era gobernador de la isla Barbada en 1627 reinando Carlos I, donde se declaró que dicho conde o sus herederos con consentimiento, y aprobación de los habitantes libres de la provincia, podían hacer las leyes que él y ellos juzgasen más convenientes, y que los hijos de dichos habitantes tendrían las mismas libertades y privilegios que los súbditos de S..M. Y como esta patente fuese dada por un rey que después sostuvo la guerra en Inglaterra por haber querido defender altivamente sus prerrogativas, el propio lord John Rusell agrega lo siguiente: “Considero, dice, que es muy notable, que el noble que había aconsejado a Carlos II que </span><span style="font-family: verdana;">gobernara sin parlamento, noble cuyo conocimiento y capacidad habían sido utilísimos a aquel monarca, se hallase tan convencido del principio de que los ingleses en cualquier parte en que se estableciesen debían vivir tan libres como en su propio país; que en el consejo del rey cuando se le cometió la cuestión de si la población inglesa debía vivir bajo el gobierno arbitrario del soberano o bajo instituciones libres, se declaró sin titubear en favor de la libertad. Esta opinión, agrega estaba en conformidad con la constitución definitiva de las colonias y también con los principios generales de las leyes inglesas. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ya hemos visto, pues, cómo los pueblos más remotos, nosotros mismos, y los más ilustrados de la Europa todos han seguido este principio de asimilación entre la madre y las hijas, este espíritu de uniformidad posible entre la Metrópoli y sus colonias. ¡Ah! sólo estaba reservado a nuestros días </span><span style="font-family: verdana;">el que olvidásemos la antigüedad, el que nos separásemos de la conducta que en esta parte observaron nuestros padres, que abandonásemos los precedentes de la historia, y que desdeñásemos los ejemplos que nos ofrecen las naciones más ilustres de la tierra. Hoy los restos que de nuestras colonias nos quedan aparecen en un estado tan anómalo, que no parece que han pertenecido a nuestra antigua comunidad y que pertenecen hoy a nuestra nacionalidad misma. Antes que (nas regenerámos) en esta última época, cuando éramos regidos por un monarca absoluto, cuando se hablaba de nuestra ignorancia, cuando vivía el padre de nuestra Reina, nuestras Antillas, por ejemplo, eran dulce y paternalmente dirigidas, sus instituciones eran las nuestras, nuestras autoridades eran las suyas, no se mezclaba al efecto la prevención u ojeriza, nuestra hermandad era completa. Hoy </span><span style="font-family: verdana;">sin embargo, gracias a las reformas con que se inauguró el actual reinado, hoy que disfrutamos de una monarquía templada, de una ilustración más extendida, de una administración más cuidadosa e invocamos principios y doctrinas más generosas; hoy la isla de Cuba no ha participado de un goce sólo de nuestra mesa, y hoy en su extraña situación no cuenta una sola de nuestras interiores reformas, y mermada en su representación política, ni aun siquiera se la otorgan las leyes especiales que tanto tiempo hace se le han prometido. Falta por lo tanto a nuestras posesiones ultramarinas la primera condición que no en valde hemos numerado entre las internas que deben existir entre la colonia y su metrópoli, para su más durable unión y su mejor correspondencia. ¿Y cómo se ha de entender esta asimilación práctica, y el desenvolvimiento progresivo de su administración municipal y provincial con la de la madre patria? Prácticamente haremos por exponerlo más adelante cuando formulemos nuestro particular proyecto de gobernación y las doctrinas que extensamente explanaremos en defensa y apoyo de cada uno de sus artículos. </span><span style="font-family: verdana;">Hemos puesto como condición segunda, que las colonias tengan una administración de justicia independiente del poder político y gubernativo. Nosotros para asentar esta base partimos del convencimiento, de que donde quiera que hay en la administración falta de unidad, allí no puede dejar de </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">haber tardanza y anarquía; y que donde quiera que hay exceso de centralización, allí no puede menos de haber vacío y arbitrariedad. En cualquiera de ambos casos no se siente como es debido la acción benéfica de la administración, o está viciado su influjo: en cualquiera de ambos, la administración no puede cumplir con la misión tutelar que debe ejercer sobre los asociados; y en cualquiera de estos dos casos, las quejas deben multiplicarse y el descontento debe ser seguro. Entre los principales pueblos que han tenido hasta el día colonias, la Francia y la España participaron en </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo antiguo del error de no separar en las suyas lo judicial de lo político, aunque este error fue grandemente disculpable entonces cuando lo tenían por un bien en su propia casa, y era como una de las formas de su gobernación interior y nacional. Pero veamos cómo este mal fue también siempre atendido en una y otra, ya dictando la primera nuevas disposiciones contra los efectos de su conjunto, ya combinando la segunda un sistema particular de contrapeso en el gubernativo de nuestras provincias indianas. Principiemos por la Francia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Francia en sus primeros establecimientos coloniales de América no hizo separación alguna entre lo civil y lo militar: y la aplicación de las fórmulas de la justicia, y la vigilancia perpetua de la policía, todo se representaba y se </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">confundía en una misma autoridad o jefe. Así es, que luego que la primera compañía estableció en cada una de las islas que allí le pertenecieron un senescal o jefe que estuviera a su frente, en su nombre se hacían los juicios y eran llamados sus tenientes jueces ordinarios, los que a veces tenían que cerrar los ojos a las injusticias que aquel les obligaba a cometer. Mas esto es casi común a toda sociedad que nace, en la que es poco complicada su administración y en la que un solo jefe reasume por lo general los distintos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cargos de la colonia. Lo extraño por cierto es, que en 1645 estableciera todavía una disposición real que en cada una de aquellas islas hubiese un tribunal superior de justicia, y que a falta de jueces letrados se compusiese de los oficiales de la milicia, siendo su presidente el gobernador o jefe militar, tribunal que tuvo hasta el derecho de pronunciar sentencias de muerte, como el derecho de perdón y gracia. Este areópago tan informe y tan rudo, jamás lo conocimos nosotros los españoles en nuestros dominios de Ultramar. El virrey o capitán general ha presidido y preside allí nuestras audiencias. Los jefes también militares o tenientes gobernadores desempeñan todavía las funciones de justicias en primera instancia por medio de sus asesores: pero nunca presentó por allí nuestra legislación tribunales civiles tan militarmente organizados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1664, cuando su segunda compañía, constituyóse en la Martinica un consejo superior para juzgar y terminar los negocios soberanamente, pero ya este consejo, aunque compuesto del gobernador que lo presidia, lo formaban seis letrados, y a su falta seis habitantes de la colonia y un procurador general. Todavía, sin embargo, no se conocían allí las cárceles, supliendo su falla los cuerpos de guardia; y hasta el tormento fue allí introducido por una disposición de este mismo consejo superior el 20 de diciembre de 1674 (1). (1) Código de la Martinica, tomo 1, pág. 24.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En 1675 ya Colbert hizo entrar estas colonias bajo el poder inmediato del Rey, y estableció un consejo superior o corte soberana en cada una, presidido por el gobernador, de seis consejeros entre sus habitantes más capaces. Después en 1743, se le reunieron cuatro asesores y se exigió de ellos el conocimiento del derecho. Otras varias disposiciones fuéronse sucediendo cada vez más a favor de los buenos principios y de las reformas interiores que iba teniendo la Francia hasta principios del siglo actual, en que con las de la revolución, se estableció allí un gran juez o comisario de justicia por el gobierno consular en la nueva organización que se dio entonces a las colonias. A ellas se hicieron extensivas también los nuevos códigos, exceptuándose sólo el jurado por lo impracticable que se juzgó allí su establecimiento con los colores y las castas. Desde esta época ya quedó completamente emancipado el poder judicial de lo político, y desde 1819 comenzóse a dar a sus consejos superiores la denominación de cortes reales, se obligó a los magistrados a motivar las sentencias, se abolió la pena de confiscación de bienes, y desde entonces no pudo ya ningún jefe </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">militar o de la administración tener la presidencia de esta corte real, ni se han vuelto a renovar los escándalos provocados en la Guadalupe en 1815 por las pretensiones de ciertos jefes subalternos, que querían entrometerse en las deliberaciones de este consejo superior. La legislación que la Francia dio a estos pueblos en 1833 acabó de quitar por completo esa confusión que existía todavía en la observancia de algunos restos de las antiguas leyes y las variaciones que la ignorancia de los magistrados había hecho más peligrosas. Desde entonces, por último, un nuevo orden de cosas presenta allí los magistrados más distinguidos, y la administración judicial aparece bajo un plan, que dando a los tribunales la consideración y dignidad que les </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es necesaria, pone sus gastos en razón de los ingresos locales y ofrece a todos la imparcialidad del juicio y aquella igualdad legal tan formalmente proclamada en la Metrópoli por sus constituciones varias.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nuestra legislación de Indias, si bien es verdad que desde su principio dio a los gobernadores políticos la facultad de conocer en los negocios judiciales de primera instancia, estos dos poderes, el judicial y el político que aparecían unidos en una misma persona, no lo estaban moralmente, pues que para lo primero las leyes mandaban a aquellos tener un juez letrado con quien necesariamente habían de asesorarse sobre estas materias, sin sobreponerse como hoy a los trámites del procedimiento, ni mucho menos valerse de su influencia para despachar por sí estos negocios sin la concurrencia del letrado, ni abreviar sus trámites y fórmulas. "Ordenamos (dice la ley 35, tít. 3, lib. 3), a los virreyes, que para las materias de justicia y derecho de partes tengan nombrado un asesor sin salario, al cual y no a otro, si no fuere en caso de recusación o justo impedimento, remitan todas las causas de que deben conocer, reservando para sí las que fueren de mero gobierno, y las de jurisdicción contenciosa, y este asesor no sea oidor, por los inconvenientes que pueden resultar de que los oidores se hallen embarazados en semejantes asesorías o consultas; y cuando se ofreciere algún caso tan extraordinario y urgente que obligue a elegir alguno de la audiencia para él, esté advertido, que en grado de apelación, suplicación, recurso o agravio, no puede ser juez. Y mandamos, que los virreyes no saquen las causas de los tribunales donde pertenecen y dejen las primeras y demás instancias a quien tocan por derecho.” Como aquí se ve en la última cláusula que hemos subrayado, nuestras leyes rendían por entonces un </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tributo respetuoso a la separación virtual de estos poderes. Es más todavía: aquellas propias leyes distinguieron siempre en el propio carácter político lo que correspondía propiamente a su acción civil y lo que debe ser su auxiliar... el mando de las armas. Así sucedió, que desde 1664 en que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">principiaron a ser tenientes generales auditores a consulta del consejo de Indias, los que eran antes simplemente asesores, nombrados por sus gobernadores para el desempeño de las fórmulas de la justicia; en las ausencias de los gobernadores les sucedían estos en lo político, a que fue aneja la preeminencia y representación del patronato real, así como tocaba lo militar al castellano del Morro o al jefe más graduado, interviniendo los dos con los oficiales reales para los cargos de la Hacienda y el servicio de las flotas. Véase, pues, cómo nuestros padres conocieron hasta donde pudieron </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la moderna división de nuestros poderes, y cómo practicaron virtualmente la separación de lo político y lo judicial, que es lo que hoy pedimos para nuestras colonias, principio que hemos consignado en la segunda condición de las relaciones internas que deben mediar entre la Metrópoli y estos pueblos. Es verdad que hoy se inculpa la confusión práctica de estos dos distintos poderes en las personas de los gobernadores de Cuba más que en Filipinas, pues que en estas partes más remotas no han llegado todavía a constituir por sí un verdadero tribunal, como acaban de hacer aquellos, extrayendo testigos de cualquiera otra jurisdicción y juzgando y fallando sobre cantidades a que su autoridad no alcanza. ¿Pero en Cuba ha sido siempre así por ventura? ¿No había hasta hace unos quince años un consejo especial, guardador de esas leyes de Indias que hoy sólo en el nombre se invocan? El que hoy no haya este consejo, el que hoy se prescinda de estas leyes, y el que hoy no se guarden estas fórmulas, nada, absolutamente nada tiene que ver esto con el régimen político, civil y judicial de nuestros padres, como hombres de gobierno, para aquellos pasados siglos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nada diremos de la conducta de la Gran Bretaña para sus colonias en haber tenido siempre para las mismas una administración de justicia independiente del poder político gubernativo. Los tribunales del Rey en las tres presidencias de la India no están siquiera sujetos a la autoridad de la corte de directores ni de la junta de comisionados de Inglaterra. Cuanto tiene conexión con el nombramiento o jubilación de los jueces de sus tribunales pasan sólo por sus secciones para someterlo al Rey en su consejo. En Calcuta, en Madrastra, en Bengala y en otros puntos hay un tribunal superior civil y criminal que entiende en apelación sobre todos los asuntos de la legislación y de la justicia. En su aplicación, si modifican los trámites según la localidad en que lo ejecutan, siempre en todo no se reconoce más que un principio, cual es la independencia de la Justicia. En Jamaica el tribunal supremo es igual al que ejercen los tres tribunales de Londres, y administra la justicia en la ciudad de Santiago de la Vega tres veces al año por otras tantas semanas cada vez, como los de sus respectivos condados tienen un poder igual administrándola en los pueblos que van recorriendo y en las secciones que tienen señaladas. Pero lo político nada tiene que ver allí con lo judicial. El gobernador con su consejo constituyen el tribunal de apelación de las providencias del tribunal supremo y de la de los condados o de Asisas: pero nunca forma por sí una individualidad judicial, nunca carga en el platillo de Astrea el peso de su poderosa influencia, como de poco tiempo a esta parte ha principiado a ejecutarse y a constituir cierto derecho en nuestra apartada isla de Cuba. Estos son los males que desearíamos cesasen ya allí y en todas nuestras posesiones ultramarinas para observarse la condición de que venimos hablando. La última condición de las internas es, un espíritu nacional cultivado en las colonias por una retribución equitativa entre ellas y su metrópoli según la ilustración de sus hijos, sus afectos y servicios. Sin esta condición habría dominadores y dominados, pero no la participación que debe existir entre súbditos de un mismo estado y que invocan una patria misma. Una codificación igual respecto a la administración de la justicia con las modificaciones que la organización particular de las colonias pueda exigir; unos mismos planes de estudio con otras leves variaciones que su </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">situación reclame; una consideración igual para los mandos y honores, compensando en la Metrópoli los cargos que sus hijos dejaran de tener en las colonias; una participación completa de todos nuestros adelantos y mejoras, para el desarrollo y fomento de su prosperidad material...; hé aquí los medios con que debe cumplirse esta última condición entre la Metrópoli y sus hijas. Cada uno de estos medios nos ocupará larga y concienzudamente cuando lleguemos a hablar de los mismos en el proyecto que presentaremos más adelante sobre la gobernación cubana. Mientras, concluiremos ya estos artículos sobre las colonias en general, y al entrar a ver en los sucesivos el estado particular de cada una de ellas y las necesidades de su localidad, no </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo haremos sin dejar de reasumir aquí las deducciones principales que de aquellos se desprenden y que son las propias que ha dejado consignadas en el último de sus escritos uno de nuestros más conocidos publicistas (1: De la situación y de los intereses de España, por don Andrés </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Borrego.) Este autor al hablar también de las necesidades en general de nuestras colonias así se expresa: "Sin pretender improvisar un sistema colonial cuya elaboración debe ser fruto del estudio y del celo con que se promueva, desde luego consideramos, no sólo justo y debido, sino también indispensable y urgente, que en cierta medida y del mejor modo posible aquellos naturales disfruten de las garantías políticas que sean compatibles con la seguridad de aquellos territorios, y desde luego de todas las garantías civiles que corresponden a los demás españoles. El poder arbitrario jamás produce ningún bien duradero, y la autoridad de los más elevados funcionarios debe tener freno en las colonias como en la Península, y libertar a los gobernados del riesgo de ser victimas de las pasiones de los favoritos enviados desde España para enseñorearse en aquellas hermosas regiones. - Tampoco es conforme, ni a los buenos principios de gobierno, ni a las tradiciones de nuestro país, ni a la experiencia de nuestro siglo, que las colonias carezcan a la vez de representación en las asambleas políticas de la madre patria y de representación local, la cual si bien no creemos conveniente se extienda por ahora a la política ni a la legislación general de las colonias, al menos en la parte económica y de administración interior, consideramos perfectamente aplicable a las islas de Puerto Rico, de Cuba y de Filipinas. La autoridad de sus capitanes generales o gobernadores, lejos de verse debilitada por la asistencia de un consejo colonial que ilustrase las cuestiones administrativas, se fortificaría y ganaría en popularidad, y los asuntos económicos y peculiares de aquellas islas se decidirían mucho más atinadamente en el seno de un consejo que residiese en el país, que en Madrid por los oficiales de la secretaría o por las oficinas del Consejo real. - Sin necesidad de mayores explicaciones, nuestra opinión es suficientemente clara sobre la conducta que de parte del gobierno y de las cortes exige el interés bien entendido de España y sus colonias. Crear, fomentar, dirigir en ellas una opinión pública favorable a la perpetuidad de los vínculos que nos unen a aquellos países. Establecer las reformas que reclame su estado y la corrección de los abusos existentes. Dotar a las colonias de garantías civiles que protejan los derechos privados de sus habitantes, y por último completar estas concesiones con el otorgamiento de aquellos derechos políticos que satisfagan a las más indispensables condiciones de la libertad, sin debilitar la autoridad de la madre patria, ni comprometer la tranquilidad de aquellos países." Véase cómo este autor y nosotros nos hemos venido a juntar por distintos caminos sobre el lugar de unos principios mismos y de unas mismas doctrinas. Ambos queriendo la gloria y la grandeza de la España hemos expuesto lo que creemos haría el bien de sus colonias y su más durable unión a nuestro pabellón nacional. Muchos otros patricios y no pocos hombres de gobierno nos acompañan en estas ideas. Sí, ellas son las salvadoras y las que sólo pueden afianzar en estos tiempos que alcanzamos el amor de aquellos pueblos hacia nosotros, lazo más fuerte por cierto que la prevención y la fuerza.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">VIAJES. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESCENAS MARÍTIMAS, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">UN DIARIO DESDE CÁDIZ A LA HABANA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LA SALIDA DEL PUERTO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cádiz 16 de marzo de 1846.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son las dos de la tarde, hora en que el paquete gaditano número 4 está ya en franquía para darse a la vela a las cuatro.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya otro día he estado a su bordo y he tenido lugar de reconocerlo: es un buque de 125 pies de eslora, con 28 de manga, y de porte de 320 toneladas. En 1842 fue construido en Burdeos por los señores Arrigunaga entonces de aquel comercio, (hoy de la isla gaditana) y ha estado hasta la fecha haciendo el crucero con otros tres desde aquel punto hasta el puerto de la Habana. Botado al agua con el fin primordial del pasaje sobre el de la carga se notan en él todas las comodidades y los adelantos todos que dicta la civilización y la mayor necesidad de viajar en los tiempos que alcanzamos. ¡Qué escala de adelantos no ha corrido aquella ante el espectáculo de estos paquetes y vapores, palacios ambulantes sobre las aguas, comparados con los juncos de los chinos, las piraguas de los esquimales y las canoas de los indios!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Su espaciosa cámara adornada con pinturas que imitan el granadillo y el Haití americano, está distribuida en seis camarotes cerrados con dos alojamientos cada uno, y tiene la particular ventaja para los viajes de América de estar formada sobre la cubierta alta del buque, lo que le proporciona una claridad y ventilación apetecibles para los calores del tropicio (trópico). En su testero se da entrada a otra más pequeña con cuatro literas, la que ocupa el cierre de la popa dejando ver ventanas de cristal pintado, cortinillas con sofaes de celeste seda y una fingida chimenea que cubre la limera del timón ostentando un largo espejo con la pintura o retrato de la misma fragata. Dos anchas lumbreras comunican a esta cámara la luz de que necesita; y la adornan también alumbrándola de noche dos lámparas de bronce que de ellas penden. Una mesa corrida con bancos que corren al rededor y con cojines de seda tejida asegurados para los balances (balanceos), ocupan su principal espacio. Un barómetro, un termómetro y un soplón penden igualmente de su cubierta, y un aparador y una caja de medicinas perfectamente abastecida se advierten por último en sus dos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">extremos. Esta última hace las veces de botica y sobre ella se ve un método impreso y curativo al que se le puede aplicar aquello de "celui qui m'emporte avec lui, porte l'emedecin d'ans á poche.” Otra cámara de segundo orden tiene lugar bajo su cubierta.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son las tres y media. - Me encamino al paquete llevado en un bote que corre al impulso de su vela y que me dirige hacia el águila dorada que parece cernerse con extendidas alas sobre el fondo negro de su popa. Pero ¡cuántos pensamientos no vienen a ocupar en el entretanto el interior de mi pecho! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Y quién por la vez primera al trocar por un clima remoto los últimos lugares de su patria, no tiene que romper esas afecciones que desde la cuna nos alimentan en la infancia, extendiéndolas más tarde por la sociedad y familia?... No de otras impresiones participaba al alejarme de las murallas de Cádiz. Antes de pisarlas habían llegado hasta a mí el llanto de una madre y los solemnes votos de un padre. Dos días después, comprimía a mi corazón la despedida de un hermano. ¡Así el interior del hombre se agita muchas veces en sus afectos, como el mar que voy surcando! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son las cuatro menos cuarto a bordo ya del paquete. - He subido al buque y he preguntado por mi camarote para mandar disponer en él mis baúles y mis libros: pero es indecible la agitación y el movimiento que se advierte a mi alrededor. Los parientes, los amigos y los acompañantes de los viajeros, todo lo llenan y obstruyen en estos postreros momentos, la cubierta, la cámara y los camarotes. Por todas partes se notan los apretones de manos de la amistad, los abrazos del cariño y las lágrimas del amor. En vano el mar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sus olas van a separar dentro de poco a los que se despiden y a los que se quedan. Las afecciones luchan por arrebatarles su presa, y en aquellos supremos momentos todos sienten por un instante el hondo vacío de la separación, el triste sentimiento de la vaguedad y el misterio del porvenir. Otros botes y otras falúas se acercan sin cesar a los costados del buque para tomar sus escalas, y todo es confusión y desasosiego sobreponiéndose sólo a su bullicio la voz fuerte del capitán que prepara la maniobra para la fijada hora que está ya al caer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son las cuatro. - La fatal campana de la partida ha sonado ya. Su eco corta de repente los adioses y las lágrimas, los afectuosos razonamientos y hasta las últimas palabras de los que se quedan y de los que se van, todos se dan prisa a salir, y muy pronto el silencio ha sucedido al ruido. La sobrecubierta queda entregada por completo al dominio del capitán y los marineros zarpan el ancla y dan la vela a favor de un viento O bonancible y de una marea saliente que contribuye a hacer nuestra salida rápida y favorable. Los pasajeros arrimados a los flancos del buque y a su obra muerta se descubren con sus sombreros o tremolan sus pañuelos en señal de un adiós último a los que en los botes les corresponden con los suyos. El paisaje de la bella ciudad se va alejando en el espacio. Cádiz nos va retirando cada vez más sus blancas casas y sus esbeltos miradores y a poco la vemos ya como una fantasma entre las sombras del crepúsculo. Mas al divisarla aún y al contemplar sobre su confuso horizonte, que ya no la volvería a ver en la aurora del siguiente día, el santo sentimiento de la patria vino profundamente a afectarme... Poco después me encontraba enfrente del práctico para preguntarle si se descubría aún el monte Gilbalvin, altura inmediata a mi nativo suelo, y mis ojos llegaron a divisar por última vez los restos de la torre árabe que lo corona llamada la Gilbalvina.,. Esta eminencia es también una de las primeras que se ven al volver a Europa, y me había ofrecido no muchos días antes el poder empinarme sobre sus ruinas para cortar algunas hojas de las ramas que entre su argamasa crecen, y que ya mustias y secas me servirán de símbolo elocuente en la apartada región a que me dirijo, de los lazos que me unen a los lugares que abandono.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Son las siete de la noche. - Sus sombras cubren ya el mar y el espacio. El disgusto del que no está acostumbrado a navegar, me impulsa a retirarme hacia el camarote, estrecho recinto para el vivo y fiel imagen del que ocuparemos cuando ya no sepamos elegir otro más ancho: en él me sepulto y pronto el sueño pone fin a mis fatigas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La Europa obedeciendo sin duda a la estación de las nieves que se aproxima, ha hecho como una pausa en el curso de sus vicisitudes. Todo parecía provocar un rompimiento general, cuando escribíamos nuestra última Crónica, y sin embargo el statu quo continúa; si para dicha o para desdicha de la especie humana, no somos nosotros quienes debemos decirlo, puesto que ni en pro ni en contra de la cuestión es nuestra misión hablar: nos compete sólo ser meros cronistas de los acontecimientos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Es verdad que aún permanece sin arreglarse el desacuerdo excitado entre la corte de Cerdeña y la Santa Sede, por los procedimientos de aquella contra los arzobispos de Turín y Cagliari: es verdad que el conde Pinelli, representante del Piamonte en Roma, había al fin salido de esta ciudad el 7, por no serle posible aceptar las condiciones propuestas por el gobierno de Su Santidad Pío IX para la terminación de tal conflicto; pero, según se expresan los diarios de Piamonte, con especialidad el Risorgimento (semi-oficial hoy día, por la entrada de su antiguo director el conde Cavour en el gabinete) la retirada de Pinelli no significa en manera alguna un rompimiento, ni mucho menos un cisma: lo que equivale a decir, que este lamentable asunto tendrá una solución amistosa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al mismo tiempo que en la Península italiana encuentra el poder espiritual de la cabeza visible de la Iglesia católica semejantes tropiezos, sus influencias se hacen sentir en Inglaterra, foco del protestantismo, como nunca. Pío IX ha expedido un breve, en forma de letra apostólica, restableciendo en la Gran Bretaña la jerarquía episcopal; y lo que es más importante todavía, el breve ha sido publicado con el asentimiento del gobierno inglés.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las cosas de Alemania siguen en la propia confusión que estaban. Se había hablado de la abdicación del Elector de Cassel; pero la noticia ha sido desmentida completamente. A consecuencia de una nota del gabinete inglés protestando contra toda intervención extranjera en aquel punto, parece que la Dieta de Francfort desiste de su intento de intervenir. La protesta de la Inglaterra ha sido acompañada de otra igual por parte de la Francia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dejando la Europa y pasando a América, comenzaremos por llamar la atención de nuestros lectores sobre un notable documento que han publicado El Heraldo y La España, relativo al anudamiento de nuestras relaciones con la República peruana. Es un oficio del ministro de Negocios extranjeros al agente comercial de aquel gobierno en Madrid, participándole que en las próximas cámaras se tratará de la venida a esta corte de un agente diplomático, con el objeto de asentar las bases de la reconciliación. Deseamos, como el que más, la realización de tan dichoso suceso.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con respecto a nuestras provincias de Ultramar, el vapor Asia nos trajo noticias de la isla de Cuba, que alcanzaban hasta el 18 de septiembre. Anunciaban una tranquilidad completa. El gobernador capitán general había autorizado al teniente general de artillería don Francisco Espinosa, comandante del arma en las fortalezas del Morro y la Cabaña, para establecer y dirigir en la Habana una academia privada preparatoria en que se adquieran los conocimientos matemáticos y ramos accesorios que se exigen para la admisión de alumnos en las facultativas de artillería, ingenieros, estado mayor y colegio general militar. Medidas como esta son las que Cuba necesita para afianzar cada vez más su amor con la Metrópoli. Otro día nos extenderemos sobre este particular; nos limitaremos por hoy a celebrar la acertada elección del señor Espinosa para director de la academia. Este ilustrado joven fue profesor en el colegio de Segovia, y reúne a sus muchos conocimientos una aplicación y un juicio que le honran. Tan valiente como pundonoroso, nadie inspirara más que él a sus alumnos la laboriosidad y el culto religioso de ese honor militar que ha sabido sellar hasta con su sangre en nuestras pasadas discordias.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Posteriormente La España dio de repente la voz de alarma. Anunció la insurrección del coronel don Ramón Sánchez al frente del destacamento de Pinar del Río. No obstante la poca importancia de este punto de la isla, bastó </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el rumor de que tropas españolas habían levantado el grito de anexión de Cuba a los Estados Unidos, para que toda la prensa, sin distinción de colores, anatematizase al mencionado coronel, justamente irritada con su supuesta traición. Y decimos supuesta porque, como desde luego auguramos, todo aquel aparato de insurrección se ha desvanecido completamente. Parece que al hablar de la defección del señor Sánchez hubo de echársele en cara su cualidad de americano; y a este propósito El Heraldo salió a su defensa expresándose en los siguientes términos: "El señor Sánchez (dice en el número correspondiente al día 24) es en todo y por todo tan español como cualquiera de nosotros. Nació en el continente americano durante la dominación española. Su padre, americano también, murió sacrificado por los insurgentes a causa de su adhesión a la Metrópoli en la guerra de la independencia de aquellos países; y para indemnizar a la familia de esta pérdida, las autoridades españolas dieron de una vez el grado de capitán al hijo de la víctima, que era entonces muy joven. Desde aquella época el coronel Sánchez ha servido con lealtad en el ejército español; si ahora desgraciadamente ha faltado a su deber, lo que no creemos, no se atribuya a que es americano, sino a que también suele haber malos españoles." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La España que causó la alarma, se ha apresurado a reformar sus aserciones </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">respecto del coronel Sánchez, tan pronto como la insurrección de Pinar del Río ha sido desmentida por conductos fidedignos. Nosotros hemos recibido por la vía de Inglaterra cartas del 22 de septiembre, y la tranquilidad permanecía inalterable.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En toda nuestra península sigue reinando la más completa paz, sin que ofrezcan ningún interés las noticias de las provincias, a no ser la de la sublevación intentada por el regimiento de Zaragoza en Torrelavega, que se sofocó en breves instantes, sufriendo la última pena sus promotores principales, a saber: el tambor mayor y un cabo de granaderos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La crónica teatral de esta quincena no ha dejado de ofrecer sus novedades. Es una y no muy grata para nuestros dilettanti la de la clausura del Circo, motivada por la salida de Ronconi para París. Moriani permanece aún en Madrid, y se anuncia que cantará en el segundo concierto que prepara el </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">célebre pianista Mr. Forgues.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Corren voces de que la zarzuela española ocupará en el citado coliseo del Circo el puesto de la ópera italiana.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El teatro Español continuó representando El tesorero del rey; luego puso en escena El mejor alcalde el rey, de nuestro gran Lope, y por último sacó a las tablas la tragedia Remismunda. En el anterior número dijimos algo del primero. La prensa ha juzgado ya la obra de los señores Gutiérrez y </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asquerino; nosotros, por lo tanto, creemos no deber añadir más en el particular. Por lo que respecta al Mejor alcalde el rey, la ejecución nos pareció excelente. La Sra. Lamadrid (doña Teodora) y los señores Guzmán, Valero y Pizarroso, rivalizaron en esfuerzos artísticos para revelar las inmortales bellezas de una de las mejores producciones de nuestro teatro antiguo. Notamos poca animación al presentarse en la escena los cazadores. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Remismunda ha sido mal recibida del público. Es una de las tragedias más desnudas de interés que conocemos. Nada sorprende allí; nada llama la atención: faltan los grandes sacrificios, los movimientos dramáticos, las peripecias. Hay excelentes versos; pero en ciertos instantes el autor nos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ahoga bajo una nube de flores, cuyo aroma no puede venir más fuera de tiempo. La aparición de la niña Teodolinda es inútil y además perjudicial; porque el espectador concibe, al verla, esperanzas que el desarrollo ulterior destruye. Ataúlfo no tiene nada de grande ni de noble: no es el ilustre cuanto feroz fundador de la monarquía goda; es un tiranuelo enamorado. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La ejecución de la tragedia estuvo esmerada. La señora Lamadrid (doña Bárbara) hizo esfuerzos laudables para conmover a un público indiferente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Latorre no pudo conseguir que le oyeran lo suficiente para interesar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La señora Lamadrid (doña Teodora) sacó de su descolorido papel de Placidia cuanto partido es posible sacar. Los señores Calvo y Pizarroso levantaron los suyos a una considerable altura: son los mejor desempeñados por el poeta, en nuestro concepto. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el teatro de Variedades obtuvo feliz éxito la representación de Un matrimonio a la moda, comedia del señor Navarrete. Lo mismo ha acontecido luego con Las señas del Arch¡duque, zarzuela en dos actos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los bailes de este coliseo son una verdadera notabilidad. La celebre Petra Cámara, a la cabeza de una comparsa de lindas jóvenes, que agita y pone en movimiento el talento del señor Ruiz, atrae siempre a la calle de la Magdalena un numeroso y escogido público.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la de las Urosas alcanzó un éxito inconcebible la traducción de Scribe, El marido duende: decimos inconcebible, porque la comedia es un tejido de inverosimilitudes y extravagancias. Es verdad que abunda en lances graciosísimos: esto lo explica todo. Además, ¿quién no tolera las impropiedades en boca de actores como Arjona (don Joaquín) la Samaniego y Dardalla? La verdad sospechosa de Alarcón, ha sido en seguida representada en el propio teatro, y los hermanos Arjona han recogido buena cosecha de aplausos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El del Drama es un eclipse continuado. La pieza que nos ha dado últimamente Fernando el pescador, o Málaga y los franceses, es un melodrama de brocha gorda, que ha disgustado a todos. Auguramos a este teatro una muerte de consunción, si es que no le administran alguna medicina salvadora; y aun así, si se deja pasar más tiempo, la defunción nos parece irremediable.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entretanto el teatro Real se dispone a asombrar al mundo artístico con su magnificencia. Ya no se estrenará con la Favorita, sino con la Sonámbula; así lo ha exigido la Alboni, a quien se espera en Madrid de un día a otro. Los demás cantores, unos han llegado ya y otros irán llegando sucesivamente. Se pintan decoraciones sin cesar; se ensayan la orquesta y los coros. La Fuoco ejercita sus ágiles pies que se llevan tras sí tantos corazones. Dilettanti, preparad vuestros oídos para oír y vuestras manos para aplaudir, que la época se acerca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La literatura no ha ofrecido ninguna novedad que de notar sea. Una nueva Biblioteca universal se anuncia, que habrá de rivalizar en baratura con la del señor Fernández de los Ríos. Por fin tendremos libros de valde.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hemos leído con gusto la Revista del Mediodía, periódico que en los idiomas español y portugués se publica en Lisboa. Trata las cuestiones de inmediato interés para ambos pueblos con gran copia de doctrina y de una manera que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contribuirá a estrechar los lazos fraternales que deben unir a dos naciones hermanas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>28 de octubre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DEL DISCURSO DE LA CORONA </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">EN LA PARTE QUE SE REFIERE </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A NUESTRAS PROVINCIAS DE ULTRAMAR. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ya estaba en prensa nuestra Revista cuando la Reina de esta monarquía constitucional dejaba oír los ecos de su voz tan querida como acatada, bajo la rica techumbre del nuevo Congreso nacional. Por ello no pudimos decir nada de sus conceptos en el número anterior, y esta es la causa por que </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aunque tarde, los vamos a repetir aquí, concretándonos únicamente a aquellos que hacen relación a nuestras provincias de Ultramar, cuyos habitantes lo mismo en América que en Asia saludan todos a un mismo pabellón y reconocen como el símbolo de su nacionalidad a la segunda </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Isabel. ¡Ah! ¿Por qué no les es dable salvar el mar y las distancias y seguir como nosotros el carruaje que conduce a esta joven reina al templo de las leyes, rodear cual nosotros su solio, y escuchar como nosotros su voz cuando dice, que se considera feliz en medio de su pueblo (1: así principia el discurso de S. M. pronunciado el 31 del mes que acaba de finar.) y su pueblo la saluda con la expresión de la hidalguía y del honor español? ¿Acaso ellos, representantes de nuestros padres por aquellas tierras lejanas, hijos de nuestra raza y producto de nuestra civilización, sentirían menos que nosotros esta lealtad heredada y los transportes de ese pacto entre la </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nación y su rey, o se considerarían menos dichosos a la vista misma de esta institución tan antigua y regenerada por nuestras actuales instituciones? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No lo dudamos: así lo desearía la nieta de la que grande y generosa dejó su nombre a la mayor de las islas del mundo nuevo que a sus esfuerzos e debió, llamándose Isabela (1: Cuba en lo antiguo así se llamó.) Heredera de su nombre y también de su corazón, la segunda Isabel no quiere nombrar por súbditos a pueblos abatidos: que su cuna se meció entre los recios huracanes que la combatieran, cuando la usurpación y el oscurantismo hicieron derramar a torrentes la sangre de sus hijos y pusieron a la prueba más costosa el triunfo de su amor. Pues bien: muchos de aquellos hijos ultramarinos vinieron a mezclar su sangre con la nuestra en su defensa, y fueron pródigos en sus intereses, como nosotros en los sacrificios. Pero si ella no se ha podido ver cercada de todos estos hijos tan distantes, les ha dirigido al menos sus palabras, palabras que ya a estas horas irán volando sobre la espuma de los mares para imprimir en el ánimo de aquellos buenos habitantes la más justa gratitud. "Las provincias de Ultramar (ha dicho la Reina) que tanto llaman siempre mi atención y la de mi gobierno, han gozado de la misma paz que la Península. En la isla de Cuba sin embargo una expedición de piratas extranjeros sorprendió uno de sus pueblos litorales, dando lugar a escenas lamentables; pero aquellos delincuentes tuvieron que huir a las pocas horas y renunciar a su criminal tentativa ante la lealtad de las poblaciones y la decisión de las fuerzas de mar y tierra. Mi gobierno se ocupa sin descanso en el fomento de aquellas importantes provincias, y se han tomado las providencias necesarias para su mayor seguridad y defensa, y para la mejora de su administración interior en todos los ramos. Al mismo tiempo se ha establecido una línea de vapores entre la Península y las islas de Cuba y Puerto Rico, que haga más frecuente y directas las comunicaciones, y estreche más los lazos que unen a los españoles de ambos hemisferios. En las provincias de Asia se prosigue con perseverancia el afianzamiento de la seguridad en aquellos mares y la civilización de las tribus indígenas.”</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Felicitamos al gobierno de S. M. por este párrafo grave, digno y maternal que ha aconsejado decir al jefe de nuestra comunidad española, al monarca de nuestra nación. Tiempo había que no se hablaba en los discursos de la apertura de nuestras cortes con una extensión tal sobre nuestras provincias de Ultramar; y criando hoy reconocemos este suceso feliz, permítasenos que nos entreguemos antes de analizarlo, a la satisfactoria idea de que nuestros hombres de gobierno van ya reconociendo toda la importancia de lo que allí poseemos; la pérdida inmensa que nos resultaría de peligrar tan sólo su orden material; todos los males, todo el desdoro que sobre nuestro mejor renombre podría recaer, si ya no fuéramos justos y cuidadosos para estos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">restos que aún nos quedan de nuestros antiguos dominios. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Sí, el gobierno lo ha comprendido: nuestros padres asombraron al mundo con sus proezas: pues bien, mostremos hoy a este mundo que no hemos degenerado todavía para permitir que como españoles nos arrebaten el patrimonio de nuestra raza, con la afrenta de la anexión de otra. Pero también podamos decir a estos extranjeros: aparte de su sangre que es la nuestra, con vosotros nada ganarían; que si vosotros les ofrecéis los bienes de una buena gobernación, nosotros nos adelantamos a dársela. De esta convicción parecen partir el disgusto y la indignación con que se habla aquí de los piratas de Cuba y del cabal desengaño que acaban de recibir sobre aquellas costas. De esta convicción se desprende sin duda la dignidad con que dice la reina se ocupa ya su gobierno de su seguridad; y de la previsión con que habla también de su fomento y de esa línea de vapores entre la Península y las islas de Puerto Rico y Cuba, con la que se hagan más frecuentes y directas las comunicaciones y se estrechen más los lazos que unen a los españoles de ambos hemisferios. Estos conceptos últimos sobre todo, sientan sobremanera en los labios de la que es madre común de todos. Pero ella como reina agrega también que se han tomado las providencias </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">necesarias para la mejora de su administración interior en todos sus ramos. Esto pertenece a su justicia, a la ilustración de su gobierno y a la moralidad de una nación que no contó nunca colonias, sino provincias hermanas. Hasta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en estas formas juzgamos digna de alabanza la redacción de este documento en lo que a Ultramar atañe. El primer magistrado de esta nación, la reina de las Españas no hace en esta parte más que seguir la huella de su ínclita abuela, la que nunca contó en América más que hijos. Nuestra reina como aquella acoge bajo su manto a los pueblos todos que tienen un derecho a su amor y su cuidado, y para ella todos son iguales, todos son sus hijos, ya estén en la zona tórrida, en los mares del Asia, sobre los bordes del África o en la Península ibérica. Todos han sido siempre partes o provincias de una misma patria; nunca fueron colonias en el sentido político de esta voz como en la Francia; y todos estos pueblos han pertenecido siempre por nuestra historia a la sociedad y a la justicia española.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Oh! ¡Plegue al cielo que esta civilización y esta justicia se dilaten cada día más, como indica nuestra Reina, allá en el Asia sobre sus tribus indígenas; y que en el archipiélago de las Antillas, en la isla de Cuba más particularmente, la dignidad y la previsión del gobierno supremo y la ilustración y la moralidad de sus delegados por una parte, y por la otra, la <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2018/02/el-dia-que-se-perdio-la-cordura.html" rel="nofollow" target="_blank">cordura</a> de aquellos administrados y su esperanza justa en las medidas que de la Metrópoli reclaman (1), no alejen de aquel suelo, virgen todavía para los horrores de la guerra, los grandes bienes de la paz! Al revés: luzca allí el día en que acrezca aún más la prosperidad material que hoy alcanza, acompañando a esta la moral de que tanto necesita, cifrada en el contento y la consideración de sus hijos; sin que una voz sola tenga pretexto para no decir: Correspondo desde aquí a los acentos de mi reina: no quiero otra anexión ni otra patria que la comunidad española, y me envanezco de ser verdadero hijo de una nación grande, justa, feliz e ilustrada. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) No hace mucho que el pedir mejoras para el orden interior de Cuba, era lo propio que presentarse como revolucionario o insurgente. Por fortuna el tiempo ha venido a hacer justicia a la previsión con que ciertos hombres hace años las pidieron aun a costa de aparecer como malos españoles. Los sucesos y la fuerza de los males van ya haciendo como popular esta necesidad, y la prensa de la corte y las provincias por algunos de sus órganos no cesan de inculcarla. Véase como prueba de esto lo que decía El Contribuyente de Cádiz un día después de haber pronunciado S. M las palabras que hemos alabado. El Contribuyente es además un periódico que apenas tiene color político y sí el órgano de lo más granado del comercio de Cádiz. El Contribuyente contesta al Nacional sobre lo que este había dicho de Cuba, y así se expresa: “El Nacional publica un artículo sobre la isla de Cuba, en que echando toda la culpa de lo que pasa al gobierno de Washington, lo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pone de ropa de pascua, y luego propone como remedios, un diplomático enérgico, y periódicos que ilustren la opinión sobre los perjuicios de la anexión a los Estados Unidos! Vaya un remedio sencillo! Confesamos que nos parece a aquel otro de que con dos o tres caballeros andantes se evitarían las irrupciones del turco!</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si el gobierno de Washington es traidor o si es la verdad que carece de fuerza para hacerse obedecer en ciertos casos, pudiera ser discutible y con buenas razones. Pero para nosotros el resultado es igual, y, francamente, no estamos por desahogar bilis, sino por indicar el remedio del mal. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las Américas las perdimos por mal gobierno. Lo mismo sucederá con Cuba, si no remediamos el mal, en vez de comprimir sus resultados. Los periódicos son muy útiles, estamos por ellos: pero no necesitan los cubanos que les digan los males o los bienes de unirse a los Estados Unidos; harto los conocen ellos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La isla de Cuba necesita reformas radicales. Necesita dejar de ser la tierra de promisión de los empleados, donde se va a hacer dinero en tres años y volver. Necesita mucho pulso en la elección de los que la han de administrar, permanencia en sus puestos para que tengan menos hambre, y aprendan más las necesidades del país. Necesita administración de justicia, que lo sea. - Los que conocen aquello prácticamente, saben cuanto significan esas cuatro palabras. Necesita una mayor libertad en sus aduanas y mayor también en las nuestras para sus productos. Necesita que el desestanco del tabaco le abriese un gran mercado nacional a este fruto importante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Necesita una representación efectiva en nuestra legislatura (y no entramos ahora en la forma de proporcionársela, que no es tan difícil) u otro medio oficial y eficaz de hacer conocer en los consejos del país, sus deseos y sus necesidades, para evitar que, males verdaderos, no apreciados suficientemente por cualquiera causa, por las autoridades locales, continúen sin remedio, exacerbando los ánimos, que cuando falta conducto legal de desahogo, tienden a escapar por la tangente. Necesita frescura e imparcialidad al juzgar de sus habitantes de todos orígenes. El estigmatizar razas determinadas y luego quejarse de que son desafectos, es mucha candidez. Necesita estudiar con imparcialidad y resolver con firmeza la </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuestión negrera. La primera parte de ella, la prohibición del tráfico, es indispensable que sea una verdad en lo posible, es decir, que no haya connivencia, sino vigilancia. La segunda parte, la sustitución del trabajo libre, es factible pero delicada. No es para tratada así incidentalmente, pero tal vez le dediquemos algunas palabras en otra ocasión.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En conclusión; si a lo dicho se atiende cual es debido, pronto se embotarán las intrigas, pues estas sólo son temibles cuando tengan eco secreto en la isla. Si lo tienen, las medidas represivas, que aumentan gastos, paralizan el tráfico, inquietan los ánimos y enervan la prosperidad del país, sólo harán más seguro un cataclismo. El juego de los norteamericanos es claro. Amagar, mantener la inquietud, aumentar gastos para que llegue el día de la desesperación. Si el gobierno, al contrario, contentándose con las fuerzas que ya tiene, sobradas para imponer a los de fuera, se convence que dentro son los habitantes satisfechos, mejor guarnición que las tropas, y emprende las reformas indicadas, se salvará la isla muy en beneficio de ella; tanto por lo menos, como en el de la Metrópoli. ¡Ojalá sea así! ¡Ojalá la ceguedad del gobierno y aun de la opinión pública aquí, no haga repetir los errores que lanzaron a la América del Sur a la anarquía, y nos privaron de una misión gloriosa y provechosa que pertenecía a la raza que descubrió aquel mundo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿DEBE O NO SUPRIMIRSE LA AUDIENCIA DE PUERTO PRÍNCIPE EN LA ISLA DE CUBA?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando en este número pensábamos ya dirigir nuestras tareas hacia Cuba en virtud de lo que hemos dicho en el artículo del número anterior, recibimos el que a continuación publicamos y que merece, sin duda, llamar la atención de nuestros gobernantes por más de un concepto. El carácter oficial de su autor expresando las ideas y los deseos de la comarca camagueyana, el conocimiento práctico que no puede menos de tener sobre las circunstancias de aquella localidad en particular y en general de aquella hermosa isla; todo esto nos ha hecho suspender por hoy los materiales con que íbamos a </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">principiar a presentar el estado que al presente alcanza este país respecto a su administración, y en la que el número y la organización de sus audiencias no será de lo que con menor extensión trataremos en la serie de nuestros artículos. Pero oigamos por hoy cómo se expresa sobre estos puntos el comisionado en esta corte por el ayuntamiento de Puerto Príncipe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tratándose en la actualidad por el gobierno de S. M. de resolver, si se debe o o no suprimir la audiencia territorial establecida hace cincuenta años en la ciudad de Puerto Príncipe, capital de la provincia central de la isla de Cuba, y </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">siendo este un asunto de incalculable trascendencia y de alta importancia para todos los habitantes de aquella isla, y principalmente para los que viven en los departamentos oriental y central de ella, faltaría a mi deber, como vecino arraigado en Puerto Príncipe, como miembro de aquel ayuntamiento, y más que todo, como representante de esa corporación ante el gobierno de S. M., para atender a las necesidades de aquellos apartados países, si no procurase en estos momentos ilustrar esta materia con las poderosas razones que robustecen la causa de los pueblos que se ven amagados de quedar privados de uno de sus antiguos goces, y sin duda el más provechoso e influyente para la conservación y aumento de sus propiedades y riquezas. Interesado en que la isla de Cuba acrezca en su ventura y prosperidad, y en que no sufra golpe alguno que le detenga en la marcha que hasta aquí ha seguido, y en que el gobierno de S. M. proceda en este particular con entero conocimiento de todo lo que pueda hacerle obrar con acierto, paso a ocuparme de este asunto, con la confianza de que las razones que deberé exponer, tienen demasiado peso para que sean atendidas por los altos funcionarios del Estado, que deberán aconsejar a S. M., y que tanto interés han manifestado siempre por mejorar la condición de aquellos apartados dominios. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Apenas se difundió en los pueblos de las provincias oriental y central de la isla de Cuba que las autoridades superiores de la Habana habían informado a S. M. que convendría se suprimiese la audiencia de Puerto Príncipe, como una medida de economía, quedando únicamente la pretorial de la Habana, con algún aumento de salas para el despacho de todos los negocios de los pueblos de la isla, cuando se alzó un grito general de sentimiento en todos ellos, desde Baracoa hasta Cienfuegos, lamentando los males que les esperaban, si el gobierno de S. M. daba acogida a ese pensamiento. Los ecos sentidos que de boca en boca se repetían, llegaron hasta el ayuntamiento de Puerto Príncipe, cuya corporación se apresuró a representar a S. M. la necesidad de que no se hiciese novedad en este particular, en bien de aquellos pueblos y no dudamos que esa representación que la comisión del ayuntamiento puso en manos del señor ministro de Gracia y Justicia, tenga la saludable acogida, que los gobiernos sabios otorgan siempre a sus gobernados, cuando estos les piden, apoyados en razones de pura justicia, y de conveniencia para el Tesoro público.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Desde que se trató de trasladar la audiencia de la isla de Santo Domingo a la de Cuba, data la lucha que ha sostenido siempre la Habana por poseer ese tribunal. Largas y concienzudas fueron las discusiones que mediaron en el consejo de Indias, de feliz memoria para los pueblos de América, sobre aquel, en que convendría mejor su establecimiento. Tuviéronse presente las razones que alegaron las tres poblaciones mayores de la isla de Cuba, que aspiraban a poseer el tribunal, como son, las de salubridad, baratura respectiva de los medios de subsistencia, fácil concurrencia, para que con igualdad pudiesen ocurrir a llevar sus alzadas al tribunal; y la rectitud del indicado consejo de Indias no titubeó en aconsejar a S. M. don Carlos IV, que se radicase en Puerto Príncipe, como centro de la isla, y en donde se reunían con ventaja sobre los demás pueblos las cualidades que se requerían. Así se cumplió, y las cosas marcharon bien, y sin contradicción alguna, hasta que en el año de 1812 la junta provincial de la Habana, entre las instrucciones que dio a sus diputados para las Cortes celebradas, por virtud de la Constitución promulgada en aquel tiempo, figuraba en primera, la de pedir, que se trasladase la audiencia de Puerto Príncipe a aquella capital. No se descuidaron los diputados en cumplir el cometido; mas como lejos de haber </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">disminuido las razones que tuvo presentes el consejo de Indias para consultar que la audiencia se fijase en el centro de la isla, se habían robustecido, según más adelante expondremos, nada pudieron conseguir del gobierno entonces. Posteriormente en 1823, con pretexto de sustanciar con </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">brevedad la causa de infidencia que se ventiló en ese tiempo, dispuso el capitán general que se trasladase una sala de la audiencia de Puerto Príncipe a la capital; y en 11 de octubre de 1824 S. M. don Fernando VII, desaprobando agriamente tal determinación, dijo: "Que semejante providencia se reducía en sustancia a dividir en dos la audiencia y daría ocasión a que se intentase la traslación de toda ella a la Habana, lo cual sería sumamente perjudicial para toda la isla y la de Puerto Rico, y extraordinariamente gravoso a la real Hacienda; cuyos fondos debían destinarse a otros objetos de conocida necesidad y utilidad." Más tarde, y en </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">época en que menos hubiera podido esperarse, pasando por sobre esas consideraciones, de ser extraordinariamente gravoso a la real Hacienda el establecimiento de una sala en la Habana, se erigió la audiencia pretorial, compuesta de más ministros que la de Puerto Príncipe, y que causa seguramente tres veces más gastos que esta. No dejaron los pueblos de toda la isla de lamentar esta desgracia, sin olvidar un punto los temores que tenían de que llegase el caso de realizarse el sabio vaticinio de S. M. el difunto Rey don Fernando VII, a quien tantos beneficios debe la isla de Cuba, Desgraciadamente ha llegado el momento en que se ha cumplido ese vaticinio, y lo doloroso es, que se ha realizado, no porque se alegue para que se adopte esa medida, la conveniencia de los pueblos, y la mejora en la recta administración de justicia, sino porque así conviene por razón de economías, en las circunstancias extraordinarias que han arribado; y se encuentra una muy obvia, suprimiendo un tribunal de justicia, situado hace cincuenta años en el centro de la isla, y que tantos bienes materiales y morales ha repartido en toda ella. Siguiéndose también esa misma lógica, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bien pudiera suprimirse el arzobispado de Cuba, que es la otra autoridad que en este caso quedaría fuera de la capital. Hasta el año de 1839 en que se erigió la audiencia pretorial en la Habana, nadie podrá decir que los asuntos que iban en apelación de la provincia occidental, sufrían retrasos, ni por el despacho, ni por los inconvenientes que se alegaban entonces, de la distancia de 150 leguas que separan a Puerto Príncipe de la Habana. Todo marchaba bien, porque para estar al corriente con las causas que entraban, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se veía al tribunal prolongar las horas ordinarias de trabajo. Los pleitos se sentenciaban en justicia, y si hemos de ser justos y veraces, con la mitad más de economía que hoy se resuelven en la Habana, por ser los aranceles en esta capital casi dobles que los que rigen en Puerto Príncipe, en razón de ser la Habana el país más caro de toda la isla. Erigióse sin embargo, la audiencia pretorial, aumentando al Tesoro público su extraordinario gasto, pues para ser más gravoso, hasta el edificio en que está es alquilado; y muy en breve se resintió la ciudad de Puerto Príncipe de esta novedad, porque a más de haber emigrado de ella muchas familias de abogados y otros que vivían de los asuntos de la parte occidental, donde tenían sus relaciones y sus créditos bien asegurados, dejó de entrar repentinamente en la ciudad más de medio millón de pesos, que se libraba anualmente para atender a las expensas de sus respectivos negocios. Prueba de esta lamentable verdad fue la paralización singular, que experimentaron todos los ramos comerciales e </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">industriales en Puerto Príncipe, y de que se resiente aún, a pesar de haber pasado once años; porque heridas de esta naturaleza, hechas en el curso ordinario del fomento de los pueblos, no se cicatrizan jamás. Y hoy que se iba ya procurando restañar ese conducto que se abrió, y por donde se vio </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">deslizarse como por un torrente la felicidad de la parte central de la isla, labrada línea por línea, por sus moradores, descansando cada uno en la posesión de la propiedad que por derecho les correspondía, y que disfrutaron por espacio de cuarenta años; hoy, que en virtud de una parte de esa propiedad que les había quedado, trabajaban tranquilos fomentando nuevas industrias, facilitando las vías de comunicaciones por mar y tierra, repartiendo sus terrenos para nuevas poblaciones y nuevos cultivos; hoy que pudiera renacer en ellos la esperanza de que concentrasen en su seno las audiencias, por razón de economías, y por haberse puesto a cuarenta horas de la Habana, con su camino de hierro de Nuevitas, y sus vapores en las costas; hoy es que se dice, que se les prepara un golpe de muerte, dejándolos sin su tribunal superior de apelaciones, fuente de tantos bienes, y </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a cuya sombra benéfica han crecido hasta figurar el papel considerable que representan en la escala de los pueblos notables de la isla. Por eso es que con razón se ha alzado ese grito general y lastimero de alarma; por eso es que los vecinos han acudido adoloridos al ayuntamiento como su padre común; y por eso es que esta corporación, sin perder tiempo, ha elevado su voz hasta el solio justiciero de S. M., rogándole, que les mire con la maternal bondad que acostumbra hacerlo con sus pueblos, secundando el ejemplo de su excelso padre el señor don Fernando VII, para quien fueron siempre los habitantes de Cuba súbditos privilegiados. Díganlo, si no, los timbres que desde ese tiempo ostentan, de siempre fidelísima, siempre fieles, muy nobles y muy leales, y otros que no referimos por no cansar. Y no dudamos que el gobierno de S. M. Acoja con su natural benevolencia las razones expuestas en la representación referida; sino que nos disimulará que las ampliemos como nos proponemos hacerlo, a fin de ilustrar este punto de un modo conveniente al mejor servicio del Estado y a la recta y más cumplida administración de justicia, que es sin disputa la que forma la felicidad y engrandecimiento de los pueblos; a cuyo efecto, y para proceder con el método y claridad que necesita un asunto tan vital para los intereses de los habitantes de la isla de Cuba, propondremos las siguientes cuestiones, que procuraremos desenvolver con entera imparcialidad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Convendría suprimir en la isla de Cuba la audiencia territorial de Puerto Príncipe, cuyo distrito se extiende a dos departamentos, que forman mucho más de las dos terceras partes del tamaño de la isla, forzando a los mayores y más antiguos pueblos de ella a llevar sus alzadas a la Habana que es el pueblo más caro, más rico y más lujoso de todo Cuba?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿En la necesidad de refundir las dos audiencias de la isla de Cuba en una, por obtener economías, cuál convendría suprimir?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Prescindamos de los bienes que ha recogido la ciudad de Puerto Príncipe, por el establecimiento de la audiencia allí, y su posesión de cincuenta años, desde el grado de civilización en que hoy se encuentra, hasta el engrandecimiento de su riqueza pública, y aumento de población, porque eso es notorio si se compara con el atraso en que yacía antes del año 1801, en que tuvo lugar ese feliz acontecimiento; sin que por esto la Habana que tanto le ha ambicionado la posesión de ese tribunal, se haya desmejorado en lo más leve. Lejos de eso; merced a su situación al frente del seno mejicano, a su hermoso puerto, y a la residencia de las primeras autoridades en todos los ramos, ella ha crecido, enriquecídose, y hermoseádose, que bien lleva el nombre de la corte de Cuba. Ella contiene todo lo que les falta a las capitales de los departamentos central y oriental, porque en ella se han consumido los productos de todos los otros pueblos de la isla. En ella se ven calles </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">empedradas por diferentes sistemas, y numeradas con números vaciados en relieve, sobre planchas de hierro colado, que no los tiene iguales ni la capital de Francia; elegantes paseos, magníficas calzadas dentro y a muchas leguas fuera de sus avenidas a la ciudad, vestidas con sólidos puentes, y útiles alcantarillas; lindísimas alamedas; riquísimo y benéfico acueducto, que eternizará la mano del hombre que lo planteó; prologadas líneas de caminos de hierro; caprichosas y multiplicadas fuentes; suntuosos palacios del Estado; casa de beneficencia de niñas y niños que compite con la primera del pueblo más rico del mundo, por el edificio que la contiene, el orden de su administración, fondos y arbitrios que destinan para su sostenimiento; casa cuna para recoger los niños expósitos; asilos para hombres y mujeres dementes, elegantemente sostenidos; hospitales generales de hombres y mujeres y el general militar a que no le lleva ventaja alguna el de Madrid; la universidad con todas sus dependencias única en la isla; muchas fábricas de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">varias industrias que atraen y centralizan los productos de los pequeños cultivos del resto de la isla, cambiándolos por los efectos que lleva de todo el mundo y que hacen necesarios su lujo ostentoso que por desgracia es lo único que cunde a los otros pueblos, más bien para su ruina moral, que para su provecho. En ella hay alumbrado con gas, en tan buen estado como el de la más rica capital de Europa; enormes fortalezas; numerosos y capaces cuarteles de todas armas; un presidio de muchos cientos de hombres, trabajando siempre en beneficio de su ornato y engrandecimiento dirigido por una mano inteligente e infatigable; una cárcel modelo, y por último fondos poderosos para engalanarse de todas maneras, mientras que en los demás pueblos de la isla nada de esto se conoce.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Puerto Príncipe, se carece de todo. Ni calles empedradas; ni alumbrado público; ni una sola fuente pública; ni una pequeña calzada en sus diferentes entradas; ni una alcantarilla en sus intransitables caminos; ni un solo paseo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni alameda, ni arbolado público, ni nada, nada. Poco menos se experimenta en Santiago de Cuba. De los demás pueblos no nos ocupamos, porque en ellos no se ven sino pobres y solitarias calles y en muchos gran parte de casas de paja, con numerosos solares yermos, donde pastan los animales </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por la abundancia de yerba que contienen; vecinos laboriosos y honrados fatigados por el trabajo y melancólicos por ver que apenas les alcanzan los frutos de sus esfuerzos para alimentar sus familias.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hecha esta comparación tan fiel como la verdad, y a pesar de verse concentradas en la Habana todas las grandezas que ostentan las capitales más ricas de Europa, y de contener en sus alrededores los cultivos en mayor escala de los tres frutos que forman la riqueza de la isla de Cuba, sin embargo de que para engrandecerse ha dispuesto siempre de las pequeñas entradas y arbitrios de los demás pueblos, como pudiéramos citar los derechos de costas procesales, de captación (capitacion) de esclavos, de caldos y otros, y hasta de los brazos de los presidiarios de todos los pueblos concentrados allí; sin embargo de hacer hoy con tantas galas una figura monstruosa de la isla de Cuba, representando un ente de linda cabeza y de raquíticos y paralizados miembros; todavía quiere resaltar más monstruosa, concentrando el tribunal superior de justicia, para acabar de absorber el resto de la isla con su lujo y sus enormes gastos, tan en armonía con la carestía excesiva de los artículos de primera necesidad para la vida, y que bien puede compararse con la de Londres, San Petersburgo y París. Pero </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">creemos que estas aspiraciones voluntariosas de la capital de Cuba quedarán cortadas de raíz cuando se demuestre que de cumplirse correrían a su total ruina los demás pueblos, y que lejos de ser una medida de economía para el Erario, le es sumamente gravosa bajo muchos conceptos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La isla de Cuba tiene más de trescientas leguas de extensión de Este a Oeste cuyo territorio está dividido en tres departamentos, con los nombres de oriental, central y occidental, con advertencia, que el occidental es el más pequeño de todos, en extensión, aunque más rico en número de pobladores y en cultivo. En el departamento oriental figuran las poblaciones contemporáneas siguientes:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capital Santiago de Cuba con habitantes <span style="white-space: pre;"> </span>81.194 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bayamo con id<span style="white-space: pre;"> </span>25.244 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Holgum con id <span style="white-space: pre;"> </span>21.681 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Baracoa con id <span style="white-space: pre;"> </span>7.626 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Manzanillo con id <span style="white-space: pre;"> </span>14.905 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jiguani con id <span style="white-space: pre;"> </span>10.744 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Santa Catalina con id <span style="white-space: pre;"> </span>7.688 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total <span style="white-space: pre;"> </span>169.082 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dentro de las jurisdicciones de estas antiguas ciudades y villas, existen otros muchos pueblos como son las Tunas, Jibara, Guisa, el Canei, el Cobre, Mayarí, Sagua, Retrete, y además muchos partidos que bien pudieran llamarse poblaciones por el número de las casas reunidas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La riqueza de este departamento la forman la crianza de ganados de todas clases, el cultivo del café y de la (el) azúcar en Santiago de Cuba, el del tabaco y el laboreo de algunas minas de cobre, hoy en bastante decadencia. El café es de muy buena calidad, no así la azúcar y el tabaco. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el departamento central existen las poblaciones contemporáneas siguientes: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capital. Puerto Príncipe con habitantes <span style="white-space: pre;"> </span>76.536</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinidad con id <span style="white-space: pre;"> </span>26.770</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Villa Clara con id <span style="white-space: pre;"> </span>33.066 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Santo Espíritu con id <span style="white-space: pre;"> </span>32.882 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Fernandina de Jagua con id <span style="white-space: pre;"> </span>28.997</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. Juan de los Remedios con id<span style="white-space: pre;"> </span>15.627 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sagua la grande con id <span style="white-space: pre;"> </span>16.960</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">S. Fernando de Nuevitas con id <span style="white-space: pre;"> </span>5.540 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total<span style="white-space: pre;"> </span>236.378 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comprenden las jurisdicciones de estas ciudades y villas, los pueblos de Guaimaro, Sibanicú, San Miguel, Cubitas, San Gerónimo, Santa Cruz, Cascorro, Morón, Ciego de Ávila y otros numerosos partidos bien poblados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La riqueza de este departamento la constituyen la crianza de ganados de todas clases, el cultivo del tabaco y de las abejas, y alguna azúcar de mejor calidad que la de Cuba (Santiago de).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el departamento occidental no existen más poblaciones contemporáneas que la Habana, Guanabacoa y Matanzas. Las dos primeras, pueden hoy considerarse como una misma con la de regla intermedia, por la corta distancia de una legua que las separa, y la facilidad de comunicarse por medio de vapores, ómnibus y ferrocarril.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Capital, la Habana con Regla y Guanabacoa. Tiene habitantes <span style="white-space: pre;"> </span>233.995 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jurisdicción de Matanzas <span style="white-space: pre;"> </span>66.745 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Cárdenas <span style="white-space: pre;"> </span>61.379 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Nueva Filipina<span style="white-space: pre;"> </span>39.726</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Mariel <span style="white-space: pre;"> </span>38.626</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Guines <span style="white-space: pre;"> </span>33.511 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Bejucal <span style="white-space: pre;"> </span>19.148 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Santiago <span style="white-space: pre;"> </span>8.633 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Jaruco <span style="white-space: pre;"> </span>2.688 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. Santa María del Rosario <span style="white-space: pre;"> </span>2.991</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Id. id. San Antonio <span style="white-space: pre;"> </span>26.174 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total<span style="white-space: pre;"> </span>533.616 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Están contenidos dentro de estas jurisdicciones los pueblos de Guanajay, Alquizar, Guira, Quivicán, Batabanó, Melena y muchos otros caseríos; pero ninguno de los otros pueblos mencionados, a excepción de la Habana y Matanzas, puede alternar en número de casas y habitantes, con los ya mencionados en los departamentos oriental y central. En estos pueblos por razón de ser ganaderos, sus campos están poco habitados, reconcentrándose sus moradores en aquellos, mientras que las poblaciones de la jurisdicción de gobierno de la Habana son nuevas, y de pocas casas y vecinos, consistiendo la mayor población de sus respectivas jurisdicciones en el número excesivo de esclavos que cultivan las poderosas fincas de azúcar, café y tabaco que forman la riqueza de este departamento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ocupémonos de las distancias de los pueblos de un departamento a otro. Ya se ha dicho que los caminos en toda la isla de Cuba a excepción de los alrededores de la Habana, en que hay algunas leguas de calzadas, existen en el mismo ser y estado que el día que entraron sus pobladores en ella, con la mejora del desmonte en poca parte de ellos; pues jamás se ha hecho un relleno, ni un rebajo ni un puente, ni una simple alcantarilla.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Baracoa que es la ciudad más oriental a Cuba, hay leguas <span style="white-space: pre;"> </span>69 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Cuba que es la capital del departamento </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">oriental a Puerto Príncipe, hay leguas <span style="white-space: pre;"> </span>80 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Puerto Príncipe, que es la capital del departamento del centro al extremo de su jurisdicción por la parte de Cienfuegos hay leguas <span style="white-space: pre;"> </span>80 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Cienfuegos a la Habana que es la capital del departamento occidental </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hay leguas <span style="white-space: pre;"> </span>69 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Total <span style="white-space: pre;"> </span>299 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tenemos que establecida la única audiencia en la Habana, haríamos caminar a los vecinos de Baracoa para llegar a la capital leguas <span style="white-space: pre;"> </span>299 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los de Cuba id <span style="white-space: pre;"> </span>236 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los de Bayamo, Holguin y Matanzas, término medio <span style="white-space: pre;"> </span>204 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los de Puerto Príncipe, Nuevitas y Santa Cruz <span style="white-space: pre;"> </span>151 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A los de de Villa Clara, Santo Espíritu, Trinidad, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">San Juan de los Remedios, término medio <span style="white-space: pre;"> </span>90 </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vistas las enormes distancias de los distintos e importantes pueblos de la isla de Cuba a su capital, deduciremos, que lo mismo sería forzar a los vecinos de Cádiz, Málaga, Sevilla, la Coruña, Oviedo, Bilbao, Santander, Valladolid y </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Burgos, a llevar sus alzadas a la audiencia de Barcelona que reducir las audiencias de la isla de Cuba a una establecida en la Habana que es la capital más occidental de ella, y violentar a los pueblos menos ricos de la isla a ocurrir por distancias tan largas a la capital. Y no sería lo mismo, porque en España hay regulares carreteras en que poder recorrer esas distancias en ocho días lo más; mientras que de Baracoa a la Habana ni es posible hacer el viaje en carruaje; y a caballo y en tiempos ordinarios de la estación de secas se invertirían de veinte a veinticuatro días. En la estación de primavera no es calculable el tiempo, porque eso depende de lo más o menos que llueva, y de que los innumerables ríos y bajíos se enjuguen y permitan el paso. La posta invierte desde Baracoa a la Habana catorce días, y en tiempos de lluvias ha habido ejemplares de veinte días.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Querer obligar a los vecinos de los departamentos oriental y central a llevar sus alzadas a la Habana, suprimiendo la audiencia de Puerto Príncipe, por razón de obtener economías, sería tan tirano e injusto, como obligar a todos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los pueblos de España a venir con sus apelaciones a Madrid, porque necesitándose de buscar economías, se suprimiesen las trece audiencias de todo el reino y se refundiesen en la de Madrid, aun cuando este tribunal se engrandeciese de manera que pudiera conocer de todos esos negocios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No caminan los habitantes de los pueblos en España más lejanos de sus audiencias respectivas ni la quinta parte de las leguas que tienen que vencer hoy los habitantes de la isla de Cuba para llegar a las suyas, ni son los caminos de España tan malos como los de Cuba; no son tan necesarias algunas de ellas para los pueblos de sus distritos, a los cuales les sería indiferente ocurrir a otra capital a llevar sus apelaciones; muchas de ellas despachan muchísimos menos negocios y de muchísimo menos interés, que los que se resuelven en la audiencia de Puerto Príncipe, según se puede </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">comparar en los respectivos trabajos estadísticos de ocupación que rinden en fin de cada año; no son menos las necesidades de obtener economías para atender a las urgencias de la Península; y sin embargo, a nadie le ha ocurrido que se suprima ninguna audiencia del reino para conseguirlas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Los tribunales superiores de justicia bien organizados, son para la moralidad y bien de los pueblos, lo que los rayos del sol y el agua para las plantas. Sin que se administre pronta justicia, sin gran detrimento del que la reclama, no puede haber confianza en el espíritu del que trabaja para tener y para enriquecer al Estado. Sin el calor del sol y el beneficio del riego, no pueden cogerse sazonados frutos. Si por las circunstancias presentes se necesitan economías, búsquense enhorabuena entre las cosas que producen recursos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">monetarios, pero no se supriman para encontrarlas las instituciones necesarias, que sirven para moralizar los pueblos e inclinarlos al trabajo pacífico, que es el que los pone en saludable producción para el Tesoro público. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pasemos a ocuparnos de la diferencia enorme que existe entre los medios de alcanzar los recursos para vivir y acumular en la Habana, a los muy limitados de los otros pueblos de los departamentos oriental y central.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como que el departamento occidental es mucho más rico que los otros dos, pues su riqueza la forma la producción de los frutos preciosos para todo el mundo, como son la azúcar, el tabaco y el café; como que en él existe el puerto de la Habana, cuya concurrencia de buques en demanda de los tres </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">artículos, es igual casi a la de Londres y Nueva York y mayor que la de todos los demás puertos del mundo; como que por esta misma razón los comerciantes de más crédito, y más fondo tienen que vivir en la Habana; como que en sus almacenes se concentran los depósitos de todas las producciones, y manufacturas de todos los pueblos del mundo que van representando dinero para cambiarse por sus tres producciones; tenemos, que esta misma preponderancia hace ir a su puerto y a sus depósitos esos mismos frutos productos del resto de los pueblos de toda la isla; de manera, que el dinero que circula en ellos debe haber pasado antes por manos de los comerciantes de la Habana, dejándoles el interés correspondiente; razón porque en esta parte tan esencial a las transacciones, todos los pueblos están dependiendo del mayor o menor embarque de los frutos en el puerto de la capital, y esta dependencia, siempre es una rémora que sufre el movimiento comercial de los pueblos. Como que la única producción que forma la riqueza de los departamentos oriental y central la constituye la crianza de ganados, y el mayor consumo de ellos se hace en el departamento occidental; como para que pueda tener salida en el consumo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por menor, se hace necesaria la mejora de un año o más de esos animales en los potreros de la Habana, de donde resulta que dobla su precio en la matanza; como sin dar más razones que estas, se deduce la mayor pobreza de los departamentos central y oriental, pues se ve que sus otras producciones de las que se venden fuera de la isla, son una miniatura comparadas con las de la Habana. ¿Por qué es, pues, que se pretende que esos pueblos pobres vayan a litigar al más distante y de más difícil acceso, al más rico, lujoso y caro; y donde para comer las carnes, únicos frutos que les vendieron, tienen que pagarlas por un duplo del precio que tomaron por los animales en sus pueblos? Esto es ponerse fuera de los límites de la sana economía política, es atentar de hecho contra la felicidad de los pueblos, es exasperarlos..., y no creo que haya quien en las circunstancias presentes quiera echar sobre sí responsabilidades tan graves.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De todos los pueblos de la isla de Cuba, se han retraído siempre sus vecinos de pasar a la capital por las dificultades que tiene que vencer el que de un pueblo de menos categoría se ve en la necesidad de pasar a otro que lleva el nombre de la corte, donde se concentran los primeros mandatarios, el lujo y la fastuosa ostentación. El provincial cuando ocurre a la corte, no sólo tiene que cambiar de traje, sino que pone cuidado en no usar de sus provincialismos; so pena de ser mofado; y esto no se echa de ver tanto en España como en la isla de Cuba, porque aquí no hay embarazo en que el valenciano, el catalán, el gallego y el aragonés recorran las calles de Madrid con sus trajes especiales, hablando el dialecto peculiar de ellos, ni que en medio de estos use de sus chistes el alegre andaluz con su chaqueta de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">alamares, su calzón corto, su sombrero calañés, su capa y su navaja. En la isla de Cuba no hay más trajes que el de etiqueta que lo forma la casaca de paño y sombrero negro, que usan todas las clases; o la camisa blanca, el calzón de pretina y el sombrero de paja que llevan los hombres en el campo, y muchos de estos se abstienen de entrar en las poblaciones si no visten la casaca. Bien que, como en todos los pueblos de la isla, menos en la Habana, se vive entre parientes, amigos y conocidos, se ha generalizado el uso del </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gabán de hilo y el sombrero de paja, que usan el pobre y el rico, y con este económico traje, concurren a los teatros, los paseos y las tertulias, hasta los empleados en los pueblos pequeños; mientras que en la Habana para concurrir a esos lugares públicos, se hace indispensable el traje de etiqueta, así es que, solamente se ven ir a la capital, o a los que van a gastar en un mes las rentas de un año, con tal de pasearse y de gozar de sus magníficos espectáculos, o a los que son arrastrados por negocios de puro interés, pues poquísimos de los que tienen pendientes apelaciones en los juzgados especiales acuden, porque ya van sabiendo que tienen que gastar a más de lo muy caro de todos los artículos que consumen, el aumento de costas que tienen sus aranceles como luego diremos. Son más caros en la Habana vendidos por menor los géneros de mercería que en los demás pueblos de la isla, aun cuando los comerciantes los sacan de los almacenes del depósito de la Habana, en razón, a que son mayores los alquileres de las casas, y los salarios de los dependientes. Cuando en la Habana se paga por el alquiler mensual de una casa 68 pesos, bien puede asegurarse que otra igual en Puerto Príncipe ganaría 20 pesos o menos. En Puerto Príncipe no hay una sola casa que gane cien duros mensuales, y las hay muy buenas de alto y bajo (1). (1) Después de escrita esta memoria hemos sabido que una casa de cuatro pisos, que antes habitaba su dueño, ha sido alquilada toda ella, por doscientos pesos al nuevo comandante general. Esa misma casa en la Habana ganaría mil duros mensuales, atendida su capacidad y su situación.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la Habana pasan de 500 las casas que ganan de 500 y 1.000 duros mensuales, siendo la en que está la audiencia pretorial una de ellas. ¿Pero a qué cansarnos en hacer comparaciones, si los datos que confirman esta verdad, fueron cuidadosamente acumulados y puestos de manifiesto al gobierno, cuando este tuvo por conveniente aumentar los sueldos a los magistrados de la pretorial sobre los de la de Puerto Príncipe y aprobar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el aumento de los derechos de los curiales en el arancel que rige en el distrito de la audiencia de la Habana? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vistos los males que se causarían a los pueblos de los departamentos oriental y central, llevándolos a litigar a la Habana, pasemos a demostrar los bienes que le resultarían a los pueblos vecinos de la Habana de ir a litigar a Puerto Príncipe si las audiencias se centralizasen allí, y las grandes economías que le resultarían al Erario, si economías deben buscarse, suprimiendo los tribunales de justicia necesarios.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No seremos nosotros los que aconsejemos que se suprima la audiencia de la Habana, porque no se nos ocultan los males que se causarían a muchísimos que han creado intereses a su sombra, lo perjudicial que es introducir novedades de ese tamaño en los pueblos; lejos de eso, aconsejaríamos que se estableciese otra audiencia en la capital del departamento oriental reconocida como están las ventajas que les resultan a la moralidad y riqueza de los pueblos, de la inmediata vigilancia del tribunal superior de alzadas; sin embargo de que, si se insistiese en suprimir la audiencia de Puerto Príncipe, por razón de proporcionar economías para llenar otras atenciones, somos de opinión que sólo en ese caso, más conveniente sería llevar la audiencia de la Habana a Puerto Príncipe engrandeciéndola de manera que pudiese atender sin ahogo a los asuntos de los tres departamentos, que refundir la de Puerto Príncipe en la de la Habana, como lo demostraremos. En los pueblos tan ricos y que centralizan los movimientos comerciales, como los reúne la Habana, por su posición geográfica, no se sienten </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pequeñas alteraciones como la de la falta de un tribunal, y mucho menos cuando le quedan otros de igual valor, de manera, que muy pronto dejaría de notarse su falta. Considerada la cuestión por el lado de intereses particulares, estamos seguros que más lugar tendrían los magistrados y </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">curiales de proporcionarse ahorros en Puerto Príncipe que en la Habana, aunque los sueldos y derechos sean allí menos, por la razón dicha antes, de ser ese un país inmensamente más barato que la Habana, en donde casi nada podrán acumular, atendidas las exigencias de su lujo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Vista la centralización de las audiencias en Puerto Príncipe por el lado de utilidades directas que del momento recibiría la real Hacienda, nos atrevemos a decir, que serían incalculables. Considérense las ventajas que recibe un pueblo de menos valor, cuando centraliza un tribunal a donde deben acudir los pueblos más ricos y más ilustrados y véanse de bulto los bienes que por instantes irían derramando estos habitantes en beneficio del engrandecimiento de la riqueza pública, y del fomento del poder intelectual de aquellos, pues es demasiado sabido que por el influjo de estos dos gruesos manantiales, es que acrece la fuente del tesoro público. Mírese lo menos que gastarla la real Hacienda por el pago que hace hoy del aumento de los sueldos de los magistrados y subalternos y el alquiler del edificio que ocupa la audiencia pretorial. Considérense las indemnizaciones que tendría que hacer a muchos de los que poseen oficios comprados al Erario si se quitase la audiencia de Puerto Príncipe. Considérese por último la tranquilidad y confianza con que litigarán los que saben que tienen que gastar la mitad menos de los derechos, pues les alimenta la esperanza de quedarse con la mitad que han dejado de gastar, para acudir al trono si se considerasen agraviados por los fallos que les resulten; y entonces se verá cuan beneficioso sería para el tesoro público, y para los pueblos de la isla la centralización de las audiencias en Puerto Príncipe. Bien podríamos citar como una prueba del mayor gasto que tiene que hacer en la audiencia de la Habana, el litigante de la provincia occidental; el desaliento que le queda para acudir al tribunal supremo de justicia, después que ha oído su último fallo allí, en los muy contados recursos que han venido a este tribunal después de 1840 hasta hoy, comparados con los que vinieron desde 1820 a 1830, y de este año al de 1840; pero no insistimos en este particular, porque no se crea que tenemos interés en que se quite la audiencia de la Habana; lejos de eso, repetimos, querríamos que se estableciese otra en Santiago de Cuba. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Refundiendo la audiencia de Puerto Príncipe en la de la Habana, aparte de los perjuicios ya repetidos, que sufrirían la riqueza de los pueblos, de los departamentos central y oriental, los vecinos entre sí, y la recta y pronta administración de justicia, veamos los que le vendrían del momento a la real Hacienda. Se tendría que establecer otra sala en la audiencia de la Habana, porque no sería posible que con el número de magistrados que tiene hoy pudiese atender a todos los negocios de la isla en general, y a los tribunales especiales de que forman parte, como son las juntas de competencias, contenciosa de hacienda, de revisión de causas militares, juzgado de bienes de difuntos etc. Estos magistrados que por lo menos deberían de ser cuatro </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con un fiscal, gozarían del aumento de sueldo que los demás; habría que aumentar el edificio alquilando otros departamentos para esta nueva sala, cuyo alquiler puede graduarse en el mismo sueldo que el de un oidor; habría que hacer algunas indemnizaciones a los que poseen oficios comprados a la real Hacienda, que quedarían sin ocupación; habría que trasladar el inmenso archivo de esa audiencia que data desde su instalación en la isla de Santo Domingo, y sumados estos gastos que serían perentorios, creemos que no </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">haya quien deje de estar por la centralización de las audiencias en Puerto Príncipe.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Para robustecer la prueba de la mayor conveniencia que le resultaría a los vecinos de los pueblos que rodean la capital, de llevar sus apelaciones a Puerto Príncipe, hablemos del estado actual de las comunicaciones por mar y tierra cuyo adelanto no se conocía cuando se erigió la audiencia pretorial en 1789 (?? pone 1989). Esta mejora es del año de 1843 a la fecha. Desde la Habana parte un ferrocarril que en ocho horas con las detenciones correspondientes en muchas estaciones, la ha puesto en comunicación diaria con Matanzas, habiendo atravesado por sus principales poblaciones de </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Santiago, San Antonio, Bejucal, Batabanó y Guines, De Matanzas parten otros dos que unen esta ciudad con Cárdenas inmediatamente, cuya población dista muy poco de Jaruco, de donde sale otro ferrocarril que dirigiéndose a Cienfuegos termina hoy más arriba de Managuises. En </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cienfuegos se está construyendo otro ferrocarril hasta Villa Clara. En Caibarien se está concluyendo otro hasta San Juan de los Remedios, y se trata ya del que reúna esta villa con Santa Clara. A esta hora estará terminado el ferrocarril que sale de Nuevitas hasta Puerto Príncipe; y ya se han hecho los primeros trabajos del reconocimiento de la línea del ferrocarril que ha de unir a Puerto Príncipe con su puerto de Santa Cruz en la costa del Sud (Sur). De la Habana sale cada veinte días un vapor que tocando en Matanzas, Sagua la grande, San Juan de los Remedios, Nuevitas, Jibara y Baracoa llega a Santiago de Cuba en cuatro días, sin navegar en tres noches. Del Batabanó sale todas las semanas un vapor para Trinidad con escala en Cienfuegos, y en cuyo viaje invierte veinticuatro horas. Del mismo Batabanó sale todos los meses otro vapor para Santiago de Cuba con escalas en Cienfuegos, Trinidad, Santa Cruz, y el Manzanillo, en cuyo viaje invierte cuatro días. Con este sistema de rápidas comunicaciones, tenemos, que tanto la Habana como cualquiera de los pueblos de sus alrededores, están a tres días de diferencia del centro de la isla, que es Puerto Príncipe, sin los inconvenientes que tenían antes de 1843 de malos caminos y dificultades para viajar. Tenemos que los que quieran ir en persona a seguir sus apelaciones siendo vecinos del departamento occidental, lo mismo se movilizan de sus pueblos para la Habana que de ellos para Puerto Príncipe con la ventaja que allí gastarán menos en vivir, menos en sostener su pleito y menos atavíos que en la suntuosa capital. Además, que en los presupuestos de los gastos que ocasionan las apelaciones, no siempre figura </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la partida de gastos por viajes personales; porque no hay una necesidad de que las partes ocurran en persona al punto de la residencia del tribunal superior. Basta que envíen sus instrucciones y expensas a sus procuradores, y si esto hacen hoy mismo, aun estando a dos horas de la Habana, con cuánto más gusto no lo harían a un lugar donde solamente mandarían la mitad del dinero para las expensas. No temerían tanto como temen hoy seguir sus alzadas, y no quedarían confundidos sus derechos con la dificultad de acudir a un tribunal tan caro como se ha hecho la audiencia de la Habana, por sus nuevos aranceles. Pocos han sido siempre los que en persona han ido a hacerse conocer de los magistrados, y los que lo hacen, es porque consideran que por sus respetos e influjos pueden mejorar el estado de sus negocios; y si este paso es del todo voluntario, y lejos de ser provechoso a la libre administración de justicia, puede serle perjudicial, ¿no vale más poner al rico azucarero, al que vive en el país donde todo sobra, donde consigue el dinero con más facilidad, en la necesidad de irlo a gastar al país del pobre, dejando en él los bienes que siempre deja el rico por donde pasa; que forzar al pobre ganadero, al provincial del país en que todo falta, donde de cualquier manera se vive, a ir a la capital a gastar lo que sus rentas no le producen? Esto ni sería obrar conforme con los sanos principios de economía política, ni con las leyes de justicia, ni con los caminos del bien, que todo gobierno sabio debe adoptar para que los pueblos de sus estados crezcan con igualdad, y gocen todos sus moradores de derechos que les sean recíprocos, cambiándose mutuamente los productos de unos, con las necesidades de los otros.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Todos los pueblos de la isla de Cuba, están forzados a ocurrir a la Habana, por las alzadas en los tribunales de Guerra, Marina, Hacienda, Ingenieros, Artillería, Correos y competencias porque ahí reciben esos tribunales y jefes superiores (su-riores). Acuden así mismo muchos pueblos del departamento </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del centro desde el Ciego de Ávila hasta Cienfuegos y Sagua, por los asuntos eclesiásticos, por corresponder a aquel obispado. Acuden los ayuntamientos todos hasta por una licencia para gastar diez duros en beneficio de sus pueblos, que muchas veces son mayores los portes de correos que ocasiona el expediente que se forma para solicitarla, que la cantidad que se pide; acude la juventud a la universidad a los estudios de medicina, derechos y farmacia, y sin embargo de absorberlo todo la capital de la isla de Cuba, todavía aspira a contener exclusivamente el tribunal ordinario de alzadas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si esto llegase a suceder sería terrible, sería peligroso. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Además, hay una razón que alegar, para si las expuestas no han hecho inclinar el ánimo de los altos funcionarios que deberán resolver esta cuestión, en favor de las provincias oriental y central; la gravedad de ella sola bastaría sin duda para que no se pensase jamás en privar a Puerto Príncipe de su audiencia. La mayor parte de los asuntos que se sentencian en esta audiencia, consisten, o en diferencias de límites de las haciendas comuneras, que por motivo de sus juicios universales de divisiones se suscitan, o por las crianzas de ganados en comunidad, en cuya forma subsisten en la mayor parte de ellas, y dan motivo a frecuentes litigios. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por motivo de este sistema especial de conservar allí las propiedades rurales, se ha tenido que formar una legislación particular, que estudian los abogados del país, y que tienen que aprender inmediatamente que llegan los magistrados nombrados para aquella audiencia, para poder atender en </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">justicia a las raras y extraordinarias reclamaciones que se suscitan, y que las más veces para hacerse cargo de ellas, tienen que constituirse personalmente en los puntos litigiosos. ¿Qué sería, pues, de los derechos de estos pobres ganaderos, si sus pleitos fuesen a ventilarse a un país donde ni los abogados defensores, ni los magistrados entendieran una línea de las reclamaciones; porque no conociendo las costumbres del país, no podrían comprender las leyes especiales dictadas inmediatamente sobre las necesidades que la experiencia y la repetición de hechos ha enseñado? Respondan a esto los que aspiran a sumir en completa ruina los departamentos oriental y central quitándoles su audiencia territorial. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿No sería más lógico, más natural y más justo, que el tribunal superior de alzadas de la isla de Cuba con el renombre de pretorial, o con cualquiera otro que quisiera dársele, estuviese centralizado en medio de los demás pueblos donde se puede acudir en tres días del punto más distante de ella, donde se gasta menos, y donde no sólo se conoce su legislación particular, sino se posee la general del reino? ¿No sería muy natural esperar que volviesen las cosas al estado que tenían en 1838, es decir, antes de la erección de la audiencia en la Habana, puesto que con esta sabia medida se </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">obtendrían ventajas inmensas para los pueblos y las grandes economías que se buscan para el Tesoro público? Esperamos que el gobierno de S. M. tome seriamente en consideración todo lo expuesto aquí, y que además oiga a todos los ayuntamientos de los antiguos pueblos de los departamentos central y oriental, antes de resolver definitivamente un asunto tan importante, y que tiene en mortal zozobra a los mayores pueblos de la isla de Cuba. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>Madrid 20 de octubre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>JOSÉ DE LA CRUZ CASTELLANOS Y MOJARRIETA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">LOS EMPLEOS DE ULTRAMAR DEBEN SER CARGOS RETRIBUIDOS Y NO CONTRIBUCIONES INJUSTAS.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Como en la publicación de nuestros números vamos desarrollando un plan completo para entrar de lleno en el estado moral, el orden interior y administrativo que alcanza el pueblo cubano; casi nos hacemos violencia de anticipar aquí aunque muy ligeramente, algunas observaciones que más adelante extenderemos sobre la condición personal de los empleados en Cuba. Pero como quiera que haya que proveer ciertas vacantes que llevan en su nombramiento una pesada carga para el país, una contribución verdadera, y esto sucede casi sin saberse por España, y esto se repite de pocos años a esta parte con una gravosa frecuencia; nosotros persuadidos de toda la justificación del Sr. Bravo Murillo, ministro actual de Hacienda, vamos a poner ante sus ojos lo que envuelve en Cuba la provisión de uno de esos destinos que allí tienen lo que se llaman vistas, puesto que pertenece a su ramo la vacante que hay que dar, por la desgraciada muerte del Sr. D. Miguel Fuente Alcántara fiscal de aquella hacienda, joven tan entendido y a quien tributamos aquí todo el sentimiento que nos produjo la pérdida de su mérito y el afecto de su particular amistad.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Llámanse allí vistas los derechos que están en la posesión legal de cobrar ciertos funcionarios cuando llegan allí y se hacen cargo de sus destinos, mediante cierta cantidad que la ley les asigna por cada folio de los expedientes que encuentran para su despacho. Concedido esto en el tiempo </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que se otorgó, nada parecía más natural en aquellos dominios. Aquellas sociedades principiaban a desarrollarse y hasta sus poblaciones eran escasas. Después, proveído que era uno de estos destinos, su inamovilidad era casi segura o se cumplía al menos el término que aquellas leyes prefijaban. Así, teniendo pocos negocios de que conocer y siendo muy tardío el plazo en que otro juez o funcionario abocaba su conocimiento, la legislación tomó en cuenta el tiempo extraordinario que este funcionario tenía que invertir hasta ponerse al corriente de todo su despacho, y le asignó por lo tanto a costa de las partes, este proporcional tributo de su extraordinaria pensión. Pero aquellas sociedades crecieron como sucedió en la Habana, y con su aumento y su riqueza la mayor complicación de sus intereses y la multiplicación mayor de sus negocios. Donde antes hubo un asesor general, después cuatro, y hoy cinco alcaldes mayores; ha quedado todavía un solo auditor de Guerra, otro auditor de Marina, un fiscal solamente de Hacienda y otros puestos por el estilo. ¿Qué ha venido, pues, a resultar? Que a el primero como a los demás, siéndole imposible ya despachar por sí tal cúmulo de causas y expedientes, tienen que valerse de otros auxiliares, de otros abogados, lo cual no lo decimos como más adelante lo diremos por lo que de su despacho resulta, sino porque ya se concibe cuántos serán los folios o las hojas que deben ser tributarios al nuevo candidato que a estos destinos llega. Baste decir que ha habido asesor general que sólo puso un auto de "cítense a las partes para la resolución general” y cuando ya lo iba a despachar llegó su relevo de la Península y hubo que dársele más de dos mil duros de vistas. Lo que el dignísimo fiscal Sr. Fuente Alcántara ha tenido que tomar en sólo tres meses que desempeñó su destino, de tanto como por el público se repite, dejamos de indicarlo. Las letras que con este motivo se han girado a su desconsolada familia dicen por sí mucho, sin dejar de ser su cantidad la más legal y admitida. Pero ¿a dónde va a parar la suma de estas exacciones sobre un país mismo, sobre una propia ciudad, por causas extraordinarias tan repetidas? Sólo en el departamento de Marina, entre auditores en propiedad e interinos, han pasado de trece en un periodo de diez y seis años.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nada más decimos, porque nos reservamos hablar más detenidamente de estas materias cuando en los sucesivos números vayamos tocando todos los ramos interiores de aquella tan desconocida administración. Por hoy sólo llamamos la atención del señor ministro del ramo por la vacante que tiene que proveer en Hacienda, sometiéndole estos antecedentes. Por lo demás, dejamos a su ilustración justificada el modo de remediar este mal, sin comprometer el servicio. Esto según nuestro entender se haría, si todos estos destinos según fuesen vacando no se proveyeran ya según su antigua forma, sino bajo el pie de un sueldo proporcional y fijo, del modo que se ha hecho ya con aquellos alcaldes mayores. ¿Y cuál deberá ser este? No escaso: aquel pueblo es el más caro del mundo y estos por sí mismos son unos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">destinos donde es preciso poner al abrigo de la independencia hasta la propia virtud si lo han de merecer hombres de honra y funcionarios que puedan resistir las muchas tentaciones de un país espléndido y rico.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gobierno de S. M., por último, debe ya determinar un nuevo sistema sobre esta clase de destinos y reconocer en todos el equitativo principio de que los empleos en Ultramar deben ser ya cargos retribuidos pero no contribuciones injustas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">POETAS MALLORQUINES (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) En nuestro número del 15 del pasado octubre prometimos para el siguiente el artículo de los poetas cubanos, cosa que no pudo tener tampoco efecto por lo que dijimos aquel día; y hoy, que íbamos a cumplir con esta deuda, nos ha parecido también suspenderlo, para dar en su lugar el que acabamos de recibir extendido por el conocido literato el señor don Joaquín María Bover, residente en Palma de Mallorca, y que viene a ser como el ensayo crítico de los poetas de aquel suelo. De este modo, habiendo ya publicado el artículo de los poetas canarios, seguirá este y después el de los cubanos, más distantes que unos y otros de nuestra madre patria. La erudición y la crítica que se notan en este trabajo no desdicen por cierto de las prendas que este autor ha manifestado en otros. Hubiéramos querido en obsequio de su pensamiento y del gusto de nuestros lectores darlo íntegro: pero, no nos lo permiten los límites estrechos de que disponemos para las demás materias. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mallorca, madre fecunda de hombres en todos conceptos eminentes, ha producido también, desde la antigüedad más remota, vates que supieron distinguirse en los certámenes que celebraban las academias de Barcelona y Tolosa. En el siglo XIII (sólo se lee III), cuando la rima vulgar empezaba y era tan estimada la que se llamó gaya sciencia, <b>Bernardo Mogoda</b>, uno de los caballeros que siguieron a don Jaime I en la conquista de esta isla, creído en el instinto de vaticinar y en el influjo de las estrellas, escribió en el estilo bíblico y oriental muchas predicciones de prosperidades y de infortunios. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con las estrofas que siguen parece que quiso pintar la derrota que en 1343 experimentó D. Jaime III último rey de Mallorca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lo rey se despedía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab sola una galera; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vindrá á la ribera</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>ja destrosada. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dient ab ven (veu) alzada: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo reina per qui sona, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dirán: per la corona </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>aragonesa." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Els contraris l' han presa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">despres de la victoria; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per eterna memoria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>será perduda. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En la plassa venzuda </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">corps y voltons carnatje </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">faran en lo ribatje</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>dels homens presa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Por aquel mismo tiempo vino al mundo Raimundo Lulio, aquel ingenio asombroso que antes que Bacon de Verulamio alzase el noble grito de libertad filosófica y mucho antes que el célebre Erasmo diera al orbe literario días de gloria y honor a las ciencias útiles; dotado por la naturaleza de vastos y grandiosos proyectos, de sublime talento y comprensión universal, dio un agigantado paso en la escabrosa senda del saber, y sepultando en el olvido las ridículas formas del ergotismo, al través de la atmósfera de oscurantismo en que yacían sepultados los pueblos de la Europa, cultivando las lenguas orientales, y observando el majestuoso y sencillo curso de las leyes que rigen al orbe físico, dio el ejemplo, que sirvió de pauta a los restauradores de las ciencias, de establecer sobre la observación y experiencia los conocimientos físicos, que auxiliados de las matemáticas son deudores a Lulio de los rápidos progresos que Newton y demás sabios de primer orden hicieron en el vasto campo de la naturaleza. El inventor de la aguja náutica y del ácido nítrico, el hombre grande de su tiempo, el </span><span style="font-family: verdana;"><b>mallorquín Raimundo Lulio</b>, escribía a sus discípulos del colegio de Miramar en esta isla: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rey poderos de l' alta cort divína </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quil fragil hom volgués ab vos vnir, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">teniu recort dels qui triste ruina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de mort cruel en esta vall mesquina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">volen per vos passar y sofferir: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Datslos esforz d' honrar y venerarvos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">yab (y ab : y con) alta veu tots temps glorificarvos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Frares menors ab ven (veu) clar argentina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">recordats ja de qui 's volgué vestir </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la nostra carn obrint del cel la mina, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á Miramar á la gent mallorquina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al seu gran rey han fet prest construir: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aquets, Senyor, iran tots per loarvos (pone lo-arvos) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á convertir los moros en amarvos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Qué tarden donchs de sonar llur botzina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los precadors que volen Deu servir, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bísbes, abats, priors quin la fusina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' aquest mon trist per lór fan contramina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los pobres tots dexant de fam perir? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que fan los reis que tarden en mostrarvos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quel seu tresor es sols en exalzarvos? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Grans y mitjans y chichs dins la cortina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d' oprobis grans me volen escarnir; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y amor ab plors y greus suspirs refina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mon esperit en vos qui sou la tina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del meu cos trist quis vol en vos languir: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lenteniment, volér en recordarvos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aumenten ja y en tot temps desitxarvos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Servir donchs vull, humil verge Maria, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de mon poder, puis desitg esperanza </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prest m'ha tramés. Blanquerna ¿quin sabria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dir hon teniu la vostra cetla pia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">perqu' hey servis l' Etern yo sens tardanza? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y 'l meu desitg pogués tot saciarse </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en ell en qui tot sol pot alegrarse. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El mismo Lulio empieza así su excelente plegaria al (pone la) Todopoderoso, plegaria que no ha visto aún la luz pública:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Gerónimo Rosselló publica Obras rimadas de Ramon Lull escritas en idioma catalan-provenzal en 1859, seguidas de un glosario de voces anticuadas. El siguiente poema aparece con ligeras variantes) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alt en lo cel hont es la cort divina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ma pensa veu ab fervor inflamat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que vos, Señyor, plorau de la ruina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del mal etern á hont lo mon camina </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y est gran mal vos te granment irát. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Plorau, Señyor, que mos ulls plorarán </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab dolros plant vos faran compañía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Señyor plorau que a Miramar irán (pone írán) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">faels sarvents que per vos penarán </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">portant silicis dejunant cada dia. <br /><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirau Señyor las nafras canceradas etc. (Atentos a: las, nafras, canceradas)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A principios del siglo XIV floreció el anónimo conocido con el nombre de mercader mallorquí, quien en una de sus poesías expresa elegantemente el desdén: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cercats duy may, ja siats bella e pros </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quels vostres pres e laurs eris plasents: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">car vengút es lo temps quem aurets menys; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nom anziura vostro sguard amoros </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ne la semblanza gaya; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">car trobat nay </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">altre quim play </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sol que luy playa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">altra sens vos perque lin voltray be </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">e tindrem car s' amor que axis convé. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Otro poeta floreció por aquel mismo tiempo que es notable por la pureza de versificación y por la perfección de lenguaje. Hablamos de Lorongo, hijo de Ferrario Roselló (Rosselló), consejero del rey don Jaime III de Mallorca y hermano de Saura casada con el infante don Sancho de este reino. Escribió un epitalamio al casamiento de su tía Blanca con el conde de Cardona y es de notar lo dulce y sentimental de la segunda estrofa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A vos jo li dou le blanque doncele, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á vos alt Señyor de tant clar linatje: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ella es de mon quor rique maravele, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de vostra notblia molt brilant estrele </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y á vostra quorona será un adornatje. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si donchs la teniu ab molt gran valia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de ses virtuts n' estau molt prendat, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el meu sperit, Blanque perla mia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el jorn que ixquires de ma compañya </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quedá ab plor y dol del tot ofuscat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si arnesos y lansas y escuts y quoronas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aportau señyor dels inclits passats </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui tembran las armas dels Folchs y Cardonas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que en tantas asañyas tan altas personas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">molts de sarrayns veren traspasats; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vostra motler ab roitjios pavesos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab virtuts y merits yl vostro blassó </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y vostre notblía y fets gentilesos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab los de lurs avis serán adornesos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab barras y sanch del rey de Aragó. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Generalizado el gusto a la poesía lemosina necesario era un libro que fijase las reglas para aprender a escribirla con toda perfección. Este libro apareció a mediados del siglo XIV siendo su autor el mallorquín Berenguer Noya.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Romeo Burguera, (Bruguera?) célebre dominico, privado íntimo del rey Felipe el Hermoso, a quien ayudó en la expulsión de los templarios, compuso varios tratados ascéticos en poesía lemosina. Su Biblia rimada é en romans, es una verdadera traducción de la latina llamada aurora que en el siglo XII escribió Pedro de Riga, reducida a contar aisladamente en verso los principales sucesos de la historia sagrada con algunos de los sapienciales, inclusos los macabeos. Burguera siguió el orden que tienen en la Biblia los libros históricos, sin omitir el de los proverbios, cuya traducción es </span><span style="font-family: verdana;">graciosísima. Concluye con el Apocalipsis. Para muestra de su lenguaje copiaremos los versos con que termina el prólogo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Asó ay de lati en romans tornat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">á honor de la contessa que Deus guard </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">d'Ampurias marchessa á nom (1) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Creemos que esta marquesa de Ampurias es la hija de Guillermo de Peralta, vizconde de Cabrera, que murió a principios del siglo XIII según el historiador Bosch. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">E fo fila dun gran rich hom </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que fo vezcomte de Cabrera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">é lexá esta hereteyre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Muntsoriu e del vezcomptat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot quan havia la laxat </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Cataluñya porta flor </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">denseñyament é de valor, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de franquea de gai parlar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dumilitat crey no ha par, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Deu li plats souen parlar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">molt dejunar e molt horar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La poesía académica o latina no empezó a cultivarse por mallorquines hasta principios del siglo XV. Entonces perdieron su boga los versos bárbaros y leoninos, y el canónigo Esperandeo Español, el caballero Arnaldo Descós, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y Antonio Geraldino, escribieron hexámetros muy dignos de la época de León X. De este último copiaremos los que puso sobre el sepulcro de Raimundo Lulio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Clauditur hac Lulli Raimundi corpus in arca </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">egregia quem stirpe tulit Gymnecia tellus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mollis amator erat primaevo in flore juvente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mortali implicitur cura; mox pectora mutans </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">in coelum tollensque oculos, peritura reliquit </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">inventa est sordes; lateque est divinitus illi </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">infusum ingenium, naturae arcana resolvens; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">perque omnes errans artes coelique recessus </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">edidit in toto celebranda volumina mundo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ipse quoque inmenso solers errabit in orbe, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ut Christi leges alio sub sole locatos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">funderet in populos, paganaque pectora nostrae </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">verteret ad cultum fidei, Christumque docéret </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">esse Deum atque hominem genitrice e virgine natum</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qua propter quando divis gens hunc barbara saxis</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">agressa est, cessit Libitis detrusus ab oris, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dumque solum natale petit, Balearica regna, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">in patria senior prospectu fessus obivit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Español escribió a la memoria de su padre, que fue uno de los héroes que más se distinguieron en la defensa de Rhodas (Rodas), contra la invasión del Soldán (sultán) de Egipto que tuvo lugar en 1439, los versos que siguen: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hic hic Spagnolius tuus o Majorica tutor </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cujus est a proavis durat in urbe domus </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ausus multa quidem fungens tot honoribus urbis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Effulsitque loco mens bona semper opum </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">concordes animo natos sex forte reliquit </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">creverat undeno mira nepote quies </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Trinacriam atque Rhodon ductae Hariamque triremis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">plausibus hic praetor laetitiaque fuit </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">naumachia duros fausta mox fuderat hostes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">id Maetona ducem prospiciens coluit </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quumque diu Cyprus premeretur fessa tirano </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">insiluit classis sub cruce vasta Rodi </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cui fervens inerat coram Balearicus ardor </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hoc acamas celebris consule mons gemuit </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contigit hinc tanden per lustra ophtalmia septem </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lumina cesserunt tabuit inde caro </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dicamus is nataeque duae Leonoraque conjux </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prima jacet simul hic natus ex alia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nunc igitur gaudere juvat compage negata </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en à morte pius quisque resurget ovans. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En los versos de Arnaldo Descós se observa una elegancia de lenguaje y una pureza de latinidad que pueden competir con las producciones de los autores clásicos. Descós fue uno de los literatos más conocidos de su época. En sus </span><span style="font-family: verdana;">epístolas hace mención honorífica de su maestro el célebre Pedro Daqui, de su condiscípulo Juan de Malleon, obispo de Salamanca y de su amigo Bernardo Bohil, delegado apostólico en la expedición de Colón a las Indias. Así se expresa Descós en una de sus producciones: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si divum, ut fama est, servat tutela poetas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nunc ades, et gressus dirige virgo meos. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nil prossunt mussae, nil carminis auctor Apollo, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ut possim justos nunc reperire pedes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh utinam versu tantas exponere laudes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">possem ut tam faustum nunc celebrare diem! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ergo subvenias inopi tua sacra canenti, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">conceptum ut referam, qui sine labe fuit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">También cultivó Descós la poesía vulgar o lemosina, y en una, dedicada a la Purísima Concepción, son notables los versos que siguen: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perque es mastér que vos Verge sagrada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab vostro fill siau la nostra guia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">clarificau la pensa entenebrada, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y subveniu me llengua poc limada, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que us puga dír ab nova melodia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">noves loors de vostre gran altesa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui de tot crim é pecat fou illesa.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Se concluirá en el próximo número.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las noticias que nos vienen del exterior siguen siendo de un carácter pacífico. En Turín habían corrido voces de que el Papa tenía formulada una excomunión contra los ministros, por las disidencias que conocen nuestros lectores; pero los diarios ministeriales se han apresurado a tranquilizar las conciencias, asegurando la falsedad de tales conceptos. El 15 se abrirán las cámaras piamontesas, y se dice que el conde Pinelli renuncia voluntariamente a la presidencia para poder hablar con más libertad acerca de las cuestiones eclesiásticas y de la misión que ha desempeñado en Roma. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El emperador de Austria, el rey de Baviera y el de Wurtemberg, marchan unidos, según convinieron en Bregent, y cuentan con el apoyo de la Rusia, que en las conferencias de Varsovia se ha declarado por su política. Así es </span><span style="font-family: verdana;">que estos soberanos se arman a toda prisa y llevan adelante su plan, haciendo obrar a la dieta de Francfort, a la que con tales miras y de acuerdo con ellos ha acudido el elector de Hesse, como a soberano general federal. La Prusia, en vista de esto, ha retrocedido de sus ideas guerreras.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por ahora se han terminado las diferencias que mediaban entre el presidente de la República francesa y el general Changarnier. En una conferencia que tuvo lugar en el Elíseo, el general dio a Luis Napoleón explicaciones que este juzgó satisfactorias, y todo ha quedado al parecer arreglado.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Inglaterra ha excitado grande alarma en el clero protestante el restablecimiento de la jerarquía episcopal. Sin embargo, los católicos no desmayan, y últimamente se ha cantado en todas las iglesias y capillas de Liverpool un Te Deum, en acción de gracias por tal acontecimiento.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hemos recibido noticias de Nueva York hasta el 23 de octubre. Nada de particular ocurría en los Estados Unidos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Respecto de nuestras Antillas todo seguía tranquilo. Hallábanse en las aguas de la isla de Cuba dos vapores de guerra franceses, el Elan y el Mogador con instrucciones del presidente de aquella República para ponerse a disposición de las autoridades españolas y obrar de consuno con nuestra escuadra, en caso de otro ataque de piratas. Se había cantado un Te Deum en la catedral de la Habana por haber desaparecido completamente el cólera de aquella capital. Cada día se disminuían los temores de una nueva invasión. La confianza pública se iba restableciendo gradualmente, sin que por eso dejase la autoridad de estar precavida contra cualquier sorpresa. Y ya que la ocasión se nos viene a las manos, citaremos con este motivo un rasgo de clemencia que revela, como tantos otros, el generoso corazón de nuestra joven Reina. S. M. ha tenido a bien indultar a los dos capitanes de los buques piratas Susan Loud y Georgiana que habían sido condenados por el tribunal competente de la Habana a ocho años de presidio en la Península, y que acababan de llegar en un buque de la empresa de correos, bajo partida de registro. Este acto de magnanimidad surtirá saludables efectos en los ánimos de los agresores. En el interior se disfruta de una inalterable paz. El 31 del pasado abrió S. M. las cortes, con la acostumbrada solemnidad, en el nuevo palacio del Congreso. El 11 del actual se verificó la prueba general del camino de hierro de Aranjuez, que salió perfectamente. El embarcadero, situado fuera de la puerta de Atocha, y las alturas vecinas estuvieron llenas de gente desde muchas horas antes que llegase el tren. El día 10 se celebró en palacio la solemne imposición del birrete cardenalicio a los señores arzobispos de Toledo y de Sevilla: por la noche el nuncio de Su Santidad obsequió con un espléndido banquete a los dos nuevos Cardenales. Se </span><span style="font-family: verdana;">han abierto por fin las cátedras del Ateneo, cuyos profesores son los señores Alcalá Galiano, Pastor Díaz, Pacheco, Benavides y otros distinguidos literatos. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las novedades teatrales de la última quincena han sido, en el Español, la comedia de tres ingenios Un clavo saca otro clavo, en Variedades la titulada Juegos prohibidos de D. Mariano Pina, y en los Basilios el drama Fernando el </span><span style="font-family: verdana;">pescador o Málaga y los franceses. El teatro de la Comedia ha sacado a las tablas El dómine consejero y ha vuelto a representar, con singular placer de los asistentes, La verdad sospechosa de Alarcón y Las memorias del diablo, linda comedia, arreglada a la escena española por don Ventura de la Vega.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un clavo saca otro clavo no obtuvo los honores de una segunda representación. Pereció desigual en su desempeño; y si bien los dos primeros actos habían ganado las simpatías del público, vinieron luego la desnudez y nulidad del tercero y ciertas frases mal sonantes del cuarto a desbaratar todo el edificio. En nuestro dictamen, lo que más contribuyó a la mala acogida de esta pieza fue que los espectadores esperaban ver una obra superior; y como la pena de esperanza frustrada es la más terrible de todas las penas, de aquí los chicheos con que fue saludada la comedia al caer el telón. Dispénsenos la junta de lectura que le digamos, que no es el mejor medio para sacar a un teatro de la postración, el administrarle como medicina comedias elaboradas entre tres o cuatro autores, por mucho talento que estos tengan. Dos, pase; aunque tampoco somos partidarios del doble trabajo intelectual en una misma obra; pero tres..: pero cuatro!... </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En un coliseo que lleva el título de Español, y que por lo tanto deba ser un teatro modelo, no debe acudirse nunca a semejantes recursos, propios sólo de empresas particulares; lo mismo nos duele esto que lo que nos lastima el leer en los anuncios los nombres de Ricardo d' Arlington, el Vaso de agua, etc. pues que ni Dumas ni Scribe son españoles ni necesitamos nosotros, que poseemos el más rico repertorio dramático del mundo, pedir auxilio con tanta frecuencia a los repertorios extranjeros.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Aunque no obra nueva, se ha representado con aplauso por la señora Lamadrid (Doña Teodora) y el Sr. Valero, el drama del señor Hartzembusch Los amantes de Teruel. El autor fue llamado a la escena. Los dos primeros actos nos parecen inferiores a los dos últimos; la acción se duerme, séase por la lentitud pantomímica con que se ejecuta, séase por defecto intrínseco del drama, séase por ambas cosas a la vez. Creemos que muchos versos de la obra, antes de ser refundida, estaban mejor que al presente. Si no nos </span><span style="font-family: verdana;">apremiasen los estrechos límites de la Revista, probaríamos nuestro aserto con oportunas citaciones.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Se preparan en el mismo teatro las representaciones de Simón Bocanegra, Guzmán el bueno, Jugar por tablas y Bernardo de Cabrera; dos obras ya conocidas y dos nuevas. A las últimas les deseamos mejor éxito que a Remismunda y a Un clavo saca otro clavo.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Juegos prohibidos, original del señor Pina, abunda en chistes y es una comedia bien versificada. Los dos amantes de la viuda, el uno celoso y el otro hombre de calma, dan ocasión a lances bastante entretenidos. A nosotros nos han recordado los dos caracteres opuestos de la comedia del señor Auset Trampas inocentes. La militara vieja, con sus pretensiones de joven y sus aspiraciones amorosas, es un resorte tan gastado hoy día, que apenas excita risa. El autor fue llamado a la escena.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En Variedades se anuncia el capricho dramático lírico bailable titulado Escenas de Chamberí; le deseamos el éxito, la concurrencia y los aplausos del Tío Pinini del Instituto, con menos simplezas y chocarrerías, con más decoro y mejores maneras. El día 14 se representa la zarzuela nueva Pero Grullo, cuyo principal papel desempeña el Sr. Salas. En nuestro próximo número diremos algo sobre su ejecución, que de antemano juzgamos ha de ser buena por la excelente dirección de este famoso cantante.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El dómine consejero y la Verdad sospechosa son dos triunfos del Sr. Arjona. Nosotros le creemos inimitable en la primera de estas dos comedias. ¡Qué sencillez en la expresión! iQué candidez casi infantil en las palabras y modales del viejo dómine! ¡Qué bien realiza el señor Arjona aquel proverbio </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de que la vejez es una segunda infancia! La señora Samaniego coadyuva con su simpático modo de decir a la buena acogida que obtienen en esta temporada las funciones del teatro de la comedia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las del teatro del Drama continúan en decadencia. Todos los periódicos han censurado el drama Fernando el pescador, donde se ven, en confusa amalgama, reuniones de conspiradores, consejos de guerra, prisiones, reos llevados al cadalso, combates, gritos, descargas, etc. etc. y que sin embargo está enteramente escaso de interés. Anoche ha puesto en escena El mayor contrario amigo o Diablo predicador. Su ejecución, exceptuando al señor Caltañazor en el lego frai (fray) Antolín, no pudo estar peor; aun las gracias y bufonadas de este, son a costa del culto católico que admitimos. Esta pieza, prohibida unas veces y tolerada otras, pudo tener en su origen un fin piadoso; pero hoy es un verdadero escándalo su representación.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Parece que ya han llegado a esta corte la Alboni, la Frezzolini y Masset. La Alboni, según los diarios extranjeros, posee una de las organizaciones musicales más ricas y completas que se han visto hasta el día. Su voz de contralto es pura y simpática: pasa cuando quiere al mezzo soprano y al </span><span style="font-family: verdana;">soprano más decidido, y puede cantar con igual aplomo el papel de María di Rohan, escrito para la Brambilla, y el de Rosina en El Barbero. El día 20 está destinado para inaugurar las funciones del teatro Real. Después de La Sonámbula se ejecutará un bailete en un acto titulado La reina de las flores, en el que desempeñará la principal parte la Fuoco.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Oímos en su día y hemos leído después la Oración pronunciada en la solemne apertura del curso académico de 1850 a 1851 de la universidad de Madrid, por nuestro distinguido amigo el doctor D. José Amador de los Ríos. Es un modelo de buen gusto, castiza elocución y acertado estilo. Traza con maestría el carácter especial de cada siglo, y hace ver que el del nuestro es examinarlo todo. El siglo XIX, en concepto de este escritor, es escudriñador por esencia. "Cupo, sin duda, (dice) a nuestros mayores la suerte de creer </span><span style="font-family: verdana;">profundamente: a nosotros, amamantados por la duda, criados en la escuela del desengaño, sólo nos cumple examinarlo todo, para saciar esa febril inquietud que nos devora. Pudieron nuestros abuelos levantar suntuosos palacios y magníficos templos, cantando al par las hazañas de sus padres y </span><span style="font-family: verdana;">sus propias proezas: nosotros estamos condenados a recoger los relieves de aquel opulentísimo banquete, siendo este quizá el único legado que podremos hacer a nuestros hijos."</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concluiremos nuestra crónica mencionando una novedad artística, que consiste en la magnifica custodia que el señor conde de Guaqui remite a Arequipa, trabajada en casa del señor Moratilla. La obra es de una ejecución sorprendente: su forma nueva y elegante, y su estilo gótico o de crestería. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Honra tanto esta pieza a los artífices de nuestra patria, que es sensible no se resuelva el señor conde a enviarla a la exposición de Londres, por la prisa con que quiere remitirla a los que fueron un día nuestros hermanos políticos,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>13 de noviembre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ESTUDIOS ADMINISTRATIVOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LA CENTRALIZACIÓN EN ESPAÑA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO II. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Escritores diligentes y publicistas de gran nota disputan con calor si Castilla sufrió o no el yugo del régimen feudal común a toda Europa en aquel período de la historia llamado la edad media. Prolija tarea sería, y ajena por otra parte a nuestro intento, ocuparnos en profundas investigaciones con el fin de aclarar punto tan grave de nuestra constitución: bástanos con saber que, ora existiesen, ora no existiesen verdaderos feudos en Castilla, el poder político y la fuerza del gobierno se hallaban esparcidos y desmembrados.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Carecía la España por aquellos tiempos de los sentimientos y formas propias de toda asociación común: faltábanle leyes e instituciones generales: estaba el territorio despedazado: las tierras dependían unas de otras, y con ocasión de las tierras las personas. Los hombres apellidados en los antiguos documentos creationes, vivían en perpetua servidumbre y se enajenaban con la propiedad, como los servi adscripti glevae de los romanos, o como las encomiendas repartidas a los conquistadores de nuestras Indias.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Enhorabuena que la nobleza de Castilla no gozase en sus tierras de completa soberanía: pero ejercíala limitada por privilegio o concesión del monarca. El Fuero viejo expresa las prerrogativas esenciales de la corona, al decir: "Estas cuatro cosas son naturales al señorío del Rey, que non las deve dar a ningund ome, nin las partir de si, e pertenescen a el por razon del señorio natural: justicia, moneda, fonsadera é suos yantares:" prerrogativas que a pesar de esta reserva, fueron desprendidas en parte del trono y mutiladas a </span><span style="font-family: verdana;">cada paso con el otorgamiento de gracias y mercedes sin número a los grandes, a los pueblos y a las iglesias. En tal estado de la sociedad, mal puede admitirse la opinión de un autor distinguido, cuando establece como principio de nuestro derecho público durante la edad media, que en Castilla poseía el monarca en toda su plenitud el poder ejecutivo. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las comunidades, según hemos visto, formaban una confederación cuya coexistencia con el régimen feudal más o menos extendido y arraigado en España, ponía nuevos cotos y lindes a esa potestad real que tan extensa la divisan algunos escritores, en quienes el ansia de asentar nuestra antigua constitución sobre un principio absoluto puede más, que la crítica severa y la diligencia exquisita para recoger uno a uno los mil fragmentos de soberanía dispersos en la historia legal de nuestra patria.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La excentralización política y administrativa rayaba entonces en su mayor altura: la democracia invadía lentamente el poder y la aristocracia no se avenía a perder terreno. El rey oprimido y estrechado por estas dos fuerzas encontradas, era la viva imagen de un bajel flotando a merced del viento </span><span style="font-family: verdana;">entre dos escollos.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Todo poder a quien otros poderes abaten, resiste o perece. La monarquía no debía perecer en España, porque ni la nobleza era bastante fuerte para destruirla reemplazando aquella forma de gobierno con una liga de soberanos, ni le faltaba el apoyo de los pueblos acostumbrados a considerar </span><span style="font-family: verdana;">al rey como el protector de los flacos y como el áncora de sus libertades; por eso buscó su salvación en la resistencia. Combatir a la vez la preponderancia de los nobles y los privilegios de las comunidades, no lo consentía la condición de los tiempos cuyas ideas e intereses distaban infinito de prestarse a ningún proyecto de unidad y de acuerdo. Un vago instinto de orden, más que cálculos y miras profundas de política, condujo a los reyes a contraer alianza con los pueblos para reprimir a los señores, viniendo a ser los humildes el azote de los orgullosos. Rodaron los siglos y el despotismo pasó su nivel por encima de grandes y pequeños; pero no es menos cierto que a la sazón la causa de la monarquía era juntamente la causa de la libertad.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">San Fernando fue el primer monarca que dio muestras de conocer cuanto importaba uniformar las leyes, corregir ciertas instituciones y costumbres locales y afirmar por este medio la potestad real; pero la muerte le sobrecogió antes de poder sojuzgar la opinión que apegada a los antiguos </span><span style="font-family: verdana;">fueros, resistía con tenaz empeño toda tentativa de reforma. Tan cierto es que la vida de un solo monarca, por larga que sea, no basta para desarraigar las costumbres seculares de un pueblo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sin embargo los conatos de San Fernando no dejaron de producir frutos, contribuyendo no poco a centralizar el poder y a organizar el gobierno. Su compilación de los fueros municipales y la versión al romance del Liber judicum, abrían el camino a la unidad en la legislación, y el establecimiento de adelantados mayores a la cabeza de cada provincia, extendía y afirmaba su autoridad por todo el reino.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Don Alonso X, dicho el Sabio, secundó con noble esfuerzo de ánimo y de entendimiento la reforma de la antigua constitución de Castilla iniciada por su padre, si bien no le imitó en la prudencia: quiso mudar la faz de la nación en breve espacio, concitó contra sí los odios de la nobleza, siguiéronse revueltas y perdió la corona que ciñó su hijo don Sancho el Bravo con general aplauso; lección severa que da la historia a los reyes cuya sabiduría y grandeza de corazón exceden de la común medida, porque no consiste la </span><span style="font-family: verdana;">ciencia del gobierno en procurar a los pueblos el bien absoluto, sino en escoger con tino aquella suerte y aquel grado de bondad que más se ajustan a los hombres y a las cosas de su tiempo.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Preparaba don Alonso el Sabio de lejos el terreno a la reforma, contentando a la nobleza con la concesión de tierras pertenecientes a la corona, sembrando en los pueblos las semillas de las ciencias y de las artes como un medio poderoso de civilización, y sobre todo instituyendo escuelas de derecho civil y canónico. Protegía a los jurisconsultos y derramaba los tesoros del saber a manos llenas.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La nueva dignidad de emperador, levantándole en la opinión de nobles y plebeyos, favorecía en extremo el logro de sus deseos, y su propia flaqueza, dando entrada en el pecho a un sentimiento de vanidad irreprensible, contribuyó a enaltecerle como legislador, timbre que el rey Sabio envidiaba a Justiniano. El Fuero real, el Espejo, las Flores de las leyes y el Septenario o las Partidas, son otros tantos títulos a su gloria y al respeto de las presentes y futuras edades. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Conocidas son las causas porque ni el Fuero Real ni las Partidas empezaron a tener por entonces fuerza obligatoria en todo el reino: los grandes no llevaron en paciencia el despojo de sus antiguos fueros, y las ciudades y villas tampoco estaban aparejadas a recibir una legislación uniforme. Contempló D. Alonso X las pasiones de unos y otros; pero si aplazó para días más bonancibles y serenos su proyecto de constituir la unidad política por medio de códigos generales, siempre perseveró en la idea, siquiera el torrente de la opinión le obligase a torcer de camino. Instituyendo alcaldes </span><span style="font-family: verdana;">para Castilla, León y <a href="https://www.turismoextremadura.com/" rel="nofollow" target="_blank">Estremadura</a> obligados a seguir la corte y sentenciar a la vista del rey los pleitos en primera instancia, sentándose él mismo en el tribunal y dando audiencia pública tres veces a la semana, revindicaba en favor de la corona una de sus más preciadas prerrogativas, y acostumbraba a los pueblos a volver los ojos y tender las manos hacia el trono, resplandeciente en medio de la nación como un sol de justicia.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La prodigalidad de don Sancho el Bravo, o más bien su política personal, hizo retroceder a la España hacia el régimen de los fueros y privilegios. Distribuyó entre sus partidarios las rentas y tierras de la corona con perpetuo dominio, que según las leyes fundamentales del reino eran inenajenables, o sólo se concedían a título vitalicio, siendo por tanto reversibles a la corona: constituyó el gobierno de los pueblos y provincias hereditario en ciertas familias, cuando siempre había sido limitado por el tiempo y por la obligación de concurrir los gobernadores al servicio militar y de administrar justicia: introdujo la jurisdicción señorial, pues hasta entonces no se conocieron sino la real y la eclesiástica; y por último, no solamente otorgó nuevas franquicias y libertades a las ciudades, villas y lugares del reino, sino que además les reconoció el derecho de formar ligas y hermandades para proveer a la común defensa de sus fueros.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La turbulenta minoría de don Alonso XI desencadenó todos los males que encerraba el doble federalismo de la nobleza y de los pueblos; y sosegado apenas el reino por la prudencia suma de doña María de Molina y después por la energía del joven monarca, entró Castilla en un nuevo período de </span><span style="font-family: verdana;">concentración y de reposo. El Ordenamiento de Alcalá y las Partidas que publicó y mandó observar, aunque con el carácter de código supletorio, contribuyeron al establecimiento de una legislación uniforme; mientras que la institución de los corregidores que el rey enviaba a las villas y ciudades como delegados de su autoridad, unas veces de propio movimiento y otras a petición de los pueblos mismos o de las personas agraviadas por los adelantados y merinos mayores, extendía la acción del gobierno a los puntos más remotos de su centro.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Don Enrique el II hubo de enflaquecer la corona tan altiva y poderosa durante el reinado de don Pedro, en fuerza; de tantas gracias y mercedes como prodigó para recompensar a los que siguieran su bando y fueran cómplices de su fratricidio. No obstante, débele la monarquía una institución de no leve influjo en el robustecimiento de la autoridad real, a saber, la audiencia o tribunal superior de apelación creado en las cortes de Toro de 1371. Más adelante estableciéronse otras audiencias en las provincias cuya jurisdicción civil y criminal cercenaba los privilegios que los señores, los obispos y los pueblos poseían de antiguo con respecto a la administración de justicia.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gobierno propiamente dicho, o la administración requería también el auxilio de un cuerpo semejante que ilustrase al rey en los asuntos arduos y librase por sí ciertos negocios. Don Juan I, empeñado en la guerra con Portugal y en la que le movió el duque de Alencastre, pretendiente a la corona de Castilla, halló necesario organizar un consejo permanente el cual entendiese en todos los fechos del regno, salvo los cometidos a la audiencia y los reservados al monarca. Así adquiría el gobierno mayor unidad y prometía haber más enlace enlace en los actos administrativos; y si bien no era una autoridad colectiva la más a propósito para ejecutar, siempre habremos de reconocer un adelanto en el divorcio de la administración y la justicia, y un medio eficaz de organizar un poder fuerte en este primer albor de orden y de sistema.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tanto la jurisdicción de las audiencias como la potestad del consejo de Castilla eran puramente delegadas, pero con delegación revocable a voluntad de la corona: por manera que la justicia y la administración, derivándose del rey, no se ejercían por los jueces y consejeros en virtud de un derecho propio, sino con el carácter de instrumentos de la autoridad real. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No contento don Juan I con haber organizado así el poder, propúsose hacerlo respetar dando leyes severas contra los sediciosos. La antigua costumbre o privilegio de formar ligas y hermandades de nobles y de villas, tenía en constante peligro la libertad civil de los pueblos y de los particulares, y amenazaba algunas veces turbar la paz interior del reino. Don Juan I prohibió en las cortes de Guadalajara de 1390, tanto a las comunidades como a las personas, confederarse en lo sucesivo “o hacer los tales ayuntamientos ni aun socolor e bien é guarda de su derecho (dice), é por complir mejor nuestro servicio."</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El brillante y glorioso reinado de Fernando e Isabel es una época muy señalada en los fastos españoles por la grandeza de los hechos y por la importancia de las leyes que tanto influjo tuvieron en la exaltación del poder real y en la concentración del gobierno. La incorporación de los estados de Aragón y Castilla: la conquista de Granada y del reino de Nápoles: el descubrimiento del Nuevo Mundo: el adelanto de las artes y el desarrollo del comercio, ensanchando prodigiosamente los dominios de la España y multiplicando las necesidades de los pueblos, fueron causa de ensalzar sobre </span><span style="font-family: verdana;">todas las instituciones la monarquía, que desde entonces se asentó en la cumbre de la sociedad, avasallando los reyes católicos cuanto les rodeaba, y sujetándolo todo a su majestuoso imperio. La paz y la guerra requerían una dirección única, un solo centro de voluntades y de fuerza, porque así la diplomacia como las conquistas necesitaban obedecer un pensamiento superior y seguir un elevado impulso.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No era esta política centralizadora particular a los Reyes católicos, sino común a toda Europa, habiendo llegado las ideas a cierto grado de madurez y los intereses a un estado de complicación tal, que todo el mundo notaba el vacío del gobierno. Declinaba ya rápidamente la estrella de la feudalidad y de los fueros, y debía aparecer en el horizonte otro luminar, para que la sociedad no se cubriese de tinieblas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Comprendieron los Reyes Católicos el espíritu de su época, y fueron en fortuna prósperos y prudentes en la reforma. Atrayendo al consejo de Castilla a los jurisconsultos, conseguían debilitar el influjo de la nobleza en los negocios públicos: incorporando los maestrazgos de las órdenes militares a la corona, lograban deshacerse de tan poderosos e inquietos rivales, y prohibiendo reedificar las fortalezas y castillos de los señores y grandes del reino, los citaban al llano en caso de sedición; y mientras la Santa Hermandad, aunque era su principal instituto perseguir a los criminales en los despoblados y proteger la acción de la justicia, mantenía a los nobles en respeto con la actitud imponente de una fuerza armada y pronta a ejecutar a ciegas las ordenes del monarca.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No porque los Reyes Católicos mirasen a la nobleza con suspicacia, apartaban la vista del estado llano, cuyos fueros y franquicias no enflaquecían menos el poder real, que los privilegios de los grandes. Aprovecháronse de la institución de los corregidores para dilatar su influjo en el gobierno de las ciudades, villas y lugares, introduciendo la costumbre de nombrarlos por un año, luego por espacio de dos o más y aun solían prorrogarles el mando a voluntad o por tiempo indefinido: ciñeron la jurisdicción del Consejo de Castilla a los negocios del gobierno, y descartándole de los asuntos de justicia, ensancharon su autoridad en punto a la administración: reprimieron los desórdenes y violencias de los pueblos y también, a decir verdad, fueron no poco remisos en cuanto a la celebración de cortes, cuyo poder miraban con recelo, considerando estas juntas nacionales como asaz peligrosas para la monarquía.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Estos poderosos medios de constituir la unidad política se robustecieron con el auxilio de la Inquisición, que si se ensangrentó contra los herejes bajo la influencia del clero, en el ánimo de los Reyes Católicos no fue sino una institución acomodada al objeto de conservar en el reino la unidad religiosa. En España, en donde la fé católica luchaba todavía con el judaísmo y el islamismo; en donde había muchos cristianos nuevos de fé dudosa y muchos conversos por temor o por su provecho, era muy de temer que prendiese </span><span style="font-family: verdana;">el incendio de la reforma y estallase una insurrección general de las conciencias. Comprimir estas tentativas fue el instituto del Santo Oficio que después degeneró sin duda en persecución religiosa; pero nunca debemos considerarle como instrumento del poder real, pues no le valió al docto Arias Montano la amistad de Felipe II para librarse de la saña de los inquisidores.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La vigorosa administración del cardenal Jiménez de Cisneros continuó la obra de los Reyes Católicos y aun abrió el paso a la monarquía absoluta que cambió la faz política de la España al advenimiento de la casa de Austria. De entonces data la institución del ejército permanente cuya organización de todo punto militar y severa disciplina, en reemplazo de las tropas colecticias que antes se usaban acudiendo al rey los señores con sus lanzas y los concejos con sus milicias, depositaron en las manos del gobierno las fuerzas del Estado.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Asentados estos cimientos, empezó también a inclinarse la balanza del gobierno contra las públicas libertades. Carlos I de espíritu ardiente, de carácter belicoso, educado en tierra extranjera y por tanto ignorante de las leyes, usos y costumbres de España, extraviado además por los consejos </span><span style="font-family: verdana;">de ministros flamencos, gobernó en los primeros años de su reinado con tan escaso tino, que excitó un descontento general, produjo la renovación de las ligas y a la postre estalló la guerra de las comunidades. Si la nobleza hubiese </span><span style="font-family: verdana;">hecho causa común con los pueblos como en Inglaterra, acaso era llegada la época de fundar una constitución duradera, dando al rey, al clero, nobleza y estado llano la participación en los negocios públicos que reclamaban de consuno las necesidades de los tiempos y antiguas tradiciones pero siguiendo el bando del Emperador, y en los campos de Villalar quedaron sepultados los fueros de Castilla. Purgaron pronto clero y nobleza su pecado, porque desde el año 1538 jamás fueron convocados a las juntas del reino sino los procuradores de las ciudades y villas con voto en cortes: ejemplo saludable de cuánto importa oponer al ruin principio divide et imperabis, una voluntad uniforme y una resistencia colectiva. Estos simulacros de representación nacional se repetían cada vez con menos frecuencia, y sólo para otorgar nuevos pedidos; y aun así túvolos tan en poco el Emperador </span><span style="font-family: verdana;">que hubo de responder con enojo a las peticiones del reino para que moderase sus gastos, no empeñándose en guerras inútiles, dineros pido y no consejos. Sin embargo todavía las cortes de la Coruña de 1570 se negaron al otorgamiento de nuevos servicios.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Poco a poco fueron cayendo las cortes en desuso: hacíaseles a los pueblos pesada la carga de contribuir para los gastos de su representación; y esto, junto con el descrédito que engendraba la corrupción de los procuradores, más dispuestos a solicitar del rey gracias personales que a promover el bien del reino, extinguió aquella moribunda llama de nuestras libertades.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La dinastía de Borbón (Bourbon) introdujo en España la política de Luis XIV tan amiga de ensalzar el poder real, y además pasaron los Pirineos ciertas reformas administrativas que, aumentando la fuerza de un gobierno sin contrapeso, afirmaron el despotismo en nuestro suelo. Bajo Felipe V empezó la preponderancia del estado militar, y se crearon los ministerios, y se refrenó al Consejo de Castilla, y se instituyeron intendentes para el gobierno de las provincias y se hicieron grandes esfuerzos por alejar de los corregimientos la acción de los tribunales. La administración ganó en sencillez y en energía sustituyendo a la confusión de atribuciones el deslinde de la política y la justicia y reemplazando las autoridades colectivas con autoridades unipersonales; mas ni una sombra quedaba de la libertad castellana. Los mismos concejos perdieron los restos de su grandeza en nuestros días, cuando Fernando VII despojó a los pueblos de su derecho electoral, confiriendo a las audiencias la facultad de nombrar para los cargos concejiles. Tales son en bosquejo nuestras antiguas instituciones: monarquía, nobleza, clero, pueblo, todo tiene una significación en lo pasado, una existencia en lo presente, una esperanza en lo porvenir. El lector verá nuestra antigua constitución demolida, poderes que se ensalzan y se humillan, el oriente y el ocaso de las idea, anublarse los intereses, transformarse, perecer o cobrar nueva vida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>M. COLMEIRO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">GRANDEZA DE LA ISLA DE CUBA.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y NECESIDAD DE QUE YA SEA TAN CONOCIDA EN SU ORGANIZACIÓN SOCIAL Y SU ORDEN MORAL E INTERIOR, COMO ES PONDERADA DE CONTINUO POR SU RIQUEZA MERCANTIL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO I. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el mar de las Antillas y en medio de las dos Américas se levanta una isla dilatada perteneciente desde su descubrimiento al cetro de Castilla, que ha sido casi siempre tan poco apreciada en su importancia, como es aventajada su posición, valiosa su magnitud y más envidiable aún su natural riqueza. Legado cuantioso de nuestros mayores y digno monumento de nuestras pasadas grandezas, la isla de Cuba es hoy para la España una de las alhajas de más precio que se engarzan todavía en la diadema variada de sus dominios ultramarinos. Si, nosotros confirmamos con Rainal (1: L' ile de Cuba pourroit seule valoir un royaume. - Lib. XII.) que Cuba sola puede valer tanto como un reino; y no dudamos afirmar también, que interiormente inspeccionada, más que simple y reducida isla, es un grande e interesante territorio. Más de una vez lo hemos comprobado así sobre sus apartadas y solitarias costas, o entre sus bosques, sus pueblos y montañas, arrasados nuestros ojos con las lágrimas de un puro patriotismo contemplando ante su aspecto el olvido de su valía y doliéndonos de no ser más que hombres para acercarla a España y exclamar ante sus hijos.... </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirad el país que todavía conserváis: sed políticos para poseerlo, justos para conservarlo, administradores para engrandecerlo, y y todavía podréis ser respetados sobre estos mares y favorecidos cual pueblo alguno en vuestra importancia exterior, en vuestra dignidad y comercio.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No inspiran en efecto pensamientos menos alzados las tierras que como hemos dicho se levantan sobre aquellas aguas en una longitud de más de trescientas leguas pertenecientes todas a una isla, a un todo o conjunto que </span><span style="font-family: verdana;">se llama Cuba. De situación tan envidiada como la describimos en el segundo de nuestros números (1: Véase el segundo de nuestra Revista, art. 1.° páginas 66 y 67.), siendo la mediadora de los dos mundos, y el punto convergente de las diversas gargantas de los dos océanos; el país que cuenta por sus costas los mejores puertos de la tierra; el que atesora todavía campos inmensos por cultivar (2),</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(2) Por el cómputo que hizo el ingeniero don Francisco Lemaur de las caballerías de tierra cultivadas en toda la isla, asciende su número a 906.458, de las cuales no se labraban en su tiempo más de 50 a 60.000 que yo suponga que asciendan hoy hasta 100.000. Resulta de esto que sólo beneficia y cultiva algo menos de la novena parte (2.1). De consiguiente aquella rica posesión que excita la codicia de todas las naciones de la Europa, no es más que la novena parte de lo que debía haber sido y ser bajo una administración vigilante e ilustrada; pues siendo las tierras incultas y olvidadas cuando no de mayor, de tanta fertilidad como las cercanas a la </span><span style="font-family: verdana;">Habana, y teniendo los cultivadores tanta facilidad de extraer sus frutos por mar como los de esta plaza, es cosa lastimosa que no se labren con igual esmero. (Documento oficial leído en la sesión de 21 de abril de 1811 a las cortes extraordinarias de Cádiz por el ministro de Hacienda.) </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2.1) Según la obra del señor Lasagra que aún se está publicando en París, regula el territorio de la isla de Cuba en 486.523 caballerías de tierra, de las que da sólo al cultivo 46.305, a saber: 6.000 a la caña de azúcar, (por supuesto sin contar las de sus agregados montes y potreros) 9.000 al café, 2500 al tabaco y 28.805 a cultivos menores. Además, lejos de desmerecer las tierras que se apartan de la Habana, son por el contrario mejor a proporción que se acercan al departamento central y oriental.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">una riqueza minera que explotar y bosques tan virginales como si salieran de las manos del Criador (1); el que contiene ya hoy un millón de habitantes y espacio y holgura para contar muchos más; la sociedad que progresa en un adelanto material desde que en el reinado del gran Carlos III se principiaron a fomentar los móviles de su riqueza y los primeros principios de su libertad mercantil, conquista que acabó de recabar en el de Fernando VII, y con ella todos los progresos de su riqueza pública; el que tiene un comercio exterior y tan grande como los más favorecidos del globo; el pueblo en fin que en ciertas cosas está más adelantado que su metrópoli, aplicando la potencia del vapor a los caminos de hierro con que cruza su interior y sus costas y a los magníficos buques de vapor con que pone en comunicación la capital y sus puertos; este pueblo bien ha merecido sin duda </span><span style="font-family: verdana;">nuestra humilde admiración, como la debió un día a un hombre tan ilustre como el gran barón de Humbolt (Humboldt, 2: Léase su Ensayo sobre la I. de C.). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Otro de los ramos más importantes (decía el ministro de Hacienda a las Cortes de Cádiz de 1811 en el documento que ya hemos citado) para la prosperidad de la isla es el de maderas. Los montes de todas ellas son inmensos, etc. etc. Son en efecto tantas sus ricas especies, que hemos traído de allí una colección de más de 200 ejemplares, todas aptas para la construcción y la ebanistería. Véase con este motivo el documento número 1.° por el que se vendrá en conocimiento el objeto patriótico a que la hemos dedicado. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No sé ocultó esta trascendencia de su importancia política a otro de estado como el célebre conde de Aranda, el que ya por los años de 1783 no pudo menos de decir al rey al ajustar en París el tratado de paz que dio por resultado la independencia de las colonias inglesas... “Que V. M. se desprenda de todas las posesiones del continente de ambas Américas </span><span style="font-family: verdana;">quedándose únicamente con las islas de Cuba y Puerto Rico </span><span style="font-family: verdana;">en la parte septentrional y algunas que más convengan en la meridional con el fin de que nos sirvan de escala o depósito para el comercio español.” Después agrega: "Con las islas que he dicho (Cuba y Puerto Rico) no necesitamos más posesiones fomentándolas y poniéndolas en el mejor estado de defensa; y sobre todo disfrutaremos de todos los beneficios que producen las Américas sin los gravámenes de su posesión.” ¡Tan alta era la idea que no en vano tenía de las circunstancias de estas dos islas un consejero tan profundo y previsor! Pero hé aquí lo que mucho más tarde, en 1811, decía a las Cortes extraordinarias de Cádiz el ministro de Hacienda, sobre la gran importancia de esta propia isla, después de hablar de su extensión y de su agradable clima: "Su superficie, decía, es de una feracidad asombrosa y produce con abundancia casi todos los frutos de las dos Américas y los de Europa. Abunda en ganado vacuno y caballar, y parece que la naturaleza la ha destinado para ser el domicilio de las abejas. Son muy celebrados sus montes y sus abundantes y exquisitas maderas. A estas ventajas se agrega la de haberla enriquecido el autor de la naturaleza con multitud de buenos y medianos puertos, de suerte que es facilísima la exportación de frutos por todos ellos; y a poca diligencia se podía haber formado un reino poderoso, si a estas proporciones naturales hubiera ayudado la mano del gobierno.” Razonamientos tan autorizados y tan solemnes harían inoportuno y cansado cuanto quisiéramos aducir más sobre la importancia física y política de esta grandiosa isla.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Este pueblo sin embargo parece condenado de antiguo por cierta fatalidad, a que su Metrópoli en general ignore la superioridad de esta importancia, el verdadero estado de su orden interior, y que a falta de este conocimiento desconozca, lo que es más doloroso aún, sus sentimientos morales, sus necesidades y deseos. Así, se advierte, que cuando ya las naves de los dos mundos la saludan y cuando cada día se va extendiendo más su fama entre las naciones extrañas, apenas es hoy conocida por algunos (1), y es casi popular la ignorancia de sus cosas entre la madre patria. Es más todavía: ambicionada al presente por los norteamericanos y vigilada de continuo por sus padres los ingleses, apenas nuestros hombres de estado han dado señales de vida para reconocer esta importancia y con ella el estado moral </span><span style="font-family: verdana;">de los que la habitan, en cuyo amor y en cuyo espíritu español debe estar la garantía mejor de su pertenencia española. Al revés: ha sido tal hasta nuestros días el abandono y la ignorancia sobre nuestros puntos coloniales, que públicos funcionarios han llegado a desconocer hasta las más vulgares </span><span style="font-family: verdana;">noticias de su cualidad geográfica (2).</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Los mismos ministros de la corona lo han manifestado así en medio de las Cortes, y el señor Mon cuando lo era de Hacienda en 1849, no dudó decir en una de las sesiones del mes de marzo, que el gobierno no conociendo aquella localidad tenía que valerse de los pocos que la habían conocido y visitado. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(2) En una de las secretarías de la Habana se mostraba una real orden donde se leía a su conclusión: "Excmo. Sr. Capitán general de la isla de la Habana." Por ello se conoce, que el que la extendió no tenía noticias más exactas sobre Cuba que lo que popularmente se cree en nuestra España, de que no hay más ciudad en la isla que la Habana, y que sus diversos habitantes y sus distintos frutos, todo ha de ser habanero, por más que procedan de otros pueblos y ciudades que constituyen hasta capitales distintas en sus tres departamentos diferentes. También se nos dijo allí por jefes respetables, que en tiempos del señor marqués de la Torre se recibió otra para que saliesen los dragones del Rey en persecución de los piratas en la sonda de Campeche. Pero ¿qué mucho? Folch, brigadier y gobernador que fue de Pansacola, llegó a exponer que nunca se le contestaba a las observaciones que hacía sobre aquel gobierno, y que si alguna vez lo </span><span style="font-family: verdana;">ejecutaban estaba cierto que no lo hacía ni el general, ni el secretario, sino algún oficial que con su dedo no podría señalar en el mapa, dónde estaba Pansacola. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">en los números sucesivos el estado que alcanza este pueblo, primero en su organización social, después en su opinión, y por último, en su administración interior, cuyo conjunto nos dará a conocer el espíritu público y el sistema de las leyes que forman siempre la parte moral de todo pueblo. Tal vez de su presentación y estudio se deduzcan los males que en sí esconde y los peligros que le aguardan, si la opinión y el gobierno no se fijan ya sobre los primeros y no se adelantan a conjurar los segundos. Sobre estos últimos particularmente, nos cuesta cierta pena decirlo, pero no </span><span style="font-family: verdana;">debemos por más tiempo ocultarlo. Pasaron ya los tiempos de nuestra quieta y pacífica posesión sobre esta grande Antilla (1). Su conservación principia a mostrarse cada día más y más cuidadosa y acabará por sernos muy trabajosa mañana. Indicado hemos ya los pueblos que con particularidad la codician, y estos enemigos comienzan a ser tanto más temibles, cuanto que no comprometiéndose por ahora en una lucha material y de fuerza, lo esperan todo del porvenir y usan de otra clase de conquista, tanto más segura e indefendible, cuanto que no es vista ni palpable. Nos referimos a la comunicación cada día mayor de sus intereses industriales, a la propaganda de sus ideas y a ese sistema paulatino, pero continuo e inteligente de la raza anglosajona. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) El mundo ha presenciado ya el escándalo de la invasión pirática tanto tiempo ha preparada sobre las costas de Cuba. Presente está a todos, que Taylor hizo esfuerzos por evitarla por ser del partido de la paz, como su sucesor actual: pero ¿y cuándo venga otra elección y con ella la candidatura de Cass el de la propaganda armada? Hasta el día, si aquella república ha cumplido con los tratados, no se olvide lo que puede la opinión y el sesgo que pueda tomar allí sobre este punto. A esta eventualidad sin duda aludía el </span><span style="font-family: verdana;">señor Oliver nuestro plenipotenciario que ha sido en Méjico, el que decía en el Senado: "Todo el mundo sabe que los periódicos de los Estados Unidos hace mucho tiempo que se ocupan de la isla de Cuba, y aun cuando yo no temo nada de la lealtad del gobierno de aquella nación, temo sí la opinión pública que es más fuerte y poderosa que los gobiernos." </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No se le ocultó este porvenir al gran conde de Aranda, cuando en otro pasaje de su dictamen citado así decía: “Engrandecida dicha potencia angloamericana, debemos creer que sus primeras miras se dirigirán a la posesión entera de las Floridas para dominar el seno mejicano." Ya hemos visto el cumplimiento de este pronóstico: ¿y la </span><span style="font-family: verdana;">experiencia no nos hará más cautos para el porvenir? Para colmo de desgracia, a la invasión de estas influencias extrañas, nosotros los poseedores hemos mermado las propias, y mientras más ensanchan los extranjeros sus particulares intereses y sus afecciones bastardas, más robamos a aquel país con nuestra conducta moderna y rara, las nobles y puras que nuestros padres mantenían con sus hijos en situación más tranquila, las naturales y antiguas de una familia misma, más relajamos por último los lazos que constituyen la nacionalidad y la fuerza. En tan sensible estado de cosas, deber es de un buen patricio indicar las causales que a este punto nos han traído y pedir se opongan a semejantes influencias, otras influencias; a estas calculadas afecciones, un espíritu generoso y nacional; a los deseos norteamericanos, los buenos sentimientos españoles; a las quejas, el consuelo y la justicia; y a las exigencias por último, el remedio de los abusos, el planteamiento de un sistema y el bien de una administración. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Entonces, cuando este país no esté como hoy casi separado de la comunidad y del espíritu español, embotará con un sentimiento nacional y propio el que traten de infundirle aquellos republicanos en sus tratos y relaciones y hasta en sus invasiones armadas, si un día se llegase a olvidar el derecho santo de las naciones. Entonces, no deseará otra organización ni otras leyes que las que debe recibir con previsión ilustrada de la nación española, ¿Y cómo no </span><span style="font-family: verdana;">se conocen, por qué no se aprecian más estas conclusiones por los hombres que están llamados a regir los destinos de nuestra amada patria? Vamos a decirlo. La Isla de Cuba se atavía de pocos años a esta parte con el manto deslumbrador de una riqueza tan improvisada como acumulada en su capital y en algún que otro punto de su extenso litoral, y no parece sino que desde esta época ha huido de su suelo todo estudio moral, toda observación profunda; y sus jefes y sus administradores, y sus empleados, únicos peninsulares que han podido estudiarla y conocerla al ejercitar en ella sus destinos, todos tornan a la madre patria cantando en coro los dos principales móviles de su dicha... su legislación paternal, la riqueza de su balanza mercantil. Nosotros participamos un día de las gratas impresiones de semejantes relatos: nosotros oímos también ponderar muchas veces su ventura enmedio de los cuerpos colegisladores (1: Cuando se discutía la última ley sobre la trata.); nosotros repasamos entonces cálculos los más placenteros en los trabajos de los hombres que se daban por entendidos en la riqueza y régimen de estos pueblos; y nuestro entusiasmo como español y nuestra efusión como hermanos de los que tanta prosperidad reportaban, ilusionaban nuestro orgullo nacional y satisfacían a la vez la expansión de nuestros sentimientos. ¡Corto tiempo nos concedió la suerte abrigar por completo estas ideas! El destino a poco permitió que pisásemos su suelo; y hoy, cuando ya lo hemos recorrido, y averiguado el origen de su moderna opulencia cerca de las causas, de los hombres y las cosas que han podido producirla; cuando hemos procurado comprobar su prosperidad, no sólo en las capitales y en los pueblos, sino en los hogares de sus propios campos; cuando hemos observado de continuo y de continuo escuchado, estudiado, meditado y escrito; cuando al cabo nos hemos acercado más a esta estatua decorada y hemos querido escudriñar la realidad hasta en su interior; muy pronto llegamos a advertir la deformidad del esqueleto que sostiene el manto fascinador de su riqueza y de su dicha; muy pronto hemos cedido casi aterrados ante el penoso espectáculo de los males que en sí esconde, tan sensibles a los que los sufren callados por convicción o hábito, como interés tienen en ocultarlos, quienes ganan más en pregonar prosperidad y orden, que en reformar abusos y violencias. Y no por cierto declamamos (1); que tales son nuestras convicciones ante la sociedad que perturba más y más sus leyes de población con la diversidad de razas que introduce (1: En su lugar expondremos los males que han resultado de traer asiáticos en vez de negros, y en pensar en todo menos en una buena y entendida colonización.) sin ningún colonizador sistema; que tal es nuestro juicio ante la isla que ostenta una plétora de vida y movimiento en varios de sus puertos, para ofrecer la inamovilidad y la muerte en la mayor parte de sus campos; que así pensamos ante el país que conquista el monopolio de ciertos productos para entregarse a una triste eventualidad, provocando de este modo las crisis comerciales que acaba de sufrir (2: El huracán de 1844 causó mil cajas menos en la exportación del azúcar. El de 1846 otra casi igual; y los acontecimientos de Europa de 1848 le produjeron un déficit de 3.660.640 comparado con el año común del anterior cuatrienio; y de 6.405.359 atendido el anterior. ¡Tan eventual es su ponderada riqueza!) </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) Ya antes que nosotros los señores Benavides y Oliván han dicho en la tribuna pública: El señor Benavides. - "Se dirá quizá que aquellas provincias han prosperado con tal sistema: no, señores. Son dos hechos distintos y de ninguna manera el uno es consecuencia del otro: ¿a qué punto no hubieran llegado con leyes y con reglamentos ilustrados? Y que si echamos una ojeada sobre la isla de Cuba, no nos sorprenderemos al ver como circunstancias particulares han hecho que el olvido de las leyes más sagradas vaya en aumento, cuando debieran en razón a estas mismas circunstancias prestarse el mayor desvelo en restablecer su imperio. En efecto, señores, solamente en este último año se ha empeorado la situación </span><span style="font-family: verdana;">de aquella isla (y será un cargo para los anteriores gobiernos y para el actual por no haber remediado el mal) estableciéndose ese sistema de terror en que se procede contra particulares sin oírles, con secuestros o desterrándolos a países remotos" . El señor Oliván: "Aquí será bien hacerme cargo de una objeción rebatida ya por el señor Benavides, y cien veces repetidas con respecto a Ultramar: se dice que aquellas posesiones, y especialmente la isla de Cuba han llegado a punto prodigioso de prosperidad, y que en su consecuencia toda innovación nos expondría a dejar lo cierto por lo dudoso. Aquí hay una equivocación y un sofisma. Todos los países intertropicales, tanto islas como continentes en América, África y Asia, han recibido un incremento notable desde la paz general de 1814. Cuba ha seguido el mismo impulso, mas no de la manera prodigiosa que se supone. Tres circunstancias particulares la han favorecido exclusivamente: primera, la llegada de los colonos franceses emigrados de Santo Domingo o Haití (pone Haity) durante su revolución: segunda, la llegada de emigrados españoles del continente americano, cuando este proclamó su independencia, a que se agrega la proximidad de los Estados Unidos de donde pasan diariamente brazos útiles y capitales: tercero en fin, el libre comercio. - Pues a pesar de estas ventajas exclusivas, sucede que una isla vecina que no las disfruta, y cuya superficie es seis veces menor que la de Cuba, tiene sin embargo mayor producción territorial que ella. Esto se ve en Jamaica, y este hecho lleva consigo una demostración. Pero son muy comunes las exageraciones, ya por efecto de vanidad pueril, ya por ignorancia, ya en fin por adulación a la corte, pues de todo se ha sacado partido, y con todo se ha traficado. Y no podía suceder otra cosa respecto a la isla de Cuba: ha prosperado, si, pero es muy susceptible de prosperar más. Allí se puede decir que la justicia ha sido casi siempre incierta; lo uno porque no todos los jueces han dejado el buen nombre que el señor Benavides en Puerto Rico por su rectitud, por su saber, por la elevación de sus sentimientos y por las demás prendas que lo adornan; y lo otro, porque los tribunales no han estado bien organizados, ni bien situados siquiera. Añádase a eso la intolerancia religiosa y la susceptibilidad política que generalmente han distinguido al gobierno español, y no se extrañará que millares de europeos que anualmente cruzan los mares en busca de trabajo y de una patria, prefieran a un clima suavísimo y feraz, los fríos bosques norteamericanos. - Las leyes especiales, al dar consistencia a un buen régimen en nuestras Antillas son las únicas que podrán proporcionarles el verdadero desarrollo y el progreso material de que son capaces.." </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Después agrega: "Y en la parte económica serán los efectos tan de bulto, según ha indicado el señor Benavides, que con un poco de inteligencia y tino, en llegando a inspirar confianza a aquellos habitantes, y castigando </span><span style="font-family: verdana;">oportunamente los presupuestos de gastos, me atrevo a asegurar (y aquí llamo la atención del Congreso) que producirán sus rentas un sobrante anual, capaz de cubrir los intereses y amortización de un empréstito, bastante a terminar la guerra civil que devora a la península". </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Discursos pronunciados en el Congreso de señores diputados en la sesión del 9 de diciembre sobre el párrafo de contestación a la corona, año 1837.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">y las nuevas que le amenazan; que así lo afirmamos en los gubernativo por los efectos de una administración que no conoce en sus providencias más que las necesidades de la capital gigante donde se encastilla, haciéndolas extensivas a los diferentes miembros de su cuerpo tan distintos en su </span><span style="font-family: verdana;">organización, costumbres y riqueza, como es deforme su cabeza; por el vacío que advertimos en sus intereses provinciales respecto a la institución de los cuerpos que fomentarlos debieran; y por los recuerdos vetustos, las innovaciones parciales y las grandes anomalías que se notan en sus cuerpos municipales. ¿Y en la administración de justicia? El exceso de las antiguas y modernas leyes que en confusa mezcla le ofrecen una legislación particular invocando el nombre de la de Indias; la multitud de tribunales aforados que aumentan la úlcera de su afamado foro, ese poder de las fórmulas, tan santas en todas partes para la inocencia, y tan funestas allí por sus corruptelas para la mala fé de los unos, la avaricia de los otros, la arbitrariedad de estos y el favoritismo de aquellos. Respecto a la alta </span><span style="font-family: verdana;">administración o a la gobernación política, en vano es que como hombres de gobierno buscásemos en su interior ese influjo civil, ese prestigio moral y santo de que necesitan estar revestidos los funcionarios públicos: entre sus mandos y sus poderes revueltos, sólo se encontrarán más altos, los instintos personales de sus gobernadores mudables y más extraños aún, al régimen interior de los pueblos (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Hay tenientes gobernadores que a la vez que son jefes civiles de los pueblos que mandan, lo son de los regimientos que los guarnecen como sucedía cuando por allí viajamos en Holguin y Puerto Príncipe. Este término de acción y simplificación de mando podrá ser consecuente en países militarmente ocupados, o se tendrá por bueno en un estado social tan atrasado como el interior de las islas Filipinas: pero es ya insostenible si se atiende al carácter, susceptibilidad e influencia moral de pueblos que han alcanzado de poco tiempo a esta parte la particular civilización de la isla de Cuba. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pero qué decimos! Hasta la religión... esa palanca poderosa de todos los gobiernos y de las sociedades todas, hasta la religión es tenida allí en un culpable olvido, sin cuidarse de los seminarios que fueran el plantel de sus pastores (1), y con los que no se tendrían por curas a hombres concausados (2); y antes por el contrario, se ha abatido el carácter de sus ministros y se ha llevado la espada hasta el recinto de los derechos canónicos (3). </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¡Tan triste es el cuadro que nos ofreció, al recorrerlo y estudiarlo, este tan ponderado país! ¡Y cuán varias, cuán opuestas, cuán ingratas y profundas son las ideas de que participamos, desde que recibimos sobre su suelo este cruel desengaño! Por una parte sentimos manifestar ahora nuestro desvanecimiento, alimentando por unos y otros pasiones mal apagadas, llamas dolorosas que lo alumbran todo menos la razón. Por otra, contemplamos toda la intensidad de ciertos males, teniendo motivos para </span><span style="font-family: verdana;">creer que su aumento en estos últimos años ha ido en proporción de un criminal silencio. Confesamos que hemos fluctuado entre estos temores y </span><span style="font-family: verdana;">deseos y que nos ha sacado de tal incertidumbre la convicción de que la España ignora en general el interior de este país, siendo muy sensible tener que acusar a la madre, por lo que han dejado de hacer, revelar o pedir algunos de sus más autorizados hijos (4). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Luego que llegó a la Habana el nuevo obispo, el señor Fleis y Solans, han cesado muchos escándalos y ha organizado de cierto modo aquel seminario conciliar. Nosotros nos adelantamos a hacer a este prelado ilustrado semejante justicia. Pero todavía es preciso hacer mucho más.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Tales eran, cuando por allí viajamos, los curas de Mayarí, Jibara y otros. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(3) Nos referimos a las medidas que tomó el general Tacón con el cabildo catedral de Santiago de Cuba sobre la elección de su gobernador sede vacante, queriendo que se nombraran dos, como si hubiera dos Jesucristos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(4) Tenemos una satisfacción en indicar aquí entre otras excepciones, la que se refiere al Sr. conde de Mirasol. Los trabajos que este presentará al gobierno de S. M. como resultado de su comisión </span><span style="font-family: verdana;">importante sobre el país cubano de donde acaba de llegar, no podrán menos de estar calcados sobre la observación y el buen criterio que le asiste, siempre que se le oye razonar sobre las cosas de este país. Sus altas relaciones en el mismo, su amor a la justicia y la persuasión de que ella y la política lo deben hacer todo allí, son razones más que suficientes para esperar que los efectos de su cometido deben ser tan útiles a la madre como a la hija, y tanto a la mayor gloria de la metrópoli como a la felicidad mejor de la isla. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Y cuál sería el efecto de seguir por más tiempo este profundo silencio sobre el orden moral y político de esta Isla? Su peor espíritu público: el que llegue un día que la Metrópoli no pueda contar con él, sino con la fuerza de sus armas y no con la voluntad de sus hijos, la fuerza moral de la opinión, y el espíritu nacional de los que se han mostrado hasta aquí como españoles, por </span><span style="font-family: verdana;">más que en estos últimos tiempos no los hayamos tratado siempre como nuestros verdaderos hermanos. Nosotros, pues, arrostrando tal vez la intolerancia de los que nos creerán o imprudentes o cándidos en demasía porque así vayamos a poner de manifiesto la apreciación moral de todo un </span><span style="font-family: verdana;">pueblo, creemos por el contrario en bien de un españolismo verdadero, turbar la tranquilidad del deudo exponiéndole la verdadera situación del paciente para mejor salvarlo; y nos proponemos ver si la isla de Cuba es hoy tan feliz, social, política y administrativamente considerada como en la parte material de su riqueza; y si en el estado en que se encuentra no le resta que hacer más al gobierno español para no perpetuar su disgusto y alejar por el contrario todo pretexto que contribuya a enajenarse la buena voluntad de </span><span style="font-family: verdana;">sus hijos y la preciosa protección de su nombre. A la opinión de nuestra patria, a sus cortes, a la discreción de su gobierno presentaremos el estado real en que esta isla se encuentra, diseñado no como hasta aquí según los hombres y las cosas de su capital la Habana, sino cual aparece juzgado por la prolija inspección que le hemos hecho del uno al otro de sus cabos. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Algunos varones insignes la han dado ya a reconocer de un modo científico o de una manera estadística. Hacemos con esto un homenaje justo a los Sres. Humbolt y Lasagra por sus obras respectivas sobre la isla de Cuba. Personas </span><span style="font-family: verdana;">más o menos conocedoras de su suelo han secundado después sus huellas sobre esta o la otra cuestión de sus necesidades interiores (1). Nadie sin embargo que sepamos se ha dedicado hasta el día al estudio y a la revelación de su conjunto, a la apreciación de las leyes que componen su sociedad, su gobernación interior, el vacío de su administración y el juicio de las disposiciones en que descansa la existencia de un pueblo culto y civilizado. Por lo tanto, si nosotros al pretender hacerlo distamos mucho de la capacidad de que estas tareas </span><span style="font-family: verdana;">necesitan, válganos al menos el ser solos y que vamos a caminar los primeros por este terreno tan virgen como áspero, sin otro guía que nuestro buen deseo y el gran faro de nuestro entusiasmo español. Si, bastante se ha juzgado ya a la isla de Cuba por la balanza de su movimiento mercantil: justo es también justipreciarla en la no menos fiel de las condiciones de su existencia social a las que deben servir como de base los principios constitutivos de la justicia, de la razón y de una mutua conveniencia (2). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) La Revista de España, de Indias y del extranjero ha publicado artículos muy luminosos sobre la administración de justicia de esta isla, si bien suspendió la continuación de sus ideas tanto sobre este punto, como sobre los jefes de su gobernación (habló sólo de Vives) por causas que ignoramos, pero que no nos evitan el hacer aquí esta justa conmemoración.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No podemos hacer lo mismo con otra publicación muy fútil, sin tener de original más que lo novelesco, y que sin embargo fue premiada con la cruz de Carlos III o de Isabel la Católica y en cuya deferencia hacia su autor pudo haber cierta galantería para con las cosas y los hombres de la nación vecina por aquel tiempo: pero no la justicia del premio, pues que las páginas con que se viste en todo aquello que no lo trata bajo la ficción de la novela y los rasgos de una adulación mal disimulada, no merecerían por cierto una distinción española. Hablamos de la obra impresa en el extranjero titulada "L' ile de Cuba, por Mr. Rosemonel de Beauvallon primer vol. 1844. Después, por los meses de octubre y noviembre del pasado año han salido en la Patria una serie de artículos luminosos sobre nuestras posesiones de Ultramar y en particular sobre Cuba y Puerto Rico, artículos en los que no sabemos qué alabar más: si el gran conocimiento que muestra su autor sobre estas materias, su redacción o el espíritu justo y filosófico que en los mismos se advierte. De más mérito que el libro de M. Beauvallon es otra obrita que </span><span style="font-family: verdana;">acaba de salir titulada “La reine des Antilles, ou siltuacion actuelle de </span><span style="font-family: verdana;">l' ile de Cuba, par Dharponville.” Este autor que se nombra antiguo capitán de caballería al servicio del rey de España, no es nada original en lo que presenta, pero ha tenido el don de regularizar todos los trabajos de estadística de un modo metódico, y su obra es curiosa al menos, por el sistema con que arregla y presenta estos datos oficiales y los demás trabajos que ya existen sobre esta isla. Pero como buen viajero francés, apenas se aparta de lo que copia, cuando habla disparates, como el que las señoras de la Habana pidieran al general Tacón el perdón de algunos hombres de color sus queridos. Este autor infama como hombre, y como escritor no comprendió aquellas costumbres. ¡En la Habana ser amantes de los hombres de color! Como buen legitimista y carlista no lo oculta mucho en sus alusiones a nuestra reina Isabel y sólo se ocupa de la parte gubernativa de aquella isla para alabar al general Tacón. Es en fin una colección de datos muy ingeniosamente presentados; pero nada estudia ni razona. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) Sin duda se extrañará que no hayamos nombrado al ilustrado autor de la obra titulada dictamen fiscal sobre la población blanca de la isla de Cuba. Nada está sin embargo más presente para nosotros. Por el contrario: a este ilustrado funcionario tendremos el honor de seguirlo en su exacto conocimiento sobre los males de este apartado pueblo, si bien nos acompaña la desgracia de no poder suscribir también a todos los remedios que propone, por parecemos demasiado somero en estos, siendo muy graves aquellos, según el mismo los presenta. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DOCUMENTO NUM. 1.° </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A QUE SE REFIERE LA NOTA PRIMERA DE LA PÁGINA 402.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hé aquí la comunicación que pasamos no hace mucho a la Escuela de montes y plantíos situada en Villaviciosa, al dirigirle una colección de estas maderas para el conocimiento y estudio de sus alumnos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">“Excmo. Sr.: Hecho cargo de las utilidades que deben reportar nuestros montes y arbolados del establecimiento de esa escuela de montes y plantíos, entrego a la misma por el conducto digno de V. E. una colección de maderas, con otras hojas y frutos que contiene el cajón adjunto y de que habla el índice que lo acompaña. No son pertenecientes a nuestro suelo peninsular estos objetos: pero sí a tierras españolas, siquiera sean los restos grandiosos que todavía nos quedan allá en medio de las dos Américas. Viajero por estos puntos, quise un día traer a la madre patria algunas muestras de los muchos ramos de riqueza natural que ofrece su hija la gran isla de Cuba, y con este objeto he donado otras zoológicas y mineralógicas a los establecimientos de esta corte (1); como ahora lo hago a esa naciente escuela de algunos de los botánicos que he recogido por aquel suelo. A esta última clase pertenece el dibujo de la palma fenomenal que le acompaño y cuyo descubrimiento puse en noticia de la ilustre Sociedad Económica de la Habana según de todo se enterará V. E. por el adjunto impreso que me devolverá después. Con tales objetos a la vista, quizá los discípulos de esa escuela sentirán cierto orgullo de descender de aquellos que con tanta fama adquirieron el mundo nuevo donde tales producciones se han criado, y nuestros hermanos de Cuba, cuando a esa escuela envíen sus hijos, recordarán con cierto placer su favorecida patria. ¡Quiera el cielo que vengan muchos de aquel país a esa aula, y que la ilustración que adquieran en las mismas, vayan después a derramarla allí, sobre tantos campos feraces, sobre aquellos montes y sobre aquellos bosques todavía virginales, y en donde el hacha y el fuego destructor van causando cada día los más trascendentales males.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dios guarde a V. E. muchos años. Madrid 7 de septiembre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- Miguel Rodríguez - Ferrer. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Excmo. Sr. D. Bernardo Latorre, director de la Escuela de montes y plantíos en Villaviciosa." </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Con fecha 10 de mayo se dirigió al jefe local del museo de ciencias naturales de esta corte, don Mariano de la Paz Graells, la real orden siguiente: - "Ministerio de comercio, Instrucción y Obras públicas. - He dado cuenta a la Reina (que Dios guarde), de la comunicación de V. S., fecha 25 de abril último, dando parte de haber recibido los objetos de historia natural que, procedentes de la Isla de Cuba, regala el Sr. D. Miguel Rodríguez-Ferrer, jefe político e intendente que ha sido, y S. M. apreciando este donativo en favor de las ciencias naturales, tanto más digno de elogio, cuanto que el señor Rodríguez-Ferrer no pertenece al profesorado, se ha servido mandar que en su real nombre, y por conducto de V. S., se le den las gracias, debiendo conservarse los mencionados objetos en ese museo como prueba de lo muy grato que ha sido a S. M. semejante acto de patriotismo. De real orden lo digo a V. S. para los efectos correspondientes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">POETAS MALLORQUINES</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Continuación.) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Raimundo Lulio, como dice Quadrado, era en aquel tiempo la fuente que inspiraba a los poetas y en que bebían nuestros sabios: en su honor y en su nombre se exigían cátedras, en su honor se celebraban certámenes como el famoso de 1502, y la prensa mallorquina apenas ha sudado sino comentarios a sus obras. ¡Bien merecía esto y mucho más el hombre extraordinario que por dos siglos tuvo por discípulo al mundo entero! En el citado certamen de 1502 se distinguieron los poetas Antonio Massot, Gaspar de Verí (Veri), Jorge Albér y Juan Odón Menorca. De todos ellos hay excelentes composiciones: todos se lucieron a la par, y Gaspar de Veri, a quien se adjudicó el premio, recitó una larga poesía en la que es notable esta estrofa: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ram, on se cull, de flors molta natura </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">l'ull qui preveu, en evitar lo mal </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">segura mar, qui en lo temporal </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo navegant, eximeix de presura </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rosa suau, als doctes qui refrega </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">pom redolent, de un saber infús </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">capsa d'unguents, on no ha res confús </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aigua de font, qui los provectes rega. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El esclarecido literato Nicolás de Pax uno de los primeros catedráticos de la universidad de Alcalá, muy favorecido de su fundador el célebre cardenal Jiménez de Cisneros, habla del monte de Rauda, monumento que la naturaleza quiso prevenir para mostrar al orgullo mallorquín el teatro de las visiones misteriosas del gran Raimundo Lulio, en los términos siguientes: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Rauda tenens regni centrum Balearis, ab alto </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aequor et ingentes undique monstrat agros. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Panditur ad Phoebi radios, umbracula passim </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prospectus varios concava saxa parant. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Elevat ingenium, curas expectorat omnes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">totaque vivaci pectora membra novat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hic bibit infusum Raymundus dogma supernè; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hic quoque mirandum condidit artis opus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Angelus hic illi visus, pastoris amictu, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">praebuit et meritis oscula multa libris. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dixit eos varia passuros multa sub hoste; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sed foire pro sancta fortia tela fide. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tunc erecta sacrum collustrans cella cacumen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">plena venustatis Gratia nomen habet. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hinc manare potest doctrinae splendor in orbem, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hinc sibi perniciem secta maligna timens. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Por este tiempo el virtuoso sacerdote Francisco Prats ya había publicado en prosa y verso su devotísima contemplació y su poema del Sacrament de bona gracia. Empieza este último con la estrofa que sigue: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Caritat me forsa, y ley me incita </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">loar lo misteri de laucaristía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo poc exercici los señys me desvía </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en loc baix me posa y el desitg limita </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la ploma es presta y no gos escriure</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">perque la invidia rependre amenasa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las nafres ya em dolen y treball me brasa</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sol Crist Deu y home men pot fer desliure. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Jaime de Oleza y Zanglada hijo de una familia ilustre en la que se radicó el cultivo de los conocimientos humanos, escribió en excelentes dísticos latinos un libro de lege cristiana et de cuadruplici peste mundi, en el que apoya su doctrina con bellas razones y sólidas sentencias. En esta obra reprende los vicios, detesta la escuela de los nominales, demuestra la vanidad de las predicciones astrológicas, y confunde la filosofía de Averroes y de todos los antiguos. Este mismo Oleza escribió en rima otras varias obras y un cancionero teologal y espiritual. Como muestra de su numen poético copiaremos el epigrama que dirigió al doctor Caldentey con motivo de haber publicado un tratado del maestro Gerson; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perstrinxit legis praxim: moresque Joannes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cui de Gersono nomen habere datur. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si ergo tuum lector pectus coelestia tangunt: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hunc eme: plus solus que ubi mille dabit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Iste docet mores sacros: animunque perornat: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vitaque sit nobis qua peragenda via. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quid sit honestum: quid justum: quid denique sanctum: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quidve pium monstrat: quae fugienda mala: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">detegit hic coelum: et callem flagrantis averni: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">neu phleget honteis afficere malis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ad summam hic vigili ducit rectore carinam: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quae mundi immergi naufraga possit aquis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Huic igitur grates tanto pro munere lector </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">redde: sed est nobis gratia habenda magis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ille opus exegit: fateor: sed copia habendi: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nostra est per terras multiplicata manu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Del citado Jayme de Oleza fue hijo Francisco, quien con motivo del dolor que le causó la muerte de su esposa doña Beatriz de Sant Martí, escribió el excelente poema titulado menosprecio del mundo, anticipando en él la versificación majestuosa y pura de León y Garcilaso. Con dificultad se </span><span style="font-family: verdana;">encontrará elegía más tierna y suave. Empieza así: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ab manta de plors el cel se cobria. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y tota la terra mostrava gran dol, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirand d'aquest mon del tot se partia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la qui de virtuts granment resplandia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tristor señyalava la lluna y el sol. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Oh triste jornada! oh cruel partida! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">oh perdua digna de plor y lament </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">morir la qui era de tants bens complida </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de tantas gracias estaba ennoblida </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que loar ni plañyer nos pot dignament. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Describiendo el día del juicio final, pone en boca del Juez eterno las palabras siguientes, dignas del poeta Dante. Dirigiéndose Dios a los buenos les dice: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Veniu beneits del meu Etern Pare </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puis treballs y penas en lo mon sentis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">posseiu lo regna preniulo desdara </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">car puis meu servit es just queus ampare </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">yus done per premi letern paradis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Donat meu á beura cuant yo sedetjaba </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">haveume vestit essent despullát </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">haveume pascút cuant yo fametjava </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">haveume acollit cuant peregrinava </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y essent en la carcer heume consolát. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con los versos que siguen habla Dios a los malos, pintándoles el horror de las penas del infierno. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per darvos lo sou vos crida y espera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de plors y suspirs ab grans atambors; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los crits serán pifres, les flamas bandera, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fereu escuadrons de nova manera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab molts arcabusos de cruels dolors. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dins lo foch ardent feréu ordenanza </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ab gran desconcert tot temps caminant, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tindreu dura guerra ab tota ultransa, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de pan (pau) no tenint ya mes esperanza </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los uns contra els altres granment batallant. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni es cansaran mai los potents ministres, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ni porán morir los qui penarán; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rebrán de continu encontres sinistres; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">seran los jamechs clarins e ministres </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui en tal exercit tot temps sonaran. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Miraume las nafres vui com resplandexen, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">las cuals mai volgues vivint contemplar! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirau los assots cuant bells aparexen! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirau vui la creu que els bons tots conexen! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No volteu la cara que be es de mirar. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ni Rioja cantó con más sublimidad y energía lo vano y fugitivo de las grandezas del mundo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tengan de continu en nostra memoria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los treballs y penas de nostres pasats. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirem los sepulcres dels rich (richs) y sa gloria, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y las grans banderas señyals de victoria, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">apres de tants plers hon son arribats. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirém del gran Cesar los fets valerosos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">quil mon ab batallas ha tot subyugat, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirem de Annibal los actes famosos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y dels Scipions los fets gloriosos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">escer ya no res vuy tot lo pasat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ahon son las honras que han alcanzadas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y los tants triunfos de gloria gran? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hon las pedras finas en or engastadas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y las ricas robas de perlas brodadas? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mirau vui que son, mirau hon están! </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hon son las viandas granment esquisidas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en los convits bells tots plens de delit? (delit : deleite)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ahont las gran casas honradas, fornidas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y d'or y d' atzur pintadas guarnidas? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mirau com es tot vui ya preterít! (pretérito : pasado) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Al mismo Francisco de Oleza debió el mundo literario una preciosa arte poética escrita en lemosín con el título de Nova art de trovar. Tratando en el prólogo del abandono en que se hallaba la poesía dice: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">L'art estava sepultada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en sepulcra lemosí, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes ara desenterrada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y molt ben afeyzonada</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">para tot bon us y fí, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la us dona un malorquí. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre los varios ejemplos de poesías de todas clases, es notable esta preciosa quintilla: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Las testas y las costellas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que tu veus en lo fossar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">spinadas y cañyellas</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">personas foren molt bellas, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y tu comells has tornar. (com ells : como ellos, como ellas)</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Un hijo del citado Francisco, llamado Jaime de Oleza y San Martí, escribió un hermoso poema en que Jesucristo abre una justa, y como mantenedor de ella sale triunfante de los vicios y de la muerte.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando en 1541 vino a esta isla el rey don Carlos I, los mallorquines Juan Genovard (Ginovart), Pedro Autich (Antich), Gaspar Vidal, Tomás Marcer y Jayme Romañyá hicieron lucir su numen poético. Lamentándose el primero de la decadencia de Mallorca dirigió al monarca los preciosos dísticos que siguen: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dum fortuna dabat, titulis quod pingerer auri, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">invidisse mihi plurima regna putes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Non eram ab infroenis numidis direpta, sed illi </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nomine pallebant candidiore meo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Tunc mea tercentum complebant littora puppes, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mercibus et variis, Carole, dives eram; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">nunc jaceo infelix: vix sum miserabilis ulli, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vixque meo possum tutior esse sinu. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Quare moesta, precor, prisco me redde nitori, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ponendo numidis dura lupata feris; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">respice sollicitam, Caesar (pone Coesar), mitissime princeps; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">principis est, miseros erupuisse malis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Romañyá, a más de las diferentes poesías que escribió en dicha ocasión, fue autor de una comedia latina sobre el rico epulón, titulada Gastrimargus, miserable imitación de las de Plauto y Terencio. Esta comedia, ya que no por su mérito, es interesante para la historia del arte dramático, porque puede decirse que se le ve en ella en su primer desarrollo y como en su infancia. Por su asunto, tomado de la historia sagrada, pertenece a los misterios, a los que en los siglos medios debió su origen el teatro moderno, al paso que en sus formas y en su lenguaje, aunque rudo muchas veces y sin combinación métrica de ningún género, se observan reminiscencias de los autores clásicos latinos que con tanto ardor eran estudiados e imitados en el siglo XVI. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En este mismo siglo floreció el erudito sacerdote Dionisio Pon (Pont), que solía firmar sus poesías con el anagrama de Disiponsi. En su curioso poema de la batalla de Lepanto, habla de las proezas del capitán don Juan Despuig y Mir, y dice: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Que ilustre gent castellana </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aportaba don Joan, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gent tudesca, italiana, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">brava gent la catalana </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que hauran fet de tallár carn. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Mallorca, isla dorada, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es allí Puig capitá, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que dels moros de Granada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">porta la gent carnisada, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que per ell pochs turchs y há. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Per totas parts esta nova </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">fará de asó gran sentit: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tant lo rich, com home y dona, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tot estament de persona </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">prega per ell dia y nit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entusiasta Dionisio Pont por las glorias de su patria, las cantó con la exageración que se lee en el siguiente epigrama que publicó como propio el cronista D. Juan Dameto, a quien tanto imita en los plagios, aunque con menos circunspección, otro cronista de nuestros días: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Divitias natura parens balearibus omnes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contulit, et divum munera quisque sua. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Insula dives opum, Neptuni pulcher ocellus, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mars hic imperium possidet, atque Venus. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Palladis hic domus est, Cererisque et grata Lydi </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">gaudia, cum garis aurea Flora tuis. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Ambit aquis Nereus pro muro spumens omnem </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">aequoreis largè, divitiisque beat. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dotibus his prestat cunctas Majorica tellus; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">hic mihi certa quies vivere, et opto mori. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Contemporáneos a los poetas de que acabamos de hacer mención fueron el P. Antonio Pon, arzobispo de Oristañy, y el doctor Benito Español, sacerdote de gran virtud y doctrina, a quien Francisco de Oleza dedicó su menosprecio </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del mundo. Contestó a la dedicatoria con estos hermosos versos: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mostrau lobra vostra puis es be rimada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y donaune copia á qui la volrá </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que vostra señyora qui visque honrada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab molt bona fama está sepultada </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al cel ab los angels sen alegrará. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y las vostras coplas serán unas mostras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de homens y donas segons he legit </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab tals sentecias per las vidas nostras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui volrá entendre los documens vostras </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tendrá en memoria lo mon aborrit. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yo per la part mia per fervos servicis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en totas mes horas ne faré records </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que puis en sa vida fou tants beneficis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per lanima sua faré sacrificis </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">legint cada dia lofici de morts. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Almoines, responsos, faré per aquella </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">moltas oracions per ella diré </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y ab cremants civis (ciris) en vostra capella </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ofertas y misas cantaré per ella </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sobre el sepulcre sovint absolré. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dos poetas mallorquines encontramos también en el siglo XVI que hacen versos en castellano, pero estos versos, desnudos de toda energía, pueden reputarse por una prosa cortada por sílabas determinadas. El doctor en artes y medicina Damián Carbó, haciendo alarde de sus blasones y de sus gloriosos ascendientes, escribió al pie de su escudo de armas: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La banda y saetas que veis y señales </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">son armas sin duda que los mis pasados </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">carbones dejaron con autos nombrados </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de fama y de gloria todas inmortales. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y fueron fundadas por autos de reyes </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que aquellas en pago de tantos servicios </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">a ellos han dado grandes beneficios </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no siendo ingratos con muy justas leyes. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De Roma Senados leemos que fueron </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y por el mal Sila no sin guerra fuerte </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cuarenta mil dellos todos duna muerte </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con Mario Carbó juntos recibieron. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hernando de la Cárcel cantó el desgraciado suceso del destrozo de una nave llamada San Roque, salvada por el capitán Juan de Luca, cuyo canto empieza así: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Suele la necesidad </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ser tan diestra en cualquier hora </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que tenga oportunidad, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que de cualquier novedad </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">es muy perfecta inventora: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y no sólo inventa y traza </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">lo que es muy dificultoso, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que aun en lo peligroso </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se pone sin mano escasa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con corazón animoso. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concluye del modo siguiente: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Saltó en tierra Luca luego </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y contando el caso, agro, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">muchos sespantan del ruego </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mas los que tienen sosiego </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">van diciendo que es milagro. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y pues que vino a alcanzar </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Juan de Luca tal victoria </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contra infieles, viento y mar, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">roguemos al que es sin par </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que nos de al cabo la gloria. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los poetas mallorquines que más se distinguieron en el siglo XVII fueron: Mateo Descallar y Damato, hijo de una familia ilustre, de quien es un excelente canto a la virgen María: Nicolás Oliver y Fullana, capitán del ejército de Felipe IV, a quien sirvió en las guerras de Cataluña, y después fue </span><span style="font-family: verdana;">cosmógrafo y cronista de Carlos II. Describió las islas Baleares con las octavas siguientes: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El balear dominio se compone </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de varias islas, fuerte y abundante </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre las ondas, y marcial se opone </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con gran castillo al émulo arrogante. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La de Mallorca, regia se propone </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del mar mediterráneo sol brillante; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">siendo Menorca, Ibiza y Formentera, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sus más lucientes rayos y Cabrera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yace en el quinto clima, inexpugnable (pone inespugnable) </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del báleo solio el mallorquín estado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por sus bélicos hijos formidable, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sus crujientes hondas celebrado: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Aragón margarita inestimable, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la navegación aventajado, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vestido de frondosas maravillas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con dos ciudades y opulentas villas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La real Palma en la mano aragonesa, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de Mallorca metrópoli valiente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dio laurel digno a la cartaginesa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y al gran Meleto nombre permanente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mahometanas coronas interesa </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de insignes reyes tronco floreciente, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puerto de fama, población de lustre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con mitra episcopal y gente ilustre. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entre dos promontorios se levanta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ciudad Alcudia, desde que aplaudida </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al mayor Carlos su obediencia canta: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por el coral que pesca conocida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Lluchmayor de sus villas se decanta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">famosa por la lid que en su florida </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">campaña dio del rey Jaime tercero </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la vida y cetro al enemigo acero. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Campos, por sus salinas es famosa; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bellísima y fructífera Porreras; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bollenza por sus mirtos prodigiosa; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Artá milagros toda y primaveras; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sineu de los romanos plaza hermosa; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Felanix, Petra y Manacor guerreras; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Alaró con castillo inexpugnable, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">riquísima Inca y Soller admirable. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La fértil isla de Menorca tiene </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">una ciudad llamada Ciudadela </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en la agradable costa que contiene </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">muralla que defiende y juez que cela. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del gran Magon fundada se previene, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">donde el audaz contrario no recela, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mahón, que entre otros pueblos se encastilla; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sublime puerto y generosa villa. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Sigue Ibiza de pinos coronada, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dando nombre a su isla inaccesible; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por el fuerte castillo tan nombrada, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">como por sus vecinos invencible. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hoy se ve Formentera despoblada; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cabrera se propone apetecible; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cobrando fama entre otras Cunillera </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del ínclito Annibál patria guerrera. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A mediados de este mismo siglo, floreció Rafael Bover (pone Bovér), a quien <a href="https://dbe.rah.es/biografias/10462/jose-maria-quadrado-y-nieto" rel="nofollow" target="_blank">Quadrado</a> llama el Garcilaso mallorquín. La siguiente muestra de su numen lírico hará conocer a nuestros lectores la exactitud de tal comparación. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Aldea qui ets tan trista </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y sens remei algun per me tristeza, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">si no cegar ma vista, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puis no tinc altra cosa que aspereza, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">en un camp sens verdura </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">rahó es que yo muyra ab tal postura. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Posát en esta aldea </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un pobre y trist pastor se lamentaba</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ausent per sa idea</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de lo que en aquest mon mes adoraba:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ja finirá sa vida</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">per no haberí en el camp cosa florida. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cert es, señora mia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que ya en el mes present los camps estaban </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">tots verts ab gran porfia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de ells a son temps fruits aguardaban; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mes ab seguedad tanta </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">no hayá fruit que esperar ya de tal planta. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si lo temps fes mudanza </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">convertintse me pena áb alegría, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se creu mia esperanza </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de que lo sech de vert se vestiria, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y la favera ab flor, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cullint de totas parts lo fruit millor. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No te esquives, pastora, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de lo que yo te escric ab esta lira, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que mon cor te adora: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">abrassét en amor y no en ira, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Perdona ma osadia </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">que per servirte a tu yo moriria. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el romance que sigue, agotó Bover la suavidad de sus tonos, e hizo triunfar el tiernísimo <a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">dialecto mallorquín</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://regnemallorca.blogspot.com/" target="_blank">No te espantes que yo cant</a>, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">perque men pren com es cisna, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">qui cuant ya no te esperanzas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">contant acaba sus dias. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Com veix que ma desventura</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de poder parlarte hem priva, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de est molt que ma vida acapia, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">puis de aliment me servia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Mos ulls llamentan y ploran, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mon cor se romp com a vidra, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">mas entrañas se arrebasan, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ma esperanza se mostia etc. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pertenecen también al siglo XVII <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Jaime Pujol</a> abogado, autor de un poema en elogio del serenísimo infante D. Juan, y el doctor <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Antonio Gual</a>, presbítero y canónigo de esta santa iglesia, digno imitador de Góngora. Entre otras poesías de este último tenemos el poema épico que escribió en 1646 con motivo de la pacificación de los partidos que dividían la nobleza mallorquina. Sus versos son excelentes, y como muestra de ellos copiaremos las octavas que siguen: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">….....</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El puesto de dos vallas guarnecido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y en ellas dos informes arrimados </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">bultos, que de lo humano se han vestido </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">al yerro de las lanzas destinados: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">un duro azote de la diestra asido, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y de sendos broqueles amparados; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">vestida ricamente de oro y grana </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el aurora salió aquella mañana. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">…....</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Despertaron al sol confusas voces, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">festivo aplauso, alegres alaridos </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">del vulgo y de la plebe que veloces </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">se anticipan al puesto mal sufridos, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">No Ceres tal, a las villanas hoces </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los campos da de espigas guarnecidos, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">como se vieron por distancias tantas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">cubrir la arena las humanas plantas. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">…........</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Juan Odón de Togores se descubre </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">sobre un delfín terrestre que de estrellas </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">la escama siembra de oro, que le cubre, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de blancos grifos con labores bellas: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">su faz, que nube del plumaje encubre, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">por el campo marcial siembra centellas: </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y habiéndose ostentado reverente </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de su mantenedor se puso enfrente. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuatro veces al son de los metales </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">los polos de cristal se estremecieron; </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y del averno oscuro en los umbrales, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de las herradas plantas se sintieron </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">otras tantas los golpes desiguales </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">con que el globo los brutos sacudieron, </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">dejando con airoso movimiento </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">de astillas cada cual poblado el viento. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En el siglo XVIII florecieron don José de Pueyo y Pueyo, marqués de Campo Franco, que hizo ostentación de su excelente numen en la multitud de poesías que compuso en latín, castellano y francés: don Miguel Bover y Ramonell, autor de la comedia titulada la conquista de Mallorca, de la que habla Moratín en sus Orígenes del teatro español: el padre Ramón Nicolau, monje cartujo, que escribió en verso latino hexámetro la vida de Jesús, María y José: el doctor don Antonio González que tan al vivo expresó su melancolía y tristeza en su Teatro de la muerte, y don Luis Focos traductor de la Merope de Maffey y de la comedia El enfermo imaginario de Moliere y autor de un poema épico de la conquista de Orán. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Difusos seríamos si hubiésemos de hacer mención de los poetas mallorquines del siglo XIX, y más difusos si hubiésemos de detenernos en el examen de sus producciones. Sin embargo, no debemos pasar en silencio los nombres de don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Antonio Llodrá</a>, don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Juan Nicolau</a>, don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Juan Muntaner y García</a>, canónigo de esta santa iglesia y arzobispo electo de Caracas, don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Leonardo Planes</a>, don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Nicolás Armengol</a>, don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Nicolás Campaner</a>, oidor de esta real audiencia, don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Pedro Andreu</a> y don <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Vicente Far</a>. Todos ellos han dejado </span><span style="font-family: verdana;">conceptuosos versos y de todos ellos hemos hablado detenidamente en nuestro diccionario de escritores mallorquines. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De los que actualmente viven omitimos hacer mención, atendida la diversidad de su mérito, temerosos de herir la modestia de los unos, hablando de ellos con el elogio que merecen, y la susceptibilidad de los otros, pasándolos en silencio. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">Palma</a> 19 de octubre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span><a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/poetas-mallorquines.html" target="_blank">JOAQUÍN MARÍA BOVER</a>. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El breve espacio que nos es permitido ocupar por esta vez en nuestra Revista, nos impide hablar de los asuntos exteriores. Los interiores no han ofrecido cosa que de notar sea hasta hoy 29 en que El Heraldo nos saluda con la noticia de una grave crisis ministerial. Según el mismo, el señor ministro de Hacienda, después de algunas discusiones sobre presupuestos, ha hecho su dimisión, a la que se siguió la de todos los demás señores ministros. En las altas horas de la noche S. M. se había negado a admitir la de los últimos, si bien parece una cosa consumada la del primero. Cuando salga a luz nuestro número, ya habrá tenido lugar la solución completa de esta crisis. Con motivo de los días de S. M. la Reina, hubo el 19 besamanos en el real palacio, que se celebró con el ceremonial y la pompa de costumbre, y se abrieron al público los claustros y las piezas de la planta baja del convento que fue de la Trinidad, para la Exposición general de productos de la industria española correspondiente al año de 1850. En el mismo día estuvieron algunos curiosos con los ojos fijos en las nubes, esperando ver venir el globo del Sr. Montemayor; pero lo que vieron fue disiparse sus ilusiones, y esto, a fuer de españoles, lo sentimos de veras.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">La contestación al discurso de la corona ha dado margen, así en el Senado como en el Congreso de diputados, a reclamaciones por una parte y explicaciones por la otra, resultando últimamente la aprobación del proyecto, como lo había presentado la comisión. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El gobierno ha sometido a las Cámaras, para su aprobación, un proyecto de ley sobre reemplazos y otro sobre arreglo de tribunales. Hablase de una nueva legislación de imprenta, y se preparan, al decir de los periódicos que sirven de órgano al ministerio, varias otras innovaciones importantes. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El día 19 se inauguró el Teatro Real con La Favorita, y no con La Sonámbula, cual había anunciado anticipadamente la prensa periódica. La concurrencia fue escogidísima. Asistió S. M. la Reina. ¿Qué diremos nosotros acerca de la </span><span style="font-family: verdana;">ópera del Teatro Real que no hayan dicho antes los diarios de Madrid? Todos han hablado largamente del local, de los cantantes, de la orquesta. Unos han elogiado sin medida; otros han censurado sin medida también. Nosotros, a pesar de estar ya agotada la materia, emitiremos nuestra opinión, que aunque débil es franca, imparcial, sin pasión de ninguna especie. Creemos que la compañía, en general, es excelente. La Alboni es, en nuestro concepto, la reina de los contraltos. Otros no opinan así; pero en esto de gustos cada uno es libre de opinar como le acomode. El aria del tercer acto la canta admirablemente: su voz sube y desciende con una facilidad que asombra; ya se confunde con un tiple, ya nos figuramos oír el más hermoso de los tenores. Tributado este homenaje a la célebre cantatriz, añadiremos que notamos en ella frialdad, escasez de sentimiento, y a esto atribuimos la poca aceptación que mereció la primera noche a la mayor parte de los espectadores: en las noches sucesivas ha dado más animación a su canto, y repetidos bravos y aplausos han coronado sus esfuerzos, lloviendo sobre ella ramos de flores. Gardoni nos agradó desde su aparición en las tablas: su voz es de poco volumen, pero simpática y llena de suavidad y de ternura; da a su romanza una entonación tan dulce que penetra el corazón de los oyentes. Baroilhet no tiene los arrebatos de genio que caracterizan a Ronconi, pero tampoco adolece de sus defectos: no es tan dramático, pero atina más: Ronconi es el Víctor Hugo y Baroilhet el Casimir Delavigne de los barítonos. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Formes es un buen bajo profundo, aunque todavía sin formar enteramente; corcel que necesita de una hábil mano que maneje sus riendas, pero que promete mucho. Cuando después de trazado este cuadro, se añaden a él dos notabilidades como Ronconi y la Frezzolini, a quienes hemos de oír en Los Puritanos una de estas noches, no es posible negar que poseemos en el día una de las mejores compañías líricas del mundo. De los coros, la orquesta y las decoraciones no hay que decir sino que han estado admirables. Dos pensamientos amargan, sin embargo, estos placeres: el primero, lo costosos que son; el segundo, lo rápidos que necesariamente habrán de ser. Otro pensamiento triste se nos ocurre: ese magnífico teatro está dedicado meramente a la ópera italiana! ¿Conque hemos de ver para siempre desterrado de la escena lírica el hermoso idioma de los Garcilasos, de los Meléndez, de los Quintanas, a oírle sólo en zarzuelas, la mayor parte de reducidas dimensiones? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Esto nos conduce naturalmente a hablar del teatro de Variedades y de la zarzuela Pero Grullo. A excepción de la excelente ejecución del Sr. Salas, nada otra cosa encontramos que nos agradase, ni música, ni versos, ni argumento en esa pieza. Es verdad que aquel célebre cantante ha bastado por sí solo para hacernos soportar tan gran cúmulo de vulgaridades líricas y dramáticas. En la escena de la embriaguez fue aplaudidisimo. A esta novedad siguieron las Escenas en Chamberí, segunda edición del Tío Pinini del Instituto, triunfo de la Petra Cámara, así como el Tío Pinini lo es de la Vargas. Ambas bailarinas han recogido abundante cosecha de palmadas. Ya es positivo que la zarzuela se traslada al teatro del Circo, y que el de Variedades queda exclusivamente consagrado a la comedia: aplaudimos y nos damos el parabién por esta novedad. Parece que el Circo se estrenará con el Tío Caniyitas. En Variedades se dispone la representación de una comedia nueva, titulada María Calderón: ya la veremos y emitiremos nuestro juicio sobre ella. Ninguna novedad nos ha dado el Teatro Español: el 19 puso en escena el magnífico y celebrado drama del señor Gil y Zárate, Guzmán el Bueno, perfectamente desempeñado por los señores Valero, Calvo y Pizarroso y la señora Lamadrid (Doña Bárbara). En seguida hemos tenido el placer de ver en las tablas El Alcalde de Zalamea del inmortal Calderón, muy bien ejecutado por la señora Lamadrid (doña Teodora) y los señores Latorre, Calvo, Osorío y Pizarroso. Por último, ha venido en pos de estas obras el Marino Faliero de Casimir Delavigne, en donde Latorre estuvo tan admirable en otra época, y que hoy día es su escollo; no porque su acción deje de ser excelente, sino porque la voz no le ayuda. En el Instituto la única novedad ha sido Urganda la desconocida, comedia de magia, de pésima intriga y de peores versos. La prensa la ha condenado al olvido y nosotros imitamos su ejemplo. Lo único bueno que ha ocurrido en el teatro de la calle de Valverde ha sido <a href="https://archive.org/details/maesejuanelespad00zeaf" rel="nofollow" target="_blank">Maese Juan el espadero</a>, drama de don <a href="https://archive.org/details/maesejuanelespad00zeaf" rel="nofollow" target="_blank">Francisco Cea</a>, digno de otros actores de fácil y hermosa versificación, interesante, aunque algo lánguido en el acto tercero. El argumento del drama está tomado de un cuento de Hoffman. El autor fue llamado a la escena, y tuvo la modestia de no querer presentarse. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>28 de noviembre de 1850.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CUESTIÓN POLÍTICA Y JUDICIAL. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Importante ha sido por demás lo ocurrido en el Congreso de los diputados el día 18 del mes anterior, con el motivo de estarse discutiendo el dictamen de la comisión que por primera vez en la presente legislatura se apartaba del acuerdo de un distrito, emitiendo su voto desfavorable a la validez de la elección de Caldas de Reyes. Giraba la discusión sobre el vicio culminante de su expediente, o la falsificación achacada al alcalde presidente de aquella mesa, por haber leído unos nombres por otros en el acto de su escrutinio, hecho, sobre el que habían protestado varios vecinos electores, dando lugar al debate que en pro y en contra se estaba sosteniendo; cuando cierta circunstancia y un notable orador dieron nuevo sesgo a la sesión, elevándola a la altura de las cuestiones que más se rozan con la organización social de </span><span style="font-family: verdana;">un pueblo, las atribuciones más delicadas de su representación nacional y los derechos más altos de su magistratura. Era esta circunstancia, la de haber acudido otros electores del referido distrito a su autoridad judicial en solicitud de que se procesase a la gubernativa. Fue este notable orador el señor <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Donoso_Cort%C3%A9s" rel="nofollow" target="_blank">Donoso Cortés, marqués hoy de Valdegamas</a>, el que siempre especulativo y generalizador con sus habituales dotes, descendió este día al terreno práctico de los hechos, y tal vez más concreto que nunca, remontóse a un punto de alta jurisprudencia. El hecho en cuestión era, que el juez de Caldas había suspendido toda actuación sobre la demanda ya dicha. Partiendo de él el señor marqués después de haberlo presentado bajo el prisma de los principios de aplicación que verán nuestros lectores en su discurso, llegó a concluirlo con estas solemnes y lúgubres palabras: </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Señores, gravísimo mal es que el poder judicial de un país sea subyugado y y vencido: pero cuando lo es por el huracán de las revoluciones, todavía no está muerto, y del vencimiento de hoy, hay apelación a la victoria de mañana. Mas cuando los tribunales mismos abdican; cuando los tribunales mismos declaran su impotencia; cuando los tribunales mismos se ponen en poder y a merced de los cuerpos políticos, entonces para un país en que esto sucede, si llega a suceder universalmente, no hay esperanza ninguna, ni hay apelación de ninguna clase, porque el miedo confirma siempre todas las abdicaciones."</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Honda sensación debían producir necesariamente estas razones, y los magistrados que se encontraban en la Cámara no pudieron ser a ellas indiferentes tomando la palabra en seguida. Su impresión no quedó, sin embargo, reducida a aquel recinto: fuera de ella han venido también a tomar parte en tan señalada contienda dos notables escritores. Los discursos, pues, y los escritos de unos y de otros (según aparecen los primeros en el Diario oficial de las sesiones), los vamos a dar a continuación, y todo para que como antecedentes nos sirvan después para resolver esta importantísima cuestión: ¿Una vez probada la falsedad u otro vicio del sufragio en particular, lo está también la de la mayoría electoral en general? ¿Quién debe juzgar, o quién debe prejuzgar el hecho de la falsificación u otros en su caso? </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Lo debe hacer el tribunal o el Parlamento? ¿Son estos casos indivisibles, hechos complexos, o admiten dos consideraciones distintas y separadas?</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Del modo con que se resuelvan estas premisas, pende el decidir si el juez de Caldas o cualquiera otro en su caso abdica o no su jurisdicción, según es de ley y derecho. Pero hé aquí cómo parecen concluirlas cada uno de estos oradores y los dos distinguidos sujetos que han tomado la pluma con este objeto, sin perjuicio de dar después sobre la materia nuestro parecer humilde.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Donoso_Cort%C3%A9s" rel="nofollow" target="_blank">marqués de Valdegamas</a>. - Señores, si el movimiento de curiosa expectación que advierto en el Congreso indica la creencia de que voy a pronunciar un discurso, debo apresurarme a manifestar que no pienso hacer un discurso; si significa que habiendo pedido yo la palabra en contra se cree que voy a hablar en favor de la validez de las elecciones, entonces debo apresurarme todavía con mayor empeño a manifestar que no puedo defender unas actas ni unas elecciones, de las cuales se apartan, no sólo mis ojos con horror, sino hasta <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/javier-giralt-latorre.html" target="_blank">mi estómago con asco</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Yo he oído, señores, al señor Mugartegui defender la validez de esas elecciones, y lo he oído, no sólo sin sorpresa, sino hasta con gusto. El interesado tiene el derecho y hasta el deber de defender la legitimidad de su victoria. Pero yo no creo que, aparte ese señor diputado a quien la elección interesa, haya un diputado aquí que se levante a defender esas actas ni esas elecciones; yo creo firmísimamente que hay actos cuya comisión es menos deshonrosa que su defensa. ¿Para qué he pedido, pues, la palabra? La he pedido, señores, para recordar aquí que el dictamen de la comisión no es un dictamen completo; no he pedido la palabra para atacar lo que la comisión dice; he pedido la palabra para atacar lo que la comisión calla; yo no voy a </span><span style="font-family: verdana;">combatir el dictamen de la comisión, combato solamente su silencio.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Hay un artículo del reglamento que voy a leer a los señores diputados, y que dice así:</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Art. 31. Si del examen de un acta resultare culpabilidad de parte de la mesa de un distrito o sección, de los electores o de algún funcionario público, la comisión hará expresión de ello en el dictamen, y se pasará un tanto al </span><span style="font-family: verdana;">gobierno." </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En este dictamen no se hace mención de la culpabilidad que de los documentos resulta; en este dictamen no se propone que se envíe un tanto de esa culpabilidad al gobierno; por consiguiente este dictamen ha faltado al artículo del reglamento que he tenido la honra de leer a los señores diputados. Sin embargo, señores, yo confieso que no me hubiera levantado a pronunciar estas cuatro palabras que los señores diputados me están oyendo, si sólo me hubiera impulsado a pronunciarlas un interés de reglamento; pero hay un incidente en estas actas que tiene una importancia altísima, importancia que es necesario que el gobierno conozca para que pueda resolver acertadamente, y que no puede conocer si no se le envía un tanto de ese incidente mismo. El incidente a que me refiero es el que sigue: El señor de Castro, candidato vencido en estas malhadadas elecciones, creyó deber acudir ante el juzgado de primera instancia acusando al alcalde - corregidor que había presidido las operaciones electorales, nada menos que de falsario. El juez de primera instancia, habiendo oído al promotor fiscal, se abstuvo de conocer y juzgar, diciendo que lo hacía para no prevenir el juicio de las Cortes a quienes este negocio correspondía exclusivamente. Este es el incidente y estos son los hechos; veamos ahora los principios legales que rigen en la materia, y aquí se verá la grande importancia, la inmensa trascendencia, la insigne gravedad de este negocio.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Hay un artículo constitucional en que se dice que al Congreso de diputados toca conocer de la legalidad de las actas; hay otro artículo en la Constitución según el cual la plenitud de la jurisdicción penal y civil reside en los juzgados y en los tribunales; hay finalmente varios artículos del código penal en que se dice expresa y terminantemente, que en las elecciones puede haber delitos; se marca cuáles son estos delitos, y se establece que deben ser conocidos por los tribunales civiles. Es decir, señores, que según los principios legales, según estas disposiciones, constitucionales unas, legales todas, hay en materia de elecciones dos jueces, el Congreso y los tribunales. Cuestión: la jurisprudencia que ha establecido el juez de primera instancia a quien aludo, ¿es una jurisprudencia aceptable, o es una jurisprudencia que debe ser desechada como peligrosísima? Esta es la cuestión, señores, que traigo aquí ante el Congreso, y que voy a dilucidar, si me es posible, en cuatro palabras. El juez de primera instancia dijo: hay un artículo constitucional en virtud del cual el conocimiento de la legalidad de las elecciones corresponde al Congreso de los diputados, y prescindiendo de otro artículo constitucional en que se da la jurisdicción criminal y civil a los tribunaes, y prescindiendo de los artículos del código que están en el mismo </span><span style="font-family: verdana;">sentido, no quiero prejuzgar la decisión del Congreso. Señores, si esta jurisprudencia se adoptara, conduciría a una denegación de justicia en materia de elecciones universal y absoluta. El Congreso, si la adoptase, podría decir a su vez: se me han presentado estas actas; en nuestra Constitución hay un artículo que dice que la plenitud de la jurisdicción civil </span><span style="font-family: verdana;">y criminal pertenece a los tribunales; en el código penal hay artículos que dicen lo mismo; por consiguiente no me toca prejuzgar la opinión de los tribunales. Y véase aquí cómo los tribunales, escudándose con el Congreso y el Congreso escudándose con los tribunales, irían a parar necesariamente, </span><span style="font-family: verdana;">como he dicho antes, a la denegación absoluta de la justicia.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Señores, este caso no es nuevo, aunque lo parece: hay otros semejantes que pueden ayudarnos a resolver esta cuestión gravísima. En el caso de una conspiración, por ejemplo, en que haya paisanos y militares, hay dos tribunales, uno militar y otro civil, que al mismo tiempo y sin temor de prejuzgar la opinión el uno del otro, conocen de un mismo delito; y nunca al tribunal civil se le ha ocurrido decir: me abstengo de juzgar en este delito en que aparece un militar como reo por temor de que el juzgado militar vea prejuzgada su opinión por la mía; y nunca el tribunal militar se ha abstenido de fallar por temor de prejuzgar la opinión de los tribunales civiles. ¿Y qué ha sucedido, señores? Ha sucedido siempre que cada uno ha obrado amplia, libre y espontáneamente en el ancho, libre y espontáneo uso de todas sus atribuciones. Y no porque de aquí no se sigan inconvenientes; se siguen; y algunos gravísimos. En el ejemplo que acabo de citar puede suceder que el </span><span style="font-family: verdana;">tribunal militar v. gr. diga que no ha habido delito, y por consiguiente que no ha habido reo, y que el tribunal civil asegure que ha habido delito y reo. Este fallo contradictorio es un mal grave, gravísimo, y sin embargo ambos tribunales conocen a la vez del mismo delito, ¿por qué, señores? Porque aun siendo ese un mal grave, hay otro mal mayor que evitar; y es que no se respete la independencia de todos los tribunales y la legitimidad de todas las jurisdicciones. Por lo demás, hasta aquí he supuesto por vía de argumentación, que el caso que se ventila hoy es idéntico al caso de una conspiración en que entrasen militares y paisanos; pero no lo es. En el último puede haber fallos contradictorios; pero en el que discutimos no puede, no puede haber esa contradicción de fallos en ninguna de las suposiciones posibles. Supongamos que un candidato en unas elecciones acude al juzgado de primera instancia con una querella; que el juez de primera instancia falla que ha habido delito y reo, y le impone la pena, ¿qué es lo que falla el juez? Falla una cosa exclusivamente judicial, y no una cosa política; no falla que en las elecciones haya habido o no mayoría en favor de este o del otro candidato; falla que ha habido delito. Supongamos que las actas de esas mismas elecciones vienen al Congreso, y que el Congreso acuerda lo que teme ese juez de primera instancia, es decir, que las elecciones han estado bien hechas, y acepta al candidato como diputado. ¿Hay contradicción? No, señores. ¿Qué es lo que ha acordado el Congreso? ¿Ha resuelto que no hay delito? No; ha resuelto que con delito o sin delito, la mayoría es clara a favor de ese candidato. Por consiguiente no hay </span><span style="font-family: verdana;">contradicción ninguna. Supongamos por el contrario que el <a href="https://dpej.rae.es/lema/juez-de-primera-instancia#:~:text=Proc.,civil%20atribuidos%20por%20las%20leyes." rel="nofollow" target="_blank">juez de primera </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://dpej.rae.es/lema/juez-de-primera-instancia#:~:text=Proc.,civil%20atribuidos%20por%20las%20leyes." rel="nofollow" target="_blank">instancia</a> dice que no ha habido delito, y que el Congreso anula las elecciones: ¿hay la contradicción que se teme en estos fallos? No, señores. ¿Qué ha dicho el juez de primera instancia? Ha dicho simplemente que no se ha cometido delito ninguno. ¿Y qué ha dicho el Congreso? Que con delito o sin delito la mayoría no es clara a favor del candidato. ¿Son estas cosas contradictorias? ¿Quién no ve aquí, señores, que en ningún caso el Congreso y los tribunales dicen ni una misma cosa, aunque lo parezca, ni una cosa contradictoria, aunque lo parezca, sino que en todos los casos dicen siempre cosas de todo punto diferentes. Pues si dicen cosas de todo punto diferentes, ¿de dónde nace ese temor de fallos contradictorios? Esta cuestión, señores, lo he dicho al comenzar, es una cuestión gravísima, una cuestión peligrosísima; cuestión gravísima considerada en su esencia, cuestión peligrosísima por las tendencias que tiene. Es cuestión gravísima, porque introduce la perturbación en las grandes jurisdicciones del país; es cuestión peligrosísima sobre todo, señores, porque aquí veo yo despuntar una especie de corrupción disfrazada que es la peor de todas las corrupciones. Señores, gravísimo mal es que el poder judicial de un país sea subyugado y vencido; pero cuando lo es por el huracán de las revoluciones, todavía no está muerto, y del vencimiento de hoy, hay apelación a la victoria de mañana. Mas cuando los tribunales mismos abdican; cuando los tribunales mismos declaran su impotencia; cuando los tribunales mismos se ponen en poder y a merced de los cuerpos políticos, entonces para un país en que esto sucede, si llega a suceder universalmente, no hay esperanza ninguna, ni hay apelación de ninguna clase, porque el miedo confirma siempre todas las abdicaciones. Hé ahí lo que temo, y porque lo temo he levantado la voz para que de todos sea oída, y señaladamente del gobierno de S. M.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Concluyo pues, señores, diciendo por un lado a la comisión que ponga al gobierno en el caso de proceder como corresponde en este asunto, enviándole un tanto de ese incidente, según previene el reglamento del Congreso; concluyo excitando por otra parte al gobierno de S. M. poderosísimamente, y en especial al señor ministro de Gracia y Justicia, a quien siento no ver en este momento, para que por medio de circulares o por otro que crea más conveniente, haga que se reconozcan y observen estos principios que acabo de sentar, esta jurisprudencia que acabo de sostener como la única que puede salvar la honra y la dignidad de la magistratura española.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El Sr. Calderón Collantes: Señores, acababa de llegar a este augusto recinto del cumplimiento de otra obligación que tengo fuera de aquí, cuando oí de boca del dignísimo señor diputado que acaba de hablar doctrinas que, a mi entender, son tan perniciosas y tan peligrosas como S. S. ha calificado las contrarias; y precisamente para que esa teoría que el señor marqués de Valdegamas ha querido establecer aquí no prevalezca, para que no quede sin contradicción, para que no se sienten aquí principios que estarían en abierta contradicción con toda la legislación del reino, es para lo que pedí la palabra. El Congreso, después de haber oído al señor marqués de Valdegamas, y después que se digne prestar por breves instantes su atención a las pocas palabras que tendré el honor de dirigirle, decidirá de parte de cual de los dos está la razón y la justicia. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Yo, señores, no me propongo hablar en pro ni en contra del dictamen de la comisión, respecto a la validez o nulidad de las actas. Diré únicamente de paso, que cualquiera que sea el juicio que forme el Congreso acerca de estas elecciones del distrito de Caldas de Reyes, en la provincia de Pontevedra, aun cuando con el señor Mugartegui no me liga ninguna relación, pues ni aun tengo el honor de conocerle personalmente, y sí me ligan con el señor Castro las relaciones de amistad, en cuanto a las circunstancias de los dos candidatos no hay diferencia ninguna, y es falso cuanto se ha dicho para prevenir la opinión del Congreso por escrito y de palabra fuera de este sitio. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El señor Mugartegui, persona a quien no conozco, pero sí a su dignísimo padre, es de una de las familias principales del país, no como dice un anónimo, altamente indecoroso, que es una persona desconocida y poco </span><span style="font-family: verdana;">menos que inclusero: el señor Mugartegui tiene tantos títulos a la confianza de los electores de Caldas como el señor Castro; no más, pero tampoco menos. Dicho esto de paso porque, repito, no pensaba ocuparme un momento de las elecciones en cuestión, vamos a examinar si con efecto el incidente gravísimo que ha tocado el señor marqués de Valdegamas, y que resulta de estas actas, puede considerarse bajo el aspecto que S. S. ha pretendido, o si por el contrario debe mirarse bajo el aspecto (con) que yo voy a presentarlo al Congreso.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No el señor Castro, candidato vencido, que en esto ha padecido equivocación el señor marqués de Valdegamas, según se dice en un documento impreso y repartido a los señores diputados, y que por interés del mismo señor Castro he tenido la paciencia de leer, es el que ha presentado la querella contra el alcalde - corregidor de Caldas que presidió las elecciones; fue un Castro sí, pero es el alcalde constitucional de Caldas, pariente, según tengo entendido, del candidato vencido, el que ha propuesto la querella acusando de falsario al alcalde corregidor que había presidido la elección. El juez de primera instancia, que desde luego conoció no se trataba de una acusación cualquiera contra un particular, y que podía sobrevenir un conflicto entre una parte integrante de uno de los poderes del Estado, y otro, que si no es poder, es un orden independiente y así lo llama la Constitución, no dijo contra lo que suele decirse en tales casos, que hubiera sido, se admite la acusación en cuanto ha lugar en derecho y recíbase la información, sino pase al promotor fiscal; y con esto calificó con mucha prudencia, por lo cual, sin conocerle, recomiendo este funcionario a la consideración del gobierno, calificó, digo, de grave esta cuestión, porque no se trata de una querella común sobre cualquier materia; se trata de juzgar los actos de un alcalde corregidor presidiendo unas elecciones; se trata de una providencia judicial antes de que recaiga el juicio único en esta materia, que es el del Congreso. El promotor fiscal dijo, a mi entender también con mucho acierto, no puedo emitir dictamen: el fundamento de este dictamen es la conducta observada </span><span style="font-family: verdana;">por el alcalde corregidor en el acto de presidir unas elecciones: estas elecciones no están todavía juzgadas por el Congreso, y antes que el mismo Congreso a quien la Constitución y el reglamento conceden exclusivamente la facultad de decidir sobre la validez o nulidad de las elecciones y sobre la conducta que hayan observado los diversos funcionarios públicos que hayan intervenido en sus operaciones, no lo haga, este procedimiento debe dejarse intacto; porque si el Congreso declarase válidas las elecciones, habría aquí un compromiso de autoridades, pues tanto valdría declarar válidas las elecciones, como decir que no había habido falsedad; y si por el contrario el juzgado declarase que no la había y el Congreso anulase las actas, esto equivaldría a decir que había habido falsedad. Ahora el señor marqués de Valdegamas dice que el juzgado lo que debía hacer era conocer desde luego del delito de falsedad y decir si la había o no; y que el Congreso, por otra parte, se ocupase sólo de las elecciones, y declarase si eran válidas o nulas. Pues, señores, yo creo que eso sería absolutamente invertir el orden lógico y </span><span style="font-family: verdana;">natural de las ideas y el de los procedimientos, y en segundo lugar, faltar abiertamente o contradecir lo que previene el reglamento del Congreso. Digo que era subvertir el orden lógico de las ideas, porque cuando se trata de la </span><span style="font-family: verdana;">legalidad o ilegalidad de las actas, ¿cuál es lo primero que toca hacer? Esperar a que manifieste su criterio y su decisión legal la única autoridad a quien la Constitución concede este derecho. ¿Cuál es esta autoridad? </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El Congreso; y lo lógico es que cuando este encuentra algo que sea </span><span style="font-family: verdana;">merecedor de castigo, mande proceder para que lo imponga al tribunal judicial que corresponda. Este, que es el orden lógico de las ideas, es también el de los procedimientos, porque así se camina sobre una base segura, incontrastable, que faltaría en el momento que se siguiese el camino propuesto por el señor marqués de Valdegamas. Estaría en contradicción con lo que previene el reglamento; y para que se vea lo que sus sabios autores, que fueron personas muy entendidas, entre ellas el señor Olózaga, pues aunque reformado este reglamento, todavía en lo principal es el mismo que hicieron las Cortes constituyentes en 1837, dispusieron a este objeto, ruego al Congreso fije un momento su atención sobre el artículo que voy a leer, para que pueda fallar con plena conciencia acerca de la cuestión que se ha suscitado, y a que tanta gravedad e importancia se le ha querido dar.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Dice así el artículo 31 del reglamento: "Si del examen de una acta resultare culpabilidad de parte de la mesa de un distrito o sección, de los electores o de algún funcionario público, la comisión hará expresión de ello en el dictamen y se pasará un tanto al gobierno."</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¿Qué quiere decir este artículo? Que en todo lo relativo a la nulidad o validez de las actas, el único juez es el Congreso, y que toda vez que crea se ha cometido delito de falsedad o cualquier otro remita lo que resulte de las </span><span style="font-family: verdana;">actas al gobierno para que este, por medio de sus representantes, mande proceder a lo que haya lugar. Así es, señores, que sin que preceda esta declaración del Congreso, ninguna autoridad, absolutamente ninguna, ni el gobierno mismo puede meterse a decir si en las actas ha habido o no delito, y que sólo cuando diga que lo hay, es cuando el gobierno, por medio de las autoridades puede decir: procédase a lo que haya lugar. Esto en cuanto al reglamento, que es la ley del Congreso. Pero el señor marqués de Valdegamas hizo una indicación que es de más gravedad todavía: dijo que tanto valdría aceptar la jurisprudencia establecida por el juez de primera instancia de Caldas como la denegación de la justicia. En primer lugar, yo diré al señor marqués de Valdegamas, aunque S. S. ya lo sabe como todo mejor que yo, que esta es la legislación que se puede llamar común hoy en España. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siempre que se trata de actos de cualquier funcionario público del orden gubernativo, un juez de primera instancia no tiene facultad de proceder, sin que preceda una declaración de culpabilidad y de que hay motivo para el procedimiento, primero por el gobernador de la provincia, o en su caso, por el gobierno de S. M. según la jerarquía de los diversos funcionarios; si se trata de un alcalde, es el gobernador de la provincia, antes jefe político; si se trata de un gobernador de provincia, es el gobierno de S. M. oyendo previamente al Consejo Real. Esta es, repito, la legislación común hoy en España: que ningún funcionario pueda ser procesado por el tribunal competente, sin que preceda la autorización del jefe o autoridad superior de quien dependa. Y si el gobierno niega la autorización para proceder contra un gobernador de provincia, y este para proceder contra un alcalde ¿no será esto la denegación de la justicia? Lo será, sí señores; mas para que esto suceda ¿qué es necesario suponer? Es necesario suponer en ese banco (señalando el de los ministros) la existencia de un gobierno tan inmoral, tan altamente despreciador de leyes, que sólo por mero capricho o gusto de infringirlas niegue la autorización que se le pide: pero, señores, esta no es la escuela política a que pertenece el señor Donoso y a que yo pertenezco también: el partido moderado en España como en todos los países constitucionales, porque en todos ellos hay un partido moderado, así como hay un partido progresista, no profesa hoy las teorías que antes estaban tan en boga, la del antagonismo perpetuo, la de la lucha constante entre los diversos poderes del Estado; la teoría seguida hoy es la contraria, es la de la armonía entre los diversos poderes y órdenes del gobierno. Así es que no se puede proceder contra un funcionario de cualquier orden, sin que preceda la autorización de su superior, porque se ha supuesto que un gobierno, en el mero hecho de merecer la confianza de la Corona y la de los Cuerpos colegisladores, sin lo cual no se concibe la existencia de estos gobiernos, no será tan conculcador de las leyes que se niegue a conceder autorización para proceder contra el que falte a ellas. Esta teoría es aplicable al caso en cuestión; pero supongamos que el Congreso se empeñara en decir en algún caso: no hay delito, no autorizo para que se proceda. ¿Qué supondría esto? Supondría que la mayoría de estos Cuerpos era tan prevaricadora como la autoridad que cometió el delito, y que era connivente con ella; pero ¿hay alguno que se atreva a aceptar esta hipótesis como verdadera? ¿Hay quien se atreva a hacer esta suposición? Nadie: porque si muy respetables son ocho ministros, y para mí lo son como he dicho antes, no sólo los actuales, sino todos los que merezcan la confianza de la Corona y de los Cuerpos colegisladores, ¿lo serán nunca más que el Congreso entero?</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pues cuando la ley ha dicho: sin que preceda la autorización del gobierno, no podrá procederse contra un gobernador de provincia, ni contra un alcalde sin autorización del gobernador respectivo, suponiendo que no hay gobierno </span><span style="font-family: verdana;">tan injusto que la niegue cuando legalmente proceda, debemos nosotros inferir la misma consecuencia respecto del Congreso de los diputados. ¿Podremos nosotros decir que no hay peligro en conceder esa autorización? ¿Y podrá negarse esa autorización pedida por un juez de primera instancia </span><span style="font-family: verdana;">contra un funcionario de la administración cuando la autorización proceda? No seguramente.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El que crea que aun conociendo que procede la autorización para la formación de causa a un funcionario del orden administrativo debe negarse, ese deberá votar con el señor marqués de Valdegamas; pero el que, como yo creo, juzgue que cuando por un juez de primera instancia o por un tribunal se pida autorización para proceder contra un funcionario de ese orden, no se debe negar la autorización si procede con arreglo a las leyes, debe votar como yo, (y entiendo que el juez de primera instancia y el promotor fiscal obraron con arreglo a las leyes), conforme a la legislación ordinaria del país, diciendo: toca al Congreso de los diputados decidir si hay legalidad; lo que hará por los medios que establece el reglamento. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LA CONDICIÓN SOCIAL </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DE LA ISLA DE CUBA </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y DE LOS MALES QUE TODAVÍA SURGEN DE SU ORGANIZACIÓN PRIMITIVA, CON RELACIÓN A SU GANADERÍA, LA AGRICULTURA EN GENERAL Y EL CULTIVO DE LA CAÑA EN PARTICULAR. LA ESPAÑA Y SUS GOBIERNOS SIEMPRE PROTESTARON CONTRA ESTAS CAUSAS. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">ARTÍCULO II. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Presentamos en el número anterior todo el valor e importancia de la isla de Cuba considerada física y politicamente en general, y nos resta que la contemplemos ahora en particular, bajo su aspecto social, señalando filosóficamente los pasos que ha venido dando por el espacio de más de tres siglos hasta llegar al grado en que hoy se encuentra, ataviada, es verdad, con el fomento material de su libertad mercantil, pero ulcerada también por los males que le han legado una viciosa organización y el olvido de las leyes que regenerarla debían. Así, señalando la causa de estos males, se conocerá mejor el medio de remediarlos, y descubierta la fuente de sus bienes materiales, jamás se confundirán los unos con los otros, y se verá por último, que no es tan feliz en su orden social, moral y político como es ponderada de continuo por su riqueza mercantil. Descendiendo, pues, a su primer período, o a la época primera de su descubrimiento y al arrojar una mirada escrutadora por todo el espacio que media desde este suceso hasta su conquista y posesión por el <a href="https://www.elchago.com/2020/06/14/casa-adelantado-diego-velazquez-santiago-de-cuba/" rel="nofollow" target="_blank">adelantado Diego Velázquez</a>; nada encontramos a parte de su parcial exploración primero y su total ojeo después, digno de llamar la atención hasta esta última época del filósofo escritor. Oculta por todo este tiempo bajo la noche de la selvatiquez de sus </span><span style="font-family: verdana;">habitantes y de su natural independencia, descubierta o ignorada, desconocida o explorada, nada prestó a la historia que pueda servir de materia para nuestro objeto. Pero tan luego como perdida su condición primitiva, fue sometida al dominio de sus invasores; desde esta fecha, principia para nuestros trabajos esa serie de hechos que han venido señalando los unos, las huellas de la imprevisión y la fuerza, y resolviendo los otros los claros principios sobre cuyos cálculos estriba hoy la mayor grandeza de las naciones cultas. Estos son los hechos, pues, que vamos a indicar en seguida, convencidos de que los que el historiador narra, deben entrar bajo el poder del filósofo, si por acaso no pudieron ser apreciados por aquel, cual su importancia lo requería. Señalamos la segunda época de la isla de Cuba en su primitiva organización, fuente primera de los males que aún sufre y de donde se deriva a nuestro entender el atraso que hoy alcanza en su sistema social, en su agricultura, en las artes que hoy le son tan caras, y en la industria que casi al presente desconoce. Llámale a esta época de conquista y colonización, nuestro amigo el señor Latorre en su prolija cronología, y a estos tiempos preciso es remontarnos, si hemos de dar con el origen de los envidiados frutos que hoy mismo reporta. La fuerza se sobrepuso por este período a la política, a la persuasión y a la enseñanza. La dominación sofocó por este tiempo todo sistema social, fundado siempre en el trabajo y en la inteligencia, y sólo se procuró satisfacer con los vencidos, los instintos del guerrero y los del vencedor avariento. Dócil y blando por condición el pueblo que este país habitaba, en sus tierras cifraron los conquistadores su derecho, en las minas el desasosiego de su espíritu, en sus productos el plantel de su ambición, y en los brazos de sus habitantes, el único medio de sostener su agricultura, el capital único de su industria y el esfuerzo exclusivo de su inteligencia. Los mismos naturales fueron también repartidos como corderos, so pretexto de adoctrinarlos en la <a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+ValenciLlenguaValencianaValenciano+(Valenci%C3%A0,+llengua+valenciana,+valenciano)&m=1" target="_blank">religión del </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://llengua-valenciana.blogspot.com/2021/04/vita-christi-isabel-villena-ysabel-billena-monestir-trinitat-valencia.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+ValenciLlenguaValencianaValenciano+(Valenci%C3%A0,+llengua+valenciana,+valenciano)&m=1" target="_blank">Crucificado</a>; (cuando no eran vendidos como esclavos o tratados como abortos de la tierra) (1); y como a Cristo les fue cara su enseñanza, pues que disponiendo de sus brazos con el nombre de encomendados los gobernadores y jueces, llegaron a ser encomendantes <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" target="_blank">ávidos y calculadores</a> </span><span style="font-family: verdana;">más de su trabajo que de su cristiano alimento, hasta los pastores que debían haber protegido tan tímido rebaño... el propio obispo (2). ¡Maldito interés que apagando desde estos tiempos lo noble y generoso, viene imperando aún sobre esta tierra, pues que un metalizado espíritu ha llegado a infiltrarse en todo y a dominarlo todo!</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">(1) “Y aunque por repetidas órdenes (dice Alaman) estaba prohibido hacer esclavos a los indios, como esto se permitió con respecto a los caníbales o comedores de carne humana, bajo este pretexto eran conducidos a la esclavitud muchos en quienes no había este motivo". Esto fue tan cierto, que el historiador Urrutia se expresa así sobre la propia isla de Cuba en uno de los capítulos de su obra inédita: "Repitiéronse, dice, las órdenes más amplias sobre la libertad de los indios en dicho año de 31 no sólo a los obispos, sino a todos los gobernadores y ministros de las indias. Dirigíeronse especiales a nuestro gobernador Gonzalo de Guzmán para que hiciese experiencia de la capacidad de los naturales de la isla Fernandina de Cuba. Sin duda por la opinión que se había levantado en estos tiempos de que los indios no eran capaces de la religión cristiana hasta intentar algunos que por accidente se formarían los primeros de ellos de la putrefacción de la tierra ayudada del </span><span style="font-family: verdana;">calor del sol.” Este error llegó a necesitar resolución de la Santa Sede, resolución que dio el papa Paulo III a representación de don fray Julián Garcés, obispo electo de Cuba, y que lo era ya de Tiascala, declarando en la bula dada en Roma a 4 nonas de junio de 1537: ser verdaderos hombres y capaces de la fé.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(2) "De la protección de los indios que el obispo hace, se puede conjeturar por los traslados que van adjuntos de algunos capítulos de cartas de Jamaica, a donde hizo repartimiento de indios sin poder para ello. Su mira es su provecho. Al veedor Mendiguren dio 60 indios por 100 ps.; al contador Juan López de Torralba 26 por una cama de Grana.” El licenciado Badillo en su carta 4.a a la emperatriz fecha 1.° de mayo en Santiago de Cuba de 1532. Extractos de D. Juan Bautista Muñoz. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Partiendo de estos principios las docenas de hombres que a esta isla aportaron, repartiéronsela como un baldío, y es por demás curiosa la tecnología de sus porciones según el fin con que se las apropiaban (1).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) No olvidemos sin embargo, que en la América no se hizo más que lo que acababa de hacerse en España con los repartimientos de Granada en su última conquista. Por ocho siglos continuos había durado este derecho entre los señores y caballeros que habían ayudado a los reyes a la reconquista de la España. Véanse los repartimientos de las ciudades tomadas a los moros, por juro de heredad, y se verá que la época y no los hombres disponen de sus destinos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Cuando los terrenos repartidos tenían por objeto la cría o ceba de <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2019/07/associacio-catalanista-matarranya-ascuma-calaceite-teruel.html" target="_blank">los cerdos</a>, </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">los llamaban sitios o corrales, cual hoy se distinguen. Si eran para pastar reses o yeguas, nombrábanlos haciendas, hatos o sabanas como hoy se conocen. Si los dedicaban a algún cultivo pequeño, denominábanlos, como al presente, estancias. Andando el tiempo, los cabildos o ayuntamientos de la </span><span style="font-family: verdana;">isla se arrojaron el derecho de hacer las concesiones de estos terrenos que los monarcas o los gobernadores en su nombre hacían con el vocablo de merced, y estos cuerpos mercedaron a su antojo sin regla ni tasa, ya para sí ya para los extraños. Estas mercedes con todo, no transferían el dominio directo y sí el derecho de usufructo, quedando reservada su propiedad al rey de tal suerte, que los usufructuarios no usaban ni podían usar por entonces de los árboles si el terreno en que se hallaban no estaba completamente acotado. Ya en 1729 se puso un límite a estos abusos prohibiendo que los cabildos mercedasen, y aunque desde esta época principiaron a considerarse como propios los terrenos cercados, el arbolado quedó siempre como propiedad real hasta los años de 1815 y 1819 en que se declararon títulos de propiedad particular y completa. Estos repartimientos además, que fueron más que arbitrarios en su origen, tuvieron después las más nocivas consecuencias, y hoy es el día que aún se siente su fatal influjo heredadas de generación en generación hasta nuestros tiempos mismos. En efecto: inventóse más tarde para la división de estos terrenos la forma irregular de círculos, los que entre otros tenían el inconveniente de los huecos o segmentos que entre sí dejaban, porciones que hoy complican más la cuestión de los realengos, produciendo esa infinidad de litigios que arruinan las más sólidas fortunas cuando se quiere hacer un deslinde entre la comunidad o comuneros que hoy juntos los disfrutan (1).</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Los terrenos que se repartían se principiaron a medir en forma de círculos cuyo estrambótico sistema lo trajo de España Gaspar de Torres en 1578; sistema que suplió después el agrimensor Luis de Peña por medio de un polígono de 64 lados en 1579. Berrocal usó luego el de 80 y Medina el de 72 que es el que ha prevalecido. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Principiando pues por la agricultura; el cultivo en general no participó menos del influjo de la abundancia de los brazos indios, germen también de los brazos africanos que después se pidieron, y más que tristísimo de los amargos frutos que hoy vemos prevalecer en esta Antilla, siquiera sea resto valioso de aquel mundo conquistado por nuestros mayores, con tantas proezas de valor, y a costa de tan inauditos peligros. Que aquellos hombres buscando en sus exposiciones, en sus reveses y aventuras la pronta compensación de la riqueza, no se detenían a considerar más allá de su particular provecho la sociedad que constituían sin advertirlo, de trabajadores vencidos, y de vencedores ávidos e indolentes. Y cuenta que no culpamos sólo a estos hombres: el mal estuvo en la época y en conquistas como las de la América donde había que luchar con una tierra casi mortífera entonces con sus humedades, los obstáculos de su fragoso suelo, los contrastes de sus extremosos climas y donde no cabían como ahora teorías ni sistemas, ni política, ni filosofismo, y cuando todo era allí hostil y bravío, hombres, naturaleza y clima. Disculpamos por lo tanto aquel orden extraordinario de cosas según los tiempos y sus terribles circunstancias. Hoy empero no podemos aprobar su continuación y su cadena, y la variación de los mismos tiempos ha debido y debe impulsar ya fuertemente a los gobiernos y a los asociados a seguir diferente rumbo. Pero sigamos con la simple exposición de la historia y de sus hechos sobre estos puntos.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Entonces como ahora se decía era preciso buscar en la abundancia de forzados brazos lo que debía reproducir una menor fuerza combinada con la inteligencia, y si entonces se dedicaron con los indios a las minas y al pastoreo, hoy sus sucesores los vienen imitando habiendo sólo adelantado en el ramo preponderante de uno o dos productos de su suelo, y eso por la facilidad con que hasta el día se ha podido disponer de los brazos de otra raza no más favorecida que la primera, tan torpe e indolente como aquella, y hoy más peligrosa y temible que ninguna (1). </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Según los cálculos de los señores Humbolt, Arango, Valdés, Lasagra y Saco, pasa de un millón de africanos los que han sido llevados a la isla de Cuba desde su descubrimiento, hasta nuestros días, sin que este ingreso deje de ser más o menos clandestino, como sucede de pocos años a esta parte por el cebo desmedido que este tráfico ofrece. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En vano es por lo tanto, que la fertilidad y la abundancia de estos climas intertropicales pidan menos esfuerzos que los fríos, y necesiten más que del trabajo grosero del negro, de esos recursos intelectuales con que se alcanzan del clima y de la disposición de las tierras, las producciones más variadas. En vano es que debajo de estas latitudes brinde allí su multiplicación una naturaleza llena de vida y de un verdor perpetuo. Sus cosechas dobles y triples, los bosques de sus preciosas maderas y los arbustos de sus buscados frutos, todo, todo lo esteriliza la rutina legada desde aquellos primitivos tiempos y la idea de que sólo puede representarse allí la producción y riqueza en la fuerza de un mayoral asaz inmoral e ignorante, y en el número de sus estúpidos esclavos. Así es, que circunscrita hoy la principal riqueza de esta isla por los abundantes medios que ha tenido hasta el presente para multiplicar con estas fuerzas la producción de la caña, no sólo no ha aclimatado otras plantas extrañas a su intertropical clima, sino que hasta las propias y exclusivas las ve pasiblemente multiplicarse en otros suelos sin dar señales de despertar de tan perjudicial letargo. Y sino, veamos lo que sucede allí con la ganadería, la agricultura en general y el cultivo de la caña en particular. La sedentaria industria de los ganados, esa ocupación de pueblos nacientes y errantes, es todavía una de las mayores de esta Isla, sin que la indolencia de los que de antiguo vienen fomentándola, vean más que un gran número de bueyes y vacas que pastan a la ventura sobre ilimitados montes e improductivas sabanas. "Este estado de la vida agrícola, dice Humbolt, es el más natural y el que más se ha conservado hasta nuestros días en Méjico, en el Perú, en las regiones frías y templadas de <a href="https://www.cundinamarca.gov.co/" rel="nofollow" target="_blank">Cundinamarca</a>, en todas partes en que la dominación de los blancos ha abarcado vastas extensiones de terrenos." ¿Y acaso el abandono de tantos </span><span style="font-family: verdana;">terrazgos para la ganadería llega a ser compensado en la isla de Cuba con el número o la cualidad de sus carnes? No, por cierto; su cualidad (calidad) nada tiene de buena, si se exceptúan las de Puerto Príncipe, y si su número llega a ofrecer cierto ingreso, no es el suficiente tampoco, ni se aplican a la </span><span style="font-family: verdana;">salazón de que su esclavitud necesita, viéndose en la necesidad de pagar a los Estados Unidos por su importación al año miles de miles de pesos. Nada tampoco se encuentra en este ramo que manifieste algún sistema de observación e inteligencia, si se exceptúa de cuatro o cinco años a esta parte el progreso que hemos ya notado en los potreros de Puerto Príncipe. Por lo demás, nada de prados, no decimos artificiales, pero ni aun naturales, y a que tanto se prestaría su benigno clima. Los ganados por lo común en las grandes haciendas, discurren y vagan por los campos y sabanas sin el previo reconocimiento de los vegetales que más podrían aumentar sus fuerzas, mejorar la calidad de sus carnes y preservarlos también de endémicas y destructoras plagas. ¿Y todo por qué? Porque allí no se advierte la diligencia del hombre blanco, la del vaquero de Europa que consulta los pastos y sus parajes, el agua y sus bebedizos, la cruza (el cruce) de sus razas y la oportunidad de su ceba (cebo). Allí los criados africanos son tan negados como sus mayorales crueles; y la ociosidad de estos, como el andar o el correr vagamundo de aquellos, no pueden dar más resultados que un régimen estacionario, cuando la seca o los pantanos esterilizan de pronto su confiada esperanza. Por último: un divorcio perpetuo viene existiendo por este suelo entre la ganadería y la agricultura, y desde la conquista se viene repitiendo como un axioma, la crianza quita labranza, dicho popular y heredado, que es el obstáculo más insuperable a las reformas que se debían </span><span style="font-family: verdana;">introducir en ambas, comunicándose los abonos y el alimento de sus auxiliares fuerzas, preciosos lazos, que con sus infinitas y benéficas consecuencias trató un día de establecer y arraigar en su país, un hombre tan benéfico como el inmortal Washington (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Según refiere un historiador sobre la Vida de Washington, este se condolía mucho en su correspondencia con Joung (Young) del cultivo miserable que por entonces tenía su país comparado con el de la Inglaterra, lo que entre otras cosas lo atribuía a lo siguiente. Que en la Gran Bretaña eran caras las tierras y barato el trabajo, y que en América era tan al contrario que comparativamente estaba abandonado el abono de las tierras por la idea falsa y errónea de que salía más barato desmontar y cultivar campos nuevos, que mejorar y abonar los antiguos. Washington opuso todo su influjo contra este error cuyos efectos eran producir la <a href="http://chapurriau.blogspot.com/2017/06/paco-escudero-feliciano-castillo.html" target="_blank">holgazanería</a> y formar una población dispersa y vagabunda.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pasemos ahora a la agricultura en general. Aunque la ganadería y su multiplicación por bosques y tierras despobladas fue la granjería a que casi exclusivamente se dedicaron los primeros pobladores de Cuba como Hernán Cortés en Baracoa, siendo la más fácil y propia de unos hombres que no podían tener por aquellos días la fijación y el reposo que el cultivo de la tierra y sus variados frutos exigen; siempre, sin embargo, les fue preciso hacer por cultivar los naturales que tan pocos esfuerzos requerían; y en esta parte se acomodaron tanto a los que los indios usaban, que todavía al cabo de tantos años corridos, la agricultura cubana no tiene otra base que las raíces farináceas del boniato o vuniato (con válbulus patatas), la yuca (tatropha manihot), el ñame (discorea alata) y otros frutos que como el plátano (musa paradisiaca), el maíz (zea mais), el arroz (oriza sativa), se reproducen naturalmente en este clima. Todos estos con la patata europea que cada día más se va extendiendo, constituyen la verdadera base alimenticia de la clase popular que es allí la campesina y esclava, llamando a </span><span style="font-family: verdana;">los productos víveres. ¿Pero, por qué desde el principio se abandonó la aclimatación del trigo con otros cereales? Porque aunque allí produce dos veces más que en Castilla (1), es, como decía cierta persona muy entendida, ocho veces más laborioso que el fruto del plátano y tres veces menos productivo. Es verdad que las clases que no son allí campesinas y esclavas tienen que consumirlo: pero también los derechos con que pagan la introducción de estas harinas y que en un artículo anterior nos hicimos cargo (1: Véase al número 7.° de esta Revista art. 1.°), prueban la imprevisión de aquellos tiempos en que sólo se pensó en recogerlo todo del suelo sin ninguna inteligencia y trabajo, aunque se formase como decía Washington una sociedad haragana y vagamunda, pues que todo lo esperaba de la tierra y de la fuerza del esclavo. Hasta el cultivo de la caña, esos ingenios tan envidiados, esas fincas tan productivas, si a su interior, si a su personal, si a sus anticipos se desciende, mucho hay que restar de su producción y de sus utilidades tan alzadas. Y todo por no haberse cuidado desde el principio más que de los terrenos vírgenes para fundar estos establecimientos y de esclavos que supliesen con su número el abono en el cultivo y la inteligencia en la industria, como hoy se olvidan los adelantos de la química y la maquinaria en la elaboración </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Véase una curiosa memoria presentada a la Sociedad económica de la Habana, siendo presidente de su sección de agricultura D. Antonio Bachiller y Morales. De ella resulta, que según las siembras antiguas y los experimentos hechos por don José María Velázquez, en cuya huerte lo vimos ya recogido, las ventajas del clima de Cuba sobre el de España para este cereal son: 1.° la de invertirse cinco meses en la cosecha, y no cumplidos, mientras que aquí nunca bajan de siete. 2.° que naciendo pronto no permite que nazca con él mucha yerba, ahorrando tiempo y gasatos de escarda: 3.° que un solo grano ha contado en Villa Clara cincuenta vástagos y otras tantas espigas hijadas. 4.° que cuando en Murcia da 4 a 7 tallos, aquí da 20 a 24 si bien tantos brazos impiden el que nutran bien y granen las espigas. Con este motivo dijo también un periódico de la Habana: - “Con admiración hemos oído hablar del cultivo del trigo en la Vuelta-abajo como cosa nueva. En las Memorias de la Real Sociedad Económica de la Habana se hallará que hay años que se trajo la semilla desde Villa Ciara, con pormenores bastantes a satisfacer la curiosidad del historiógrafo. Asistimos a una junta de aquella corporación en que se hizo presente un manojo de espigas cosechadas las más en Alquizar (como Alquézar en Huesca, Al Qsar, el castillo, la fortaleza), las otras en el Cuzco, que no desmerecían de las mejores que ha podido dar, no sólo Castilla sino la misma Sicilia, y sin embargo ya se conocía de antemano, notándose el que se mandó a Villa Clara por semilla habiéndola en el país." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No se ocultó esta fertilidad para la aclimatación del trigo al propio almirante descubridor, quien así decía: - Somos bien ciertos, como la obra lo muestra, que en esta tierra así el trigo como el vino nacerá muy bien; pero hase de esperar el fruto, el cual si tal será como muestra la presteza del nacer del trigo, y de algunos poquitos de sarmientos que se pusieron, es cierto que non fará mengua el Andalucía ni Sicilia aquí, ni en las cañas de azúcar, según unas poquitas que se pusieron han prendido; porque es cierto que la hermosura de la tierra de estas islas, así de montes e tierras y aguas como de vegas donde hay ríos cabdales (caudales) es tal vista que ninguna otra </span><span style="font-family: verdana;">tierra que el sol escaliente (caliente) puede ser mejor al parecer ni tan fermosa. - Memorial del almirante (á) Antonio de Torres para los señores reyes católicos. Colección de viajes, p. 229. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">completa de su fruto ante el más preponderante deseo de brazos africanos. Sí, su prosperidad material, su mayor agricultura la (no) hay duda que están vinculadas en los grandes terrazgos de la caña cultivadas por numerosas negradas. Es verdad que sus productos aparecen muy crecidos, pues que </span><span style="font-family: verdana;">regulada a onza cada caja de azúcar una dotación de 400 negros no dará menos de 237 pues que se regulan poco menos de una por cabeza de negro (1: La caja hace 16 arrobas, pero son 3 ½ las que se regula a cada negro.). ¡Pero a cuántas vicisitudes no está sujeto el que sólo a este especial ramo fía su honra y su fortuna, sin otros auxiliares con los que pudiera compensar sus pérdidas y sus percances! En Europa puede venirle mal al gran labrador la siembra del trigo: pero le viene mejor la de las semillas: no ganará en estas, pero puede hacerlo con usura por particulares causas, en la venta de sus diversas ganaderías. Allí por el contrario, la variedad de un año, la falta de lluvias, los huracanes, todo pone a prueba y da un golpe, el enorme capital que se aventura en las refacciones de la dotación y en el entretenimiento anual de las fábricas y maquinaria. Después, aparte de estos accidentes de la naturaleza, sobrevienen los de los hombres, no menos destructores y decisivos. Un fuego de intento o casual, una sublevación en los esclavos, alguna causa criminal a que estos han dado lugar, ¿no tienen comprometida a cada paso y para siempre una gran riqueza que viene a parar en una pobreza instantánea? Pero sin descender a estas repentinas calamidades que tanto se multiplican, ¿puede darse mayor ruina que el sistema casi general con que estas fincas llevan su administración en poder de refaccionistas, que es como llaman por allí a los que por un tanto se encargan de abastecer los víveres de sus negradas y los demás anticipos que para la recolección del fruto necesitan? Estos especuladores celebran </span><span style="font-family: verdana;">con el prop¡etario contratos tan onerosos, que a veces sube el interés de sus adelantos a más de un 1 ½ al mes, que sale a un 18 anual. Las más (la mayoría de las veces) estos contratos son falsos para evitar la responsabilidad de la usura que prohíben las leyes sobre todo préstamo cuyo interés pasa de un 6 por 100, interés que en el interior llega a exceder de un 3 por 100 al mes, como tuvimos lugar de ver entre los hacendados de la parte oriental, cuando aquellas comarcas recorrimos. ¿Y cuáles son los resultados? Los que preparan una ruina cierta, calamidad que se aminoraría sin duda con el establecimiento de unos bancos provinciales, pues de lo contrario llegará día en que disminuirá la producción, sin ser posible oponer una mejor a la competencia de otros mercados. Además, los extraordinarios gastos que estas fincas requieren, son causa, como dice Humbolt, de frecuentes desarreglos domésticos, ocasionados por el lujo, el juego y los demás desórdenes que ponen al propietario bajo la dependencia absoluta de los comerciantes. Más en obsequio de la verdad, es deber nuestro </span><span style="font-family: verdana;">confesar, que desde Humbolt acá sé ha mejorado mucho todo esto, y si bien acrecen hoy los gastos de necesidades más refinadas de placer y vanidad, la disipación de aquellas grandes fortunas ya no es tanta, y se va notando una mayor inspección de los propietarios sobre sus fincas, cuya atención los aparta más y más de una antigua ociosidad. Y todo esto es durante la vida del propietario: pues que muera, y ya su generación no alcanzará de seguro el mismo grado de felicidad, porque la finca tiene que dividirse y aquí principian nuevas pérdidas y desdichas. Un ingenio es la finca de más difícil división, y como los legítimos herederos tienen una parte en él, de aquí el que uno por lo regular lo siga y se haga cargo de pagar a los demás. El hijo mayor es por lo común alcanzado en esta administración, tiene un pleito, le sobreviene una desgracia.... todos son ya pobres de ricos y afortunados que eran. Y esto es lo que revela aquel dicho vulgar que dice, refiriéndose a estos países, donde tan pronto se improvisa una fortuna como desaparece sin llegar apenas a la tercera generación:</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El padre tendero,</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">el hijo caballero</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">y el nieto pordiosero. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No es por lo tanto (la) agricultura cubana la que ofrece en sus privilegiados campos aquel arado que ennobleció a Ciro, que empuña todos los años el Emperador de la China, y que labra la honra y la ventura de nuestras provincias peninsulares. Allí por el contrario, abandonadas sus faenas a una institución abyecta, en vez de moralizar con su sencillez y trabajo a pueblos tan morigerados como los asturianos, los vascongados y gallegos, da origen por el contrario, a cierta clase de campesinos, mezcla rara de independencia </span><span style="font-family: verdana;">y servidumbre, siendo señores de los del color, y siervos a la vez de su relajada ignorancia, cuya generalidad compone por aquí lo que se llama clase baja, conocidos allí con el nombre de guajiros. Así en efecto son llamados los que de la clase blanca se dedican a las haciendas, vegas o estancias, teniendo bajo de sí esclavos propios o arrendados; y de esta </span><span style="font-family: verdana;">suerte confiando a estos los trabajos más penosos, se reservan ellos el mando y la dirección, andan de acá para allá en ligeros caballos, calzan espuelas de plata, restos de pasadas grandezas, y armados siempre de un lujoso machete o sable, sienten toda la vanidad grotesca de su mando y sus arreos; y truecan la sencillez que dan los campos, por los vicios de su vida aventurera y <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/natxo-sorolla-ignacio-sorolla.html" target="_blank">lo ladino de su maliciosa ignorancia</a> (1). </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Estos <a href="https://www.youtube.com/watch?v=gdYIpvnzoW8" rel="nofollow" target="_blank">guajiros</a> suelen decir en la Habana que si los letrados tienen letras, ellos tienen tretas. M. Merlain describe sus misteriosos amores y la poesía de sus costumbres. Pero M. Merlain pinta sólo con su imaginación y nosotros los describimos con la severidad del juicio. </span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/gdYIpvnzoW8" width="320" youtube-src-id="gdYIpvnzoW8"></iframe></span></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /><span><br /></span></span><p></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¡Raro conjunto, clase indómita y vagamunda que no es el resultado menos sensible de las que han perturbado la organización social de esta isla desde sus más remotos tiempos! ¿Pero qué hemos de encontrar en los infortunados campos que principió a cultivar un día con su sangre el indolente indio, campos que afrentan hoy a los europeos que quieren cultivarlos por regarllos y envilecerlos con su sudor el desgraciado esclavo? Nosotros hemos seguido muchas veces a este hijo de la africana costa en alguna de las fincas en que se ocupaban arando, y al verlo tras el arado con paso más tardío que el del perezoso buey a quien guiaban, observamos en sus araños (arañazos), en vez de surcos, lo poco que puede esperarse de estos operarios que prosiguen su tarea ante la imagen de la crueldad y holgazanería, representadas allí a su vista en el inactivo mayoral que lleva por todas partes el afrentoso signo que tanto lo envanece... el látigo. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¡Pero qué decimos! Los propios animales llevan todavía impreso para el observador profundo este sello de violencia y degradación, y el propio buey que es dirigido por el ágil andaluz, o por el grave vascongado con el punzón de su sola ahijada, es allí martirizado de continuo por el tirón despiadado de la cuerda o narigón que traspasa sus narices, horadadas un día con furia y con innecesario intento. ¡Otra corta pero ingrata prueba de la influencia que han tenido en las cosas más secundarias de esta sociedad sus principios primitivos! Y hé aquí cómo el bastón del implacable encomendero ante los grupos de sus repartidos indios que trabajaban un tiempo en los campos o en las minas de su particular provecho, fue causa y origen del látigo que cruje hoy el feroz canario tras la humillada raza que vino a sustituir con sus mayores fuerzas la debilidad de aquellos. No contribuyó poco a este desquiciamiento social desde el origen de estos pueblos su propio descubridor, un hombre tan grande por otra parte como don Cristóbal Colón, </span><span style="font-family: verdana;">siempre que del oro y de las riquezas de las Indias se trataba: "Genoveses, venecianos, decía, y toda gente que tenga perlas, piedras preciosas y otras cosas de valor, todos las llevan hasta el cabo del mundo para las trocar, convertir en oro: el oro es excelentísimo; del oro se hace tesoro, y con él </span><span style="font-family: verdana;">quien lo tiene, hace cuanto quiere en el mundo, y llega a que echa las ánimas al Paraíso.” (1) Duro parece el creerlo, pero así nos presenta la historia su modo de pensar sobre el interés y sus consecuencias. Aquella alma de tan nobles arranques y de sentimientos tan religiosos, descendió sin embargo al materialismo de otros, y su trascendencia como jefe principal de las primeras expediciones, no contribuyó poco al vuelo que tomaron después las especulaciones particulares, cuyo sistema como dice Alaman, "si bien era muy adecuado para acelerar el curso de los descubrimientos, fue también una de las causas que más contribuyeron a la ruina y desolación de lo que se iba descubriendo." Colón fue el que llegó a proponer a los propios males que este sistema producía el que se tolerase por uno o dos años más el servicio personal de los indígenas y que fuesen esclavos los que se hiciesen en las guerras y sublevaciones; pues como dice Muñoz en su malograda historia lib. 6.°, pág. 332, "ni al parecer se le ofreció duda en orden al derecho de obligar los indios al servicio de los españoles, y de adjudicar a estos desde luego el usufructo, y pasados cuatro años la propiedad de cualesquiera terrenos, sin exceptuar los labrados, en los que daba tantos millares de matas o montones de yuca y ajos en el señorío de tal o tal cacique. Consideraba la isla como país conquistado, y atribuíase todos los pretensos derechos de conquista en nombre de los reyes por quien militaba. De consiguiente los compañeros de la empresa debían tener su parte en lo ganado, y ser establecidos y heredados allí en calidad de señores, reducidos los naturales a la condición de villanos feudatarios. Tal gobierno se introdujo en esta ocasión con título de repartimientos, y adelante se extendió a cuanto se fue ocupando sucesivamente.” </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1): Carta de Colón a los reyes sobre su cuarto viaje. = Colección de N. para 309. Su anotador D. M. F. N. dulcifica en parte esta última cláusula diciendo que Colón quiso manifestar que con el buen uso de las riquezas se pueden redimir los pecados en limosnas, etc. recordado el texto que dice: - "Elemosina a morte liberat et purgat peccata et facit invenire misericordia et vitam aeternam. Tob. 12. 8. - Beatus qui intelligit super ejenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus. - Salmo 40. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Preciso es, pues, decir, que el propio Colón con ser un héroe, no dejó de ser un hombre, y un hombre de aquellos tiempos y de la clase de los que por su carácter o aventuras se arrojaban sobre los mares y conquistaban y fundaban estas remotas sociedades a costa de las empresas y peligros mayores que han podido conocer los humanos. Pero no se pierda de vista, cómo los dominadores pasados y presentes han clamado siempre con diferentes pretextos, por el excesivo número de estos brazos, olvidando ante el modo fácil de obtenerlos, no sólo la inteligencia, sino el exceso de esta fuerza bruta, la humanidad y la sociedad en sus respetos morales, la agricultura y las artes en sus aumentos y adelantos.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Mas sobre este punto y sobre estos tiempos, si explícitos hemos sido, no ocultando por cierto la conducta y el sistema de los primeros pobladores de esta isla, justo se nos hace también el levantar la voz con toda la satisfacción que da el consuelo de una alta y buena defensa respecto a la </span><span style="font-family: verdana;">noble nación de que procedían, personificada en el Monarca, y en sus cortes (1: Véase al final el documento núm 1.°) que siempre protestaron a una contra las fatales consecuencias de los principios que aquellos querían sancionar y aplicar a las nuevas sociedades que a sus esfuerzos plantaban. Nos referimos al espíritu contrario que siempre tuvieron los reyes y los gobiernos de España, cuyas paternales providencias de continuo estuvieron en contra de la codicia de los aventureros qua se derramaban por aquellos días sobre los mares en busca del oro y de la fortuna. Sí: la voz de una gran Reina, la de aquella Isabel a cuyo nombre se asoció siempre una gloria o un beneficio, esa voz resonó desde el origen de estos males contra tales excesos, y sobreponiéndose a la época y hasta a los concilios que después decretaron la exclusión de los indígenas como hombres, sus postreras palabras, aquellos ecos ya exhalados desde el lecho mortuorio, no consagraron otro precepto que la observancia de su piadoso y último voto por la libertad de los indios (1). Pero como quiera que los abusos siguieran entonces como después y hoy lo permite la distancia, la sociedad naciente se impregnó de estos males, y la tierra y el trabajo, la aplicación y la inteligencia que hubieran podido moralizarla participaron de su influjo. “Mas luego que faltó aquella princesa, dice un historiador noble y laborioso, y se perdieron de vista sus ejemplos, no se atendió o no se acertó a refrenar la codicia y los desórdenes de los pobladores castellanos. Descuidóse el importante asunto de fomentar el bien de las colonias y preparar su prosperidad futura, y no se trató sino en traer oro y plata a la Península de cualquier modo. En 1509 bajo el modesto nombre encomiendas, se reprodujo el sistema de repartimiento de Indias que había de haber desaprobado y abolido la Reina; origen funesto de la despoblación de las regiones de Ultramar, de la degradación de sus naturales, de su aversión al trabajo y de su odio más o menos encubierto a la Metrópoli (2: Clemencin, disertación 11 p. 274. Elogio de la Reina Católica.)."</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Estos fueron por desgracia los frutos que han reportado aquellas tierras y el pueblo de Cuba en particular, de la primitiva organización que su sociedad tuvo. Hemos venido viendo el influjo de sus principios en los ramos de su pasada y su presente agricultura y hasta en los rasgos más marcados de sus clases y costumbres. Dejemos para el artículo venidero, cómo no deja todavía de divisarse también en las artes de que necesita, en las industriales y en todo lo demás que contribuye y armoniza una civilización, a la que por otro lado se dirige con tanto progreso de pocos años a esta parte aquel retirado pueblo. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>MIGUEL RODRÍGUEZ-FERRER. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(1) Artículo del codicilo de la reina católica, otorgado en <a href="http://palomatorrijos.blogspot.com/2014/12/medina-del-campo-26-de-noviembre-de-1504.html" rel="nofollow" target="_blank">Medina del Campo</a> a 23 de noviembre de 1504 años, en que trata de los indios.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">"Item, por cuanto al tiempo que nos fueron concedidas por la Santa Sede apostólica las islas y tierra firme del mar océano, descubiertas y por descubrir, nuestra principal intención fue, al tiempo que lo suplicamos al papa Alejandro VI, de buena memoria, que nos fizo la dicha concesión, y de procurar inducir y traer los pueblos dellas a nuestra santa fé católica y enviar a las dichas islas y tierra firme perlados (prelados) e religiosos y clérigos y otras personas doctas y temerosas de Dios para instruir los moradores y vecinos de ellas en fé católica, e les enseñar e doctrinar buenas costumbres, y poner en ello la diligencia debida, según como más largamente en las letras de la dicha concesión se contiene: Por ende suplico al rey mi señor muy afectuosamente, e encargo y mando a la dicha princesa, mi hija, y al dicho príncipe su marido que así lo hayan y cumplan, y que este sea su principal fin, e que en ello pongan mucha diligencia, e non consientan ni den lugar que los indios vecinos y moradores de las dichas islas y tierra firme, ganadas y por ganar, reciban agravio alguno en sus personas y bienes; mas mande que sean bien y justamente tratados. Y si algún agravio han recibido </span><span style="font-family: verdana;">lo remedien y provean, por manera que no se exceda en cosa alguna de lo que por las letras apostólicas de la dicha concesión nos es inyungido e mandado." (Historia general de España del P. Juan de Mariana, edición hecha en Valencia por D. Benito Montfort - <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/gregorio-mayans-siscar.html" rel="nofollow" target="_blank">Monfort</a> - en 1596 tomo IX Apéndices </span><span style="font-family: verdana;">pág. XXVI). <a href="https://www.abc.es/espana/20141211/abci-isabel-catolina-muerte-cancer-201412101952.html" rel="nofollow" target="_blank">El día 26 del mismo mes y año falleció la reina</a>. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">DOCUMENTO NUM. 1.°</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A QUE SE REFIERE EL ANTERIOR ARTÍCULO. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El noble espíritu de nuestros Reyes, en particular el de los señores Reyes Católicos en cuanto tenía relación con las Indias y sus habitantes, más bien que de los propios, nos valdremos de los extranjeros para presentarlo al mundo. Hé aquí como se expresa Prescot en la historia que ha publicado sobre aquellos Monarcas, al describir la santa indignación con que los sentimientos de la inmortal Isabel rechazaban cuanto tendía al principio de fuerza y esclavitud que el almirante Colón comenzó a aplicar a aquellos naturales enviando no pocos bajo esta triste condición a la Península. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">"Así que, dice, cuando llegó a oídos de la Reina que habían venido de las Indias dos carabelas con 300 esclavos que el almirante había otorgado a los sediciosos, no pudo contener su indignación y exclamó exaltada: ¿Cómo se atreve Colón a disponer de esta manera de mis súbditos?” Y no paró en esto su regia protesta. Dejando a Prescot, hé aquí la carta - orden que se dio al punto para evitar que tales hechos volvieran a tener lugar, y que entresacamos de los curiosísimos documentos que publicó el señor Navarrete. (la é se deja e)</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">“El Rey e la Reyna: Pedro de Torres, contino de nuestra casa: Ya sabeis como por nuestro mandado tenedes en vuestro poder en secuestracion e depósito algunos indios de los que fueron traidos de las Indias e vendidos en esta ciudad e su arzobispado y en otras partes de esta Andalucía por mandado de nuestro almirante de las Indias; los cuales agora Nos mandamos poner en libertad, e habemos mandamos (mandado) al comendador Fr. Francisco de Bobadilla que los llevase en su poder a las dichas Indias, e faga de ellos lo que lo tenemos mandado. Por ende vos mandamos que luego que esta nuestra cédula vieredes le dedes e entreguedes todos los dichos indios que asi teneis en vuestro poder sin </span><span style="font-family: verdana;">faltar de ellos ninguno por inventario e ende escribano público, e tomad un conocimiento de como los recibe de vos; con el cual y en esta nuestra cédula mandamos que non vos sean pedidos ni demandados otra vez. En non fagades ende al. De Sevilla a veinte dias de junio de quinientos años. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- <a href="http://www.tordesillas.net/descubre-tordesillas/historia/personajes-historicos/-/asset_publisher/eF65c2HI6pXY/content/los-reyes-catolicos/23202" rel="nofollow" target="_blank">Yo el Rey. - Yo la Reyna</a>. - Por mandado del Rey e de la Reyna. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">- <a href="http://pares.mcu.es/ParesBusquedas20/catalogo/autoridad/158372" rel="nofollow" target="_blank">Miguel Perez de Almazan</a>." </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Consecuente a esta disposición y mandato, fueron entregados en 23 de junio a Torres los referidos indios, depositándose 21. De estos quedó uno enfermo en Sanlúcar, y una niña se quedó por su propia voluntad en casa de Diego Escobar (pone Escovar) para ser educada, repitiendo no quería volver a Indias. Restituyéronse por lo tanto 19, los 16 varones, según consta todo de la propia colección del señor de Navarrete. Y no quedaron en sólo esto sus prevenciones: que ya para el cuarto viaje que dio Colón cuidaron mucho los Reyes que entre las instrucciones que para este viaje se le dieran, se </span><span style="font-family: verdana;">intercalase esta cláusula: "Otrosí, al tiempo que Dios queriendo, vos hubiéredes de volver, ha de venir con vos el dicho nuestro escribano e oficial, e habeis de procurar de traernos la mas cumplida, e larga, e entera relacion de todo lo que descubrieredes, e de las naciones de la gente de las dichas islas e tierra firme que fallaredes y no habeis de traer esclavos."</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">¡Pero qué decimos! La nación misma representada en sus antiguas cortes, no pudo menos de hacer valer iguales ideas de amor a lo bueno y a lo justo; y este propio sentimiento nacional se expresó más solemnemente en la </span><span style="font-family: verdana;">junta que los comuneros tuvieron en <a href="http://www.tordesillas.net/descubre-tordesillas/historia/personajes-historicos/-/asset_publisher/eF65c2HI6pXY/content/los-reyes-catolicos/23202" rel="nofollow" target="_blank">Tordesillas</a> el año de 1520, y entre las demás reclamaciones que al Emperador hacían, era una de ellas, "que no se hiciesen mercedes de indios y que se revocaran las hechas, porque además de otros daños, era tratarlos como esclavos.” Este hecho redimiría por sí solo a la España de la nota con que algunos de sus hijos han podido desnaturalizar el noble carácter de este pueblo por sus propios enemigos confesado. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">SECCIÓN LITERARIA. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">D. <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/juan-bautista-munoz-ferrandis.html" target="_blank">JUAN BAUTISTA MUÑOZ </a></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Y SU <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/02/juan-bautista-munoz-ferrandis.html" target="_blank">HISTORIA DEL NUEVO MUNDO</a>.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los hechos de los españoles en Indias, sus atrevidas navegaciones y portentosas conquistas, aún esperan una elegante pluma que se dedique a ilustrarlos. Oviedo, Herrera y otros de nuestros autores antiguos, aunque muy apreciables por sus exquisitas y numerosas noticias, sólo pueden ser útiles a los eruditos; no ser el pasto de la curiosidad de la mayor parte de los lectores que al lado de la utilidad quieren encontrar el recreo. Cuantos conatos se han hecho después para escribir esta historia han fracasado. A fines del siglo trascurrido, D. José Vargas Ponce bajo la protección del sabio ministro el baylío D. Antonio Valdés proyectó la de la marina, en que naturalmente debían tener muy principal lugar nuestros descubrimientos; pero después de recogidos innumerables documentos no llegó a verificarse por las vicisitudes de nuestra patria, y de su vasto plan sólo dio las biografías de algunos de nuestros heroicos varones que se hicieron célebres en los mares. La obra que por mandado y bajo los auspicios del gobierno publicó muchos años después su amigo D. Maríin Fernández de Navarrete con el título de colección de Viajes y descubrimientos que hicieron por mar los españoles desde fines del siglo XV, aunque de distinto género por no ser más que un almacén de materiales para la construcción de tan gran monumento, </span><span style="font-family: verdana;">ha dado lugar en el extranjero a dos obras clásicas como son la Historia de Colón y la de los compañeros de este héroe, que luego siguieron por su cuenta investigando mares y tierras incógnitas, ambas de Washington Irving, y auxiliado a la de la Conquista de Méjico de los William Prescot, pero nada por el estilo ha producido en España; y últimamente por muerte del autor hubo que suspenderla en el V tomo sin que el gobierno, que de los últimos años la facilitó bien pocos auxilios, dio señales de querer perseguirla. </span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Antes de estas tentativas había abrazado el grandioso pensamiento de una historia de América el cosmógrafo Don Juan Bautista Muñoz, sabio escritor (aparece en la Biblioteca Valenciana de Justo Pastor Fuster, que he editado), que reunió todos los requisitos indispensables para llevarla a cabo. Humanista de purísimo gusto, <a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" target="_blank">no menos versado en la lengua del Lacio </a></span><span style="font-family: verdana;"><a href="https://chapurriau.blogspot.com/2017/03/artur-quintana-arturo-quintana.html" target="_blank">que en la castellana</a>, era conocido por las cátedras que obtuvo en la universidad de Valencia donde había sido condiscípulo del abate Eximeno, y de cuya provincia era natural; por su empeño en introducir en ella la buena filosofía moderna, y por varios elegantes escritos. En 1779 recibió del rey la comisión de formar la historia general de las Indias; y como la academia posee el título de cronista mayor de ellas, hízose que lo admitiese en su seno por respeto a este derecho, escribiendo para su recepción la erudita y filosófica memoria sobre la imagen de Nuestra Señora de Guadalupe de Méjico, impresa en el tomo V de (de) las de aquel sabio cuerpo. Veinte años trabajó incansable en desempeñar su comisión; paciencia y actividad para recoger papeles, criterio para discernirlos, juicio para coordinarlos y talento para extraer de ellos su narración, todo lo poseía en alto grado.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">A los 14 años de profundos estudios publicó el primer tomo de su Historia del Nuevo Mundo, en Madrid imprenta de Ibarra en un hermoso volumen en 4.° Nada se había visto en todo el siglo que igualase su mérito literario. Puro en su lenguaje sin afectación; conciso en su estilo sin oscuridad; nervioso sin dureza, trasladó a la historia moderna aquella elegancia continua que sólo se encuentra en los historiadores griegos y romanos, y que no han sabido alcanzar los modernos. La severidad de las formas de Muñoz representa a </span><span style="font-family: verdana;">nuestra mente el rigor de las líneas arquitectorias (arquitectónicas) de Don </span><span style="font-family: verdana;">Ventura Rodríguez su contemporáneo. Clásico por ciencia, dio la narración libre y desembarazada de citas, disputes (disputas) y combinaciones, procurando que fuese rápida y nutrida, midiendo las palabras con las cosas, poniendo cada especie en su lugar propio, de suerte que llevasen aquel orden y encadenamiento que conduce a facilitar la inteligencia. Imitó en la tersura de su narración a los antiguos clásicos: pero para satisfacción de los literatos que desean que el autor les abra las fuentes de su erudición, pensaba poner al fin de cada reinado los fundamentos en que apoyaba la verdad de los sucesos referidos, dando en primer lugar un apéndice de </span><span style="font-family: verdana;">pruebas e ilustraciones, y preparadamente una buena colección de documentos y escritos inéditos con razón individual, de los que no publicase por ser de menos importancia o de excesivo volumen. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Preparaba !a impresión del tomo II que pensaba publicar con otro de apéndices y documentos concernientes al reinado de los reyes católicos, cuando al anochecer del día 18 de julio de 1799 le acometió un accidente apoplético (ictus, apoplegía, etc) de que no volvió. Sus amigos lloraron su pérdida, y en especial aquellos que conocían lo que perdía la patria en que quedasen interrumpidos sus escritos. El sentimiento fue tanto mayor cuanto que su edad (sólo tenía 55 años) aún podía dar esperanzas de que terminase lo comenzado para honor de la nación y de las ledas españolas. Sus papeles se recogieron y el tomo próximo a publicarse aún duerme en paz. D. Antonio de Uguina, tesorero que fue del infante D. Francisco, hombre de talento y condición, muy versado en la historia, poseyó la mayor parte de la colección preciosa de Muñoz, e hizo participante de ella a Irving igualmente que de otros documentos de su cosecha que le comunicó con un agrado y generosidad que convendría más hubiese usado con el público español. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Si a lo menos hubiera publicado el tomo inédito de la Historia del Nuevo Mundo, ya que no la gozásemos concluida tendríamos el gusto de leer </span><span style="font-family: verdana;">completo uno de sus principales cuadros. El impreso concluye con la rebelión de Adrián de Mojica en la Española; publicado el otro poseeríamos todos los hechos del Almirante.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La Academia de la Historia ha tomado a su cargo imprimir lo que hasta el día ha permanecido arrinconado de la Historia natural y general de las Indias de Oviedo, y celebramos tan laudable empeño; pero por lo anticuado de su </span><span style="font-family: verdana;">lenguaje y poca amenidad de su estilo, la lectura de esta obra no puede hacerse común y queda relegada a los eruditos; y aun estos tendrán que manejarla con desconfianza y reserva, porque la excesiva candidez del autor lo conduce con frecuencia a admitir como verdades, fábulas y patrañas. Las mismas empresas de librería han sacado del polvo alguna obra sobre América, dignas de dormir en él. Rivadeneira en la novísima colección de Autores españoles, ha impreso la parte inédita de las Elogias y elogios de varones ilustres de Indias de Juan de Castellanos, presbítero </span><span style="font-family: verdana;">beneficiado de Tunja en el nuevo reino de Granada, que cantó en verso la variedad de sucesos acaecidos en los nuevos países desde su descubrimiento, aunque no es despreciable el autor respecto a las cosas de su tiempo; en lo demás añade a los cuentos de Oviedo otros tomados del fértil campo de su imaginación y de las tradiciones populares sin ser más </span><span style="font-family: verdana;">apreciable por la bondad de la poesía. Harían bien la Academia o los editores que encuentran medios para estas impresiones o ventajas en ellas, en no olvidarse en proporcionar a lo lectores todo lo que sobre el asunto dijo Muñoz, con lo cual les darían una historia de Colón en castellano castizo escrita por un español, y no inferir a la obra de Irving, por más que este escritor angloamericano haya podido utilizar gran número de investigaciones posteriores. Sobre todos los ramos de la historia como sobre otros del saber humano, tenemos los españoles rollizos tomos en folio, que prestan la actividad intelectual de nuestros mayores, pero que no satisfacen al gusto y conocimientos de la edad presente. Entre tantos cronicones una historia que una el mérito literario a la profundidad de las investigaciones históricas, es difícil de hallarse. Los modernos en general no han escrito obras extensas; o se han ocupado en frailerías, o no han tenido otra tarea que traducir. Aún carecemos de una historia de la dinastía austriaca escrita en España; hasta ella puede suplir la de Mariana: de una de nuestra dominación en Italia, de la dinastía de Borbón, de nuestras cortes, de nuestra legislación, de nuestra literatura, de... ¿de qué no nos falta historia? Más sencillo es enumerar lo que tenemos que todo lo que nos resta por hacer. A pesar de esta pobreza literaria la mayor parte de lo que se ha escrito reposa plácidamente en el sosiego de los archivos y ninguna nación nos gana en el número de preciosidades que tenemos entregadas a la polilla. Culpa es esta de nuestro gobierno que no auxilia ni protege, porque los libreros no pueden arriesgarse a imprimir obras que no les ofrecen una especulación segura. Sin embargo, pase que estos abandonen aquellas cuya oportunidad ha pasado, o que por antiguas no tienen el mérito suficiente para excitar la curiosidad de nuestro siglo, pero es bien triste el concepto que el resto de Europa debe formar de nuestro gusto, cuando entre en este número la historia del cosmógrafo D. Juan Bautista Muñoz, El amor patrio exige que se publique hasta el último renglón que quedó escrito de una obra que es uno de los más gloriosos timbres de la literatura española. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>EUSTAQUIO FERNÁNDEZ DE NAVARRETE. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">CRÓNICA QUINCENAL. </span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los negocios públicos de Europa continúan en su marcha pacifica. Sólo la Alemania se empeña en mantener la expectativa general. Cuando parecía inminente una declaración de guerra entre el Austria y la Prusia, vinieron las </span><span style="font-family: verdana;">conferencias de Olmutz entre Mr. Manteuffel y el príncipe de Schwartzemberg a aquietar los temores de las demás potencias. Las cortes de Viena y Berlin, no obstante sus protestas belicosas, sancionaron el acuerdo de los dos ministros, cuyo espíritu es que las tropas prusianas y federales cooperarán en el electorado de Hesse al restablecimiento de la autoridad legítima, y que un comisario prusiano y otro federal pasarán al ducado de Holstein y presentarán una intimación a la regencia para que deponga las armas. En el caso de que no bastase esta intimación, un cuerpo </span><span style="font-family: verdana;">de tropas prusianas y otro de las federales tomarán las medidas coercitivas que se consideren necesarias. Hasta aquí el convenio; pero, como muchos preveían, las dificultades de la posición en que se encuentra la Alemania no se han removido enteramente. La mayoría de la cámara de los diputados se muestra contraria a las resoluciones que preceden; y en prueba de ello ha retirado el proyecto de mensaje que tenía preparado, poniéndose a redactar otro concebido en términos enérgicos. Los diputados de la izquierda se reunieron y firmaron un manifiesto contra el ministerio, suplicando al rey que no ratifique las estipulaciones de Olmutz. A consecuencia de estas novedades, el presidente interino del Consejo de ministros conde de Lademberg presentó su dimisión que le fue aceptada; y según parte telegráfico de Berlín, fecha del 4, se sabe que han sido suspendidas las sesiones de las cámaras hasta enero próximo. Nada de particular ocurre en Italia. En una de las últimas sesiones de la Cámara de los diputados de Cerdeña se ha debido tratar de los asuntos de Roma. Se hablaba en la </span><span style="font-family: verdana;">capital del orbe católico de una negociación que se seguía entre los gabinetes de Francia y las Dos Sicilias con la Santa Sede, para el establecimiento de guarniciones permanentes en Roma y otros puntos de los Estados pontificios. El diario de Roma del 27 del pasado publica un edicto, firmado por el cardenal Antonelli, con la nueva organización municipal de aquel país. Se ha tratado en la asamblea francesa de los caminos </span><span style="font-family: verdana;">vecinales. En la sesión del 5 comenzó la discusión del proyecto de ley sobre el crédito necesario para el mantenimiento de los 40.000 hombres llamados últimamente al servicio de las armas: la asamblea lo adoptó por una gran mayoría. El episcopado anglicano ha dirigido a la reina Victoria una exposición, suplicándole que rechace por todos los medios constitucionales las usurpaciones de la corte romana. Continúan en Inglaterra los debates sobre la cuestión religiosa. Los teólogos protestantes se esfuerzan en demostrar la incompatibilidad de la libertad de cultos con el catolicismo; los católicos se defienden enérgicamente: es una lucha cuyo desenlace se muestra aún oscuro y dudoso. Lo único interesante que ha ocurrido en Turquía es la insurrección de Alepo. La plebe, unida a una turba de beduinos, bajo pretexto de evadirse de una leva alzaron el grito de rebelión. La ciudad tenía de guarnición 600 hombres que se encerraron y atrincheraron en un cuartel. Los insurgentes se abandonaron a todos los excesos imaginables contra la inerme y pusilánime población cristiana indígena. Pasan de 400 las familias cristianas que de acomodadas y ricas que eran han quedado reducidas a la mayor indigencia. Por fin se consiguió sofocar la insurrección. Según se asegura, la Puerta ha ordenado que se les confisquen los bienes a los jefes del levantamiento, debiendo servir su valor en venta para indemnizar a los cristianos y reconstruir las iglesias destruidas.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En toda la isla de Cuba se disfrutaba, hasta la venida del último correo, de la más completa tranquilidad. El tiempo había estado muy variable. Sin embargo, los hacendados parecían hallarse contentos, prometiéndose una abundante cosecha. Al Heraldo le dicen de Nueva York que seguían adelante los preparativos de una nueva intentona, perpetrada por López y sus cómplices. Nosotros tenemos la firme convicción de que la llegada del general Concha y un plan de reformas administrativas en el país, desvirtuarán los proyectos de los invasores hasta convertirlos en insignificantes. La Patria de hoy 14 trae un notable artículo de fondo, en que se hace cargo de esto mismo, y habla de los deberes que tenemos que cumplir con nuestros hermanos de Ultramar, recordando con este motivo la comisión que llevó allí el señor conde de Mirasol.</span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las noticias del interior no contienen nada de particular. La crisis ministerial de que hablamos en nuestra última crónica quedó limitada a la retirada del señor Bravo Murillo. Le ha sucedido el señor Seijas Lozano, ministro que era de Instrucción pública, ocupando el lugar de éste el señor Calderón Collantes. Los presupuestos parece deberán presentarse al Congreso de diputados en el día de hoy. Las cortes, por lo tanto, comenzarán de nuevo sus reuniones sin interrupción, pues en sus respectivas comisiones se preparan trabajos importantes: además de los proyectos de ley que </span><span style="font-family: verdana;">mencionamos en nuestro anterior número, se ha leído en el Senado por el señor Arrazola otro relativo al arreglo de los tribunales de fuero común, estableciendo innovaciones de suma trascendencia; también está pendiente de la aprobación del Congreso la ley de jurisdicción de Hacienda, aprobada por el otro cuerpo colegislador en la última legislatura.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Apremiados por la estrechez que nos cupo para la crónica en la precedente Revista, olvidamos hacer en ella mención de una solemne festividad militar, verificada en esta corte en los primeros días de la quincena anterior, con motivo de poner S. M. la Reina las corbatas de la orden de San Fernando en las banderas del regimiento de Ingenieros como memoria y símbolo de sus servicios. Los diversos accidentes de esta función fueron dignos sin duda del </span><span style="font-family: verdana;">valor de aquellos soldados, especialmente uno que marca la ilustración de este cuerpo facultativo y sobre todo las dotes que distinguen a su actual director, el General don Antonio Remon Zarco del Valle. Este funcionario, que a sus respetables canas y profundos conocimientos militares une un entrañable amor a las artes y una dulzura de carácter que le recomiendan y honran, ha tenido la feliz ocurrencia de hacer acuñar una medalla en conmemoración de las glorias de aquel cuerpo, dirigiendo algunos ejemplares a varios órganos de la prensa, entre ellos al Director de esta Revista. Su ejecución no puede estar más acabada: su troquel, de un gran mérito artístico, representa dignamente la efigie de nuestra Reina.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pasando a hablar de los teatros, diremos en primer lugar, que la ópera de Los Puritanos cantada por la Frezzolini, Ronconi, Gardoni y Formes, ha satisfecho cumplidamente a los numerosos oyentes del teatro Real. Ronconi fue saludado a su aparición con tres salvas de aplausos. En el primer acto su ejecución estuvo admirable y arrancó frenéticos bravos. Nosotros confesamos que esperábamos más de él en el célebre final del acto segundo. La Frezzolini, débil al principio, se mostró después digna de la reputación que alcanza en el orbe musical. Ejecutó con limpieza y afinación; pero se le notó que se violentaba un poco. Tal vez se resintiese aún de la catarral que le impidió presentarse antes en las tablas. A otra indisposición idéntica se ha debido el que La Sonámbula, esa hechicera creación del genio del inmortal Bellini, no se haya puesto en escena con toda la perfección de conjunto que era de esperar de una compañía lírica tan costosa como la del teatro de la Opera. En esa función lo que ha habido de verdaderamente notable es la </span><span style="font-family: verdana;">Alboni en el papel ideal de Amina: la calidad de voz de esta cantatriz, que le permite recorrer tan extensa escala, el arte con que sabe economizar los grandes recursos de su canto, vertiendo oportunamente torrentes de melodiosas notas en los oídos de los espectadores, la magia de sus sonidos graves, todo conspiró a asegurarla el más completo triunfo. En el rondó final llegó el entusiasmo hasta el frenesí. El teatro Español, después de tantas piezas conocidas ya y apreciadas del público, nos ha dado el drama nuevo Don Bernardo de Cabrera, original del Sr. García de Quevedo. Un favorito del rey D. Pedro de Aragón, caído de su privanza por los celos de éste, condenado luego a muerte por sus enemigos y que se niega a ponerse en salvo y muere, víctima de su honor, hé aquí lo que, a nuestro juicio, ha querido pintar el autor en el drama que nos ocupa.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Los límites de nuestra Revista no nos permiten hacer un detenido análisis. Diremos, sin embargo, que aquel rey, tan celoso de repente, porque ve a Cabrera besando la mano de su reina delante de testigos, hasta el extremo de exonerar al almirante de Aragón de su empleo; aquel rey que viene; como un galán de comedia, a buscar a su esposa a la casa del favorito y cruza con este su espada teniendo su guardia a la puerta; aquel rey, decimos, representa una triste figura. La escena del tormento por gastada no causa el efecto que se propuso el autor. El recurso de derribar un muro para entrar en la prisión, es inverosímil, pues nadie cree posible que tan gran ruido deje de llegar a los oídos del alcaide o de los centinelas que debían estar guardando a un reo de estado como don Bernardo de Cabrera. La versificación, aunque buena, nos pareció a veces algo descuidada: hay mucha prodigalidad de la palabra caballero, y no nos gustó oír la expresión de embustero en boca de Cabrera y en la escena en que está colocada. Estos lunares son tanto más de extrañar, cuanto que se trata de un poeta lírico que ha figurado al lado del señor Zorrilla en alguno de sus trabajos. El drama, por lo demás abunda en bellos y nobles sentimientos. Las escenas que pasan en la prisión entre el padre y la hija, son patéticas y enternecen </span><span style="font-family: verdana;">hasta lo sumo. Por lo que respecta a la ejecución, el señor Valero dio a su </span><span style="font-family: verdana;">papel todo el realce de que era capaz, y en la hermosa escena en que rompe la espada arrancó bravos y aplausos. Los demás actores se esmeraron, en particular las señoras Lamadrid y el señor Calvo. Feliz ocurrencia debió ser la de encargar el papel del príncipe real al señor Capo, pues con eso no faltó su parte cómica al drama. Jugar por tabla es la pieza que seguirá a Don Bernardo de Cabrera. También se anuncia un nuevo drama del señor Ariza, titulado El primer Girón: le deseamos buen éxito, tanto por él cuanto por los intereses y la reputación del teatro Español.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En Variedades fue mal recibida la comedia María Calderón. Quién dice que este fiasco lo ocasionó el ser la obra demasiado seria para el coliseo de la calle de la Magdalena; quién que la causa de la silva (silbidos) fueron los defectos de la pieza, sus interminables escenas, el poco interés del argumento, etc. En lo que no cabe duda es, en que a unos caracteres tan elevados en la historia como los de López, Calderón, Montalván se les hizo representar el papel de casi mudos caricatos. La versificación pareció bien, la ejecución mal; sólo el Sr. Catalina consiguió agradar al público. Al revés de </span><span style="font-family: verdana;">María Calderón, la comedia titulada Con un palmo de narices obtuvo el asentimiento de los espectadores. Su autor fue llamado a la escena. En nuestro sentir, no cabe comparación entre ambas obras: María Calderón podrá tener defectos, pero no adolece de las chocarrerías y extravagancias </span><span style="font-family: verdana;">que constituyen el fondo de la farsa Con un palmo de narices. Por supuesto que en esta pieza se saca a plaza la vieja enamorada y celosa, eterno tema, sin variaciones, de las comedias que parecen estar por ahora de moda en este teatro. Tenemos además un viejo, también enamorado y celoso, que sueña en el siglo XIX con Amadís de Gaula y todos los caballeros de la tabla redonda. ¿Y qué diremos del galán que miente a destajo, y cuyas mentiras son de tan mala gracia? El autor hubiera podido estudiar al célebre Alarcón </span><span style="font-family: verdana;">en su Verdad sospechosa, ya que nos quería divertir con fútiles enredos. Hay animación de sobra; la comedia, en lugar de titularla como se ha hecho, pudiera haberse denominado mejor Una casa de locos; tales nos parecieron todos los personajes. En el Instituto ha sido muy bien acogida la comedia del </span><span style="font-family: verdana;">señor Gálvez Amandi Deudas de amor y amistad. En nuestro dictamen es débil de concepción, y su versificación no tiene bastante soltura ni espontaneidad. A pesar de todo, abunda en dotes recomendables. El señor Gálvez fue llamado a la escena al final del 2.° acto y al terminarse la comedia. Entretanto se acerca la instalación de la zarzuela española en el teatro del Circo. El señor Salas se prepara a recoger laureles en el <a href="https://www.todalamusica.es/tio-caniyitas-regresa-la-escena-165-anos-despues/" rel="nofollow" target="_blank">Tío Caniyitas</a>, tan popular, tan <a href="https://www.todalamusica.es/tio-caniyitas-regresa-la-escena-165-anos-despues/" rel="nofollow" target="_blank">aplaudido en Cádiz</a> y Sevilla. Se habla de la señora Villó como cantatriz ajustada para el mismo coliseo. En fin, en vez de cinco teatros va a tener seis la coronada villa. Lo que las diversas empresas hayan de ganar con tal multiplicidad de espectáculos, pronto lo veremos; en cuanto al público de Madrid de seguro ganará, porque así no le faltará donde escoger sus diversiones, siempre que se sienta con estímulos de buscarlas. </span></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"></span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="white-space: pre;"> </span>14 de diciembre de 1850. </span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br />Continúa en la <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/05/blog-post_12.html" target="_blank">tercera parte</a>.</span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-58558744070418947.post-85984756302745152092022-05-08T12:26:00.002+02:002022-05-08T12:40:27.586+02:00Eustaquio Fernández Navarrete <p><span style="font-family: verdana;">POETAS PENINSULARES. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">(Parte de <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/revista-espana-provincias-ultramar.html" target="_blank">REVISTA DE ESPAÑA Y SUS PROVINCIAS DE ULTRAMAR</a></span><span style="font-family: verdana;"> )</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Las relaciones que median entre el autor de la composición siguiente D. <b><a href="https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-educacin-de-flix-mara-samaniego-en-laguardia---el-estudio-de-gramtica-0/html/ffce09d6-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.html" rel="nofollow" target="_blank">Eustaquio Fernández Navarrete</a> </b>y el director de <a href="https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/revista-espana-provincias-ultramar.html" target="_blank">esta Revista</a>, no le permiten decir todo lo que pudiera sobre los dotes literarios del primero. Severos en </span><span style="font-family: verdana;">nuestros principios, el propio concepto que del mismo tenemos como hombre de letras, quedaría desvirtuado ante el interés de nuestra afección. Sólo por lo tanto indicaremos aquí, que lejos de la corte y dedicado hace años a trabajos concienzudos sobre historia y crítica literaria, no es el que </span><span style="font-family: verdana;">menos lo ocupa al presente, el grandioso de dar a luz toda la historia de nuestra literatura, trabajo que tiene ya muy adelantado y del que hemos visto agradables muestras. A pesar de todo, más de una vez ha explayado su imaginación en varias composiciones poéticas de las que algunas han visto la luz pública, permaneciendo las demás inéditas. De estas últimas son las siguientes, habiéndose escrito la primera para uno de los pasados concursos, si bien no se llegó a presentar por causas que son ajenas a este lugar. </span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFzwalXa1JXBipHimicmDFWjcyTzikNGQ2YOdFtNeTPwUe6PtwoWaNuciNcwOwGT6nmi4QXNiJ0tEDaj58A66fRe20GLU3pZPx-a59KsFuqQ27Lvkvyr8ygeF1hVJvzPHoHLU44CofdNGiEkag107ZEmvnDyOwSFTjag175TwixYLXiTT4Z99tcD0/s442/retrato-cristobal-colon.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="¿Cuál punto imperceptible, audaz camina átomo leve en el espacio inmenso, entra las ondas que rugiente empina el atlántico mar en cerco denso?" border="0" data-original-height="442" data-original-width="400" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFzwalXa1JXBipHimicmDFWjcyTzikNGQ2YOdFtNeTPwUe6PtwoWaNuciNcwOwGT6nmi4QXNiJ0tEDaj58A66fRe20GLU3pZPx-a59KsFuqQ27Lvkvyr8ygeF1hVJvzPHoHLU44CofdNGiEkag107ZEmvnDyOwSFTjag175TwixYLXiTT4Z99tcD0/w363-h400/retrato-cristobal-colon.jpg" title="¿Cuál punto imperceptible, audaz camina átomo leve en el espacio inmenso, entra las ondas que rugiente empina el atlántico mar en cerco denso?" width="363" /></a></div><br /><span style="font-family: verdana;"><br /></span><p></p><p><span style="font-family: verdana;">A <a href="https://www.historiadelnuevomundo.com/el-descubrimiento-de-america/retrato-cristobal-colon/" rel="nofollow" target="_blank">COLÓN</a>.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">ODA. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Cuál punto imperceptible, audaz camina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">átomo leve en el espacio inmenso, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">entra las ondas que rugiente empina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el atlántico mar en cerco denso? </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Son las frágiles naves</span></p><p><span style="font-family: verdana;">del <a href="http://www7.uc.cl/sw_educ/historia/expansion/HTML/p3101b.html" rel="nofollow" target="_blank">inmortal <b>Colón</b></a>. Su genio osado</span></p><p><span style="font-family: verdana;">a volar las anima</span></p><p><span style="font-family: verdana;">do no se atreven a cruzar las aves</span></p><p><span style="font-family: verdana;">que admiraron el sol en nuestro clima; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡que él, de sublime espíritu agitado, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">medita con incógnito hemisferio</span></p><p><span style="font-family: verdana;">duplicar de la tierra el ancho imperio! </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Cien siglos encerrara la natura </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en su seno profundo </span></p><p><span style="font-family: verdana;">tan esplendente zona al viejo mundo. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ceñido de laurel triste gemía </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el macedón guerrero, (<a href="https://www.biografiasyvidas.com/biografia/a/alejandro_magno.htm" rel="nofollow" target="_blank">Alejandro Magno</a>, <a href="https://historia.nationalgeographic.com.es/a/muerte-alejandro-magno-mayor-conquistador-historia_14363" rel="nofollow" target="_blank">macedonio</a>, de <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Alejandro_Magno" rel="nofollow" target="_blank">Macedonia</a>) </span></p><p><span style="font-family: verdana;">al mirar que no había </span></p><p><span style="font-family: verdana;">tierra bastante a su insaciable acero. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Mas ora ved ya abiertos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">los senderos del mar. Lo que el ardiente </span></p><p><span style="font-family: verdana;">valor no pudo del monarca claro, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de un hombre sabio la inspirada mente </span></p><p><span style="font-family: verdana;">lógralo en la pobreza y desamparo. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">El mar en vano le presenta horrible </span></p><p><span style="font-family: verdana;">peñas, bajíos, huracanes y olas; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">todo sucumbe a su ánimo invencible </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ayudado de proras españolas. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">“Allá, do el carro vespertino mueve </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Héspero luminoso, (el sabio dijo </span></p><p><span style="font-family: verdana;">inspirado cual místico profeta), </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en nuevas tierras dilatarse debe </span></p><p><span style="font-family: verdana;">zonas caras al sol, nuestro planeta. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">De extraños usos, ceremonias, leyes, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">veo naciones que el poder sujeta </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de prepotentes ignorados reyes; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">allí un suelo feraz brinda un tesoro, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">al que buscarlo intrépido se ofrezca </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de rica especería y piedras y oro. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Será que siempre oculto permanezca</span></p><p><span style="font-family: verdana;">a la humana ambición? ¿Cobarde el hombre </span></p><p><span style="font-family: verdana;">nunca hollará más suelo,</span></p><p><span style="font-family: verdana;">que el que osado cercara </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de las romanas águilas el vuelo?</span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Para qué su razón relumbra clara?</span></p><p><span style="font-family: verdana;">Para qué le dio el ser que le criara</span></p><p><span style="font-family: verdana;">esa lumbre divina </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con que del sol los círculos describe,</span></p><p><span style="font-family: verdana;">y en cuanto ve su luz sagaz domina?" </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Dijo, y su noble corazón se engríe: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con su alta idea batallando inquieto </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en pos de auxilio por el orbe vuela, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que mofador de sus intentos ríe: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">sólo en el grande pecho de Isabela </span></p><p><span style="font-family: verdana;">su aliento sobrehumano </span></p><p><span style="font-family: verdana;">encuentra un eco que a su voz responde; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y consiguiendo estrecha carabela </span></p><p><span style="font-family: verdana;">marcha, y en manto tenebroso en vano </span></p><p><span style="font-family: verdana;">la antártica región el cielo esconde. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">En torno del timón montes de espuma </span></p><p><span style="font-family: verdana;">alza de atlante el mar, y se exagera </span></p><p><span style="font-family: verdana;">al ver la audacia que por vez primera </span></p><p><span style="font-family: verdana;">sus espaldas indómitas abruma. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Huye la tierra de la vista ansiosa </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de la gente, que el héroe osado guía: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y pasa tardo un día, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y viene en pos la noche tenebrosa, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y sólo suena en su asombrado oído </span></p><p><span style="font-family: verdana;">del leño volador sordo crujido. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Remueve el eje ardiente </span></p><p><span style="font-family: verdana;">setenta veces la rosada aurora, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y su luz solamente </span></p><p><span style="font-family: verdana;">aguas y cielos con su lumbre dora. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Las turbas consternadas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con horror miran la feliz derrota </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que de su patria amada los aleja, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y al labio ardiente el descontento brota </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en tumultuaria queja. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">"¿Ciegos por siempre víctimas seremos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de ilusa fantasía? </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Si el viento siempre impele nuestra popa </span></p><p><span style="font-family: verdana;">hacia occidente próspero, ¿podremos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">volver un día a nuestra amada Europa? </span></p><p><span style="font-family: verdana;">El soplo mismo que al huir nos guía </span></p><p><span style="font-family: verdana;">nuestro retorno impedirá constante! </span></p><p><span style="font-family: verdana;">No más, no más sigamos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">la voz de aventurero delirante; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">arrojémosle al piélago y volvamos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">hacia la margen patria el vuelo errante. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Arrojémosle al mar," claman. La grita </span></p><p><span style="font-family: verdana;">va por las naves cóncavas cundiendo, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y contra el héroe el vulgo precipita </span></p><p><span style="font-family: verdana;">sus ciegos pasos con feroz estruendo. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Con firme rostro y corazón sereno </span></p><p><span style="font-family: verdana;">hacia la airada turba se adelanta </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el caudillo inmortal y en voz de trueno </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de su furor los ímpetus quebranta. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">"Insensatos, qué hacéis? sólo a mí es dado </span></p><p><span style="font-family: verdana;">poder volveros a los patrios lares; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">herid mi pecho, herid; vuestro atentado</span></p><p><span style="font-family: verdana;">con muerte cierta vengarán los mares.</span></p><p><span style="font-family: verdana;">El ánimo esforzad”, en pos les dice</span></p><p><span style="font-family: verdana;">con más templado acento,</span></p><p><span style="font-family: verdana;">"y si el tercero día</span></p><p><span style="font-family: verdana;">tierra no alumbra con albor felice,</span></p><p><span style="font-family: verdana;">inmóleme cruel vuestro ardimiento." </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Dice y torna al timón: al cielo mira, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">pidiendo amparo a sus cuidados graves, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y su azorado corazón respira </span></p><p><span style="font-family: verdana;">al contemplar que por el aire gira </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ansiado nuncio de vecina tierra </span></p><p><span style="font-family: verdana;">tropa ligera de pintadas aves, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que abate el vuelo a saludar las naves. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">La vista vuelve a la cerúlea espalda </span></p><p><span style="font-family: verdana;">del mar inmenso que a su gente aterra, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y cual nítida faja de esmeralda </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ve de yerba flotante luenga cinta </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que en su verde color las hondas pinta. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ya es suyo el triunfo! la tiniebla aleve </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en vano trae en sus siniestras alas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">a su inquieto afanar retardo breve. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">¡Tierra! exclama el marino </span></p><p><span style="font-family: verdana;">del nuevo día al resplandor incierto </span></p><p><span style="font-family: verdana;">sirviéndoles los mástiles de escalas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">para gozar su aspecto peregrino, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y en playa nunca vista encuentra puerto. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Cae de hinojos; en plegarias puras </span></p><p><span style="font-family: verdana;">la chusma alborozada </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con ánimo devoto </span></p><p><span style="font-family: verdana;">rinde gracias al Dios de las alturas: </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y por primera vez del mundo ignoto </span></p><p><span style="font-family: verdana;">los ecos tronadores </span></p><p><span style="font-family: verdana;">repiten por su playa dilatada </span></p><p><span style="font-family: verdana;">del verdadero Dios santos loores. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">¿Qué guirnalda, Colón, premio bastante </span></p><p><span style="font-family: verdana;">a tu empresa será? Mas ay! no esperes </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de tu siglo justicia. Negra envidia </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que con lengua insultante </span></p><p><span style="font-family: verdana;">por oprimirte lidia </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en tu contra sus víboras desata; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y en pago a un mundo que a sus plantas pones, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">la nueva patria, que adoptaste ingrata, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ofrecerá a tus pies viles prisiones. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Esfuerza el pecho y su furor desdeña; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">anima tus valientes; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y una vez y otra vez torna animoso </span></p><p><span style="font-family: verdana;">a tremolar la castellana enseña </span></p><p><span style="font-family: verdana;">más allá de los trópicos ardientes. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">En pos de ti con inmortal anhelo </span></p><p><span style="font-family: verdana;">a imitar sus afanes </span></p><p><span style="font-family: verdana;">los héroes volarán de nuestro suelo, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Córdova, Hojeda, Ponce, Magallanes. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Allá cabe el gran seno mejicano, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el alto solio, de entre blanda pluma </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y aromas gratos con orgullo insano </span></p><p><span style="font-family: verdana;">se recostara el muelle Motezuma, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">caerá al esfuerzo de Cortés bizarro. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Allá do el rico Potosí se eleva </span></p><p><span style="font-family: verdana;">doblará su cerviz el inca débil </span></p><p><span style="font-family: verdana;">al férreo brazo del audaz Pizarro, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que muerte y destrucción en torno lleva. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Tú entre todos empero, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">brillarás, oh Colón, cual sol radiante </span></p><p><span style="font-family: verdana;">entre los claros astros el primero. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">Cuando el indio salvaje, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">por tu gran obra a la razón tornado, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">no haciendo ya con sus inmundos ritos </span></p><p><span style="font-family: verdana;">a la sagrada humanidad ultraje, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">los frutos goce de feliz cultura; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">cuando al Dios tantos siglos ignorado, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en sacros templos rinda </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con puro corazón ofrenda pura; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y el europeo culto </span></p><p><span style="font-family: verdana;">enriquecido por tu heroica mano </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con los dones que América le brinda, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de unirse en lazo fraternal se asombre </span></p><p><span style="font-family: verdana;">al antes vil y torpe americano, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ambos a dos bendecirán tu nombre; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y te dirán su bienhechor sublime </span></p><p><span style="font-family: verdana;">con respeto profundo </span></p><p><span style="font-family: verdana;">el mundo antiguo y el moderno mundo. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">SONETOS. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">I. </span></p><p><span style="font-family: verdana;">La vida humana. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Rauda nave es la vida que despliega </span></p><p><span style="font-family: verdana;">la hinchada lona al mar, desde la cuna, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y a las revueltas olas de fortuna </span></p><p><span style="font-family: verdana;">inexperta y confiada el casco entrega. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Ya en honda sima el piélago la anega, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que el viento al agua silbador se aúna; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ya sobre el cerco de la blanca luna </span></p><p><span style="font-family: verdana;">en la ancha espalda de las ondas llega. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Así corre veloz agua infinita; </span></p><p><span style="font-family: verdana;">y ora tropieza en sirtes, ora amenas </span></p><p><span style="font-family: verdana;">playas en torno dilatarse advierte, </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">sin que puerto tomar se le permita </span></p><p><span style="font-family: verdana;">hasta que ya sin mástil, sin antenas, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">arriba al triste puerto de la muerte. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">II.</span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">A la muerte de un niño. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">De unas montañas en la humilde falda, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ya en la arena jugando, ya riendo, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">ve <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/barrancos" target="_blank">límpido arroyuelo</a> discurriendo </span></p><p><span style="font-family: verdana;">sobre luciente alfombra de esmeralda. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Forma a su margen bella una guirnalda, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">flores de vario esmalte entretejiendo, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">que tiñe el <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/agua" target="_blank">fresco humor</a>, que va esparciendo, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">de oro, de azul, de colorado y gualda. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Mas ay! que cuando corre más dichoso </span></p><p><span style="font-family: verdana;">trágase su raudal caverna oculta, </span></p><p><span style="font-family: verdana;">triste dejando y árido el terreno. </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><p><span style="font-family: verdana;">Tu vida es ese <a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/Matarranya" target="_blank">arroyo</a>, niño hermoso; </span></p><p><span style="font-family: verdana;"><a href="http://beceite.blogspot.com/search/label/cementerio" target="_blank">la muerte es la honda sima</a>, que sepulta </span></p><p><span style="font-family: verdana;">para siempre tus gracias en su seno. </span></p>Ramón Guimerá Lorentehttp://www.blogger.com/profile/00535648385336234321noreply@blogger.com